Sony SRF-M80 User Manual [fi]

3-239-332-31(1)
FM Stereo/AM PLL Synthesized Radio
Bedienungsanleitung Manual de Instruções (lado inverso) Bruksanvisning Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
FM/AM WALKMAN
SRF-M80
Sony Corporation ©2002 Printed in China
1
Hebel HOLD HOLD­omkoppplare
TUNE/TIME SET +/–*
ENTER
2
MODE
Buchse i (Kopfhörer/ Ohrhörer) i (hörlurar/öronsnäckor), kontakt
A
Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol ( # ) zuerst ein. Sätt in batteriets # sida först.
B
Gummigurt Gummirem
C
* Welche Stereokopfhörer bzw. Stereoohrhörer mitgeliefert
werden, hängt von dem Modell ab, das Sie erworben haben.
* De medföljande stereohörlurarna/stereoöronsnäckorna
kan skilja sig åt beroen
Display* Teckenfönster*
*1Die Anzeige hängt vom jeweiligen Land
ab.
1
Vad som visas i fönstret beror på i vilket
*
land du köpt radion.
*2An der Taste TUNE/TIME SET + und
der Taste PRESET TUNING 3 befindet sich ein fühlbarer Punkt.
BAND
2
Knapparna TUNE/TIME SET + och
*
PRESET TUNING 3 har en upphöjd punkt som du kan känna med fingret.
3
VOL*
*3Neben dem Lautstärkeregler
befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
*3Det finns en liten upphöjd punkt
bredvid volymratten; punkten visar åt vilket håll du vrider upp volymen.
Anschluss Fäste
Gummigurt Gummirem
de på modell.
1
PRESET TUNING 1 – 6*
MEGA BASS
START/STOP
POWER
Gürtelbefestigung Bältesclip
FM SENS DX/LOCAL
R03 (Größe AAA) x 2 R03 (storlek AAA) x 2
Armriemen Armband med snabbfäste
D
— Manuelle Sendersuche
1Schließen Sie die
Radioempfang
Kopfhörer/Ohrhörer an die Buchse i (Kopfhörer/ Ohrhörer) an.
2Schalten Sie das Radio mit
der Taste POWER ein.
“RADIO ON” erscheint im Display.
3Wählen Sie mit BAND den
gewünschten Frequenzbereich aus.
Mit jedem Tastendruck wechselt der Frequenzbereich folgendermaßen:
So nehmen Sie den
AM
FM1
FM2
Armriemen vom Gerät ab (siehe Abb. B- )
Deutsch
Einführung
Danke, dass Sie sich für dieses Sport­Walkman-Radio entschieden haben! Es wird Ihnen viele Stunden lang zuverlässigen Hörgenuss bieten. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Radios bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
2
Merkmale und Funktionen
• PLL-Synthesizer-Armbandradio (PLL = Phase Locked Loop) mit 2 Frequenzbereichen (UKW, AM)
• Einfaches, digitales Einstellen gespeicherter Sender, 18 Sender können gespeichert werden
• 6 Tasten für die Direktauswahl von gespeicherten Sendern
• Stoppuhr- und Intervall-Timer-Funktion und Hundertstelsekundenanzeige
• Abgerundete Form zum Tragen am Arm und am Gürtel
• Spritzwassergeschützt für Einsatz bei jedem Wetter
• MEGA BASS für dynamische Bässe
Hinweise zum AM-Einstellintervall
Das AM-Einstellintervall variiert je nach Region. Weitere Informationen dazu finden Sie unter “Ändern des AM­Einstellintervalls”.
Halten Sie “PUSH RELEASE” nach unten gedrückt (1) und schieben Sie zum Abnehmen des Armriemens den Anschluss ab (2).
Sie können den Armriemen am linken oder rechten Arm anbringen, indem Sie ihn umdrehen. Sie können den Armriemen auch am Arm lassen und das Gerät wie oben erläutert abnehmen.
So passen Sie die Länge des Gummigurts an Ihren Arm an (siehe Abb. B-
Bringen Sie den Klettverschluss an die richtige Position.
)
Wenn Gummigurt und Armriemen verschmutzt sind
Nehmen Sie Gummigurt und Riemen vom Gerät ab und reinigen Sie sie.
Vorsicht (siehe Abb. B- )
• Biegen Sie den Armriemen nicht zu stark in die andere Richtung. Andernfalls kann er brechen.
• Der geradegezogene Riemen rollt sich leicht auf, wenn Sie ihn berühren oder etwas schütteln. Gehen Sie vorsichtig mit dem Riemen um.
Schutz vor versehentlichen
Änderungen Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A- )
1Öffnen Sie den Deckel des
Batteriefachs und legen Sie zwei R03-Batterien (Größe AAA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
Wenn Sie zum ersten Mal Batterien einlegen, blinkt “AM 12:00” oder “0:00” im Display. Sobald die Uhrzeit eingestellt ist, stoppt das Blinken.
2Schließen Sie den Deckel.
Ungefähre Lebensdauer der Batterien in Stunden (JEITA*) Batterie UKW AM
LR03-Alkalibatterien (Größe AAA) von Sony R03-Batterien (Größe AAA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterien kann je nach Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgetauscht werden?
Sie können die Restladung der Batterien im Display überprüfen. Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
Anzeige
x
x
* Wird nur angezeigt, wenn das Radio
eingeschaltet ist.
Hinweis
Tauschen Sie die Batterien innerhalb von 40 Sekunden aus. Andernfalls werden die Einstellungen für Uhr, Intervall- und Countdown-Timer sowie die gespeicherten Sender gelöscht. In diesem Fall müssen Sie die Einstellungen erneut vornehmen.
Hinweise zu Batterien
• Versuchen Sie nicht,
Trockenbatterien aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich
tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder korrodierende Batterien zu vermeiden.
• Verwenden Sie nicht verschiedene
Typen von Batterien zusammen.
• Wenn Sie die Batterien
austauschen, tauschen Sie immer alle gegen neue aus.
30 50
12 30
Voll*
Schwächer*
Wenn die Batterien erschöpft sind, schaltet sich das Gerät aus. Legen Sie neue Batterien ein. Wenn Sie danach POWER drücken, wechselt die Anzeige zu “
”.
So bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an, wenn er sich versehentlich gelöst hat (siehe Abb. A- )
Der Batteriefachdeckel kann sich lösen, wenn er mit zu viel Kraft geöffnet wird. Wie Sie ihn wieder anbringen, ist in der Abbildung dargestellt.
1Setzen Sie die eine Seite des
Deckels wie in der Abbildung dargestellt an.
2Drücken Sie dann zum
Anbringen auf die andere Seite.
Der Armriemen
(siehe Abb. B- )
1Schieben Sie den Anschluss
auf das Gerät, bis Sie ein Klicken hören.
2Wickeln Sie den Armriemen
ab und ziehen Sie ihn gerade.
Dies wird einfacher, wenn Sie die Spitze des Riemens leicht in die andere Richtung biegen.
— Funktion HOLD
Schieben Sie den Hebel HOLD in
Pfeilrichtung nach oben.
“-” erscheint im Display und gibt
an, dass alle Tasten gesperrt sind.
Zum Deaktivieren von HOLD
schieben Sie den Hebel HOLD
entgegen der Pfeilrichtung.
“-” wird im Display ausgeblendet.
Einstellen der Uhr
Im Display blinkt “AM 12:00” oder
“0:00”, wenn zum ersten Mal
Batterien eingelegt werden.
1Drücken Sie mehrmals
MODE, um den
Uhreinstellmodus auszuwählen, falls dieser nicht aktiviert ist.
2Halten Sie ENTER mehr als
2 Sekunden lang gedrückt.
Ein Signalton ist zu hören und die Stundenangabe blinkt im Display.
3Drücken Sie TUNE/TIME
SET + oder , bis die
richtige Stundenangabe im Display erscheint.
Mit jedem Tastendruck wechseln die Ziffern um eins.
Wenn Sie die Taste gedrückt halten, laufen die Ziffern schnell durch.
4Drücken Sie ENTER.
Ein Signalton ist zu hören und die Minutenangabe beginnt zu blinken.
Stellen Sie wie in Schritt 3 erläutert die Minuten ein. Drücken Sie nach dem Einstellen der Minuten erneut ENTER. Zwei Signaltöne sind zu hören und die Uhr beginnt bei 0 Sekunden zu laufen.
Das Format der Uhrzeit hängt vom
jeweiligen Modell ab.
12-Stunden-Format: “AM 12:00” =
Mitternacht
24-Stunden-Format: “0:00” = Mitternacht
Ändern des AM-
Einstellintervalls
Das AM-Einstellintervall variiert je
nach Region. Das Einstellintervall
dieses Geräts ist werkseitig auf 9
oder 10 kHz eingestellt. Ändern Sie
die Einstellung gegebenenfalls wie
unten angegeben, um Radioempfang
zu ermöglichen.
Region Einstellintervall
Länder in Nord- und
Südamerika
Andere Länder 9 kHz
Hinweis
Wenn Sie das AM-Einstellintervall
wechseln, werden die gespeicherten
AM-Sender gelöscht.
10 kHz
1Schalten Sie das Gerät mit
der Taste POWER aus.
2Drücken Sie mehrmals
MODE, um den
Uhreinstellmodus auszuwählen, falls dieser nicht aktiviert ist.
3Halten Sie TUNE/TIME SET
+ oder gedrückt und
drücken Sie MODE mehr als 5 Sekunden lang.
Zwei kurze Signaltöne sind zu hören und das AM-Einstellintervall wird gewechselt.
“AM 9” (bzw. “AM 10”) wird etwa 2 Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie Schritt 3 nochmals ausführen, wechselt das Einstellintervall erneut.
Auswählen des
Modus
Sie können dieses Gerät als Radio,
Uhr, Stoppuhr, Intervall- oder
Countdown-Timer verwenden.
Die Funktionen von Uhr, Stoppuhr,
Intervall- und Countdown-Timer
stehen zur Verfügung, auch wenn
das Gerät ausgeschaltet ist.
Wählen Sie mit MODE einen
Funktionsmodus aus.
Der Funktionsmodus wechselt
folgendermaßen:
Radiofrequenz* Uhr**
3Halten Sie das Gerät und
bringen Sie den geradegezogenen Riemen am Arm an.
Der Riemen wickelt sich von alleine um den Arm.
Stoppuhr
Zwischen FM1 (UKW1) und FM2 (UKW2) wird nur beim Speichern von Sendern unterschieden. Beim manuellen Einstellen von UKW-Sendern wählen Sie einfach einen der Frequenzbereiche.
In allen Frequenzbereichen wird die Frequenz, die Sie zuvor eingestellt haben, gespeichert.
Sie können mit der Taste BAND zur vorherigen Frequenz zurückwechseln.
4Stellen Sie mit TUNE/TIME
SET + oder den
gewünschten Sender ein.
Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,1 MHz, das AM-Einstellintervall 10 kHz (Modell für Nord- und Südamerika).
Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,05 MHz*, das AM-Einstellintervall 9 kHz (andere Modelle).
* Die UKW-Frequenzanzeige wechselt in
Schritten von 0,1 MHz nach oben oder unten. Die Frequenzen 88,00 und 88,05 MHz werden zum Beispiel als “88.0 MHz angezeigt.
Wenn beim Einstellen die niedrigste Frequenz im jeweiligen Frequenzbereich erreicht ist, sind zwei kurze Signaltöne zu hören.
5Stellen Sie die Lautstärke
mit VOL ein.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie POWER.
Verbessern des Empfangs
UKW: Richten Sie das Kabel der
Stereokopfhörer bzw. Stereoohrhörer aus. Es dient als UKW-Antenne (siehe Abb.
).
C-
AM: Drehen Sie das Gerät
horizontal, um den Empfang zu verbessern. Eine Ferritstabantenne ist in das Gerät eingebaut (siehe Abb. C-
Bei starken Interferenzen und zu starken Empfangssignalen stellen Sie FM SENS auf LOCAL. Unter normalen Bedingungen stellen Sie den Schalter auf DX.
).
Verstärken der Bässe
Drücken Sie MEGA BASS. Die Anzeige MEGA BASS erscheint im Display, wenn die Funktion MEGA BASS eingeschaltet ist. Mit der Funktion MEGA BASS werden die Bässe verstärkt und Sie erzielen eine Tonwiedergabe höherer Qualität.
Speichern von Sendern
— Einstellen gespeicherter Sender
Sie können bis zu 12 UKW-Sender (6 Sender auf UKW1 (FM1) und 6 Sender auf UKW2 (FM2)) und 6 AM­Sender speichern.
Speichern eines Senders
1Gehen Sie wie in Schritt 1
bis 4 unter “Radioempfang” erläutert vor und stellen Sie den zu speichernden Sender manuell ein.
2Drücken Sie die PRESET
TUNING-Taste, auf der der
Sender gespeichert werden soll, mindestens einige Sekunden lang.
Zwei Signaltöne werden zur Bestätigung ausgegeben und die Speichernummer erscheint im Display.
Wenn Sie einen weiteren Sender speichern wollen, gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor.
Wenn Sie einen gespeicherten Sender durch einen anderen ersetzen wollen, stellen Sie den gewünschten Sender ein und halten die Speichertaste PRESET TUNING 1 bis 6 gedrückt. Der neue Sender ersetzt den zuvor unter dieser Stationstaste gespeicherten Sender.
Beispiel: Display beim Speichern
eines UWK-Senders mit der Frequenz 90,0 MHz unter der Speichertaste PRESET TUNING 2 im Frequenzbereich UKW2 (FM2).
Einstellen eines gespeicherten Senders
1Drücken Sie POWER. 2Wählen Sie mit BAND den
gewünschten Frequenzbereich aus.
3Drücken Sie die gewünschte
PRESET TUNING-Taste.
4Stellen Sie die Lautstärke
mit VOL ein.
Hinweis
Wenn Sie die gewünschte PRESET TUNING-Taste mindestens einige
Sekunden gedrückt halten, wird der zuvor auf dieser PRESET TUNING­Taste gespeicherte Sender durch den aktuell eingestellten Sender ersetzt.
Die Stoppuhr
Die Stoppuhr kann 99 Stunden, 59 Minuten und 59,99 Sekunden bis auf 1/100 Sekunde genau messen.
1Wählen Sie mit MODE die
Stoppuhr aus.
STPW blinkt im Display.
2Starten Sie die Stoppuhr mit
START/STOP.
Im Display wird die verstrichene Zeit angezeigt.
3Stoppen Sie die Funktion
mit START/STOP.
Wenn Sie den Zähler auf Null zurücksetzen wollen, drücken Sie SPLIT/RESET, nachdem die Stoppuhr angehalten wurde.
4Ziehen Sie den Riemen mit
dem Gummigurt an.
Countdown-Timer
* Wird nur ausgewählt, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
**Beim Modell für Nord- und
Südamerika wird die Uhrzeit im 12-Stunden-Format angezeigt.
Intervall-Timer
Bei der Stoppuhr gibt es zwei Anzeigemodi. Wenn Sie zur Stunden-Minuten-Sekunden­Anzeige wechseln wollen, drücken Sie ENTER. Wenn Sie zur Minuten-Sekunden­Hundertstelsekunden-Anzeige wechseln wollen, drücken Sie erneut ENTER.
Wenn die Dauer in der Minuten­Sekunden-Hundertstelsekunden­Anzeige 59:59 99 überschreitet, wechselt die Anzeige zur Stunden­Minuten-Sekunden-Anzeige.
Wenn Sie während des Zählens in einen anderen Funktionsmodus wechseln wollen, drücken Sie MODE.
STPW hört auf zu blinken, wenn Sie in einen anderen Modus wechseln, während die Stoppuhr läuft.
Wenn Sie das Radio einschalten wollen, während die Stoppuhr läuft, drücken Sie POWER. Im Display wird einige Sekunden lang die Radiofrequenz angezeigt.
Anzeigen der Hundertstelsekunden
Zum Anzeigen der aktuellen Hundertstelsekunden drücken Sie SPLIT/RESET, solange die Stoppuhr läuft. SPLIT blinkt im Display. Die Stoppuhr läuft im Display weiter.
Sie kehren zur Zählanzeige zurück, indem Sie SPLIT/RESET erneut drücken, während die Hundertstelsekunden angezeigt werden.
Der Intervall-Timer
Mit dem Intervall-Timer können Sie den Timer wiederholt mit einer identischen Zeitspanne einstellen. Die Funktionen von Radio, Stoppuhr und Countdown-Timer stehen zur Verfügung, auch wenn der Intervall­Timer aktiviert ist.
1Wählen Sie mit MODE den
Intervall-Timer aus.
PITCH blinkt im Display.
2Halten Sie ENTER mehr als
2 Sekunden lang gedrückt.
Ein Signalton ist zu hören und die Countdown-Dauer blinkt im Display.
3Stellen Sie mit TUNE/TIME
SET + oder die
gewünschte Countdown­Dauer für den Intervall­Timer ein.
Die Countdown-Dauer können Sie in Schritten von 1 Sekunde auf einen Wert zwischen 1 Sekunde und 59 Minuten 59 Sekunden einstellen.
4Drücken Sie ENTER.
Ein Signalton ist zu hören und die Anzahl der Intervalle blinkt im Display.
5Stellen Sie mit TUNE/TIME
SET + oder – die
gewünschte Anzahl ein.
Sie können bis zu 99 Intervalle einstellen.
6Drücken Sie ENTER.
Zwei Signaltöne sind zu hören und die Anzahl der Intervalle hört auf zu blinken.
7Drücken Sie START/STOP.
Das Herunterzählen beginnt. Nach der voreingestellten Countdown-Dauer sind zwei Signaltöne dreimal zu hören.
Wenn das letzte Intervall abgelaufen ist, wechselt die Anzeige im Display auch in einem anderen Anzeigemodus zur Intervall-Timer-Anzeige und ein langer Signalton ist zu hören. Dann erscheint wieder die vorherige Anzeige.
Den langen Signalton können Sie durch Drücken einer beliebigen Taste ausschalten.
Wenn Sie den Countdown des Intervall-Timers unterbrechen wollen, drücken Sie während des Herunterzählens START/STOP. Der Countdown kann nun mit der Taste SPLIT/RESET zurückgesetzt werden. Im Display erscheinen die eingestellte Countdown-Dauer und die Anzahl der Intervalle.
Wenn Sie in einen anderen Funktionsmodus wechseln wollen, drücken Sie MODE. PITCH hört auf zu blinken, wenn Sie während des Herunterzählens des Intervall-Timers in einen anderen Modus wechseln.
Der Countdown­Timer
Sie können das Gerät so einstellen, dass das Radio nach einer bestimmten Zeit mit dem integrierten Countdown-Timer ausgeschaltet wird.
1Wählen Sie mit MODE den
Countdown-Timer aus.
TIMER blinkt im Display.
2Halten Sie ENTER mehr als
2 Sekunden lang gedrückt.
Ein Signalton ist zu hören und die Countdown-Dauer beginnt zu blinken.
3Stellen Sie mit TUNE/TIME
SET + oder die
gewünschte Countdown­Dauer für den Timer ein.
Die Countdown-Dauer können Sie in Schritten von 1 Minute auf einen Wert zwischen 1 Minute und 2 Stunden einstellen.
4Drücken Sie ENTER.
Zwei Signaltöne sind zu hören und die Countdown-Dauer hört auf zu blinken.
5Drücken Sie START/STOP.
Das Herunterzählen beginnt. Das Radio wird automatisch eingeschaltet, wenn es ausgeschaltet ist. Wenn die voreingestellte Countdown-Dauer abgelaufen ist, sind vier Signaltöne fünfmal zu hören und das Radio schaltet sich aus.
Die Signaltöne können Sie durch Drücken einer beliebigen Taste ausschalten.
Wenn Sie das Radio vor der eingestellten Zeit ausschalten wollen, drücken Sie POWER.
Wenn Sie den Countdown des Countdown-Timers unterbrechen wollen, drücken Sie während des Herunterzählens START/STOP. Der Countdown kann nun mit der Taste SPLIT/RESET zurückgesetzt werden. Im Display erscheint die eingestellte Countdown-Dauer.
Wenn Sie in einen anderen Funktionsmodus wechseln wollen, drücken Sie MODE. TIMER hört auf zu blinken, wenn Sie während des Herunterzählens des Countdown-Timers in einen anderen Modus wechseln.
Die Gürtelbefestigung
(siehe Abb. D)
Sie können das Gerät mit der Gürtelbefestigung am Gürtel tragen.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei R03-Batterien (Größe AAA).
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie das Gerät nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
Sollten Fremdkörper in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben.
In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
Hinweise zu Kopfhörern/ Ohrhörern
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer/ Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie die Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potenziell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.
Achtung
Nehmen Sie die Kopfhörer/ Ohrhörer bei einem Gewitter sofort ab.
Sicherheitshinweise zum Spritzwasserschutz
Dieses Gerät ist so konzipiert, dass es bei leichtem Regen, Schneefall usw. verwendet werden kann. Beachten Sie jedoch Folgendes:
Schützen Sie das Gerät vor größeren Mengen Wasser.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Falls Wasser eindringen oder das Gerät
ins Wasser fallen sollte, nehmen sie es sofort heraus und wischen Sie es mit einem trockenen Tuch trocken. Das
Batteriefach ist im Inneren nicht spritzwassergeschützt. Damit die Batterien nicht korrodieren, wischen Sie
das Batteriefach innen folgendermaßen aus. –Öffnen oder schließen Sie das
Batteriefach mit trockenen Händen an einem Ort, an dem es keinerlei Wasser ausgesetzt ist.
– Wischen Sie die Batterien und das
Innere des Batteriefachs trocken. Achten Sie dabei insbesondere darauf, dass auf den Kontakten keine Feuchtigkeit zurückbleibt.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der Durchführung der folgenden Maßnahmen fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony­Händler.
Die Tasten funktionieren gar nicht.
•“-” wird angezeigt. Schieben Sie den Hebel HOLD nach unten, so dass “-” ausgeblendet wird.
Sehr leiser Ton oder Tonaussetzer oder schlechter Empfang.
Schwache Batterien.
Verwenden Sie das Gerät in einem Auto oder Gebäude näher an einem Fenster.
Display ist dunkel oder keine Anzeige erscheint.
Schwache Batterien.
Das Gerät wird bei extremer Hitze oder
Kälte oder an einem Ort mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit benutzt.
Eine der Tasten PRESET TUNING (1 bis
6) wird gedrückt, aber der Sender
wird nicht empfangen.
Sie haben die falsche Speichernummer gewählt.
Der Senderspeicher wurde gelöscht. Speichern Sie den Sender erneut.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten und “
Die Batterien sind vollständig erschöpft.
Die gespeicherten Sender werden möglicherweise initialisiert, wenn das Gerät vom Kundendienst gewartet wird. Notieren Sie die Einstellungen, damit Sie sie später problemlos wieder speichern können.
” blinkt im Display.
Technische Daten
Zeitanzeige:
Nord- und Südamerika: 12-Stunden­Format
Andere Länder: 24-Stunden-Format
Frequenzbereich
Modell für Nord- und Südamerika Frequenzbereich Frequenz Einstellintervall UKW
AM
Modell für andere Länder Frequenzbereich Frequenz Einstellintervall UKW 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
AM
Ausgang
Buchse i (Kopfhörer/Ohrhörer) (ø 3,5 mm, Stereominibuchse), 16
Leistungsabgabe
15 mW + 15 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Stromversorgung
3 V Gleichstrom, zwei R03-Batterien (Größe AAA)
Abmessungen
ca. 69,2 × 45 × 113,5 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht
ca. 104,2 g einschließlich Batterien
87,5 - 108 MHz 530 - 1.710 kHz 531 - 1.710 kHz
531 - 1.602 kHz 9 kHz 530 - 1.610 kHz 10 kHz
0,1 MHz 10 kHz 9 kHz
Mitgeliefertes Zubehör
Stereokopfhörer (1): Modell für Nordamerika
Stereoohrhörer (1): Andere Modelle Armriemen (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Svenska
Innan du börjar
Tack för att du visade oss förtroendet att välja Sports Walkman radio! Den här radion kommer du att ha glädje av i många år. Innan du börjar använda radion bör du läsa igenom bruksanvisningen. Spara den sedan för framtida bruk.
Funktioner
Armbandsradio med FM, AM 2 band och PLL-syntes (phase locked loop).
Enkel digital förinställning med 18 minnesplatser för snabbval.
6 minnesplatser för snabbval.
Stoppur, mellantids- och nedräknings/
upprepningstimer (pitch timer).
Avrundad design anpassad för att bäras som armband eller i bältet.
Vattentålig så att den kan användas i alla typer av väder.
MEGA BASS ger dynamiskt basljud.
Angående kanalstegen för AM
Kanalsteget för AM varierar beroende på område. Se “Ändra kanalsteg för AM”.
Sätta i batterier
(Se fig. A- )
1Öppna locket till
batterifacket och sätt i två R03-batterier (storlek AAA) (medföljer ej). Se till att du vänder dem åt rätt håll (med rätt polaritet).
När du satt i batterierna för första gången blinkar AM 12:00 eller 0:00 i teckenfönstret. När du ställt in tiden upphör blinkandet.
2Stäng luckan.
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
När du använder FM AM
Sonys alkaliska LR03-batterier (storlek AAA) Sony R03-batterier (storlek AAA)
* Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association) I praktiken kan batteriets livslängd variera, beroende på hur du använder radion.
När är det dags att byta batterier?
Du kan kontrollera den återstående batterilivslängden i teckenfönstret. Så här fungerar indikatorerna:
Indikator
Full styrka*
x
Batterierna börjar ta slut*
x
När batteriet är nästan tomt stängs radion av. Byt ut batterierna mot nya. När du trycker på POWER efter att ha bytt till nya batterier
ändras indikatorn till ”.
* Visas bara när radion är påslagen.
Obs!
Försök att byta batterierna inom 40 sekunder, annars raderas inställningarna för klockan, upprepningstimern och nedräkningstimern samtidigt som de förinställda radiokanalerna raderas. I så fall får du göra om inställningarna igen.
Om batterier
Ladda inte upp torrbatterier.
Bär inte torrbatterierna
tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Om ett batteris poler kommer i kontakt med metallföremål kan det leda till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet blir extremt hett.
Om du vet med dig att du inte
kommer att använda radion under en längre tid, bör du ta ur batterierna. Då undviker du risken för de frätskador som ett läckande batteri kan orsaka.
Blanda inte olika typer av batterier.
Använd nya batterier när du byter.
30 50
12 30
Hur du fäster locket till batterifacket om det råkar lossna (se fig. A- )
Locket till batterifacket är konstruerat så att det lossnar av sig självt om det öppnas med allt för mycket våld. Bilden visar hur du sätter tillbaka det.
1Skjut in ena sidan av locket
som bilden visar.
2Fäst locket på plats genom
att trycka in den andra sidan.
Använda armbandet
(se fig. B- )
1Skjut in fästet tills det
klickar på plats.
2Linda upp och räta ut
armbandet.
Det är lättare att räta ut bandet om du böjer änden lite i motsatt riktning.
3Håll i radion och fäst det
uträtade bandet runt armen.
Bandet rullar ihop sig självt.
4Dra åt bandet med
gummiremmen.
Hur du tar bort armbandet från radion (Se fig. B- )
Håll PUSH RELEASE (1) nedtryckt samtidigt som du skjuter armbandet bort från fästet (2).
Armbandet kan fästas på vänster eller höger arm, beroende på hur du vänder det. Du kan också ta bort radion på det sätt som beskrevs ovan och låta bandet sitta kvar på armen.
Ställ in längden efter armen med gummiremmen (se fig. B- )
Flytta kardborrfästet till önskat läge.
Om gummiremmen och armbandet blir smutsiga
Ta bort gummiremmen från radion och rengör.
Varning! (se fig. B- )
Böj inte armbandet i motsatt
riktning för mycket. Det kan gå sönder.
Det utsträckta bandet rullar lätt
ihop sig när du rör eller vickar lite på det. Hantera det varsamt.
Förhindra oönskade ändringar
— HOLD-funktionen
Skjut HOLD-omkopplaren i pilens riktning. - i teckenfönstret visar att alla knapparna är låsta.
Du avbryter HOLD genom att skjuta HOLD-omkopplaren i pilens motsatta riktning. - slockar i teckenfönstret.
Ställa klockan
När du sätter in batterierna för första gången blinkar antingen AM 12:00 eller 0:00 i teckenfönstret.
1Om klockläget inte är
aktiverat väljer du det genom att trycka flera gånger på MODE.
3Tryck på ENTER under mer
än 2 sekunder.
En ljudsignal hörs och timvisningen blinkar i teckenfönstret.
3Tryck på TUNE/TIME SET
+ eller tills rätt timme
visas.
För varje tryckning ändras siffran ett steg.
Siffrorna ändras snabbt om du håller knappen nedtryckt.
4Tryck på ENTER.
En ljudsignal hörs och minutvisningen blinkar.
Ställ in minuterna genom att upprepa steg 3. När du ställt in minuterna trycker du på ENTER igen. Två ljudsignaler hörs, och klockan startar från 0 sekunder.
Systemet för tidvisning varierar beroende på vilken modell du har.
12 timmarsystem: AM 12:00 = midnatt 24 timmarsystem: “0:00” = midnatt
Ändra kanalsteg för AM
Kanalsteget för AM varierar beroende på område. Kanalsteget på den här radion är fabriksinställt på 9 eller 10 kHz. Ändra inställningarna enligt nedan för att lyssna på radion.
Område Kanalsteg
Länder i Nord- 10kHz och Sydamerika Övriga länder 9kHz
Obs!
När kanalsteget för AM ändras, raderas de förinställda AM­kanalerna.
1Stäng av strömmen genom
att trycka på POWER.
2Om klockläget inte är
aktiverat väljer du det genom att trycka flera gånger på MODE.
3Håll TUNE/TIME SET +
eller – nedtryckt samtidigt som du trycker på MODE under mer än 5 sekunder.
Du hör två korta ljudsignaler som bekräftelse på att kanalsteget för AM har
ändrats.AM 9 (eller AM 10) visas i ungefär 2
sekunder. Om du upprepar steg 3, ändras
kanalsteget igen.
Välja läge
Du kan använda den här enheten som radio, klocka, stoppur, upprepningstimer eller nedräkningstimer. Du kan använda klockan, stoppuret, upprepnings- och nedräkningstimern också när strömmen är avslagen.
Välj funktionsläge genom att trycka på MODE. Du kan välja följande funktionslägen:
Radiofrekvens*
Nedräkningstimer
* Bara när strömmen är påslagen. **Modellen för Nord- och
Sydamerikanska använder 12­timmarssystemet.
Klocka**
Stoppur
Upprepningstimer
Använda radion
— Manuell inställning
1Anslut hörlurarna/
öronsnäckorna till i (hörlurar/öronsnäckor)­utgången.
2Slå på radion genom att
trycka på POWER.
RADIO ON visas i teckenfönstret.
3lj band genom att trycka
på BAND.
Varje gång du trycker på knappen ändras bandet på följande sätt:
AM
Skillnaden mellan FM1 och FM2 är bara snabbvalen (förinställningarna). För manuell kanalinställning av FM-kanaler väljer du ett av banden.
Den frekvens du ställt in senast lagras i minet för varje band.
Du kan återgå till föregående frekvens genom att trycka på BAND.
FM1
FM2
4Ställ in önskad kanal genom
att trycka på TUNE/TIME SET + eller –.
Kanalsteget för FM är ställt på 0,1 MHz och kanalsteget för AM är ställt på 10 kHz (modell för Nord- och Sydamerika).
Kanalsteget för FM är ställt på 0,05 MHz* och kanalsteget för AM är ställt på 9 kHz (övriga modeller).
* Visning av frekvensen för FM höjs eller
sänks i steg om 0,1 MHz. T.ex. visas frekvenserna 88,00 och 88,05 MHz båda som 88.0 MHz.
Om du hör två korta signaler när du ställer in frekvensen betyder det att du har kommit till bandets lägsta frekvens.
5Ställ in volymen med VOL.
Du stänger av radion genom att trycka på POWER.
Förbättra mottagningen
FM: Sträck ut sladden till
hörlurarna/öronsnäckorna, som även fungerar som FM­antenn (Se fig. C-
AM: Vrid radion horisontellt tills
du får bästa möjliga mottagning. Radion har en inbyggd ferritantenn (se fig.C-
Ställ FM SENS på LOCAL om ljudet innehåller störningar och mottagningen är för stark. Under normala förhållanden ska den stå i läge DX.
).
).
Förstärka basljudet
Tryck på MEGA BASS. När funktionen MEGA BASS är aktiverad visas indikatorn “MEGA BASS i teckenfönstret. Funktionen MEGA BASS skapar en fylligare ljudbild genom att förstärka basen.
Förinställa radiokanaler
— Snabbvalsinställning
Du kan förinställa 12 kanaler för FM (6 kanaler för FM1, 6 kanaler för FM2) och 6 kanaler för AM.
Förinställa en kanal
1Följ anvisningarna för steg 1
till 4 under “Använda radion och ställ manuellt in den kanal som du vill förinställa.
2Tryck på den
snabbvalsknapp (PRESET TUNING) som du vill lagra
kanalen på och håll den intryckt under några sekunder.
Två ljudsignaler bekräftar inställningen och förinställningsnumret visas i teckenfönstret.
Upprepa den här proceduren om du vill ställa in fler kanaler.
För att ändra ett förval ställer du först in den nya kanalen och trycker sedan in någon av snabbvalsknapparna PRESET TUNING 1 till 6. Den nya kanalen ersätter den kanal som tidigare var lagrad på snabbvalsknappen.
Exempel:Teckenfönstret när du
förväljer FM 90,0 MHz för knappen PRESET TUNING 2 för FM2.
Göra ett snabbval
1Tryck på POWER. 2Välj band genom att trycka
på BAND.
3Tryck på önskad
snabbvalsknapp (PRESET TUNING).
4Ställ in volymen med VOL.
Obs!
Om du håller snabbvalsknappen (PRESET TUNING) intryckt lite längre kommer den kanal som var lagrad på knappen (PRESET TUNING) att ersättas med den kanal som för tillfället är inställd.
Använda stoppuret
Stoppuret kan mäta tider på upp till 99 timmar 59 minuter och 59,99 sekunder, i steg om 1/100-sekund.
1Välj stoppuret genom att
trycka på MODE.
STPW blinkar i teckenfönstret.
2Starta stoppuret genom att
trycka på START/STOP.
Teckenfönstret visar den förflutna tiden.
3Stanna stoppuret genom att
trycka på START/STOP.
Du återställer stoppuret genom att trycka på SPLIT/RESETr stoppuret är i stoppläget.
Stoppuret har två olika lägen för teckenfönstret. Vill du växla till visning av timme-minut-sekund trycker du på ENTER. Vill du växla till visning av minut­sekund-bråkdels sekund trycker du på ENTER igen.
När den uppräknade tiden överstiger 59:59 99 under visningen av minut-sekund-bråkdels sekund, växlar visningen automatiskt över till visning av timme-minut-sekund.
Om du vill växla till andra lägen när stoppuret är aktiverat trycker du på MODE.
STPW slutar blinka om du byter läge medan stoppuret räknar ned.
Om du vill lyssna på radio medan stoppuret är aktiverat trycker du på POWER. Teckenfönstret växlar till visning av radiofrekvensen under några sekunder.
Visa mellantider
Om du vill se den aktuella mellantiden trycker du på SPLIT/
RESET medan stoppuret är igång.SPLIT blinkar i teckenfönstret.
Stoppuret arbetar vidare i bakgrunden.
Om du vill återgå till stopurets normala visning trycker du på SPLIT/ RESET igen när mellantiden visas.
Använda upprepningstimern (pitch timer)
Med upprepningstimern kan du ställa in timern så att den använder samma nedräkningstid flera gånger. Du kan använda radion, stoppuret och nedräkningstimern även när du använder uprepningstimern.
1Välj upprepningstimern
(pitch timer) genom att trycka på MODE.
PITCH blinkar i teckenfönstret.
2Tryck på ENTER under mer
än 2 sekunder.
En ljudsignal hörs och den inställda nedräkningen blinkar i teckenfönstret.
3Ställ in önskad
nedräkningstid för upprepningstimern genom att trycka på TUNE/TIME SET + eller –.
Nedräkningen kan ställas in från 1 sekund till 59 minuter 59 sekunder, i steg om 1 sekund.
4Tryck på ENTER.
En ljudsignal hörs och antalet gånger blinkar i teckenfönstret.
5Ställ in antal gånger genom
att trycka på TUNE/TIME SET + eller –.
Du kan ställa in upprepningen på upp till 99 gånger.
6Tryck på ENTER.
Två ljudsignaler hörs och antalet gånger slutar blinka.
7Tryck på START/STOP.
Nedräkningen börjar. När nedräkningen är klar hör du den dubbla ljudsignalen tre gånger.
När den sista nedräkningen är klar växlar teckenfönstret över till läget för upprepningstimern, även från ett annat visningsläge, och en lång ljudsignal hörs. Sedan återgår teckenfönstret till den tidigare visningen.
Vill du inte höra den långa ljudsignalen trycker du på vilken knapp som helst.
Vill du göra paus i upprepningstimerns nedräkning trycker du på START/STOP under pågående nedräkning. Om du vill kan du då återställa nedräkningen genom att trycka på SPLIT/RESET. Teckenfönstret visar den inställda nedräkningstiden och antalet gånger.
Du växlar över till de andra lägena genom att trycka på MODE.
PITCH slutar blinka om du växlar över till ett annat läge när upprepningstimern räknar ned.
Använda nedräkningstimern
Du kan låta den inbyggda nedräkningstimern slå av radion automatiskt efter en viss tid.
1Välj nedräkningstimern
genom att trycka på MODE.
TIMER blinkar i teckenfönstret.
2Tryck på ENTER under mer
än 2 sekunder.
Ljudsignalen hörs, och nedräkningstiden börjar blinka.
3Ställ in den önskade
nedräkningstiden genom att trycka på TUNE/TIME SET + eller –.
Du kan ställa in nedräkningen från 1 minut till 2 timmar, i steg om 1 sekund.
4Tryck på ENTER.
De två ljudsignalerna hörs och nedräkningstiden slutar blinka.
5Tryck på START/STOP.
Nedräkningen börjar. Radion slås automatiskt på om den är avslagen. När nedräkningen är klar hörs de fyra ljudsignalerna fem gånger, och radion stängs av.
Vill du inte höra ljudsignalerna trycker du på vilken knapp som helst.
Om du vill stänga av radion innan den inställda tiden trycker du på POWER.
Vill du göra paus i nedräkningsen trycker du på START/STOP under pågående nedräkning. Om du vill kan du då återställa nedräkningen genom att trycka på SPLIT/RESET. Teckenfönstret visar den inställda nedräkningstiden.
Du växlar över till de andra lägena genom att trycka på MODE.
TIMER slutar blinka om du växlar över till ett annat läge när nedräkningstimern räknar ned.
Använda bältesclipet
(Se fig. D)
Använd bältesclipet när du vill fästa radion vid bältet.
Försiktighetsåtgärder
Driv bara radion med 3 V likström (DC) med två R03-batterier (storlek AAA).
Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer, direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska stötar. Lämna aldrig enheten i en bil som står parkerad i solen.
Skulle något främmande föremål råka komma in i radion bör du genast ta ur batterierna och låta en behörig servicetekniker kontrollera den innan du använder den igen.
Rengör enhetens yttre med en mjuk duk, fuktad med ett milt rengöringsmedel.
I fordon och byggnader kan det var svårt att få bra radiomottagning. I så fall kan du prova att lyssna nära ett fönster.
Om hörlurar/öronsnäckor
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurarna/ öronsnäckorna när du kör, cyklar
eller framför ett motordrivet fordon. Det kan skapa farliga trafiksituationer; på vissa platser är det dessutom olagligt. Det kan också vara riskfyllt att lyssna med hög volym i hörlurarna/öronsnäckorna medan du promenerar, särkilt vid övergångsställen. Var mycket uppmärksam - sluta helst att lyssna ­i situationer som kan innebära fara.
Se upp för hörselskador
Undvik att lyssna på hög volym när du använder hörlurar/öronsnäckor. Hörselexperter varnar för användning av hörlurar med hög volym under en längre tid. Om du hör ett ringande eller pipande ljud i öronen bör du omedelbart sänka volymen. Helst bör du sluta lyssna helt och hållet.
Ta hänsyn till omgivningen
Håll volymen på en lagom nivå. Då kan du höra ljud från omgivningen och du visar hänsyn mot dem som vill slippa höra ljudet från dina hörlurar.
Varning!
När åskan går bör du genast ta av dig hörlurarna/öronsnäckorna.
Att tänka på om vattentålighet
Den här enheten är tillverkad så att den ska stå emot en viss grad av regn, snö och andra typer av fukt, men det finns några saker som du bör tänka på.
Se till att den inte utsätts för alltför mycket vatten.
Sänk inte ned den i vatten.
Skulle den hamna i vatten eller utsättas
för mycket vatten, bör du genast torka av den med en torr duk. Insidan av
batterifacket har inget skydd mot vatten. Eftersom batterierna kan korrodera bör du torka ur insidan av
batterifacket på följande sätt. –Öppna och stäng batterifacket med torra
händer på en plats som inte är utsatt för väta.
– Torka av batterier och insidan av
batterifacket. Var särskilt noggrann med att inte kontakterna har vatten på sig.
Om du har några problem eller frågor, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Felsökning
Om inte följande checklista hjälper dig att komma tillrätta med problemet, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Knapparna fungerar inte alls.
•“-” visas. Skjut ned HOLD- omkopplaren så att “-” slocknar.
Ljudet hörs mycket svagt, ljudet avbryts eller mottagningen är svag
Svaga batterier
I ett fordon, eller om du är inomhus, kan du prova att flytta dig närmare ett fönster.
Belysningen i teckenfönstret är svag, eller inga indikatorer visas.
Svaga batterier.
Du använder radion där det är extremt
kallt eller varmt, eller där det är mycket fuktigt.
En kanal tas inte emot när du tryckt på en snabbvalsknapp (PRESET TUNING 1 till 6).
Du valde fel snabbvalsknapp.
Minnet för kanalen har raderats. Förinställ
kanalen igen.
Du kan inte slå på strömmen, och “ ” blinkar i teckenfönstret.
Batterierna är helt tomma.
När service utförs på radion kan det hända att de förinställda kanalerna raderas. Skriv därför ned dina inställningar så kan du lätt ställa in dem igen.
Specifikationer
Tidvisning:
Länder i Nord- och Sydamerika: 12 timmarssystem
Övriga länder: 24 timmarssystem
Frekvensomfång
Modell för Nord- och Sydamerika Band Frekvensomfång Kanalsteg FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
530-1 710 kHz 10 kHz
AM
531-1 710 kHz 9 kHz
Modell för övriga länder Band Frekvensomfång Kanalsteg FM 87,5-108 MHz 0,05 MHz
531-1 602 kHz 9 kHz
AM
530-1 610 kHz 10 kHz
Utgång
i (kontakt för hörlurar/öronsnäckor), ø 3,5 mm stereominikontakt 16
Uteffekt
15 mW +15 mW (vid 10 % harmonisk distorsion)
Strömförsörjning
3 V DC, två R03-batterier (storlek AAA)
Mått
Ca. 69,2 × 45 × 113,5 mm (b/h/d) inklusive utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca. 104,2 g inklusive batterier
Medföljande tillbehör
Stereohörlurar (1): Nordamerikansk modell Stereoöronsnäckor (1): Övriga modeller Armband (1)
Rätt till ändring av utförande och specifikationer förbehålles
Selector HOLD HOLD-vipu
TUNE/TIME SET +/–*
ENTER
2
MODE
Tomada i (auscultadores/ auriculares) i (kuulokkeet/ nappikuulokkeet) -liitäntä
A
B
Correia de borracha Kumihihna
C
Conector Liitäntä
* Os auscultadores/auriculares estéreo fornecidos
variam consoante o modelo.
* Vakiovarusteisiin sisältyvien stereokuulokkeiden/
nappikuulokkeiden malli vaihtelee laitteen mallin mukaan.
D
1
Visor*
1
Näyttö*
*1O visor difere com o país.
1
Näyttötyyppi vaihtelee laitteen
*
ostomaan mukaan.
PRESET TUNING 1 – 6*
MEGA BASS
START/STOP
POWER
*2Os botões TUNE/TIME SET e
BAND
PRESET TUNING 3 têm um ponto em relevo.
2
Painikkeissa TUNE/TIME SET + ja
*
PRESET TUNING 3 on kohopiste.
Gancho para o cinto Vyöpidike
FM SENS DX/LOCAL
3
VOL*
*3Existe um ponto em relevo ao lado
do volume para mostrar a direcção de aumento do volume.
3
Äänenvoimakkuussäätimen
*
vieressä on kohopiste, joka ilmaisee äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
Insira primeiro o pólo # da pilha. Asenna paristo #-pää edellä.
R03 (tamanho AAA) x 2 R03 (koko AAA) x 2
Braçadeira Käsivarsinauha
Correia de borracha Kumihihna
Evitar a mudança acidental
Português
2
Antes de começar
Obrigado por ter adquirido o rádio Sports Walkman! Vai proporcionar-lhe muitas horas de boa música e um funcionamento sem problemas. Antes de utilizar o aparelho, leia as instruções até ao fim e guarde-as para consulta futura.
Funções
Rádio electrónico de braçadeira, com 2 bandas PLL (ciclo de bloqueio de fase), FM e AM.
Sintonização de programação digital fácil com 18 programações de memória.
6 botões de chamada directa das programações.
Funções de cronómetro bem como temporizador de contagem e programação de tempos parciais p.
Design arredondado prático para utilizar na braçadeira e no cinto.
Resistente a salpicos, para utilização em todas as condições metereológicas.
MEGA BASS para obter sons graves dinâmicos.
Notas sobre o intervalo de sintonização do canal AM
O intervalo de sintonização do canal AM difere consoante as zonas. Consulte Alterar o intervalo de sintonização do canal AM”.
Colocar as pilhas
(Consulte a fig. A- )
1Abra a tampa do
compartimento das pilhas e coloque duas pilhas R03 (tamanho AAA) (não fornecidas) respeitando a polaridade.
Quando as pilhas são colocadas pela primeira vez, a indicação “AM 12:00 ou 0:00 pisca no visor. Depois de acertar as horas, a indicação pára de piscar.
2Feche a tampa.
Duração das pilhas (Aprox. horas) (JEITA*) Quando utilizar FM AM
Pilha alcalina LR03 Sony (tamanho AAA) Pilha R03 Sony (tamanho AAA)
* De acordo com as normas da JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association). O tempo de vida útil real da pilha pode variar em função das condições do aparelho.
Quando substituir as pilhas
É possível verificar a carga restante da pilha no visor. Os indicadores aparecem da seguinte forma:
Indicador
30 50
12 30
Carga total*
x
Pilha fraca*
x
Quando a pilha se gasta, o aparelho desliga-se. Substitua as pilhas gastas por outras novas. Se carregar em POWER depois de colocar as novas pilhas, o indicador muda para
* Só aparece quando o rádio está ligado.
Nota
Não demore mais de 40 segundos a substituir as pilhas, caso contrário as programações do relógio, do temporizador de programação de tempos parciais, do temporizador de contagem decrescente e das estações programadas são inicializadas. Se isso acontecer, programe as funções novamente.
Notas acerca das pilhas
Não carregue as pilhas secas.
Não transporte as pilhas secas
juntamente com moedas ou objectos metálicos. Podem gerar calor se os pólos positivo e negativo entrarem em contacto, acidentalmente, com os objectos metálicos.
Se não usar o aparelho durante um
longo período de tempo, retire as pilhas para evitar danos provocados pelo derramamento do líquido e respectiva corrosão.
Não utilize tipos de pilhas
diferentes ao mesmo tempo.
Quando substituir as pilhas, utilize
pilhas novas.
Para colocar a tampa do compartimento das pilhas, caso se tenha desprendido acidentalmente (Consulte a fig. A- )
A tampa do compartimento das pilhas foi concebida para se soltar se for aberta com força excessiva. Para colocá-la novamente, veja a figura.
1Insira um lado da tampa
conforme mostra a figura.
— Função HOLD
Empurre o selector HOLD para cima na direcção indicada pela seta. - aparece no visor para indicar que todos os botões estão bloqueados.
Para cancelar a função HOLD, empurre o selector HOLD para baixo no sentido oposto ao da seta. - desaparece do visor.
Acertar o relógio
A indicação “AM 12:00 ou “0:00” começa a piscar no visor quando as pilhas são colocadas pela primeira vez.
1Carregue várias vezes em
MODE para seleccionar o
modo de relógio, se não estiver activado.
2Carregue sem soltar ENTER
durante mais de 2 segundos.
O aparelho emite um sinal sonoro e as horas piscam no visor.
3Carregue em TUNE/TIME
SET + ou até aparecer a
hora correcta no visor.
Sempre que carregar neste botão, os dígitos aumentam um a um.
Se carregar continuamente no botão, os dígitos mudam rapidamente.
4Carregue em ENTER.
O aparelho emite um sinal sonoro e os minutos começam a piscar.
Repita o passo 3 para acertar os minutos. Depois de acertar os minutos, carregue novamente em ENTER. O aparelho emite dois sinais sonoros e o relógio começa a funcionar a partir de 0 segundos.
O sistema de relógio varia com o modelo. Sistema de 12 horas: AM 12:00 = meia
noite Sistema de 24 horas: “0:00” = meia noite
Alterar o intervalo de sintonização do canal AM
O intervalo de sintonização do canal AM difere consoante as zonas. O intervalo de sintonização deste aparelho vem programado de fábrica para 9 ou 10 kHz. Para poder ouvir rádio, altere as definições como se mostra abaixo.
Zona
Norte e Sul Países americanos Outros países 9 kHz
Nota
Se alterar o intervalo de sintonização de AM, inicializa as estações programadas para AM.
1Carregue em POWER para
.
desligar a corrente.
2Carregue várias vezes em
MODE para seleccionar o
modo de relógio, se não estiver activado.
3Enquanto carrega
continuamente em TUNE/ TIME SET + ou , carregue
também em MODE durante mais de 5 segundos.
Ouvem-se dois sinais sonoros curtos e o intervalo de sintonização de AM é alterado.
A indicação “AM 9 (ou AM 10”) aparece durante cerca de 2 segundos.
Se executar novamente o passo 3, o intervalo de sintonização muda outra vez.
Seleccionar o modo
Pode utilizar este aparelho como rádio, relógio, cronómetro, temporizador de programação de tempos parciais ou temporizador de contagem decrescente. As funções de relógio, cronómetro, temporizador de programação de tempos parcais e temporizador de contagem decrescente estão disponíveis, mesmo que a corrente esteja desligada.
Carregue em MODE para seleccionar um modo de função. Cada modo de função pode ser seleccionado da seguinte forma:
Radiofrequência*
Intervalo de sintonização
10 kHz
Relógio**
Cronómetro
5Regule o volume com o
botão VOL.
Para desligar o rádio, carregue em POWER.
Melhorar a recepção
FM: Estique o fio dos
auscultadores/ auriculares estéreo que funciona como antena de FM (Consulte a fig. C-
AM: Rode o aparelho na horizontal
para melhorar a recepção. O aparelho tem uma antena de barra de ferrite incorporada (Consulte a fig. C-
Programe FM SENS para LOCAL se houver muitas interferências e a recepção tiver um sinal demasiado forte. Em condições normais, programe­a para DX.
).
).
Intensificar o som dos graves
Carregue em MEGA BASS. A indicação “MEGA BASS aparece no visor quando a função MEGA BASS está activada. A função MEGA BASS intensifica o som dos graves proporcionando uma melhor qualidade de reprodução do som.
Programar as suas estações preferidas
— Sintonização programada
Pode memorizar até 12 estações de FM (6 estações em FM1, 6 estações em FM2) e 6 estações de AM.
Memorizar uma estação
1Execute os passos 1 a 4 da
secção Funcionamento do rádio e sintonize manualmente a estação que quer programar.
2Carregue no botão PRESET
TUNING durante alguns
segundos para programar a estação pretendida.
Ouve dois sinais sonoros de confirmação e o número programado aparece no visor.
Para programar outra estação, repita estes passos.
Para alterar a estação programada, sintonize a que pretende e carregue sem soltar os botões de 1 a 6 de PRESET TUNING. A estação anterior é substituída pela nova estação no botão de programação.
Exemplo:Visor quando se programa
90,0 MHz para FM no botão 2 de PRESET TUNING para FM2.
Sintonizar uma estação programada
1Carregue em POWER. 2Carregue em BAND para
seleccionar a banda.
3Carregue no botão PRESET
TUNING pretendido.
4Regule o volume com o
botão VOL.
Nota
Se carregar continuamente no botão PRESET TUNING pretendido durante alguns segundos, substitui a estação anterior no botão PRESET TUNING pela estação que sintonizou.
Utilizar o cronómetro
O cronómetro pode registar até 99 horas, 59 minutos e 59,99 segundos, em incrementos de 1/100 segundos.
1Carregue em MODE para
seleccionar o cronómetro.
A indicação “STPW” pisca no visor.
2Carregue em START/STOP
para iniciar.
O visor mostra o tempo decorrido.
3Carregue em START/STOP
para parar.
Para repor a zeros, carregue em SPLIT/RESET quando o cronómetro estiver no modo de paragem.
O cronómetro tem dois modos de visualização. Para mudar para a visualização de horas-minutos­segundos, carregue em ENTER. Para mudar para a visualização minutos-segundos-fracções de segundo, carregue novamente em ENTER.
2Empurre o outro lado para
a encaixar.
Utilizar a braçadeira
(consulte a fig. B- )
1Empurre o conector para
dentro do aparelho até ouvir um estalido.
2Desenrole e endireite a
braçadeira.
Para endireitar a faixa mais facilmente, dobre ligeiramente a ponta na direcção oposta.
3Agarre na parte principal
do aparelho e coloque a faixa esticada no braço.
A faixa enrola-se por si própria.
4Aperte a faixa com a correia
de borracha.
Para retirar a braçadeira do aparelho (Consulte a fig. B- )
Enquanto carrega continuamente em PUSH RELEASE (1), faça deslizar o conector para retirar a braçadeira (2).
Pode pôr a braçadeira no braço esquerdo ou no direito colocando-a ao contrário. Também pode retirar o aparelho com a braçadeira colocada no braço, conforme se mostra acima.
Alterar o tamanho da correia de borracha de forma a adaptar-se ao seu braço (Consulte a fig. B-
Coloque o fixador de velcro na posição correcta.
Se a correia de borracha e a braçadeira ficarem sujas
Retire a correia de borracha do aparelho e limpe-a.
Cuidado (Consulte a fig. B- )
Evite dobrar a braçadeira com
força na direcção oposta. Pode partir-se.
A faixa endireitada enrola-se
facilmente se tocar nela ou se a abanar. Tenha cuidado ao manuseá-la.
)
Temporizador de contagem decrescente
*Só fica seleccionado quando a
corrente está ligada.
**O modelo da América do norte e
do sul utiliza o sistema de 12 horas.
Temporizador de programação de tempos parciais
Funcionamento do rádio
— Sintonização manual
1Ligue os auscultadores/
auriculares à tomada i (auscultadores/ auriculares).
2Carregue em POWER para
ligar o rádio.
A indicação “RADIO ON aparece no visor.
3Carregue em BAND para
seleccionar a banda.
Sempre que carregar neste botão, a banda altera-se da seguinte forma:
AM
FM1 e FM2 só são diferentes na sintonização programada. Para a sintonização manual das estações de FM, seleccione qualquer uma das bandas.
Cada banda memoriza a frequência que sintonizou anteriormente.
Pode voltar à frequência anterior carregando em BAND.
FM1
FM2
4Carregue em TUNE/TIME
SET + ou para sintonizar a
estação desejada.
O intervalo de sintonização do canal FM está programado para 0,1 MHz e o de AM para 10 kHz (modelo da América do Norte e América do Sul).
O intervalo de sintonização do canal FM está programado para 0,05 MHz* e o de AM para 9 kHz (outros modelos).
* A frequência FM aumenta ou diminui
em intervalos de 0,1 MHz. Por exemplo, as frequências 88,00 e 88,05 MHz são apresentadas como “88.0 MHz”.
Durante o processo de sintonização, quando se recebe a frequência mínima de cada banda, são emitidos dois sinais sonoros curtos.
Quando a contagem excede “59:59 99 durante a visualização dos minutos-segundos-fracções de segundo, o visor muda para a visualização horas-minutos­segundos.
Para mudar para outros modos durante a contagem, carregue em MODE.
A indicação “STPW” pára de piscar se mudar para outro modo enquanto o cronómetro efectua a contagem decrescente.
Para ouvir o rádio enquanto o cronómetro estiver a funcionar, carregue em POWER. O visor muda para a radiofrequência durante alguns segundos.
Mostrar a contagem dos tempos parciais
Para ver a contagem dos tempos parciais, carregue em SPLIT/RESET enquanto o cronómetro estiver a funcionar. A indicação SPLIT pisca no visor. O cronómetro efectua a contagem durante a visualização.
Para voltar à visualização da contagem, carregue novamente em SPLIT/RESET enquanto a contagem de tempos parciais estiver a ser mostrada.
Utilizar o temporizador de programação de tempos parciais
O temporizador de programação de tempos parciais permite programar o temporizador utilizando uma duração de tempo idêntica várias vezes. As funções do rádio, do cronómetro e do temporizador de contagem decrescente estão disponíveis mesmo quando o temporizador de programação de tempos parciais está a ser utilizado.
1Carregue em MODE para
seleccionar o temporizador de programação de tempos parciais.
A indicação “PITCH” pisca no visor.
2Carregue continuamente
em ENTER durante mais de 2 segundos.
O aparelho emite um sinal sonoro e a duração da contagem decrescente pisca no visor.
3Carregue em TUNE/TIME
SET + ou para programar
a duração da contagem decrescente pretendida do temporizador de programação de tempos parciais.
Pode programar a duração da contagem decrescente de 1 segundo até 59 minutos 59 segundos, em incrementos de 1 segundo.
4Carregue em ENTER.
O aparelho emite um sinal sonoro e o número de vezes pisca no visor.
5Carregue em TUNE/TIME
SET + ou para programar
o número de vezes pretendido.
Pode programar o número de vezes para
99.
6Carregue em ENTER.
O aparelho emite dois sinais sonoros e o número de vezes pára de piscar.
7Carregue em START/STOP.
A contagem decrescente é iniciada. Depois da contagem decrescente, o aparelho emite dois sinais sonoros três vezes.
Quando a última programação do temporizador de programação de tempos parciais estiver concluída, o visor muda para o visor respectivo, mesmo que esteja noutro modo de visualização emitindo um sinal sonoro longo; em seguida, volta ao visor anterior.
Para parar o sinal sonoro longo, carregue num botão qualquer.
Para interromper a contagem decrescente no temporizador de programação de tempos parciais, carregue em START/STOP durante a contagem decrescente. Nesta altura, pode reiniciar a contagem decrescente se carregar em SPLIT/RESET. O visor mostra a duração da contagem decrescente programada e o número de vezes.
Para mudar para outros modos, carregue em MODE. A indicação “PITCH” pára de piscar se mudar para outro modo enquanto o temporizador de programações de tempos parciais efectua a contagem decrescente.
Utilizar o temporizador de contagem decrescente
Pode utilizar o temporizador de contagem decrescente incorporado para desligar o rádio automaticamente depois de uma duração programada.
1Carregue em MODE para
seleccionar o temporizador de contagem decrescente.
A indicação “TIMER” pisca no visor.
2Carregue continuamente
em ENTER durante mais de 2 segundos.
O aparelho emite um sinal sonoro e a duração da contagem decrescente começa a piscar.
3Carregue em TUNE/TIME
SET + ou para programar
a duração da contagem decrescente pretendida do temporizador.
A duração da contagem decrescente pode ser programada de 1 minuto até 2 horas, em incrementos de 1 minuto.
4Carregue em ENTER.
O aparelho emite dois sinais sonoros e a duração da contagem decrescente pára de piscar.
5Carregue em START/STOP.
A contagem decrescente é iniciada. O rádio liga-se automaticamente. Depois da contagem decrescente programada, o aparelho emite quatro sinais sonoros cinco vezes e o rádio desliga-se.
Para parar os sinais sonoros, carregue em qualquer botão.
Para desligar o rádio antes da hora programada, carregue em POWER.
Para interromper a contagem decrescente no temporizador de contagem respectivo, carregue em START/STOP durante a mesma. Nesta altura, pode reiniciar a contagem decrescente se carregar em SPLIT/RESET. O visor mostra a duração da contagem decrescente programada.
Para mudar para outros modos, carregue em MODE. A indicação “TIMER” pára de piscar se mudar para outro modo enquanto o temporizador de contagem decrescente efectua a contagem.
Usar o gancho para o cinto
(Consulte a fig. D)
Utilize o gancho para o cinto quando colocar o aparelho no cinto.
Precauções
Utilize o aparelho apenas em 3 V CC com duas pilhas R03 (tamanho AAA).
Evite expor o aparelho a temperaturas extremas, à incidência directa dos raios solares, humidade, areia, pó ou choques mecânicos. Nunca o deixe num automóvel estacionado ao sol.
Se deixar cair um objecto ou líquido dentro do aparelho, retire as pilhas e mande-o verificar por um técnico qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
Para limpar a caixa, utilize um pano macio seco ou humedecido em água ou numa solução de detergente suave.
Dentro de veículos ou edifícios, pode haver interferências ou dificuldades de recepção. Tente ouvir o rádio perto de uma janela.
Notas sobre auscultadores/ auriculares
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores/ auriculares quando estiver a conduzir, a andar de bicicleta ou a conduzir qualquer outro veículo motorizado. Pode aumentar os acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais. Também pode ser potencialmente perigoso ouvir os auscultadores/auriculares com o volume demasiado alto enquanto anda a pé, especialmente nas passagens de peões. Em situações potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado ao utilizar o leitor ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Não utilize os auscultadores/ auriculares com o volume muito alto. Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir campainhas, diminua o volume de som ou desligue o leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permite-lhe ouvir os sons exteriores e ter consideração pelos que o rodeiam.
Aviso
Na ocorrência de relâmpagos durante a utilização do aparelho, retire os auscultadores/auriculares imediatamente.
Cuidados relacionados com a exposição do aparelho a salpicos
Este aparelho foi concebido para suportar uma exposição pouco prolongada à chuva, à neve e a outros tipos de humidade mas existem vários aspectos que têm que ser considerados.
Não molhe o aparelho.
Não ponha o aparelho dentro de água.
Se entrar água dentro do aparelho ou se
este cair dentro de água, retire-o imediatamente e limpe-o com um pano seco. O interior do compartimento das
pilhas não pode molhar-se. Se isso acontecer a pilha pode ficar danificada
pelo que deve limpar o interior do compartimento das pilhas da seguinte maneira. – Abra ou feche o compartimento das
pilhas com as mãos secas num sítio onde não haja água.
– Limpe a pilha e o interior do
compartimento das pilhas. Verifique se os contactos estão bem secos.
Em caso de dúvidas ou problemas relacionado com o aparelho, consulte um agente Sony.
Manual de resolução de problemas
Se não conseguir resolver o problema depois de ter feito estas verificações, entre em contacto com o agente Sony mais próximo.
Os botões não funcionam.
Aparece a indicação -. Faça
deslizar a patilha HOLD até a indicação “-” desaparecer.
Som muito fraco, com interrupções ou uma recepção de má qualidade.
As pilhas estão fracas
Aproxime o rádio de uma janela se estiver em casa ou no automóvel.
O visor está esbatido ou não aparece nenhuma indicação.
As pilhas estão fracas.
Está a usar o aparelho com uma
temperatura extremamente alta ou baixa ou num local muito húmido.
Não consegue sintonizar a estação quando carrega num botão PRESET TUNING (1 a 6).
Escolheu o número programado errado.
A memória da estação foi inicializada. Volte a programar a estação.
Não é possível ligar o aparelho e a indicação “ ” está a piscar no visor.
As pilhas estão completamente gastas.
No caso de ser executado um serviço de assistência, as programações das estações programadas podem ser anuladas. Anote as suas programações para o caso de as querer efectuar novamente.
Características técnicas
Visor do relógio:
América do Norte e do Sul: Sistema de 12 horas
Outros países: Sistema de 24 horas
Gama de frequências
Modelo para a América do Norte e do Sul
Gama de Intervalo de
Banda
frequências sintonização do canal
FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
530-1 710 kHz 10 kHz
AM
531-1 710 kHz 9 kHz
Modelo para os outros países
Gama de Intervalo de
Banda
frequências sintonização do canal
FM 87,5-108 MHz 0,05 MHz
531-1 602 kHz 9 kHz
AM
530-1 610 kHz 10 kHz
Saída
Tomada i (auscultadores/auriculares) (ø 3,5 mm, minitomada estéreo) 16
Saída de corrente
15 mW + 15 mW (com 10 % de distorção harmónica)
Requisitos de alimentação
3 V CC, duas pilhas R03 (tamanho AAA)
Dimensões
Aprox. 69,2 × 45 × 113,5 mm (l/a/p) incl. peças salientes e controlos
Peso
Aprox. 104,2 g incl. pilhas
Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo (1): Modelo para a América do Norte
Auriculares estéreo (1): Outros modelos Braçadeira (1)
Design e características técnicas sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Suomi
Ennen kuin aloitat
Kiitos, että olet valinnut Sports Walkman -radion! Sen avulla voit nauttia luotettavasta kuuntelumukavuudesta pitkään. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen radion käytön aloittamista ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten.
Ominaisuudet
FM/AM 2 PLL (Phase Locked Loop)
-synteesivirittimen sisältävä käsivarsinauharadio.
Helppo asemien digitaalinen viritys, 18 asemamuistipaikkaa.
6 asemien pikavalintapainiketta.
Sekuntikello, väliaikanäyttö ja toistuva
ajastin.
Pyöreälinjainen muotoilu käsivarsinauha­ja vyöpidikekäyttöä varten.
Roiskevedenpitävä, voi käyttää joka säällä.
MEGA BASS takaa dynaamisen bassotoiston.
Huomautuksia AM-alueen viritysaskelesta
AM-alueen kanavaväli vaihtelee eri maissa. Katso AM-alueen viritysaskelen muuttaminen.
Paristojen asentaminen
(katso kuvaa A- )
1Avaa paristolokeron kansi
ja asenna paikoilleen kaksi R03 (koko AAA) -paristoa (eivät sisälly vakiovarusteisiin) niin, että paristojen navat tulevat oikein päin.
Kun asennat paristot ensimmäisen kerran, näytössä vilkkuu aika “AM 12:00 tai 0:00. Kun olet asettanut kellonajan, vilkkuminen lakkaa.
2Sulje kansi.
Paristojen käyttöikä
(keskim. tuntia) (JEITA*)
Käytössä FM AM
Sony-alkalipar. LR03 (koko AAA) Sony R03 (koko AAA) 12 30
* JEITA:n (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) normien mukaisesti mitattu arvo. Paristojen todellinen käyttöikä voi vaihdella laitteen käyttötavan mukaan.
30 50
Paristojen vaihtamisajankohta
Voit tarkistaa paristoissa jäljellä olevan jännitteen näytöstä. Ilmaisimet ovat seuraavat:
Ilmaisin
Täysi varaus*
x
Heikkenee*
x
Kun pariston varaus on purkautunut, laitteesta katkeaa virta. Vaihda paristot uusiin. Kun painat uusien paristojen asentamisen jälkeen POWER-painiketta, ilmaisin muuttuu muotoon
* Näkyy vain, kun radioon on virta
kytkettynä.
Huomautus
Vaihda paristot 40 sekunnin kuluessa. Muutoin asetettu kellonaika, toistuvan ajastimen ja virrankatkaisuajastimen asetukset sekä esiviritetyt asemat katoavat muistista. Jos näin käy, määritä toimintojen asetukset uudelleen.
Huomautuksia paristoista
•Älä lataa kuivaparistoja.
•Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai
muiden metalliesineiden yhteyteen. Muutoin voi syntyä lämpöä, jos paristojen positiiviset ja negatiiviset navat koskettavat vahingossa metalliesineitä.
Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, poista paristot, jotta niiden mahdollinen vuotaminen tai korroosio eivät vahingoita laitetta.
•Älä käytä erityyppisiä paristoja samanaikaisesti.
Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin.
.
Paristolokeron vahingossa irronneen kannen kiinnittäminen (katso kuvaa A- )
Paristolokeron kansi on suunniteltu irtoavaksi, jos se avataan liian voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan mukaisesti.
1Asenna kannen toinen puoli
paikalleen kuvan mukaan.
2Kiinnitä toinen puoli
painamalla.
Käsivarsinauhan käyttäminen
(katso kuvaa B- )
1Työnnä liitin laitteeseen
niin, että liitin napsahtaa paikalleen.
2Avaa ja suorista
käsivarsinauha.
Voit helpottaa nauhan suoristamista taittamalla sen kärkeä hieman vastakkaiseen suuntaan.
3Tartu laitteen runkoon ja
kiinnitä suoristettu nauha käsivarteesi.
Nauha kiertyy kehälle itsestään.
4Kiristä nauha kumihihnalla.
Käsivarsinauhan irrottaminen laitteesta
(katso kuvaa B- )
Pidä PUSH RELEASE -kytkintä (1) alas painettuna ja irrota käsivarsinauha liuuttamalla liitintä (2).
Voit kiinnittää käsivarsinauhan vasempaan tai oikeaan käsivarteesi kääntämällä nauhan ylösalaisin. Edellä kuvatulla tavalla voit myös irrottaa laitteen ja jättää nauhan käsivarteesi.
Kumihihnan pituuden muuttaminen käsivarteesi sopivaksi
(katso kuvaa B-
Siirrä tarranauhakiinnitin sopivaan kohtaan.
)
Jos kumihihna ja käsivarsinauha likaantuvat
Irrota kumihihna laitteesta ja puhdista ne.
Varoitus (katso kuvaa B- )
•Älä taivuta käsivarsinauhaa
voimakkaasti vastakkaiseen suuntaan. Muutoin se voi murtua.
Suoristettu nauha kiertyy kehälle
helposti, kun kosketat tai heilutat sitä. Käsittele sitä huolellisesti.
Painikkeiden lukitseminen
— HOLD-toiminto
Liuuta HOLD-vipua ylös nuolen suuntaan. --ilmaisin tulee näyttöön sen merkiksi, että kaikki painikkeet on lukittu.
Poista HOLD-toiminto käytöstä liuuttamalla HOLD-vipua nuolen suhteen päinvastaiseen suuntaan.
--ilmaisin katoaa näytöstä.
Kellonajan asettaminen
Kun asennat paristot ensimmäisen kerran, näytössä vilkkuu aika “AM 12:00 tai 0:00.
1Valitse kellotila painamalla
MODE-painiketta
toistuvasti, kun kellotila ei ole käytössä.
2Pidä ENTER-painiketta alas
painettuna yli 2 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja tuntilukema vilkkuu näytössä.
3Paina painiketta TUNE/
TIME SET + tai , kunnes
oikea tuntilukema näkyy näytössä.
Jokainen painallus muuttaa lukemaa yhdellä.
Kun pidät painiketta alas painettuna, lukema muuttuu nopeasti.
4Paina ENTER-painiketta.
Laite antaa yhden äänimerkin, ja minuuttilukema alkaa vilkkua.
Aseta minuutit toistamalla vaihe 3. Kun olet asettanut minuutit, paina ENTER- painiketta uudelleen. Laite antaa kaksi äänimerkkiä, ja kello alkaa käydä lukemasta 0 sekuntia.
Kellon tyyppi riippuu laitteen mallista. 12-tuntinen kello: AM 12:00 = keskiyö 24-tuntinen kello: “0:00” = keskiyö
AM-alueen viritysaskelen muuttaminen
AM-alueen kanavaväli vaihtelee eri maissa. Tämän laitteen viritysaskel on tehtaalla asetettu 9 kHz:ksi tai 10 kHz:ksi. Muuta asetuksia tarvittaessa alla olevien ohjeiden mukaan voidaksesi kuunnella radiota.
Alue Viritysaskel
Pohjois- ja Etelä- Amerikan maat Muut maat 9 kHz
10 kHz
Huomautus
Kun muutat AM-alueen viritysaskelta, esiviritetyt AM­asemat katoavat muistista.
1Katkaise laitteesta virta
painamalla POWER­painiketta.
2Valitse kellotila painamalla
MODE-painiketta
toistuvasti, kun kellotila ei ole käytössä.
3Pidä painiketta TUNE/TIME
SET + tai alas painettuna
ja paina MODE-painiketta yli 5 sekuntia.
Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä, ja AM-alueen viritysaskel muuttuu.
AM 9 (tai AM 10) näkyy näytössä noin 2 sekuntia.
Jos toimit uudelleen vaiheen 3 mukaisesti, viritysaskel muuttuu uudelleen.
Toimintatilan valinta
Voit käyttää tätä laitetta radiona, kellona ja sekuntikellona, ja laitteessa on toistuva ajastin sekä virrankatkaisuajastin. Kellon, sekuntikellon, toistuvan ajastimen ja virrankatkaisuajastimen toiminnot ovat käytettävissä, vaikka virta olisi katkaistuna.
Valitse toimintatila painamalla MODE-painiketta. Voit valita kunkin toimintatilan seuraavasti:
Radiotaajuus*
Virrankatkaisuajastin
* Valittavissa vain, kun virta on
kytkettynä.
**Pohjois- ja Etelä-Amerikassa
myytävän mallin kello on 12­tuntinen.
Kello**
Sekuntikello
Toistuva ajastin
Radion käyttäminen
— Käsinviritys
1Liitä kuulokkeet/
nappikuulokkeet i (kuulokkeet/ nappikuulokkeet)
-liitäntään.
2Kytke radioon virta
painamalla POWER­painiketta.
RADIO ON -ilmaisin tulee näyttöön.
3Valitse taajuusalue
painamalla BAND­painiketta.
Jokainen painallus muuttaa taajuusaluetta seuraavasti:
AM
FM1 ja FM2 ovat erillisiä vain esivirityksen aikana. Valitse jompikumpi taajuusalue FM-asemien käsinviritystä varten.
Kultakin taajuusalueelta viimeksi viritetty taajuus jää muistiin.
Voit palata edelliseen taajuuteen painamalla BAND-painiketta.
FM1
FM2
4Viritä haluamasi asema
painamalla painiketta TUNE/TIME SET + tai –.
FM-viritysaskelen tehdasasetus on 0,1 MHz ja AM-viritysaskelen tehdasasetus 10 kHz (Pohjois- ja Etelä-Amerikassa myytävät mallit).
FM-viritysaskelen tehdasasetus on 0,05 MHz* ja AM-viritysaskelen tehdasasetus 9 kHz (muut mallit).
* FM-taajuusnäyttö suurenee tai
pienenee 0,1 MHz:n askelin. Esimerkiksi taajuudet 88,00 ja 88,05 MHz näkyvät muodossa “88.0 MHz”.
Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä, kun se vastaanottaa virityksen aikana kunkin taajuusalueen matalinta taajuutta.
5Säädä äänenvoimakkuus
VOL-säätimellä.
Voit katkaista radiosta virran painamalla POWER-painiketta.
Vastaanoton laadun parantaminen
FM: Vedä stereokuulokkeiden/
nappikuulokkeiden johto suoraksi, sillä se toimii FM­antennina (katso kuvaa C-
AM: Käännä laite vaakasuuntaisesti
asentoon, jossa äänenlaatu on paras. Laitteen sisällä on ferriittisauva-antenni (katso kuvaa C-
Aseta FM SENS
-kytkin LOCAL
-asentoon, jos äänessä on häiriöitä ja asema on liian voimakas. Pidä kytkin normaalisti asennossa DX.
).
Matalien äänien korostaminen
Paina MEGA BASS -painiketta. MEGA BASS -ilmaisin näkyy näytössä, kun MEGA BASS -toiminto on käytössä. MEGA BASS -toiminto korostaa matalia ääniä ja tuottaa tavallista täyteläisemmän äänentoiston.
Halutun aseman esivirittäminen
— Asemien esiviritys
Voit esivirittää enintään 12 FM­asemaa (6 asemaa sekä FM1- että FM2-alueelta) ja 6 asemaa AM­alueelta.
Aseman esivirittäminen
1Noudata kohdan Radion
käyttäminen vaiheita 1–4 ja viritä manuaalisesti asema, jonka haluat esivirittää.
2Paina kauemmin kuin
muutama sekunti sitä
PRESET TUNING
-painiketta, johon haluat tallentaa aseman.
Laite antaa kaksi vahvistusäänimerkkiä, ja pikavalintanumero tulee näyttöön.
Voit esivirittää toisen aseman toistamalla nämä vaiheet.
Jos haluat muuttaa esiviritettyä asemaa, viritä haluamasi asema ja pidä PRESET TUNING -painiketta 16 alas painettuna. Uusi asema korvaa pikavalintapainikkeessa aiemmin olleen aseman.
Esimerkki: Näyttö, kun esivirität
90,0 MHz:n FM­taajuuden FM2-alueen painikkeeseen PRESET TUNING 2.
Esiviritetyn aseman pikavalinta
1Paina POWER-painiketta. 2Valitse taajuusalue
painamalla BAND­painiketta.
3Paina haluamaasi PRESET
TUNING -painiketta.
4Säädä äänenvoimakkuus
VOL-säätimellä.
Huomautus
Kun pidät haluamaasi PRESET TUNING -painiketta alas painettuna
kauemmin kuin muutaman sekunnin, virittämäsi uusi asema korvaa PRESET TUNING
-painikkeeseen aiemmin tallennetun aseman.
Sekuntikellon käyttäminen
Voit ottaa sekuntikellolla ajan 1/100­sekunnin askelin aina lukemaan 99 tuntia 59 minuuttia 59,99 sekuntia saakka.
1Valitse sekuntikello
painamalla MODE­painiketta.
STPW-ilmaisin alkaa vilkkua näytössä.
2Käynnistä sekuntikello
painamalla START/STOP­painiketta.
Kulunut aika näkyy näytössä.
3Pysäytä sekuntikello
painamalla START/STOP­painiketta.
Voit nollata ajan painamalla SPLIT/ RESET-painiketta, kun sekuntikello on pysäytettynä.
Sekuntikellossa on kaksi näyttötilaa. Jos haluat vaihtaa näyttöön, jossa näkyvät tunnit, minuutit ja sekunnit, paina ENTER-painiketta. Jos haluat vaihtaa näyttöön, jossa näkyvät minuutit, sekunnit ja sekuntien osat, paina ENTER- painiketta uudelleen.
Kun minuuttien, sekuntien ja sekuntien osien näyttö on käytössä ja kulunut aika saavuttaa lukeman 59:59 99, näytöksi vaihtuu tuntien, minuuttien ja sekuntien näyttö.
Voit vaihtaa sekuntikellon käydessä muuhun toimintatilaan painamalla MODE-painiketta.
STPW-ilmaisin lakkaa vilkkumasta, jos siirryt toiseen tilaan sekuntikellon ollessa käynnissä.
Jos haluat kuunnella radiota, kun sekuntikello käy, paina POWER- painiketta. Radiotaajuus tulee näkyviin muutamaksi sekunniksi.
Väliaikojen näyttäminen
Jos haluat nähdä väliajan, paina SPLIT/RESET-painiketta sekuntikellon käydessä. “SPLIT”- ilmaisin alkaa vilkkua näytössä. Sekuntikello käy tämän näytön ollessa näkyvissä.
Kun väliaikanäyttö on näkyvissä, voit palata sekuntikellonäyttöön painamalla SPLIT/RESET-painiketta uudelleen.
Toistuvan ajastimen käyttäminen
Toistuvan ajastimen avulla voit asettaa ajastimen toimimaan toistuvasti aina saman ajan kuluttua. Radion, sekuntikellon ja virrankatkaisuajastimen toiminnot ovat käytettävissä, vaikka toistuva ajastin olisi käytössä.
1Valitse toistuva ajastin
painamalla MODE­painiketta.
PITCH-ilmaisin alkaa vilkkua näytössä.
2Pidä ENTER-painiketta alas
painettuna yli 2 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja ajastimen aika vilkkuu näytössä.
3Aseta toistuvaan ajastimeen
haluamasi aika painamalla painiketta TUNE/TIME SET + tai –.
Voit asettaa ajastimen ajan 1 sekunnin askelin välille 1 sekunti ja 59 minuuttia.
4Paina ENTER-painiketta.
Laite antaa äänimerkin, ja käyttökertojen määrä vilkkuu näytössä.
).
5Aseta käyttökertojen määrä
painamalla painiketta TUNE/TIME SET + tai –.
Käyttökertojen määräksi voi asettaa enintään 99.
6Paina ENTER-painiketta.
Laite antaa kaksi äänimerkkiä, ja käyttökertojen määrä lakkaa vilkkumasta.
7Paina START/STOP-
painiketta.
Ajastimen aika alkaa käydä alaspäin. Kun ajastimeen esiasetettu aika on kulunut, laite antaa kaksi äänimerkkiä kolme kertaa.
Kun viimeinen toistuvan ajastimen käyttökerta on ohi, kyseisellä hetkellä käytössä olevasta näyttötilasta riippumatta näyttöön tulee toistuvan ajastimen näyttö, ja laite antaa pitkän äänimerkin. Sen jälkeen edellinen näyttö palautuu näkyviin.
Voit katkaista pitkän äänimerkin painamalla jotakin painiketta.
Jos haluat pysäyttää toistuvan ajastimen ajan kulumisen, paina ajan kuluessa START/STOP-painiketta. Tällöin voit nollata ajan painamalla painiketta SPLIT/RESET. Näyttöön tulee ajastimeen asetettu aika ja käyttökertojen määrä.
Voit vaihtaa muuhun toimintatilaan painamalla MODE-painiketta. PITCH-ilmaisin lakkaa vilkkumasta, jos siirryt toiseen tilaan toistuvan ajastimen ajan kuluessa.
Virrankatkaisuajastimen käyttäminen
Voit katkaista radiosta automaattisesti virran esiasetetun ajan kuluttua käyttämällä virrankatkaisuajastinta.
1Valitse
virrankatkaisuajastin painamalla MODE­painiketta.
TIMER-ilmaisin alkaa vilkkua näytössä.
2Pidä ENTER-painiketta alas
painettuna yli 2 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja ajastimen aika alkaa vilkkua.
3Aseta ajastimeen haluamasi
aika painamalla painiketta TUNE/TIME SET + tai –.
Voit asettaa ajastimen ajan 1 minuutin askelin välille 1 minuutti ja 2 tuntia.
4Paina ENTER-painiketta.
Laite antaa kaksi äänimerkkiä, ja ajastimen aika lakkaa vilkkumasta.
5Paina START/STOP-
painiketta.
Ajastimen aika alkaa käydä alaspäin. Jos virta on katkaistuna radiosta, virta kytkeytyy automaattisesti radioon. Kun ajastimeen asetettu aika on kulunut, radio antaa neljä äänimerkkiä viisi kertaa, ja radiosta katkeaa virta.
Voit katkaista äänimerkit painamalla jotakin painiketta.
Jos haluat katkaista radiosta virran ennen esiasetettua ajankohtaa, paina POWER-painiketta.
Jos haluat pysäyttää ajastimen ajan kulumisen, paina ajan kuluessa START/STOP-painiketta. Tällöin voit nollata ajan painamalla painiketta SPLIT/RESET. Näyttöön tulee ajastimeen asetettu aika.
Voit vaihtaa muuhun toimintatilaan painamalla MODE-painiketta. TIMER-ilmaisin lakkaa vilkkumasta, jos siirryt toiseen tilaan virrankatkaisuajastimen ajan kuluessa.
Vyöpidikkeen käyttäminen (katso kuvaa
Jos haluat kiinnittää laitteen vyöhösi, käytä vyöpidikettä.
Varotoimet
Käytä laitetta vain kahdella R03-paristolla
•Älä altista laitetta äärilämpötiloille,
Jos laitteen sisään pääsee vieraita esineitä,
Puhdista laitteen kotelo pehmeällä
Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai
Huomautuksia kuulokkeista/ nappikuulokkeista
Ajoturvallisuus
Älä käytä kuulokkeita/ nappikuulokkeita ajaessasi autoa, muuta moottoriajoneuvoa tai polkupyörää. Kuulokkeiden käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita liikenteessä ja on myös kiellettyä monilla alueilla. Voi myös olla vaarallista, jos kävellessäsi kuuntelet kuulokkeilla/nappikuulokkeilla ja suurella äänenvoimakkuudella. Näin on varsinkin suojatietä ylittäessäsi. Ole erittäin varovainen tai ole käyttämättä kuulokkeita tilanteissa, joissa ne voivat aiheuttaa vaaraa.
Kuulovaurioiden estäminen
Vältä kuulokkeiden ja nappikuulokkeiden käyttöä suurella äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat kehottavat välttämään jatkuvaa, kovaäänistä ja pitkäaikaista kuuntelua. Jos kuulet korvissasi epänormaalia sointia, pienennä äänenvoimakkuutta tai lopeta laitteen käyttö.
Muiden ottaminen huomioon
Pidä äänenvoimakkuus kohtuullisena. Siten kuulet ulkopuoliset äänet etkä häiritse muita.
Varoitus
Jos laitteen käyttöalueella ilmenee salamointia, ota kuulokkeet/ nappikuulokkeet heti pois päästäsi.
Huomautuksia roiskevedenpitävyydestä
Tämä laite on suunniteltu niin, että sitä voi käyttää, vaikka se olisikin lievästi alttiina sateelle, lumelle ja muulle kosteudelle. Seuraavassa mainitut seikat on kuitenkin otettava huomioon.
•Älä päästä laitetta kosketukseen suuren
•Älä upota laitetta veteen.
Jos laitteen päälle roiskuu vettä tai laite
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony­jälleenmyyjään.
D)
(koko AAA) (3 V DC).
suoralle auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä laitetta autoon, joka on pysäköity aurinkoiseen paikkaan.
poista paristot. Anna asiantuntevan huoltoliikkeen tarkastaa laite, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
liinalla, joka on kostutettu miedolla pesuaineliuoksella.
häiriöistä ajoneuvoissa tai rakennuksissa. Yritä kuunnella lähellä ikkunaa.
vesimäärän kanssa.
putoaa veteen, ota laite heti pois vedestä ja kuivaa se kuivalla liinalla.
Paristolokeron sisäosa ei ole roiskevedenpitävä. Paristoihin voi syntyä korroosiota, joten kuivaa
paristolokero tarvittaessa seuraavassa kuvatulla tavalla. – Avaa tai sulje paristolokero kuivin käsin
paikassa, joka ei ole alttiina vedelle.
– Kuivaa paristot ja paristolokeron
sisäosa. Kuivaa kontaktipinnat erityisen huolellisesti niin, ettei niihin jää vettä.
Vianmääritys
Jos ongelma ei katoa tehtyäsi seuraavat tarkistukset, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Jotkut painikkeet eivät toimi lainkaan.
Näytössä on ilmaisin “-”. Liuuta
HOLD-vipua alaspäin niin, että - katoaa.
Ääni on hyvin hiljainen tai katkonainen tai vastaanoton laatu on huono.
Paristojännite on heikko.
Jos olet autossa tai rakennuksessa, siirrä laitetta lähemmäs ikkunaa.
Näyttö on himmeä tai tyhjä.
Paristojännite on heikko.
Laitetta käytetään liian korkeassa tai
matalassa lämpötilassa tai kosteassa paikassa.
Asemaa ei voi vastaanottaa, kun PRESET TUNING (1–6) -painiketta painetaan.
Olet valinnut väärän pikavalintanumeron.
Asema on kadonnut muistista. Esiviritä
asema uudelleen.
Laitteeseen ei voi kytkeä virtaa, ja ilmaisin “ ” vilkkuu näytössä.
Paristojen varaus on täysin purkautunut.
Asemien muistipaikat voivat olla tyhjentyneet, jos laite on ollut huollossa. Kirjoita asetukset muistiin ennen huoltoa, jos haluat esivirittää asemat myöhemmin uudelleen.
Tekniset tiedot
Aikanäyttö:
Pohjois- ja Etelä-Amerikka: 12-tuntinen Muut maat: 24-tuntinen
Vastaanottoalue
Pohjois- ja Etelä-Amerikassa myytävä malli Alue Vastaanottoalue Viritysaskel FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
530-1 710 kHz 10 kHz
AM
531-1 710 kHz 9 kHz
Muissa maissa myytävä malli Alue Vastaanottoalue Viritysaskel FM 87,5-108 MHz 0,05 MHz
531-1 602 kHz 9 kHz
AM
530-1 610 kHz 10 kHz
Lähtöliitännät
i (kuulokkeet/nappikuulokkeet)
-liitäntä (ø 3,5 mm, stereominiliitäntä) 16
Lähtöteho
15 mW +15 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R03 (koko AAA) -paristoa
Mitat
Noin 69,2 × 45 × 113,5 mm (l/k/s) ulkonevat osat ja säätimet mukaan
lukien
Paino
Noin 104,2 g paristot mukaan lukien
Vakiovarusteet
Stereokuulokkeet (1): Pohjois-Amerikassa myytävä malli
Stereonappikuulokkeet (1): Muut mallit Käsivarsinauha (1)
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa laitteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
Loading...