3-239-332-31(1)
FM Stereo/AM
PLL Synthesized Radio
Bedienungsanleitung Manual de Instruções (lado inverso)
Bruksanvisning Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
FM/AM WALKMAN
SRF-M80
Sony Corporation ©2002 Printed in China
1
Hebel HOLD
HOLDomkoppplare
TUNE/TIME
SET +/–*
ENTER
2
MODE
Buchse i (Kopfhörer/
Ohrhörer)
i (hörlurar/öronsnäckor),
kontakt
A
Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol ( # ) zuerst ein.
Sätt in batteriets # sida först.
B
Gummigurt
Gummirem
C
* Welche Stereokopfhörer bzw. Stereoohrhörer mitgeliefert
werden, hängt von dem Modell ab, das Sie erworben haben.
* De medföljande stereohörlurarna/stereoöronsnäckorna
kan skilja sig åt beroen
Display*
Teckenfönster*
*1Die Anzeige hängt vom jeweiligen Land
ab.
1
Vad som visas i fönstret beror på i vilket
*
land du köpt radion.
*2An der Taste TUNE/TIME SET + und
der Taste PRESET TUNING 3
befindet sich ein fühlbarer Punkt.
BAND
2
Knapparna TUNE/TIME SET + och
*
PRESET TUNING 3 har en upphöjd
punkt som du kan känna med
fingret.
3
VOL*
*3Neben dem Lautstärkeregler
befindet sich ein fühlbarer Punkt.
Dieser gibt die Richtung an, in
der man die Lautstärke erhöht.
*3Det finns en liten upphöjd punkt
bredvid volymratten; punkten
visar åt vilket håll du vrider upp
volymen.
Anschluss
Fäste
Gummigurt
Gummirem
de på modell.
1
PRESET TUNING 1 – 6*
MEGA BASS
SPLIT/RESET
START/STOP
POWER
Gürtelbefestigung
Bältesclip
FM SENS DX/LOCAL
R03 (Größe AAA) x 2
R03 (storlek AAA) x 2
Armriemen
Armband med
snabbfäste
D
— Manuelle Sendersuche
1Schließen Sie die
Radioempfang
Kopfhörer/Ohrhörer an die
Buchse i (Kopfhörer/
Ohrhörer) an.
2Schalten Sie das Radio mit
der Taste POWER ein.
“RADIO ON” erscheint im Display.
3Wählen Sie mit BAND den
gewünschten
Frequenzbereich aus.
Mit jedem Tastendruck wechselt der
Frequenzbereich folgendermaßen:
So nehmen Sie den
AM
FM1
FM2
Armriemen vom Gerät ab
(siehe Abb. B- )
Deutsch
Einführung
Danke, dass Sie sich für dieses SportWalkman-Radio entschieden haben!
Es wird Ihnen viele Stunden lang
zuverlässigen Hörgenuss bieten.
Lesen Sie diese Anleitung vor
Inbetriebnahme des Radios bitte
genau durch und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen
sorgfältig auf.
2
Merkmale und
Funktionen
• PLL-Synthesizer-Armbandradio (PLL =
Phase Locked Loop) mit 2
Frequenzbereichen (UKW, AM)
• Einfaches, digitales Einstellen
gespeicherter Sender, 18 Sender können
gespeichert werden
• 6 Tasten für die Direktauswahl von
gespeicherten Sendern
• Stoppuhr- und Intervall-Timer-Funktion
und Hundertstelsekundenanzeige
• Abgerundete Form zum Tragen am Arm
und am Gürtel
• Spritzwassergeschützt für Einsatz bei
jedem Wetter
• MEGA BASS für dynamische Bässe
Hinweise zum AM-Einstellintervall
Das AM-Einstellintervall variiert je nach
Region. Weitere Informationen dazu finden
Sie unter “Ändern des AMEinstellintervalls”.
Halten Sie “PUSH RELEASE” nach
unten gedrückt (1) und schieben Sie
zum Abnehmen des Armriemens
den Anschluss ab (2).
Sie können den Armriemen am linken oder
rechten Arm anbringen, indem Sie ihn
umdrehen. Sie können den Armriemen
auch am Arm lassen und das Gerät wie
oben erläutert abnehmen.
So passen Sie die Länge
des Gummigurts an Ihren
Arm an (siehe Abb. B-
Bringen Sie den Klettverschluss an
die richtige Position.
)
Wenn Gummigurt und
Armriemen verschmutzt
sind
Nehmen Sie Gummigurt und
Riemen vom Gerät ab und reinigen
Sie sie.
Vorsicht (siehe Abb. B- )
• Biegen Sie den Armriemen nicht zu
stark in die andere Richtung.
Andernfalls kann er brechen.
• Der geradegezogene Riemen rollt
sich leicht auf, wenn Sie ihn
berühren oder etwas schütteln.
Gehen Sie vorsichtig mit dem
Riemen um.
Schutz vor
versehentlichen
Änderungen
Einlegen der
Batterien
(siehe Abb. A- )
1Öffnen Sie den Deckel des
Batteriefachs und legen Sie
zwei R03-Batterien (Größe
AAA, nicht mitgeliefert)
polaritätsrichtig ein.
Wenn Sie zum ersten Mal Batterien
einlegen, blinkt “AM 12:00” oder “0:00”
im Display. Sobald die Uhrzeit
eingestellt ist, stoppt das Blinken.
2Schließen Sie den Deckel.
Ungefähre Lebensdauer der
Batterien in Stunden (JEITA*)
Batterie UKW AM
LR03-Alkalibatterien
(Größe AAA) von Sony
R03-Batterien
(Größe AAA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Die Lebensdauer
der Batterien kann je nach Gebrauch des
Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien
ausgetauscht werden?
Sie können die Restladung der Batterien im
Display überprüfen. Die Anzeige wechselt
folgendermaßen:
Anzeige
x
x
* Wird nur angezeigt, wenn das Radio
eingeschaltet ist.
Hinweis
Tauschen Sie die Batterien innerhalb
von 40 Sekunden aus. Andernfalls
werden die Einstellungen für Uhr,
Intervall- und Countdown-Timer
sowie die gespeicherten Sender
gelöscht. In diesem Fall müssen Sie
die Einstellungen erneut vornehmen.
Hinweise zu Batterien
• Versuchen Sie nicht,
Trockenbatterien aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich
tragen, halten Sie sie von Münzen
und anderen Metallgegenständen
fern. Andernfalls kann durch einen
Metallgegenstand ein Kontakt
zwischen den positiven und
negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu
Hitzeentwicklung führt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen, nehmen Sie die
Batterien heraus, um Schäden
durch auslaufende
Batterieflüssigkeit oder
korrodierende Batterien zu
vermeiden.
• Verwenden Sie nicht verschiedene
Typen von Batterien zusammen.
• Wenn Sie die Batterien
austauschen, tauschen Sie immer
alle gegen neue aus.
30 50
12 30
Voll*
Schwächer*
Wenn die Batterien
erschöpft sind, schaltet
sich das Gerät aus. Legen
Sie neue Batterien ein.
Wenn Sie danach
POWER drücken,
wechselt die Anzeige zu
“
”.
So bringen Sie den
Batteriefachdeckel wieder
an, wenn er sich
versehentlich gelöst hat
(siehe Abb. A- )
Der Batteriefachdeckel kann sich lösen,
wenn er mit zu viel Kraft geöffnet wird.
Wie Sie ihn wieder anbringen, ist in der
Abbildung dargestellt.
1Setzen Sie die eine Seite des
Deckels wie in der
Abbildung dargestellt an.
2Drücken Sie dann zum
Anbringen auf die andere
Seite.
Der Armriemen
(siehe Abb. B- )
1Schieben Sie den Anschluss
auf das Gerät, bis Sie ein
Klicken hören.
2Wickeln Sie den Armriemen
ab und ziehen Sie ihn
gerade.
Dies wird einfacher, wenn Sie die Spitze
des Riemens leicht in die andere
Richtung biegen.
— Funktion HOLD
Schieben Sie den Hebel HOLD in
Pfeilrichtung nach oben.
“-” erscheint im Display und gibt
an, dass alle Tasten gesperrt sind.
Zum Deaktivieren von HOLD
schieben Sie den Hebel HOLD
entgegen der Pfeilrichtung.
“-” wird im Display ausgeblendet.
Einstellen der Uhr
Im Display blinkt “AM 12:00” oder
“0:00”, wenn zum ersten Mal
Batterien eingelegt werden.
1Drücken Sie mehrmals
MODE, um den
Uhreinstellmodus
auszuwählen, falls dieser
nicht aktiviert ist.
2Halten Sie ENTER mehr als
2 Sekunden lang gedrückt.
Ein Signalton ist zu hören und die
Stundenangabe blinkt im Display.
3Drücken Sie TUNE/TIME
SET + oder –, bis die
richtige Stundenangabe im
Display erscheint.
Mit jedem Tastendruck wechseln die
Ziffern um eins.
Wenn Sie die Taste gedrückt halten,
laufen die Ziffern schnell durch.
4Drücken Sie ENTER.
Ein Signalton ist zu hören und die
Minutenangabe beginnt zu blinken.
Stellen Sie wie in Schritt 3 erläutert die
Minuten ein. Drücken Sie nach dem
Einstellen der Minuten erneut ENTER.
Zwei Signaltöne sind zu hören und die
Uhr beginnt bei 0 Sekunden zu laufen.
Das Format der Uhrzeit hängt vom
jeweiligen Modell ab.
12-Stunden-Format: “AM 12:00” =
Mitternacht
24-Stunden-Format: “0:00” = Mitternacht
Ändern des AM-
Einstellintervalls
Das AM-Einstellintervall variiert je
nach Region. Das Einstellintervall
dieses Geräts ist werkseitig auf 9
oder 10 kHz eingestellt. Ändern Sie
die Einstellung gegebenenfalls wie
unten angegeben, um Radioempfang
zu ermöglichen.
Region Einstellintervall
Länder in Nord- und
Südamerika
Andere Länder 9 kHz
Hinweis
Wenn Sie das AM-Einstellintervall
wechseln, werden die gespeicherten
AM-Sender gelöscht.
10 kHz
1Schalten Sie das Gerät mit
der Taste POWER aus.
2Drücken Sie mehrmals
MODE, um den
Uhreinstellmodus
auszuwählen, falls dieser
nicht aktiviert ist.
3Halten Sie TUNE/TIME SET
+ oder – gedrückt und
drücken Sie MODE mehr
als 5 Sekunden lang.
Zwei kurze Signaltöne sind zu hören
und das AM-Einstellintervall wird
gewechselt.
“AM 9” (bzw. “AM 10”) wird etwa 2
Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie Schritt 3 nochmals ausführen,
wechselt das Einstellintervall erneut.
Auswählen des
Modus
Sie können dieses Gerät als Radio,
Uhr, Stoppuhr, Intervall- oder
Countdown-Timer verwenden.
Die Funktionen von Uhr, Stoppuhr,
Intervall- und Countdown-Timer
stehen zur Verfügung, auch wenn
das Gerät ausgeschaltet ist.
Wählen Sie mit MODE einen
Funktionsmodus aus.
Der Funktionsmodus wechselt
folgendermaßen:
Radiofrequenz* Uhr**
3Halten Sie das Gerät und
bringen Sie den
geradegezogenen Riemen
am Arm an.
Der Riemen wickelt sich von alleine um
den Arm.
Stoppuhr
Zwischen FM1 (UKW1) und FM2
(UKW2) wird nur beim Speichern von
Sendern unterschieden. Beim manuellen
Einstellen von UKW-Sendern wählen Sie
einfach einen der Frequenzbereiche.
In allen Frequenzbereichen wird die
Frequenz, die Sie zuvor eingestellt
haben, gespeichert.
Sie können mit der Taste BAND zur
vorherigen Frequenz zurückwechseln.
4Stellen Sie mit TUNE/TIME
SET + oder – den
gewünschten Sender ein.
Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,1
MHz, das AM-Einstellintervall 10 kHz
(Modell für Nord- und Südamerika).
Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,05
MHz*, das AM-Einstellintervall 9 kHz
(andere Modelle).
* Die UKW-Frequenzanzeige wechselt in
Schritten von 0,1 MHz nach oben oder
unten. Die Frequenzen 88,00 und 88,05
MHz werden zum Beispiel als “88.0
MHz” angezeigt.
Wenn beim Einstellen die niedrigste
Frequenz im jeweiligen Frequenzbereich
erreicht ist, sind zwei kurze Signaltöne
zu hören.
5Stellen Sie die Lautstärke
mit VOL ein.
Zum Ausschalten des Radios
drücken Sie POWER.
Verbessern des
Empfangs
UKW: Richten Sie das Kabel der
Stereokopfhörer bzw.
Stereoohrhörer aus. Es dient
als UKW-Antenne (siehe Abb.
).
C-
AM: Drehen Sie das Gerät
horizontal, um den Empfang
zu verbessern.
Eine Ferritstabantenne ist in
das Gerät eingebaut (siehe
Abb. C-
Bei starken
Interferenzen und
zu starken
Empfangssignalen
stellen Sie FM SENS
auf LOCAL. Unter
normalen
Bedingungen stellen
Sie den Schalter auf
DX.
).
Verstärken der Bässe
Drücken Sie MEGA BASS.
Die Anzeige “MEGA BASS”
erscheint im Display, wenn die
Funktion MEGA BASS eingeschaltet
ist.
Mit der Funktion MEGA BASS
werden die Bässe verstärkt und Sie
erzielen eine Tonwiedergabe höherer
Qualität.
Speichern von
Sendern
— Einstellen gespeicherter
Sender
Sie können bis zu 12 UKW-Sender (6
Sender auf UKW1 (FM1) und 6
Sender auf UKW2 (FM2)) und 6 AMSender speichern.
Speichern eines Senders
1Gehen Sie wie in Schritt 1
bis 4 unter “Radioempfang”
erläutert vor und stellen Sie
den zu speichernden Sender
manuell ein.
2Drücken Sie die PRESET
TUNING-Taste, auf der der
Sender gespeichert werden
soll, mindestens einige
Sekunden lang.
Zwei Signaltöne werden zur Bestätigung
ausgegeben und die Speichernummer
erscheint im Display.
Wenn Sie einen weiteren Sender
speichern wollen, gehen Sie wie in den
Schritten oben erläutert vor.
Wenn Sie einen gespeicherten Sender
durch einen anderen ersetzen wollen,
stellen Sie den gewünschten Sender ein
und halten die Speichertaste PRESET
TUNING 1 bis 6 gedrückt. Der neue
Sender ersetzt den zuvor unter dieser
Stationstaste gespeicherten Sender.
Beispiel: Display beim Speichern
eines UWK-Senders mit der
Frequenz 90,0 MHz unter
der Speichertaste PRESET
TUNING 2 im
Frequenzbereich UKW2
(FM2).
Einstellen eines
gespeicherten Senders
1Drücken Sie POWER.
2Wählen Sie mit BAND den
gewünschten
Frequenzbereich aus.
3Drücken Sie die gewünschte
PRESET TUNING-Taste.
4Stellen Sie die Lautstärke
mit VOL ein.
Hinweis
Wenn Sie die gewünschte PRESET
TUNING-Taste mindestens einige
Sekunden gedrückt halten, wird der
zuvor auf dieser PRESET TUNINGTaste gespeicherte Sender durch den
aktuell eingestellten Sender ersetzt.
Die Stoppuhr
Die Stoppuhr kann 99 Stunden, 59
Minuten und 59,99 Sekunden bis auf
1/100 Sekunde genau messen.
1Wählen Sie mit MODE die
Stoppuhr aus.
“STPW” blinkt im Display.
2Starten Sie die Stoppuhr mit
START/STOP.
Im Display wird die verstrichene Zeit
angezeigt.
3Stoppen Sie die Funktion
mit START/STOP.
Wenn Sie den Zähler auf Null
zurücksetzen wollen, drücken Sie
SPLIT/RESET, nachdem die Stoppuhr
angehalten wurde.
4Ziehen Sie den Riemen mit
dem Gummigurt an.
Countdown-Timer
* Wird nur ausgewählt, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
**Beim Modell für Nord- und
Südamerika wird die Uhrzeit im
12-Stunden-Format angezeigt.
Intervall-Timer
Bei der Stoppuhr gibt es zwei
Anzeigemodi. Wenn Sie zur
Stunden-Minuten-SekundenAnzeige wechseln wollen, drücken
Sie ENTER.
Wenn Sie zur Minuten-SekundenHundertstelsekunden-Anzeige
wechseln wollen, drücken Sie erneut
ENTER.
Wenn die Dauer in der MinutenSekunden-HundertstelsekundenAnzeige “59:59 99” überschreitet,
wechselt die Anzeige zur StundenMinuten-Sekunden-Anzeige.
Wenn Sie während des Zählens in
einen anderen Funktionsmodus
wechseln wollen, drücken Sie
MODE.
“STPW” hört auf zu blinken, wenn
Sie in einen anderen Modus
wechseln, während die Stoppuhr
läuft.
Wenn Sie das Radio einschalten
wollen, während die Stoppuhr läuft,
drücken Sie POWER. Im Display
wird einige Sekunden lang die
Radiofrequenz angezeigt.
Anzeigen der
Hundertstelsekunden
Zum Anzeigen der aktuellen
Hundertstelsekunden drücken Sie
SPLIT/RESET, solange die Stoppuhr
läuft. “SPLIT” blinkt im Display.
Die Stoppuhr läuft im Display
weiter.
Sie kehren zur Zählanzeige zurück,
indem Sie SPLIT/RESET erneut
drücken, während die
Hundertstelsekunden angezeigt
werden.
Der Intervall-Timer
Mit dem Intervall-Timer können Sie
den Timer wiederholt mit einer
identischen Zeitspanne einstellen.
Die Funktionen von Radio, Stoppuhr
und Countdown-Timer stehen zur
Verfügung, auch wenn der IntervallTimer aktiviert ist.
1Wählen Sie mit MODE den
Intervall-Timer aus.
“PITCH” blinkt im Display.
2Halten Sie ENTER mehr als
2 Sekunden lang gedrückt.
Ein Signalton ist zu hören und die
Countdown-Dauer blinkt im Display.
3Stellen Sie mit TUNE/TIME
SET + oder – die
gewünschte CountdownDauer für den IntervallTimer ein.
Die Countdown-Dauer können Sie in
Schritten von 1 Sekunde auf einen Wert
zwischen 1 Sekunde und 59 Minuten 59
Sekunden einstellen.
4Drücken Sie ENTER.
Ein Signalton ist zu hören und die
Anzahl der Intervalle blinkt im Display.
5Stellen Sie mit TUNE/TIME
SET + oder – die
gewünschte Anzahl ein.
Sie können bis zu 99 Intervalle einstellen.
6Drücken Sie ENTER.
Zwei Signaltöne sind zu hören und die
Anzahl der Intervalle hört auf zu
blinken.
7Drücken Sie START/STOP.
Das Herunterzählen beginnt. Nach der
voreingestellten Countdown-Dauer sind
zwei Signaltöne dreimal zu hören.
Wenn das letzte Intervall abgelaufen ist,
wechselt die Anzeige im Display auch in
einem anderen Anzeigemodus zur
Intervall-Timer-Anzeige und ein langer
Signalton ist zu hören. Dann erscheint
wieder die vorherige Anzeige.
Den langen Signalton können Sie durch
Drücken einer beliebigen Taste
ausschalten.
Wenn Sie den Countdown des
Intervall-Timers unterbrechen
wollen, drücken Sie während des
Herunterzählens START/STOP.
Der Countdown kann nun mit der
Taste SPLIT/RESET zurückgesetzt
werden. Im Display erscheinen die
eingestellte Countdown-Dauer und
die Anzahl der Intervalle.
Wenn Sie in einen anderen
Funktionsmodus wechseln wollen,
drücken Sie MODE.
“PITCH” hört auf zu blinken, wenn
Sie während des Herunterzählens
des Intervall-Timers in einen
anderen Modus wechseln.
Der CountdownTimer
Sie können das Gerät so einstellen,
dass das Radio nach einer
bestimmten Zeit mit dem
integrierten Countdown-Timer
ausgeschaltet wird.
1Wählen Sie mit MODE den
Countdown-Timer aus.
“TIMER” blinkt im Display.
2Halten Sie ENTER mehr als
2 Sekunden lang gedrückt.
Ein Signalton ist zu hören und die
Countdown-Dauer beginnt zu blinken.
3Stellen Sie mit TUNE/TIME
SET + oder – die
gewünschte CountdownDauer für den Timer ein.
Die Countdown-Dauer können Sie in
Schritten von 1 Minute auf einen Wert
zwischen 1 Minute und 2 Stunden
einstellen.
4Drücken Sie ENTER.
Zwei Signaltöne sind zu hören und die
Countdown-Dauer hört auf zu blinken.
5Drücken Sie START/STOP.
Das Herunterzählen beginnt. Das Radio
wird automatisch eingeschaltet, wenn es
ausgeschaltet ist. Wenn die
voreingestellte Countdown-Dauer
abgelaufen ist, sind vier Signaltöne
fünfmal zu hören und das Radio schaltet
sich aus.
Die Signaltöne können Sie durch
Drücken einer beliebigen Taste
ausschalten.
Wenn Sie das Radio vor der
eingestellten Zeit ausschalten wollen,
drücken Sie POWER.
Wenn Sie den Countdown des
Countdown-Timers unterbrechen
wollen, drücken Sie während des
Herunterzählens START/STOP.
Der Countdown kann nun mit der
Taste SPLIT/RESET zurückgesetzt
werden. Im Display erscheint die
eingestellte Countdown-Dauer.
Wenn Sie in einen anderen
Funktionsmodus wechseln wollen,
drücken Sie MODE.
“TIMER” hört auf zu blinken, wenn
Sie während des Herunterzählens
des Countdown-Timers in einen
anderen Modus wechseln.
Die
Gürtelbefestigung
(siehe Abb. D)
Sie können das Gerät mit der
Gürtelbefestigung am Gürtel tragen.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3
V Gleichstrom mit zwei R03-Batterien
(Größe AAA).
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder
mechanischen Erschütterungen aus.
Lassen Sie das Gerät nie in einem in der
Sonne geparkten Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper in das Gerät
gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus
und lassen Sie das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal überprüfen,
bevor Sie es wieder benutzen.
• Verwenden Sie zum Reinigen des
Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit
einer milden Reinigungslösung
angefeuchtet haben.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der
Radioempfang möglicherweise nur
schwer möglich oder verrauscht.
Versuchen Sie es in der Nähe eines
Fensters.
Hinweise zu Kopfhörern/
Ohrhörern
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer/
Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, ein
Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug
lenken. Dies stellt eine
Gefahrenquelle dar und ist vielerorts
gesetzlich verboten. Auch wenn Sie
zu Fuß gehen, sollten Sie die
Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu laut
einstellen - denken Sie an Ihre
Sicherheit zum Beispiel beim
Überqueren einer Straße. In
potenziell gefährlichen Situationen
sollten Sie äußerst vorsichtig sein
bzw. das Gerät möglichst
ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der
Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch
ein.
Ohrenärzte warnen vor ständigen,
lauten Geräuschen. Wenn Sie
Ohrengeräusche wahrnehmen,
senken Sie die Lautstärke oder
schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu
hoch ein. Auf diese Weise können
nicht nur Sie selbst noch hören, was
um Sie herum vorgeht, sondern Sie
zeigen auch Rücksicht gegenüber
anderen.
Achtung
Nehmen Sie die Kopfhörer/
Ohrhörer bei einem Gewitter sofort
ab.
Sicherheitshinweise zum
Spritzwasserschutz
Dieses Gerät ist so konzipiert, dass es
bei leichtem Regen, Schneefall usw.
verwendet werden kann. Beachten
Sie jedoch Folgendes:
• Schützen Sie das Gerät vor größeren
Mengen Wasser.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
• Falls Wasser eindringen oder das Gerät
ins Wasser fallen sollte, nehmen sie es
sofort heraus und wischen Sie es mit
einem trockenen Tuch trocken. Das
Batteriefach ist im Inneren nicht
spritzwassergeschützt. Damit die
Batterien nicht korrodieren, wischen Sie
das Batteriefach innen folgendermaßen
aus.
–Öffnen oder schließen Sie das
Batteriefach mit trockenen Händen an
einem Ort, an dem es keinerlei Wasser
ausgesetzt ist.
– Wischen Sie die Batterien und das
Innere des Batteriefachs trocken. Achten
Sie dabei insbesondere darauf, dass auf
den Kontakten keine Feuchtigkeit
zurückbleibt.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme
auftreten oder sollten Sie Fragen
haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Sollte eine Funktionsstörung auch
nach der Durchführung der
folgenden Maßnahmen fortbestehen,
wenden Sie sich bitte an Ihren SonyHändler.
Die Tasten funktionieren gar nicht.
•“-” wird angezeigt. Schieben Sie den
Hebel HOLD nach unten, so dass “-”
ausgeblendet wird.
Sehr leiser Ton oder Tonaussetzer
oder schlechter Empfang.
• Schwache Batterien.
• Verwenden Sie das Gerät in einem Auto
oder Gebäude näher an einem Fenster.
Display ist dunkel oder keine Anzeige
erscheint.
• Schwache Batterien.
• Das Gerät wird bei extremer Hitze oder
Kälte oder an einem Ort mit sehr hoher
Luftfeuchtigkeit benutzt.
Eine der Tasten PRESET TUNING (1 bis
6) wird gedrückt, aber der Sender
wird nicht empfangen.
• Sie haben die falsche Speichernummer
gewählt.
• Der Senderspeicher wurde gelöscht.
Speichern Sie den Sender erneut.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
und “
• Die Batterien sind vollständig erschöpft.
Die gespeicherten Sender werden
möglicherweise initialisiert, wenn
das Gerät vom Kundendienst
gewartet wird.
Notieren Sie die Einstellungen, damit
Sie sie später problemlos wieder
speichern können.
” blinkt im Display.
Technische Daten
Zeitanzeige:
Nord- und Südamerika: 12-StundenFormat
Andere Länder: 24-Stunden-Format
Frequenzbereich
Modell für Nord- und Südamerika
Frequenzbereich Frequenz Einstellintervall
UKW
AM
Modell für andere Länder
Frequenzbereich Frequenz Einstellintervall
UKW 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
AM
Ausgang
Buchse i (Kopfhörer/Ohrhörer) (ø 3,5
mm, Stereominibuchse), 16 Ω
Leistungsabgabe
15 mW + 15 mW (bei 10 % harmonischer
Verzerrung)
Stromversorgung
3 V Gleichstrom, zwei R03-Batterien
(Größe AAA)
Abmessungen
ca. 69,2 × 45 × 113,5 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht
ca. 104,2 g einschließlich Batterien
87,5 - 108 MHz
530 - 1.710 kHz
531 - 1.710 kHz
531 - 1.602 kHz 9 kHz
530 - 1.610 kHz 10 kHz
0,1 MHz
10 kHz
9 kHz
Mitgeliefertes
Zubehör
Stereokopfhörer (1): Modell für
Nordamerika
Stereoohrhörer (1): Andere Modelle
Armriemen (1)
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Svenska
Innan du börjar
Tack för att du visade oss förtroendet
att välja Sports Walkman radio!
Den här radion kommer du att ha
glädje av i många år. Innan du börjar
använda radion bör du läsa igenom
bruksanvisningen. Spara den sedan
för framtida bruk.
Funktioner
• Armbandsradio med FM, AM 2 band och
PLL-syntes (phase locked loop).
• Enkel digital förinställning med 18
minnesplatser för snabbval.
• 6 minnesplatser för snabbval.
• Stoppur, mellantids- och nedräknings/
upprepningstimer (pitch timer).
• Avrundad design anpassad för att bäras
som armband eller i bältet.
• Vattentålig så att den kan användas i alla
typer av väder.
• MEGA BASS ger dynamiskt basljud.
Angående kanalstegen för AM
Kanalsteget för AM varierar beroende på
område. Se “Ändra kanalsteg för AM”.
Sätta i batterier
(Se fig. A- )
1Öppna locket till
batterifacket och sätt i två
R03-batterier (storlek AAA)
(medföljer ej). Se till att du
vänder dem åt rätt håll
(med rätt polaritet).
När du satt i batterierna för första
gången blinkar “AM 12:00” eller “0:00” i
teckenfönstret. När du ställt in tiden
upphör blinkandet.
2Stäng luckan.
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
När du använder FM AM
Sonys alkaliska
LR03-batterier (storlek AAA)
Sony R03-batterier
(storlek AAA)
* Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association) I praktiken kan
batteriets livslängd variera, beroende på
hur du använder radion.
När är det dags att byta batterier?
Du kan kontrollera den återstående
batterilivslängden i teckenfönstret. Så här
fungerar indikatorerna:
Indikator
Full styrka*
x
Batterierna börjar ta slut*
x
När batteriet är nästan tomt
stängs radion av. Byt ut
batterierna mot nya. När du
trycker på POWER efter att
ha bytt till nya batterier
ändras indikatorn till
“ ”.
* Visas bara när radion är påslagen.
Obs!
Försök att byta batterierna inom 40
sekunder, annars raderas
inställningarna för klockan,
upprepningstimern och
nedräkningstimern samtidigt som de
förinställda radiokanalerna raderas. I
så fall får du göra om inställningarna
igen.
Om batterier
• Ladda inte upp torrbatterier.
• Bär inte torrbatterierna
tillsammans med mynt eller andra
metallföremål. Om ett batteris
poler kommer i kontakt med
metallföremål kan det leda till
kortslutning, vilket i sin tur kan
göra att batteriet blir extremt hett.
• Om du vet med dig att du inte
kommer att använda radion under
en längre tid, bör du ta ur
batterierna. Då undviker du risken
för de frätskador som ett läckande
batteri kan orsaka.
• Blanda inte olika typer av batterier.
• Använd nya batterier när du byter.
30 50
12 30
Hur du fäster locket till
batterifacket om det råkar
lossna (se fig. A- )
Locket till batterifacket är konstruerat så att
det lossnar av sig självt om det öppnas med
allt för mycket våld. Bilden visar hur du
sätter tillbaka det.
1Skjut in ena sidan av locket
som bilden visar.
2Fäst locket på plats genom
att trycka in den andra
sidan.
Använda armbandet
(se fig. B- )
1Skjut in fästet tills det
klickar på plats.
2Linda upp och räta ut
armbandet.
Det är lättare att räta ut bandet om du
böjer änden lite i motsatt riktning.
3Håll i radion och fäst det
uträtade bandet runt armen.
Bandet rullar ihop sig självt.
4Dra åt bandet med
gummiremmen.
Hur du tar bort armbandet
från radion (Se fig. B- )
Håll “PUSH RELEASE” (1)
nedtryckt samtidigt som du skjuter
armbandet bort från fästet (2).
Armbandet kan fästas på vänster eller
höger arm, beroende på hur du vänder det.
Du kan också ta bort radion på det sätt som
beskrevs ovan och låta bandet sitta kvar på
armen.
Ställ in längden efter
armen med gummiremmen
(se fig. B- )
Flytta kardborrfästet till önskat läge.
Om gummiremmen och
armbandet blir smutsiga
Ta bort gummiremmen från radion
och rengör.
Varning! (se fig. B- )
• Böj inte armbandet i motsatt
riktning för mycket. Det kan gå
sönder.
• Det utsträckta bandet rullar lätt
ihop sig när du rör eller vickar lite
på det. Hantera det varsamt.
Förhindra oönskade
ändringar
— HOLD-funktionen
Skjut HOLD-omkopplaren i pilens
riktning.
“-” i teckenfönstret visar att alla
knapparna är låsta.
Du avbryter HOLD genom att skjuta
HOLD-omkopplaren i pilens motsatta
riktning.
“-” slockar i teckenfönstret.
Ställa klockan
När du sätter in batterierna för första
gången blinkar antingen “AM 12:00”
eller “0:00” i teckenfönstret.
1Om klockläget inte är
aktiverat väljer du det
genom att trycka flera
gånger på MODE.
3Tryck på ENTER under mer
än 2 sekunder.
En ljudsignal hörs och timvisningen
blinkar i teckenfönstret.
3Tryck på TUNE/TIME SET
+ eller – tills rätt timme
visas.
För varje tryckning ändras siffran ett
steg.
Siffrorna ändras snabbt om du håller
knappen nedtryckt.
4Tryck på ENTER.
En ljudsignal hörs och minutvisningen
blinkar.
Ställ in minuterna genom att upprepa
steg 3. När du ställt in minuterna trycker
du på ENTER igen. Två ljudsignaler hörs,
och klockan startar från 0 sekunder.
Systemet för tidvisning varierar beroende
på vilken modell du har.
12 timmarsystem: “AM 12:00” = midnatt
24 timmarsystem: “0:00” = midnatt
Ändra kanalsteg för
AM
Kanalsteget för AM varierar
beroende på område. Kanalsteget på
den här radion är fabriksinställt på 9
eller 10 kHz. Ändra inställningarna
enligt nedan för att lyssna på radion.
Område Kanalsteg
Länder i Nord- 10kHz
och Sydamerika
Övriga länder 9kHz
Obs!
När kanalsteget för AM ändras,
raderas de förinställda AMkanalerna.
1Stäng av strömmen genom
att trycka på POWER.
2Om klockläget inte är
aktiverat väljer du det
genom att trycka flera
gånger på MODE.
3Håll TUNE/TIME SET +
eller – nedtryckt samtidigt
som du trycker på MODE
under mer än 5 sekunder.
Du hör två korta ljudsignaler som
bekräftelse på att kanalsteget för AM har
ändrats.
“AM 9” (eller “AM 10”) visas i ungefär 2
sekunder.
Om du upprepar steg 3, ändras
kanalsteget igen.
Välja läge
Du kan använda den här enheten
som radio, klocka, stoppur,
upprepningstimer eller
nedräkningstimer.
Du kan använda klockan, stoppuret,
upprepnings- och
nedräkningstimern också när
strömmen är avslagen.
Välj funktionsläge genom att trycka
på MODE.
Du kan välja följande
funktionslägen:
Radiofrekvens*
Nedräkningstimer
* Bara när strömmen är påslagen.
**Modellen för Nord- och
Sydamerikanska använder 12timmarssystemet.
Klocka**
Stoppur
Upprepningstimer
Använda radion
— Manuell inställning
1Anslut hörlurarna/
öronsnäckorna till i
(hörlurar/öronsnäckor)utgången.
2Slå på radion genom att
trycka på POWER.
“RADIO ON” visas i teckenfönstret.
3Välj band genom att trycka
på BAND.
Varje gång du trycker på knappen
ändras bandet på följande sätt:
AM
Skillnaden mellan FM1 och FM2 är bara
snabbvalen (förinställningarna). För
manuell kanalinställning av FM-kanaler
väljer du ett av banden.
Den frekvens du ställt in senast lagras i
minet för varje band.
Du kan återgå till föregående frekvens
genom att trycka på BAND.
FM1
FM2
4Ställ in önskad kanal genom
att trycka på TUNE/TIME
SET + eller –.
Kanalsteget för FM är ställt på 0,1 MHz
och kanalsteget för AM är ställt på 10
kHz (modell för Nord- och Sydamerika).
Kanalsteget för FM är ställt på 0,05 MHz*
och kanalsteget för AM är ställt på 9 kHz
(övriga modeller).
* Visning av frekvensen för FM höjs eller
sänks i steg om 0,1 MHz. T.ex. visas
frekvenserna 88,00 och 88,05 MHz
båda som “88.0 MHz”.
Om du hör två korta signaler när du
ställer in frekvensen betyder det att du
har kommit till bandets lägsta frekvens.
5Ställ in volymen med VOL.
Du stänger av radion genom att
trycka på POWER.
Förbättra
mottagningen
FM: Sträck ut sladden till
hörlurarna/öronsnäckorna,
som även fungerar som FMantenn (Se fig. C-
AM: Vrid radion horisontellt tills
du får bästa möjliga
mottagning.
Radion har en inbyggd
ferritantenn (se fig.C-
Ställ FM SENS på
LOCAL om ljudet
innehåller
störningar och
mottagningen är för
stark. Under
normala
förhållanden ska
den stå i läge DX.
).
).
Förstärka basljudet
Tryck på MEGA BASS.
När funktionen MEGA BASS är
aktiverad visas indikatorn “MEGA
BASS” i teckenfönstret.
Funktionen MEGA BASS skapar en
fylligare ljudbild genom att förstärka
basen.
Förinställa
radiokanaler
— Snabbvalsinställning
Du kan förinställa 12 kanaler för FM
(6 kanaler för FM1, 6 kanaler för
FM2) och 6 kanaler för AM.
Förinställa en kanal
1Följ anvisningarna för steg 1
till 4 under “Använda
radion” och ställ manuellt
in den kanal som du vill
förinställa.
2Tryck på den
snabbvalsknapp (PRESET
TUNING) som du vill lagra
kanalen på och håll den
intryckt under några
sekunder.
Två ljudsignaler bekräftar inställningen
och förinställningsnumret visas i
teckenfönstret.
Upprepa den här proceduren om du vill
ställa in fler kanaler.
För att ändra ett förval ställer du först in
den nya kanalen och trycker sedan in
någon av snabbvalsknapparna PRESET
TUNING 1 till 6. Den nya kanalen
ersätter den kanal som tidigare var
lagrad på snabbvalsknappen.
Exempel:Teckenfönstret när du
förväljer FM 90,0 MHz för
knappen PRESET TUNING
2 för FM2.
Göra ett snabbval
1Tryck på POWER.
2Välj band genom att trycka
på BAND.
3Tryck på önskad
snabbvalsknapp (PRESET
TUNING).
4Ställ in volymen med VOL.
Obs!
Om du håller snabbvalsknappen
(PRESET TUNING) intryckt lite längre
kommer den kanal som var lagrad
på knappen (PRESET TUNING) att
ersättas med den kanal som för
tillfället är inställd.
Använda stoppuret
Stoppuret kan mäta tider på upp till
99 timmar 59 minuter och 59,99
sekunder, i steg om 1/100-sekund.
1Välj stoppuret genom att
trycka på MODE.
“STPW” blinkar i teckenfönstret.
2Starta stoppuret genom att
trycka på START/STOP.
Teckenfönstret visar den förflutna tiden.
3Stanna stoppuret genom att
trycka på START/STOP.
Du återställer stoppuret genom att
trycka på SPLIT/RESET när stoppuret
är i stoppläget.
Stoppuret har två olika lägen för
teckenfönstret. Vill du växla till
visning av timme-minut-sekund
trycker du på ENTER.
Vill du växla till visning av minutsekund-bråkdels sekund trycker du
på ENTER igen.
När den uppräknade tiden överstiger
“59:59 99” under visningen av
minut-sekund-bråkdels sekund,
växlar visningen automatiskt över till
visning av timme-minut-sekund.
Om du vill växla till andra lägen när
stoppuret är aktiverat trycker du på
MODE.
“STPW” slutar blinka om du byter
läge medan stoppuret räknar ned.
Om du vill lyssna på radio medan
stoppuret är aktiverat trycker du på
POWER. Teckenfönstret växlar till
visning av radiofrekvensen under
några sekunder.
Visa mellantider
Om du vill se den aktuella
mellantiden trycker du på SPLIT/
RESET medan stoppuret är igång.
“SPLIT” blinkar i teckenfönstret.
Stoppuret arbetar vidare i
bakgrunden.
Om du vill återgå till stopurets
normala visning trycker du på SPLIT/
RESET igen när mellantiden visas.
Använda
upprepningstimern
(pitch timer)
Med upprepningstimern kan du
ställa in timern så att den använder
samma nedräkningstid flera gånger.
Du kan använda radion, stoppuret
och nedräkningstimern även när du
använder uprepningstimern.
1Välj upprepningstimern
(pitch timer) genom att
trycka på MODE.
“PITCH” blinkar i teckenfönstret.
2Tryck på ENTER under mer
än 2 sekunder.
En ljudsignal hörs och den inställda
nedräkningen blinkar i teckenfönstret.
3Ställ in önskad
nedräkningstid för
upprepningstimern genom
att trycka på TUNE/TIME
SET + eller –.
Nedräkningen kan ställas in från 1
sekund till 59 minuter 59 sekunder, i steg
om 1 sekund.
4Tryck på ENTER.
En ljudsignal hörs och antalet gånger
blinkar i teckenfönstret.
5Ställ in antal gånger genom
att trycka på TUNE/TIME
SET + eller –.
Du kan ställa in upprepningen på upp
till 99 gånger.
6Tryck på ENTER.
Två ljudsignaler hörs och antalet gånger
slutar blinka.
7Tryck på START/STOP.
Nedräkningen börjar. När nedräkningen
är klar hör du den dubbla ljudsignalen
tre gånger.
När den sista nedräkningen är klar
växlar teckenfönstret över till läget för
upprepningstimern, även från ett annat
visningsläge, och en lång ljudsignal hörs.
Sedan återgår teckenfönstret till den
tidigare visningen.
Vill du inte höra den långa ljudsignalen
trycker du på vilken knapp som helst.
Vill du göra paus i
upprepningstimerns nedräkning
trycker du på START/STOP under
pågående nedräkning.
Om du vill kan du då återställa
nedräkningen genom att trycka på
SPLIT/RESET. Teckenfönstret visar
den inställda nedräkningstiden och
antalet gånger.
Du växlar över till de andra lägena
genom att trycka på MODE.
“PITCH” slutar blinka om du växlar
över till ett annat läge när
upprepningstimern räknar ned.
Använda
nedräkningstimern
Du kan låta den inbyggda
nedräkningstimern slå av radion
automatiskt efter en viss tid.
1Välj nedräkningstimern
genom att trycka på MODE.
“TIMER” blinkar i teckenfönstret.
2Tryck på ENTER under mer
än 2 sekunder.
Ljudsignalen hörs, och nedräkningstiden
börjar blinka.
3Ställ in den önskade
nedräkningstiden genom att
trycka på TUNE/TIME SET
+ eller –.
Du kan ställa in nedräkningen från 1
minut till 2 timmar, i steg om 1 sekund.
4Tryck på ENTER.
De två ljudsignalerna hörs och
nedräkningstiden slutar blinka.
5Tryck på START/STOP.
Nedräkningen börjar. Radion slås
automatiskt på om den är avslagen. När
nedräkningen är klar hörs de fyra
ljudsignalerna fem gånger, och radion
stängs av.
Vill du inte höra ljudsignalerna trycker
du på vilken knapp som helst.
Om du vill stänga av radion innan
den inställda tiden trycker du på
POWER.
Vill du göra paus i nedräkningsen
trycker du på START/STOP under
pågående nedräkning.
Om du vill kan du då återställa
nedräkningen genom att trycka på
SPLIT/RESET. Teckenfönstret visar
den inställda nedräkningstiden.
Du växlar över till de andra lägena
genom att trycka på MODE.
“TIMER” slutar blinka om du växlar
över till ett annat läge när
nedräkningstimern räknar ned.
Använda bältesclipet
(Se fig. D)
Använd bältesclipet när du vill fästa
radion vid bältet.
Försiktighetsåtgärder
• Driv bara radion med 3 V likström (DC)
med två R03-batterier (storlek AAA).
• Undvik att utsätta radion för extrema
temperaturer, direkt solljus, fukt, sand,
damm och mekaniska stötar. Lämna
aldrig enheten i en bil som står parkerad i
solen.
• Skulle något främmande föremål råka
komma in i radion bör du genast ta ur
batterierna och låta en behörig
servicetekniker kontrollera den innan du
använder den igen.
• Rengör enhetens yttre med en mjuk duk,
fuktad med ett milt rengöringsmedel.
• I fordon och byggnader kan det var svårt
att få bra radiomottagning. I så fall kan du
prova att lyssna nära ett fönster.
Om hörlurar/öronsnäckor
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurarna/
öronsnäckorna när du kör, cyklar
eller framför ett motordrivet fordon.
Det kan skapa farliga
trafiksituationer; på vissa platser är
det dessutom olagligt. Det kan också
vara riskfyllt att lyssna med hög
volym i hörlurarna/öronsnäckorna
medan du promenerar, särkilt vid
övergångsställen. Var mycket
uppmärksam - sluta helst att lyssna i situationer som kan innebära fara.
Se upp för hörselskador
Undvik att lyssna på hög volym när
du använder hörlurar/öronsnäckor.
Hörselexperter varnar för
användning av hörlurar med hög
volym under en längre tid. Om du
hör ett ringande eller pipande ljud i
öronen bör du omedelbart sänka
volymen. Helst bör du sluta lyssna
helt och hållet.
Ta hänsyn till omgivningen
Håll volymen på en lagom nivå. Då
kan du höra ljud från omgivningen
och du visar hänsyn mot dem som
vill slippa höra ljudet från dina
hörlurar.
Varning!
När åskan går bör du genast ta av
dig hörlurarna/öronsnäckorna.
Att tänka på om
vattentålighet
Den här enheten är tillverkad så att
den ska stå emot en viss grad av
regn, snö och andra typer av fukt,
men det finns några saker som du
bör tänka på.
• Se till att den inte utsätts för alltför
mycket vatten.
• Sänk inte ned den i vatten.
• Skulle den hamna i vatten eller utsättas
för mycket vatten, bör du genast torka av
den med en torr duk. Insidan av
batterifacket har inget skydd mot
vatten. Eftersom batterierna kan
korrodera bör du torka ur insidan av
batterifacket på följande sätt.
–Öppna och stäng batterifacket med torra
händer på en plats som inte är utsatt för
väta.
– Torka av batterier och insidan av
batterifacket. Var särskilt noggrann med
att inte kontakterna har vatten på sig.
Om du har några problem eller
frågor, kontaktar du närmaste
Sony-återförsäljare.
Felsökning
Om inte följande checklista hjälper
dig att komma tillrätta med
problemet, kontaktar du närmaste
Sony-återförsäljare.
Knapparna fungerar inte alls.
•“-” visas. Skjut ned HOLD-
omkopplaren så att “-” slocknar.
Ljudet hörs mycket svagt, ljudet
avbryts eller mottagningen är svag
• Svaga batterier
• I ett fordon, eller om du är inomhus, kan
du prova att flytta dig närmare ett fönster.
Belysningen i teckenfönstret är svag,
eller inga indikatorer visas.
• Svaga batterier.
• Du använder radion där det är extremt
kallt eller varmt, eller där det är mycket
fuktigt.
En kanal tas inte emot när du tryckt
på en snabbvalsknapp (PRESET
TUNING 1 till 6).
• Du valde fel snabbvalsknapp.
• Minnet för kanalen har raderats. Förinställ
kanalen igen.
Du kan inte slå på strömmen, och
“ ” blinkar i teckenfönstret.
• Batterierna är helt tomma.
När service utförs på radion kan det
hända att de förinställda kanalerna
raderas.
Skriv därför ned dina inställningar så
kan du lätt ställa in dem igen.
Specifikationer
Tidvisning:
Länder i Nord- och Sydamerika: 12
timmarssystem
Övriga länder: 24 timmarssystem
Frekvensomfång
Modell för Nord- och Sydamerika
Band Frekvensomfång Kanalsteg
FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
530-1 710 kHz 10 kHz
AM
531-1 710 kHz 9 kHz
Modell för övriga länder
Band Frekvensomfång Kanalsteg
FM 87,5-108 MHz 0,05 MHz
531-1 602 kHz 9 kHz
AM
530-1 610 kHz 10 kHz
Utgång
i (kontakt för hörlurar/öronsnäckor),
ø 3,5 mm stereominikontakt 16 Ω
Uteffekt
15 mW +15 mW (vid 10 % harmonisk
distorsion)
Strömförsörjning
3 V DC, två R03-batterier (storlek AAA)
Mått
Ca. 69,2 × 45 × 113,5 mm (b/h/d)
inklusive utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca. 104,2 g inklusive batterier
Medföljande
tillbehör
Stereohörlurar (1): Nordamerikansk
modell
Stereoöronsnäckor (1): Övriga
modeller
Armband (1)
Rätt till ändring av utförande och
specifikationer förbehålles
Selector
HOLD
HOLD-vipu
TUNE/TIME
SET +/–*
ENTER
2
MODE
Tomada i (auscultadores/
auriculares)
i (kuulokkeet/
nappikuulokkeet) -liitäntä
A
B
Correia de borracha
Kumihihna
C
Conector
Liitäntä
* Os auscultadores/auriculares estéreo fornecidos
variam consoante o modelo.
* Vakiovarusteisiin sisältyvien stereokuulokkeiden/
nappikuulokkeiden malli vaihtelee laitteen mallin mukaan.
D
1
Visor*
1
Näyttö*
*1O visor difere com o país.
1
Näyttötyyppi vaihtelee laitteen
*
ostomaan mukaan.
PRESET TUNING 1 – 6*
MEGA BASS
SPLIT/RESET
START/STOP
POWER
*2Os botões TUNE/TIME SET e
BAND
PRESET TUNING 3 têm um ponto
em relevo.
2
Painikkeissa TUNE/TIME SET + ja
*
PRESET TUNING 3 on kohopiste.
Gancho para o cinto
Vyöpidike
FM SENS DX/LOCAL
3
VOL*
*3Existe um ponto em relevo ao lado
do volume para mostrar a direcção
de aumento do volume.
3
Äänenvoimakkuussäätimen
*
vieressä on kohopiste, joka
ilmaisee äänenvoimakkuuden
lisäyssuunnan.
Insira primeiro o pólo # da pilha.
Asenna paristo #-pää edellä.
R03 (tamanho AAA) x 2
R03 (koko AAA) x 2
Braçadeira
Käsivarsinauha
Correia de borracha
Kumihihna
Evitar a mudança
acidental
Português
2
Antes de começar
Obrigado por ter adquirido o rádio
Sports Walkman!
Vai proporcionar-lhe muitas horas
de boa música e um funcionamento
sem problemas. Antes de utilizar o
aparelho, leia as instruções até ao fim
e guarde-as para consulta futura.
Funções
• Rádio electrónico de braçadeira, com 2
bandas PLL (ciclo de bloqueio de fase),
FM e AM.
• Sintonização de programação digital fácil
com 18 programações de memória.
• 6 botões de chamada directa das
programações.
• Funções de cronómetro bem como
temporizador de contagem e programação
de tempos parciais p.
• Design arredondado prático para utilizar
na braçadeira e no cinto.
• Resistente a salpicos, para utilização em
todas as condições metereológicas.
• MEGA BASS para obter sons graves
dinâmicos.
Notas sobre o intervalo de
sintonização do canal AM
O intervalo de sintonização do canal AM
difere consoante as zonas. Consulte
“Alterar o intervalo de sintonização do
canal AM”.
Colocar as pilhas
(Consulte a fig. A- )
1Abra a tampa do
compartimento das pilhas e
coloque duas pilhas R03
(tamanho AAA) (não
fornecidas) respeitando a
polaridade.
Quando as pilhas são colocadas pela
primeira vez, a indicação “AM 12:00” ou
“0:00” pisca no visor. Depois de acertar
as horas, a indicação pára de piscar.
2Feche a tampa.
Duração das pilhas (Aprox. horas) (JEITA*)
Quando utilizar FM AM
Pilha alcalina
LR03 Sony (tamanho AAA)
Pilha R03 Sony
(tamanho AAA)
* De acordo com as normas da JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). O tempo de vida
útil real da pilha pode variar em função
das condições do aparelho.
Quando substituir as pilhas
É possível verificar a carga restante
da pilha no visor. Os indicadores
aparecem da seguinte forma:
Indicador
30 50
12 30
Carga total*
x
Pilha fraca*
x
Quando a pilha se gasta,
o aparelho desliga-se.
Substitua as pilhas gastas
por outras novas. Se
carregar em POWER
depois de colocar as
novas pilhas, o indicador
muda para “
* Só aparece quando o rádio está ligado.
Nota
Não demore mais de 40 segundos a
substituir as pilhas, caso contrário as
programações do relógio, do
temporizador de programação de
tempos parciais, do temporizador de
contagem decrescente e das estações
programadas são inicializadas. Se
isso acontecer, programe as funções
novamente.
Notas acerca das pilhas
• Não carregue as pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas
juntamente com moedas ou
objectos metálicos. Podem gerar
calor se os pólos positivo e
negativo entrarem em contacto,
acidentalmente, com os objectos
metálicos.
• Se não usar o aparelho durante um
longo período de tempo, retire as
pilhas para evitar danos
provocados pelo derramamento do
líquido e respectiva corrosão.
• Não utilize tipos de pilhas
diferentes ao mesmo tempo.
• Quando substituir as pilhas, utilize
pilhas novas.
Para colocar a tampa do
compartimento das pilhas,
caso se tenha desprendido
acidentalmente (Consulte a
fig. A- )
A tampa do compartimento das pilhas foi
concebida para se soltar se for aberta com
força excessiva. Para colocá-la novamente,
veja a figura.
1Insira um lado da tampa
conforme mostra a figura.
— Função HOLD
Empurre o selector HOLD para cima
na direcção indicada pela seta.
“-” aparece no visor para indicar
que todos os botões estão
bloqueados.
Para cancelar a função HOLD,
empurre o selector HOLD para baixo
no sentido oposto ao da seta.
“-” desaparece do visor.
Acertar o relógio
A indicação “AM 12:00” ou “0:00”
começa a piscar no visor quando as
pilhas são colocadas pela primeira
vez.
1Carregue várias vezes em
MODE para seleccionar o
modo de relógio, se não
estiver activado.
2Carregue sem soltar ENTER
durante mais de 2
segundos.
O aparelho emite um sinal sonoro e as
horas piscam no visor.
3Carregue em TUNE/TIME
SET + ou – até aparecer a
hora correcta no visor.
Sempre que carregar neste botão, os
dígitos aumentam um a um.
Se carregar continuamente no botão, os
dígitos mudam rapidamente.
4Carregue em ENTER.
O aparelho emite um sinal sonoro e os
minutos começam a piscar.
Repita o passo 3 para acertar os minutos.
Depois de acertar os minutos, carregue
novamente em ENTER. O aparelho emite
dois sinais sonoros e o relógio começa a
funcionar a partir de 0 segundos.
O sistema de relógio varia com o modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = meia
noite
Sistema de 24 horas: “0:00” = meia noite
Alterar o intervalo de
sintonização do canal
AM
O intervalo de sintonização do canal
AM difere consoante as zonas. O
intervalo de sintonização deste
aparelho vem programado de fábrica
para 9 ou 10 kHz. Para poder ouvir
rádio, altere as definições como se
mostra abaixo.
Zona
Norte e Sul
Países americanos
Outros países 9 kHz
Nota
Se alterar o intervalo de sintonização
de AM, inicializa as estações
programadas para AM.
1Carregue em POWER para
”.
desligar a corrente.
2Carregue várias vezes em
MODE para seleccionar o
modo de relógio, se não
estiver activado.
3Enquanto carrega
continuamente em TUNE/
TIME SET + ou –, carregue
também em MODE durante
mais de 5 segundos.
Ouvem-se dois sinais sonoros curtos e o
intervalo de sintonização de AM é
alterado.
A indicação “AM 9” (ou “AM 10”)
aparece durante cerca de 2 segundos.
Se executar novamente o passo 3, o
intervalo de sintonização muda outra
vez.
Seleccionar o modo
Pode utilizar este aparelho como
rádio, relógio, cronómetro,
temporizador de programação de
tempos parciais ou temporizador de
contagem decrescente.
As funções de relógio, cronómetro,
temporizador de programação de
tempos parcais e temporizador de
contagem decrescente estão
disponíveis, mesmo que a corrente
esteja desligada.
Carregue em MODE para seleccionar
um modo de função.
Cada modo de função pode ser
seleccionado da seguinte forma:
Radiofrequência*
Intervalo de
sintonização
10 kHz
Relógio**
Cronómetro
5Regule o volume com o
botão VOL.
Para desligar o rádio, carregue em
POWER.
Melhorar a recepção
FM: Estique o fio dos
auscultadores/
auriculares estéreo que
funciona como antena de FM
(Consulte a fig. C-
AM: Rode o aparelho na horizontal
para melhorar a recepção.
O aparelho tem uma antena de
barra de ferrite incorporada
(Consulte a fig. C-
Programe FM SENS
para LOCAL se
houver muitas
interferências e a
recepção tiver um
sinal demasiado
forte. Em condições
normais, programea para DX.
).
).
Intensificar o som dos
graves
Carregue em MEGA BASS.
A indicação “MEGA BASS” aparece
no visor quando a função MEGA
BASS está activada.
A função MEGA BASS intensifica o
som dos graves proporcionando uma
melhor qualidade de reprodução do
som.
Programar as suas
estações preferidas
— Sintonização
programada
Pode memorizar até 12 estações de
FM (6 estações em FM1, 6 estações
em FM2) e 6 estações de AM.
Memorizar uma estação
1Execute os passos 1 a 4 da
secção “Funcionamento do
rádio” e sintonize
manualmente a estação que
quer programar.
2Carregue no botão PRESET
TUNING durante alguns
segundos para programar a
estação pretendida.
Ouve dois sinais sonoros de confirmação
e o número programado aparece no
visor.
Para programar outra estação, repita
estes passos.
Para alterar a estação programada,
sintonize a que pretende e carregue sem
soltar os botões de 1 a 6 de PRESET
TUNING. A estação anterior é substituída
pela nova estação no botão de
programação.
Exemplo:Visor quando se programa
90,0 MHz para FM no
botão 2 de PRESET
TUNING para FM2.
Sintonizar uma estação
programada
1Carregue em POWER.
2Carregue em BAND para
seleccionar a banda.
3Carregue no botão PRESET
TUNING pretendido.
4Regule o volume com o
botão VOL.
Nota
Se carregar continuamente no botão
PRESET TUNING pretendido durante
alguns segundos, substitui a estação
anterior no botão PRESET TUNING
pela estação que sintonizou.
Utilizar o cronómetro
O cronómetro pode registar até 99
horas, 59 minutos e 59,99 segundos,
em incrementos de 1/100 segundos.
1Carregue em MODE para
seleccionar o cronómetro.
A indicação “STPW” pisca no visor.
2Carregue em START/STOP
para iniciar.
O visor mostra o tempo decorrido.
3Carregue em START/STOP
para parar.
Para repor a zeros, carregue em
SPLIT/RESET quando o cronómetro
estiver no modo de paragem.
O cronómetro tem dois modos de
visualização. Para mudar para a
visualização de horas-minutossegundos, carregue em ENTER.
Para mudar para a visualização
minutos-segundos-fracções de
segundo, carregue novamente em
ENTER.
2Empurre o outro lado para
a encaixar.
Utilizar a braçadeira
(consulte a fig. B- )
1Empurre o conector para
dentro do aparelho até
ouvir um estalido.
2Desenrole e endireite a
braçadeira.
Para endireitar a faixa mais facilmente,
dobre ligeiramente a ponta na direcção
oposta.
3Agarre na parte principal
do aparelho e coloque a
faixa esticada no braço.
A faixa enrola-se por si própria.
4Aperte a faixa com a correia
de borracha.
Para retirar a braçadeira do
aparelho
(Consulte a fig. B- )
Enquanto carrega continuamente em
“PUSH RELEASE” (1), faça deslizar
o conector para retirar a braçadeira
(2).
Pode pôr a braçadeira no braço esquerdo ou
no direito colocando-a ao contrário.
Também pode retirar o aparelho com a
braçadeira colocada no braço, conforme se
mostra acima.
Alterar o tamanho da
correia de borracha de
forma a adaptar-se ao seu
braço
(Consulte a fig. B-
Coloque o fixador de velcro na
posição correcta.
Se a correia de borracha e
a braçadeira ficarem sujas
Retire a correia de borracha do
aparelho e limpe-a.
Cuidado (Consulte a fig. B- )
• Evite dobrar a braçadeira com
força na direcção oposta. Pode
partir-se.
• A faixa endireitada enrola-se
facilmente se tocar nela ou se a
abanar. Tenha cuidado ao
manuseá-la.
)
Temporizador
de contagem
decrescente
*Só fica seleccionado quando a
corrente está ligada.
**O modelo da América do norte e
do sul utiliza o sistema de 12 horas.
Temporizador de
programação de
tempos parciais
Funcionamento do
rádio
— Sintonização manual
1Ligue os auscultadores/
auriculares à tomada i
(auscultadores/
auriculares).
2Carregue em POWER para
ligar o rádio.
A indicação “RADIO ON” aparece no
visor.
3Carregue em BAND para
seleccionar a banda.
Sempre que carregar neste botão, a
banda altera-se da seguinte forma:
AM
FM1 e FM2 só são diferentes na
sintonização programada. Para a
sintonização manual das estações de FM,
seleccione qualquer uma das bandas.
Cada banda memoriza a frequência que
sintonizou anteriormente.
Pode voltar à frequência anterior
carregando em BAND.
FM1
FM2
4Carregue em TUNE/TIME
SET + ou – para sintonizar a
estação desejada.
O intervalo de sintonização do canal FM
está programado para 0,1 MHz e o de
AM para 10 kHz (modelo da América do
Norte e América do Sul).
O intervalo de sintonização do canal FM
está programado para 0,05 MHz* e o de
AM para 9 kHz (outros modelos).
* A frequência FM aumenta ou diminui
em intervalos de 0,1 MHz. Por
exemplo, as frequências 88,00 e 88,05
MHz são apresentadas como “88.0
MHz”.
Durante o processo de sintonização,
quando se recebe a frequência mínima
de cada banda, são emitidos dois sinais
sonoros curtos.
Quando a contagem excede “59:59
99” durante a visualização dos
minutos-segundos-fracções de
segundo, o visor muda para a
visualização horas-minutossegundos.
Para mudar para outros modos
durante a contagem, carregue em
MODE.
A indicação “STPW” pára de piscar
se mudar para outro modo enquanto
o cronómetro efectua a contagem
decrescente.
Para ouvir o rádio enquanto o
cronómetro estiver a funcionar,
carregue em POWER. O visor muda
para a radiofrequência durante
alguns segundos.
Mostrar a contagem dos
tempos parciais
Para ver a contagem dos tempos
parciais, carregue em SPLIT/RESET
enquanto o cronómetro estiver a
funcionar. A indicação “SPLIT” pisca
no visor.
O cronómetro efectua a contagem
durante a visualização.
Para voltar à visualização da
contagem, carregue novamente em
SPLIT/RESET enquanto a contagem
de tempos parciais estiver a ser
mostrada.
Utilizar o
temporizador de
programação de
tempos parciais
O temporizador de programação de
tempos parciais permite programar o
temporizador utilizando uma
duração de tempo idêntica várias
vezes. As funções do rádio, do
cronómetro e do temporizador de
contagem decrescente estão
disponíveis mesmo quando o
temporizador de programação de
tempos parciais está a ser utilizado.
1Carregue em MODE para
seleccionar o temporizador
de programação de tempos
parciais.
A indicação “PITCH” pisca no visor.
2Carregue continuamente
em ENTER durante mais de
2 segundos.
O aparelho emite um sinal sonoro e a
duração da contagem decrescente pisca
no visor.
3Carregue em TUNE/TIME
SET + ou – para programar
a duração da contagem
decrescente pretendida do
temporizador de
programação de tempos
parciais.
Pode programar a duração da contagem
decrescente de 1 segundo até 59 minutos
59 segundos, em incrementos de 1
segundo.
4Carregue em ENTER.
O aparelho emite um sinal sonoro e o
número de vezes pisca no visor.
5Carregue em TUNE/TIME
SET + ou – para programar
o número de vezes
pretendido.
Pode programar o número de vezes para
99.
6Carregue em ENTER.
O aparelho emite dois sinais sonoros e o
número de vezes pára de piscar.
7Carregue em START/STOP.
A contagem decrescente é iniciada.
Depois da contagem decrescente, o
aparelho emite dois sinais sonoros três
vezes.
Quando a última programação do
temporizador de programação de
tempos parciais estiver concluída, o visor
muda para o visor respectivo, mesmo
que esteja noutro modo de visualização
emitindo um sinal sonoro longo; em
seguida, volta ao visor anterior.
Para parar o sinal sonoro longo, carregue
num botão qualquer.
Para interromper a contagem
decrescente no temporizador de
programação de tempos parciais,
carregue em START/STOP durante a
contagem decrescente.
Nesta altura, pode reiniciar a
contagem decrescente se carregar em
SPLIT/RESET. O visor mostra a
duração da contagem decrescente
programada e o número de vezes.
Para mudar para outros modos,
carregue em MODE.
A indicação “PITCH” pára de piscar
se mudar para outro modo enquanto
o temporizador de programações de
tempos parciais efectua a contagem
decrescente.
Utilizar o
temporizador de
contagem
decrescente
Pode utilizar o temporizador de
contagem decrescente incorporado
para desligar o rádio
automaticamente depois de uma
duração programada.
1Carregue em MODE para
seleccionar o temporizador
de contagem decrescente.
A indicação “TIMER” pisca no visor.
2Carregue continuamente
em ENTER durante mais de
2 segundos.
O aparelho emite um sinal sonoro e a
duração da contagem decrescente
começa a piscar.
3Carregue em TUNE/TIME
SET + ou – para programar
a duração da contagem
decrescente pretendida do
temporizador.
A duração da contagem decrescente
pode ser programada de 1 minuto até 2
horas, em incrementos de 1 minuto.
4Carregue em ENTER.
O aparelho emite dois sinais sonoros e a
duração da contagem decrescente pára
de piscar.
5Carregue em START/STOP.
A contagem decrescente é iniciada. O
rádio liga-se automaticamente. Depois
da contagem decrescente programada, o
aparelho emite quatro sinais sonoros
cinco vezes e o rádio desliga-se.
Para parar os sinais sonoros, carregue em
qualquer botão.
Para desligar o rádio antes da hora
programada, carregue em POWER.
Para interromper a contagem
decrescente no temporizador de
contagem respectivo, carregue em
START/STOP durante a mesma.
Nesta altura, pode reiniciar a
contagem decrescente se carregar em
SPLIT/RESET. O visor mostra a
duração da contagem decrescente
programada.
Para mudar para outros modos,
carregue em MODE.
A indicação “TIMER” pára de piscar
se mudar para outro modo enquanto
o temporizador de contagem
decrescente efectua a contagem.
Usar o gancho para o
cinto
(Consulte a fig. D)
Utilize o gancho para o cinto quando
colocar o aparelho no cinto.
Precauções
• Utilize o aparelho apenas em 3 V CC com
duas pilhas R03 (tamanho AAA).
• Evite expor o aparelho a temperaturas
extremas, à incidência directa dos raios
solares, humidade, areia, pó ou choques
mecânicos. Nunca o deixe num automóvel
estacionado ao sol.
• Se deixar cair um objecto ou líquido
dentro do aparelho, retire as pilhas e
mande-o verificar por um técnico
qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
• Para limpar a caixa, utilize um pano
macio seco ou humedecido em água ou
numa solução de detergente suave.
• Dentro de veículos ou edifícios, pode
haver interferências ou dificuldades de
recepção. Tente ouvir o rádio perto de
uma janela.
Notas sobre auscultadores/
auriculares
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores/
auriculares quando estiver a
conduzir, a andar de bicicleta ou a
conduzir qualquer outro veículo
motorizado. Pode aumentar os
acidentes de trânsito e é proibido
nalguns locais. Também pode ser
potencialmente perigoso ouvir os
auscultadores/auriculares com o
volume demasiado alto enquanto
anda a pé, especialmente nas
passagens de peões. Em situações
potencialmente perigosas, tenha o
máximo cuidado ao utilizar o leitor
ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Não utilize os auscultadores/
auriculares com o volume muito alto.
Os otorrinolaringologistas
desaconselham a utilização contínua
e prolongada de auscultadores com
som alto. Se ouvir campainhas,
diminua o volume de som ou
desligue o leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume a um nível
moderado. Isto permite-lhe ouvir os
sons exteriores e ter consideração
pelos que o rodeiam.
Aviso
Na ocorrência de relâmpagos
durante a utilização do aparelho,
retire os auscultadores/auriculares
imediatamente.
Cuidados relacionados com
a exposição do aparelho a
salpicos
Este aparelho foi concebido para
suportar uma exposição pouco
prolongada à chuva, à neve e a
outros tipos de humidade mas
existem vários aspectos que têm que
ser considerados.
• Não molhe o aparelho.
• Não ponha o aparelho dentro de água.
• Se entrar água dentro do aparelho ou se
este cair dentro de água, retire-o
imediatamente e limpe-o com um pano
seco. O interior do compartimento das
pilhas não pode molhar-se. Se isso
acontecer a pilha pode ficar danificada
pelo que deve limpar o interior do
compartimento das pilhas da seguinte
maneira.
– Abra ou feche o compartimento das
pilhas com as mãos secas num sítio onde
não haja água.
– Limpe a pilha e o interior do
compartimento das pilhas. Verifique se
os contactos estão bem secos.
Em caso de dúvidas ou problemas
relacionado com o aparelho,
consulte um agente Sony.
Manual de resolução
de problemas
Se não conseguir resolver o problema
depois de ter feito estas verificações,
entre em contacto com o agente Sony
mais próximo.
Os botões não funcionam.
• Aparece a indicação “-”. Faça
deslizar a patilha HOLD até a
indicação “-” desaparecer.
Som muito fraco, com interrupções ou
uma recepção de má qualidade.
• As pilhas estão fracas
• Aproxime o rádio de uma janela se estiver
em casa ou no automóvel.
O visor está esbatido ou não aparece
nenhuma indicação.
• As pilhas estão fracas.
• Está a usar o aparelho com uma
temperatura extremamente alta ou baixa
ou num local muito húmido.
Não consegue sintonizar a estação
quando carrega num botão PRESET
TUNING (1 a 6).
• Escolheu o número programado errado.
• A memória da estação foi inicializada.
Volte a programar a estação.
Não é possível ligar o aparelho e a
indicação “ ” está a piscar no
visor.
• As pilhas estão completamente gastas.
No caso de ser executado um serviço
de assistência, as programações das
estações programadas podem ser
anuladas.
Anote as suas programações para o
caso de as querer efectuar
novamente.
Características
técnicas
Visor do relógio:
América do Norte e do Sul: Sistema de
12 horas
Outros países: Sistema de 24 horas
Gama de frequências
Modelo para a América do Norte e do Sul
Gama de Intervalo de
Banda
frequências sintonização do canal
FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
530-1 710 kHz 10 kHz
AM
531-1 710 kHz 9 kHz
Modelo para os outros países
Gama de Intervalo de
Banda
frequências sintonização do canal
FM 87,5-108 MHz 0,05 MHz
531-1 602 kHz 9 kHz
AM
530-1 610 kHz 10 kHz
Saída
Tomada i (auscultadores/auriculares)
(ø 3,5 mm, minitomada estéreo) 16 Ω
Saída de corrente
15 mW + 15 mW (com 10 % de distorção
harmónica)
Requisitos de alimentação
3 V CC, duas pilhas R03 (tamanho AAA)
Dimensões
Aprox. 69,2 × 45 × 113,5 mm (l/a/p) incl.
peças salientes e controlos
Peso
Aprox. 104,2 g incl. pilhas
Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo (1): Modelo para a
América do Norte
Auriculares estéreo (1): Outros modelos
Braçadeira (1)
Design e características técnicas sujeitas a
alterações sem aviso prévio.
Suomi
Ennen kuin aloitat
Kiitos, että olet valinnut Sports
Walkman -radion!
Sen avulla voit nauttia luotettavasta
kuuntelumukavuudesta pitkään. Lue
nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen radion käytön aloittamista ja
säilytä ne myöhempää käyttöä
varten.
Ominaisuudet
• FM/AM 2 PLL (Phase Locked Loop)
-synteesivirittimen sisältävä
käsivarsinauharadio.
• Helppo asemien digitaalinen viritys, 18
asemamuistipaikkaa.
• 6 asemien pikavalintapainiketta.
• Sekuntikello, väliaikanäyttö ja toistuva
ajastin.
• Pyöreälinjainen muotoilu käsivarsinauhaja vyöpidikekäyttöä varten.
• Roiskevedenpitävä, voi käyttää joka
säällä.
• MEGA BASS takaa dynaamisen
bassotoiston.
Huomautuksia AM-alueen
viritysaskelesta
AM-alueen kanavaväli vaihtelee eri maissa.
Katso “AM-alueen viritysaskelen
muuttaminen”.
Paristojen
asentaminen
(katso kuvaa A- )
1Avaa paristolokeron kansi
ja asenna paikoilleen kaksi
R03 (koko AAA) -paristoa
(eivät sisälly
vakiovarusteisiin) niin, että
paristojen navat tulevat
oikein päin.
Kun asennat paristot ensimmäisen
kerran, näytössä vilkkuu aika “AM
12:00” tai “0:00”. Kun olet asettanut
kellonajan, vilkkuminen lakkaa.
2Sulje kansi.
Paristojen käyttöikä
(keskim. tuntia) (JEITA*)
Käytössä FM AM
Sony-alkalipar.
LR03 (koko AAA)
Sony R03 (koko AAA) 12 30
* JEITA:n (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) normien mukaisesti mitattu
arvo. Paristojen todellinen käyttöikä voi
vaihdella laitteen käyttötavan mukaan.
30 50
Paristojen vaihtamisajankohta
Voit tarkistaa paristoissa jäljellä olevan
jännitteen näytöstä. Ilmaisimet ovat
seuraavat:
Ilmaisin
Täysi varaus*
x
Heikkenee*
x
Kun pariston varaus on
purkautunut, laitteesta
katkeaa virta. Vaihda
paristot uusiin. Kun
painat uusien paristojen
asentamisen jälkeen
POWER-painiketta,
ilmaisin muuttuu
muotoon “
* Näkyy vain, kun radioon on virta
kytkettynä.
Huomautus
Vaihda paristot 40 sekunnin
kuluessa. Muutoin asetettu
kellonaika, toistuvan ajastimen ja
virrankatkaisuajastimen asetukset
sekä esiviritetyt asemat katoavat
muistista. Jos näin käy, määritä
toimintojen asetukset uudelleen.
Huomautuksia paristoista
•Älä lataa kuivaparistoja.
•Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai
muiden metalliesineiden yhteyteen.
Muutoin voi syntyä lämpöä, jos paristojen
positiiviset ja negatiiviset navat
koskettavat vahingossa metalliesineitä.
• Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan,
poista paristot, jotta niiden mahdollinen
vuotaminen tai korroosio eivät vahingoita
laitetta.
•Älä käytä erityyppisiä paristoja
samanaikaisesti.
• Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki
uusiin.
”.
Paristolokeron vahingossa
irronneen kannen
kiinnittäminen
(katso kuvaa A- )
Paristolokeron kansi on suunniteltu
irtoavaksi, jos se avataan liian
voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen
kuvan mukaisesti.
1Asenna kannen toinen puoli
paikalleen kuvan mukaan.
2Kiinnitä toinen puoli
painamalla.
Käsivarsinauhan
käyttäminen
(katso kuvaa B- )
1Työnnä liitin laitteeseen
niin, että liitin napsahtaa
paikalleen.
2Avaa ja suorista
käsivarsinauha.
Voit helpottaa nauhan suoristamista
taittamalla sen kärkeä hieman
vastakkaiseen suuntaan.
3Tartu laitteen runkoon ja
kiinnitä suoristettu nauha
käsivarteesi.
Nauha kiertyy kehälle itsestään.
4Kiristä nauha kumihihnalla.
Käsivarsinauhan
irrottaminen laitteesta
(katso kuvaa B- )
Pidä “PUSH RELEASE” -kytkintä
(1) alas painettuna ja irrota
käsivarsinauha liu’uttamalla liitintä
(2).
Voit kiinnittää käsivarsinauhan vasempaan
tai oikeaan käsivarteesi kääntämällä nauhan
ylösalaisin. Edellä kuvatulla tavalla voit
myös irrottaa laitteen ja jättää nauhan
käsivarteesi.
Kumihihnan pituuden
muuttaminen käsivarteesi
sopivaksi
(katso kuvaa B-
Siirrä tarranauhakiinnitin sopivaan
kohtaan.
)
Jos kumihihna ja
käsivarsinauha likaantuvat
Irrota kumihihna laitteesta ja
puhdista ne.
Varoitus (katso kuvaa B- )
•Älä taivuta käsivarsinauhaa
voimakkaasti vastakkaiseen
suuntaan. Muutoin se voi murtua.
• Suoristettu nauha kiertyy kehälle
helposti, kun kosketat tai heilutat
sitä. Käsittele sitä huolellisesti.
Painikkeiden
lukitseminen
— HOLD-toiminto
Liu’uta HOLD-vipua ylös nuolen
suuntaan.
“-”-ilmaisin tulee näyttöön sen
merkiksi, että kaikki painikkeet on
lukittu.
Poista HOLD-toiminto käytöstä
liu’uttamalla HOLD-vipua nuolen
suhteen päinvastaiseen suuntaan.
“-”-ilmaisin katoaa näytöstä.
Kellonajan
asettaminen
Kun asennat paristot ensimmäisen
kerran, näytössä vilkkuu aika “AM
12:00” tai “0:00”.
1Valitse kellotila painamalla
MODE-painiketta
toistuvasti, kun kellotila ei
ole käytössä.
2Pidä ENTER-painiketta alas
painettuna yli 2 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja tuntilukema
vilkkuu näytössä.
3Paina painiketta TUNE/
TIME SET + tai –, kunnes
oikea tuntilukema näkyy
näytössä.
Jokainen painallus muuttaa lukemaa
yhdellä.
Kun pidät painiketta alas painettuna,
lukema muuttuu nopeasti.
4Paina ENTER-painiketta.
Laite antaa yhden äänimerkin, ja
minuuttilukema alkaa vilkkua.
Aseta minuutit toistamalla vaihe 3. Kun
olet asettanut minuutit, paina ENTER-
painiketta uudelleen. Laite antaa kaksi
äänimerkkiä, ja kello alkaa käydä
lukemasta 0 sekuntia.
Kellon tyyppi riippuu laitteen mallista.
12-tuntinen kello: “AM 12:00” = keskiyö
24-tuntinen kello: “0:00” = keskiyö
AM-alueen
viritysaskelen
muuttaminen
AM-alueen kanavaväli vaihtelee eri
maissa. Tämän laitteen viritysaskel
on tehtaalla asetettu 9 kHz:ksi tai 10
kHz:ksi. Muuta asetuksia tarvittaessa
alla olevien ohjeiden mukaan
voidaksesi kuunnella radiota.
Alue Viritysaskel
Pohjois- ja Etelä-
Amerikan maat
Muut maat 9 kHz
10 kHz
Huomautus
Kun muutat AM-alueen
viritysaskelta, esiviritetyt AMasemat katoavat muistista.
1Katkaise laitteesta virta
painamalla POWERpainiketta.
2Valitse kellotila painamalla
MODE-painiketta
toistuvasti, kun kellotila ei
ole käytössä.
3Pidä painiketta TUNE/TIME
SET + tai – alas painettuna
ja paina MODE-painiketta
yli 5 sekuntia.
Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä, ja
AM-alueen viritysaskel muuttuu.
“AM 9” (tai “AM 10”) näkyy näytössä
noin 2 sekuntia.
Jos toimit uudelleen vaiheen 3
mukaisesti, viritysaskel muuttuu
uudelleen.
Toimintatilan valinta
Voit käyttää tätä laitetta radiona,
kellona ja sekuntikellona, ja laitteessa
on toistuva ajastin sekä
virrankatkaisuajastin.
Kellon, sekuntikellon, toistuvan
ajastimen ja virrankatkaisuajastimen
toiminnot ovat käytettävissä, vaikka
virta olisi katkaistuna.
Valitse toimintatila painamalla
MODE-painiketta.
Voit valita kunkin toimintatilan
seuraavasti:
Radiotaajuus*
Virrankatkaisuajastin
* Valittavissa vain, kun virta on
kytkettynä.
**Pohjois- ja Etelä-Amerikassa
myytävän mallin kello on 12tuntinen.
Kello**
Sekuntikello
Toistuva ajastin
Radion käyttäminen
— Käsinviritys
1Liitä kuulokkeet/
nappikuulokkeet i
(kuulokkeet/
nappikuulokkeet)
-liitäntään.
2Kytke radioon virta
painamalla POWERpainiketta.
“RADIO ON” -ilmaisin tulee näyttöön.
3Valitse taajuusalue
painamalla BANDpainiketta.
Jokainen painallus muuttaa
taajuusaluetta seuraavasti:
AM
FM1 ja FM2 ovat erillisiä vain
esivirityksen aikana. Valitse jompikumpi
taajuusalue FM-asemien käsinviritystä
varten.
Kultakin taajuusalueelta viimeksi
viritetty taajuus jää muistiin.
Voit palata edelliseen taajuuteen
painamalla BAND-painiketta.
FM1
FM2
4Viritä haluamasi asema
painamalla painiketta
TUNE/TIME SET + tai –.
FM-viritysaskelen tehdasasetus on 0,1
MHz ja AM-viritysaskelen tehdasasetus
10 kHz (Pohjois- ja Etelä-Amerikassa
myytävät mallit).
FM-viritysaskelen tehdasasetus on 0,05
MHz* ja AM-viritysaskelen tehdasasetus
9 kHz (muut mallit).
* FM-taajuusnäyttö suurenee tai
pienenee 0,1 MHz:n askelin.
Esimerkiksi taajuudet 88,00 ja 88,05
MHz näkyvät muodossa “88.0 MHz”.
Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä,
kun se vastaanottaa virityksen aikana
kunkin taajuusalueen matalinta
taajuutta.
5Säädä äänenvoimakkuus
VOL-säätimellä.
Voit katkaista radiosta virran
painamalla POWER-painiketta.
Vastaanoton laadun
parantaminen
FM: Vedä stereokuulokkeiden/
nappikuulokkeiden johto
suoraksi, sillä se toimii FMantennina (katso kuvaa C-
AM: Käännä laite vaakasuuntaisesti
asentoon, jossa äänenlaatu on
paras. Laitteen sisällä on
ferriittisauva-antenni (katso
kuvaa C-
Aseta FM SENS
-kytkin LOCAL
-asentoon, jos
äänessä on häiriöitä
ja asema on liian
voimakas. Pidä
kytkin normaalisti
asennossa DX.
).
Matalien äänien
korostaminen
Paina MEGA BASS -painiketta.
“MEGA BASS” -ilmaisin näkyy
näytössä, kun MEGA BASS -toiminto
on käytössä.
MEGA BASS -toiminto korostaa
matalia ääniä ja tuottaa tavallista
täyteläisemmän äänentoiston.
Halutun aseman
esivirittäminen
— Asemien esiviritys
Voit esivirittää enintään 12 FMasemaa (6 asemaa sekä FM1- että
FM2-alueelta) ja 6 asemaa AMalueelta.
Aseman esivirittäminen
1Noudata kohdan “Radion
käyttäminen” vaiheita 1–4
ja viritä manuaalisesti
asema, jonka haluat
esivirittää.
2Paina kauemmin kuin
muutama sekunti sitä
PRESET TUNING
-painiketta, johon haluat
tallentaa aseman.
Laite antaa kaksi vahvistusäänimerkkiä,
ja pikavalintanumero tulee näyttöön.
Voit esivirittää toisen aseman toistamalla
nämä vaiheet.
Jos haluat muuttaa esiviritettyä asemaa,
viritä haluamasi asema ja pidä PRESET
TUNING -painiketta 1–6 alas painettuna.
Uusi asema korvaa
pikavalintapainikkeessa aiemmin olleen
aseman.
Esimerkki: Näyttö, kun esivirität
90,0 MHz:n FMtaajuuden FM2-alueen
painikkeeseen PRESET
TUNING 2.
Esiviritetyn aseman
pikavalinta
1Paina POWER-painiketta.
2Valitse taajuusalue
painamalla BANDpainiketta.
3Paina haluamaasi PRESET
TUNING -painiketta.
4Säädä äänenvoimakkuus
VOL-säätimellä.
Huomautus
Kun pidät haluamaasi PRESET
TUNING -painiketta alas painettuna
kauemmin kuin muutaman
sekunnin, virittämäsi uusi asema
korvaa PRESET TUNING
-painikkeeseen aiemmin tallennetun
aseman.
Sekuntikellon
käyttäminen
Voit ottaa sekuntikellolla ajan 1/100sekunnin askelin aina lukemaan 99
tuntia 59 minuuttia 59,99 sekuntia
saakka.
1Valitse sekuntikello
painamalla MODEpainiketta.
“STPW”-ilmaisin alkaa vilkkua näytössä.
2Käynnistä sekuntikello
painamalla START/STOPpainiketta.
Kulunut aika näkyy näytössä.
3Pysäytä sekuntikello
painamalla START/STOPpainiketta.
Voit nollata ajan painamalla SPLIT/
RESET-painiketta, kun sekuntikello
on pysäytettynä.
Sekuntikellossa on kaksi näyttötilaa.
Jos haluat vaihtaa näyttöön, jossa
näkyvät tunnit, minuutit ja sekunnit,
paina ENTER-painiketta.
Jos haluat vaihtaa näyttöön, jossa
näkyvät minuutit, sekunnit ja
sekuntien osat, paina ENTER-
painiketta uudelleen.
Kun minuuttien, sekuntien ja
sekuntien osien näyttö on käytössä ja
kulunut aika saavuttaa lukeman
“59:59 99”, näytöksi vaihtuu tuntien,
minuuttien ja sekuntien näyttö.
Voit vaihtaa sekuntikellon käydessä
muuhun toimintatilaan painamalla
MODE-painiketta.
“STPW”-ilmaisin lakkaa
vilkkumasta, jos siirryt toiseen tilaan
sekuntikellon ollessa käynnissä.
Jos haluat kuunnella radiota, kun
sekuntikello käy, paina POWER-
painiketta. Radiotaajuus tulee
näkyviin muutamaksi sekunniksi.
Väliaikojen näyttäminen
Jos haluat nähdä väliajan, paina
SPLIT/RESET-painiketta
sekuntikellon käydessä. “SPLIT”-
ilmaisin alkaa vilkkua näytössä.
Sekuntikello käy tämän näytön
ollessa näkyvissä.
Kun väliaikanäyttö on näkyvissä,
voit palata sekuntikellonäyttöön
painamalla SPLIT/RESET-painiketta
uudelleen.
Toistuvan ajastimen
käyttäminen
Toistuvan ajastimen avulla voit
asettaa ajastimen toimimaan
toistuvasti aina saman ajan kuluttua.
Radion, sekuntikellon ja
virrankatkaisuajastimen toiminnot
ovat käytettävissä, vaikka toistuva
ajastin olisi käytössä.
1Valitse toistuva ajastin
painamalla MODEpainiketta.
“PITCH”-ilmaisin alkaa vilkkua
näytössä.
2Pidä ENTER-painiketta alas
painettuna yli 2 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja ajastimen aika
vilkkuu näytössä.
3Aseta toistuvaan ajastimeen
haluamasi aika painamalla
painiketta TUNE/TIME SET
+ tai –.
Voit asettaa ajastimen ajan 1 sekunnin
askelin välille 1 sekunti ja 59 minuuttia.
4Paina ENTER-painiketta.
Laite antaa äänimerkin, ja käyttökertojen
määrä vilkkuu näytössä.
).
5Aseta käyttökertojen määrä
painamalla painiketta
TUNE/TIME SET + tai –.
Käyttökertojen määräksi voi asettaa
enintään 99.
6Paina ENTER-painiketta.
Laite antaa kaksi äänimerkkiä, ja
käyttökertojen määrä lakkaa
vilkkumasta.
7Paina START/STOP-
painiketta.
Ajastimen aika alkaa käydä alaspäin.
Kun ajastimeen esiasetettu aika on
kulunut, laite antaa kaksi äänimerkkiä
kolme kertaa.
Kun viimeinen toistuvan ajastimen
käyttökerta on ohi, kyseisellä hetkellä
käytössä olevasta näyttötilasta
riippumatta näyttöön tulee toistuvan
ajastimen näyttö, ja laite antaa pitkän
äänimerkin. Sen jälkeen edellinen näyttö
palautuu näkyviin.
Voit katkaista pitkän äänimerkin
painamalla jotakin painiketta.
Jos haluat pysäyttää toistuvan
ajastimen ajan kulumisen, paina ajan
kuluessa START/STOP-painiketta.
Tällöin voit nollata ajan painamalla
painiketta SPLIT/RESET. Näyttöön
tulee ajastimeen asetettu aika ja
käyttökertojen määrä.
Voit vaihtaa muuhun toimintatilaan
painamalla MODE-painiketta.
“PITCH”-ilmaisin lakkaa
vilkkumasta, jos siirryt toiseen tilaan
toistuvan ajastimen ajan kuluessa.
Virrankatkaisuajastimen
käyttäminen
Voit katkaista radiosta
automaattisesti virran esiasetetun
ajan kuluttua käyttämällä
virrankatkaisuajastinta.
1Valitse
virrankatkaisuajastin
painamalla MODEpainiketta.
“TIMER”-ilmaisin alkaa vilkkua
näytössä.
2Pidä ENTER-painiketta alas
painettuna yli 2 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja ajastimen aika
alkaa vilkkua.
3Aseta ajastimeen haluamasi
aika painamalla painiketta
TUNE/TIME SET + tai –.
Voit asettaa ajastimen ajan 1 minuutin
askelin välille 1 minuutti ja 2 tuntia.
4Paina ENTER-painiketta.
Laite antaa kaksi äänimerkkiä, ja
ajastimen aika lakkaa vilkkumasta.
5Paina START/STOP-
painiketta.
Ajastimen aika alkaa käydä alaspäin. Jos
virta on katkaistuna radiosta, virta
kytkeytyy automaattisesti radioon. Kun
ajastimeen asetettu aika on kulunut,
radio antaa neljä äänimerkkiä viisi
kertaa, ja radiosta katkeaa virta.
Voit katkaista äänimerkit painamalla
jotakin painiketta.
Jos haluat katkaista radiosta virran
ennen esiasetettua ajankohtaa, paina
POWER-painiketta.
Jos haluat pysäyttää ajastimen ajan
kulumisen, paina ajan kuluessa
START/STOP-painiketta.
Tällöin voit nollata ajan painamalla
painiketta SPLIT/RESET. Näyttöön
tulee ajastimeen asetettu aika.
Voit vaihtaa muuhun toimintatilaan
painamalla MODE-painiketta.
“TIMER”-ilmaisin lakkaa
vilkkumasta, jos siirryt toiseen tilaan
virrankatkaisuajastimen ajan
kuluessa.
Vyöpidikkeen
käyttäminen (katso
kuvaa
Jos haluat kiinnittää laitteen vyöhösi,
käytä vyöpidikettä.
Varotoimet
• Käytä laitetta vain kahdella R03-paristolla
•Älä altista laitetta äärilämpötiloille,
• Jos laitteen sisään pääsee vieraita esineitä,
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä
• Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai
Huomautuksia
kuulokkeista/
nappikuulokkeista
Ajoturvallisuus
Älä käytä kuulokkeita/
nappikuulokkeita ajaessasi autoa,
muuta moottoriajoneuvoa tai
polkupyörää. Kuulokkeiden käyttö
voi aiheuttaa vaaratilanteita
liikenteessä ja on myös kiellettyä
monilla alueilla. Voi myös olla
vaarallista, jos kävellessäsi kuuntelet
kuulokkeilla/nappikuulokkeilla ja
suurella äänenvoimakkuudella. Näin
on varsinkin suojatietä ylittäessäsi.
Ole erittäin varovainen tai ole
käyttämättä kuulokkeita tilanteissa,
joissa ne voivat aiheuttaa vaaraa.
Kuulovaurioiden estäminen
Vältä kuulokkeiden ja
nappikuulokkeiden käyttöä suurella
äänenvoimakkuudella.
Asiantuntijat kehottavat välttämään
jatkuvaa, kovaäänistä ja pitkäaikaista
kuuntelua. Jos kuulet korvissasi
epänormaalia sointia, pienennä
äänenvoimakkuutta tai lopeta
laitteen käyttö.
Muiden ottaminen huomioon
Pidä äänenvoimakkuus
kohtuullisena. Siten kuulet
ulkopuoliset äänet etkä häiritse
muita.
Varoitus
Jos laitteen käyttöalueella ilmenee
salamointia, ota kuulokkeet/
nappikuulokkeet heti pois päästäsi.
Huomautuksia
roiskevedenpitävyydestä
Tämä laite on suunniteltu niin, että
sitä voi käyttää, vaikka se olisikin
lievästi alttiina sateelle, lumelle ja
muulle kosteudelle. Seuraavassa
mainitut seikat on kuitenkin otettava
huomioon.
•Älä päästä laitetta kosketukseen suuren
•Älä upota laitetta veteen.
• Jos laitteen päälle roiskuu vettä tai laite
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä
kysymyksiä tai ongelmia, ota
yhteys lähimpään Sonyjälleenmyyjään.
D)
(koko AAA) (3 V DC).
suoralle auringonvalolle, kosteudelle,
hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä
laitetta autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
poista paristot. Anna asiantuntevan
huoltoliikkeen tarkastaa laite, ennen kuin
jatkat sen käyttöä.
liinalla, joka on kostutettu miedolla
pesuaineliuoksella.
häiriöistä ajoneuvoissa tai rakennuksissa.
Yritä kuunnella lähellä ikkunaa.
vesimäärän kanssa.
putoaa veteen, ota laite heti pois vedestä
ja kuivaa se kuivalla liinalla.
Paristolokeron sisäosa ei ole
roiskevedenpitävä. Paristoihin voi
syntyä korroosiota, joten kuivaa
paristolokero tarvittaessa seuraavassa
kuvatulla tavalla.
– Avaa tai sulje paristolokero kuivin käsin
paikassa, joka ei ole alttiina vedelle.
– Kuivaa paristot ja paristolokeron
sisäosa. Kuivaa kontaktipinnat erityisen
huolellisesti niin, ettei niihin jää vettä.
Vianmääritys
Jos ongelma ei katoa tehtyäsi
seuraavat tarkistukset, ota yhteys
lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Jotkut painikkeet eivät toimi
lainkaan.
• Näytössä on ilmaisin “-”. Liu’uta
HOLD-vipua alaspäin niin, että “-”
katoaa.
Ääni on hyvin hiljainen tai
katkonainen tai vastaanoton laatu on
huono.
• Paristojännite on heikko.
• Jos olet autossa tai rakennuksessa, siirrä
laitetta lähemmäs ikkunaa.
Näyttö on himmeä tai tyhjä.
• Paristojännite on heikko.
• Laitetta käytetään liian korkeassa tai
matalassa lämpötilassa tai kosteassa
paikassa.
Asemaa ei voi vastaanottaa, kun
PRESET TUNING (1–6) -painiketta
painetaan.
• Olet valinnut väärän pikavalintanumeron.
• Asema on kadonnut muistista. Esiviritä
asema uudelleen.
Laitteeseen ei voi kytkeä virtaa, ja
ilmaisin “ ” vilkkuu näytössä.
• Paristojen varaus on täysin purkautunut.
Asemien muistipaikat voivat olla
tyhjentyneet, jos laite on ollut
huollossa.
Kirjoita asetukset muistiin ennen
huoltoa, jos haluat esivirittää asemat
myöhemmin uudelleen.
Tekniset tiedot
Aikanäyttö:
Pohjois- ja Etelä-Amerikka: 12-tuntinen
Muut maat: 24-tuntinen
Vastaanottoalue
Pohjois- ja Etelä-Amerikassa myytävä malli
Alue Vastaanottoalue Viritysaskel
FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
530-1 710 kHz 10 kHz
AM
531-1 710 kHz 9 kHz
Muissa maissa myytävä malli
Alue Vastaanottoalue Viritysaskel
FM 87,5-108 MHz 0,05 MHz
531-1 602 kHz 9 kHz
AM
530-1 610 kHz 10 kHz
Lähtöliitännät
i (kuulokkeet/nappikuulokkeet)
-liitäntä (ø 3,5 mm, stereominiliitäntä)
16 Ω
Lähtöteho
15 mW +15 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R03 (koko AAA) -paristoa
Mitat
Noin 69,2 × 45 × 113,5 mm (l/k/s)
ulkonevat osat ja säätimet mukaan
lukien
Paino
Noin 104,2 g paristot mukaan lukien
Vakiovarusteet
Stereokuulokkeet (1): Pohjois-Amerikassa
myytävä malli
Stereonappikuulokkeet (1): Muut mallit
Käsivarsinauha (1)
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden
muuttaa laitteen mallia ja ominaisuuksia
ilman erillistä ilmoitusta.