Sony SRF-M78 User Manual

FM Stereo/AM PLL Synthesized Radio
Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso
WALKMAN is a registered trademark
SRF-M78
FM/AM w
of Sony Corporation
A
]
}
]
}
R03 (AAA) x 2
3-856-100-12 (2)
Precautions
Operate the unit only on 3 V DC with two R03 (size AAA) batteries.
The name plate indicating operating voltage, etc. is located at the rear.
Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical shock. Never leave in a car parked in the sun.
Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.
To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution.
In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take off the headphones immediately.
Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager loreille de l’utilisateur.
Avant de commencer
Nous vous remercions davoir choisi une radio Sony! Elle vous assurera de multiples heures de plaisir d’écoute avec la meilleure fiabilité qui soit. Avant de faire fonctionner cette radio, lisez attentivement le présent mode demploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
Radio à synthétiseur PLL (boucle à verrouillage de phase) FM stéréo/AM.
Mémorisation de 10 stations de radio (5 en FM et en AM) pour une syntonisation par une touche ­syntonisation des présélections.
Brassard enrouleur à fixation rapide.
Résistant aux projections deau pour une
utilisation par tous les temps.
Remarques sur lintervalle de syntonisation AM Lintervalle de syntonisation AM diffère suivant les régions. Lintervalle de syntonisation de cet appareil est réglé par défaut sur 10 kHz (modèle pour lAmérique du Nord et lAmérique latine) / 9 kHz (modèle pour les autres pays).
Région
Pays d’Amérique du Nord et latine
Autres pays
Intervalle de syntonisation
10 kHz
9 kHz
Installation des
English
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.
Features
FM stereo/AM PLL (Phase Locked Loop) synthesized radio.
Up to 10 stations (5 for each band FM or AM) can be stored for button-touch tuning -memory preset tuning.
Easy attachable wraparound arm band.
Splash-resistant for all-weather use.
Notes on AM Channel Step
The AM channel step differs depending on the area. The Channel step of this unit is factory-set to 10 kHz (models for North and South America)/ 9 kHz (models for other countries).
North and South American
Area
countries Other countries
Channel step
10 kHz
9 kHz
Installing Batteries
1 Install two R03 (size AAA) batteries (not
supplied) with correct polarity. (See Fig A.)
When you install batteries for the first time, the display will flash “0:00” or AM 12:00. To stop flashing, press ENTER/CLOCK.
For battery life, see Specifications.
Knowing When to Replace the Battery
When the batteries become weak, the sound becomes weak or distorted. When the batteries are completely exhausted, the power is turned off and power is turned on with the indication flashing, the power will be turned off right away. When batteries with new ones.
Replace the batteries within about 40 seconds after removing the batteries. If you do not replace them within 40 seconds, the preset stations may be erased, the clock setting may be cleared and or AM 12:00
When the batteries are removed for a long time, preset stations will be erased and 12:00 is displayed clock again.
Note
When the unit is not to be used for a long period of time, remove the batteries to avoid damage caused by battery leakage and corrosion.
in the display flashes. When the
starts flashing, replace both
0:00
flashes in the display.
0:00 or AM
. Store stations and set the
Do not Immerse in Water
This product is designed to be splash-resistant, but should not be immersed in water or come in continuous contact with water.
Before installing the batteries, be sure to wipe off drops of water on the unit.
The supplied headphones are not meant to be immersed in water or come in continuous contact with water, if they get wet, dry them with a soft cloth. Never use an electric hair dryer while wearing the headphones.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Time display:
12-hour system (North American model) 24-hour system (Other countries model)
Frequency range:
Frequency
North American model
Other countries model
* The frequency display is raised or lowered by
FM: 87.5 - 108 MHz AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz AM: 531 - 1602 kHz
steps of 0.1 MHz. (Example: Frequency 88.05 MHz is displayed as 88.0 MHz.)
Output:
2 jack (stereo minijack)
Power output:
15 mW + 15 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries
Battery life:
Using Sony batteries UM4(NU) FM :Approx. 13 hours AM : Approx. 20 hours
Dimensions:
Approx.105 x 68 x 38.6 mm (w/h/d)
(4 1/8 x 2 3/4 x 1 1/2 inches) excl. projecting parts and controls
Mass:
Approx. 85 g (3 oz) not incl. batteries
Accessories supplied:
Stereo headphones (1, vertical-in-the-ear type) Arm band (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Channel step
0.1 MHz 10 kHz
*
0.05 MHz 9 kHz
0.1 MHz 10 kHz
*
0.05 MHz 9 kHz
piles
1 Installez deux piles R03 (AAA) (non
fournies) en en respectant la polarité. (Voir Fig. A)
Lorsque vous installez des piles pour la première fois, l’indication “0:00” ou AM 12:00 clignote dans la fenêtre daffichage. Pour désactiver ce clignotement, appuyez sur ENTER/CLOCK.
Pour lautonomie des piles, reportez-vous auxSpécifications”.
Quand faut-il remplacer les piles ?
Lorsque les piles s’épuisent, le son saffaiblit ou comporte des distorsions. Lorsque les piles sont complètement épuisées, lappareil se met hors tension et l’indication “ fenêtre daffichage. Si vous mettez lappareil sous tension alors que cette indication clignote, il se met directement hors tension. Lorsque l’indication “ clignoter, remplacez les deux piles.
Lorsque vous avez retiré les piles épuisées, vous avez environ 40 secondes pour installer les nouvelles piles dans lappareil. Si vous n’installez pas les nouvelles piles dans les 40 secondes, il se peut que les stations de radio présélectionnées et le réglage de lheure seffacent. Dans ce cas, lindication 0:00 ou AM 12:00 clignote dans la fenêtre d’affichage.
Lorsque les piles ont été retirées pendant longtemps, les stations présélectionnées sont effacées et lindication 0:00 ou AM 12:00 saffiche. Recommencez la procédure de présélection des stations de radio et de réglage de lhorloge.
Remarque
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, retirez les piles de façon à éviter tout dommage causé par une fuite des piles et la corrosion subséquente.
clignote dans la
se met à
Précautions
Faites uniquement fonctionner cet appareil sur une tension de 3 V CC au moyen de deux piles R03 (AAA).
La plaquette signalétique indiquant la tension de service, etc., est située à l’arrière.
Evitez dexposer lappareil à des températures extrêmes, au rayonnement direct du soleil, à lhumidité, au sable, à la poussière et aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture parquée au soleil.
Si des substances étrangères pénètrent à lintérieur de lappareil, retirez-en les piles et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de l’utiliser à nouveau.
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné dune solution détergente neutre.
La réception radio risque d’être difficile ou de comporter des parasites à l’intérieur de véhicules ou de bâtiments. Essayez de vous rapprocher dune fenêtre.
Español
Nederlands
Remarques sur le casque d’écoute
Sécurité routière
Nutilisez pas le casque d’écoute en roulant en voiture, à vélo ou en conduisant des engins à moteur. Lutilisation dun casque d’écoute peut être dangereuse dans la circulation et est illégale dans certains endroits. Il peut également être dangereux dutiliser le casque d’écoute à volume élevé en marchant, et plus particulièrement lorsque vous franchissez un passage protégé. Redoublez de vigilance ou interrompez l’écoute dans des situations à risque.
Prévention des troubles de louïe
Evitez dutiliser le casque d’écoute à volume élevé. Les médecins spécialistes déconseillent
l’écoute prolongée à volume élevé. Si vous percevez un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou interrompez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra dentendre les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage.
Avertissement
Sil y a des éclairs pendant que vous utilisez lappareil, retirez immédiatement le casque d’écoute.
Ne pas immerger dans l’eau
Ce produit est conçu pour résister aux projec­tions deau. Il ne peut donc pas être immergé dans leau ni être mis en contact continu avec de leau.
Avant dinstaller les piles, éliminez toutes les gouttes deau sur l’appareil.
Le casque d’écoute fourni ne peut être immergé dans leau ni être mis en contact continu avec de leau. Sil est mouillé, essuyez-le avec un chiffon doux. Nutilisez jamais de sèche- cheveux pendant que vous portez le casque d’écoute.
Si vous avez des questions ou des problèmes au sujet de cet appareil, consultez votre revendeur Sony.
Spécifications
Affichage de l’heure:
système à 12 heures (modèle pour lAmérique du Nord) système à 24 heures (modèles pour les autres pays)
Plage de fréquence:
Fréquence
Modèle pour le lAmérique du Nord
Modèle pour les autres pays
* La fréquence affichée est augmentée ou
diminuée par incréments de 0,1 MHz. (Exemple : la fréquence 88,05 MHz est affichée sous la forme 88.0 MHz”.)
FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz AM: 531 - 1602 kHz
Sortie:
Prise 2 (miniprise stéréo)
Puissance utile:
15 mW + 15 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Puissance de raccordement:
3 V CC, deux piles R03 (AAA)
Autonomie des piles:
Avec des piles Sony UM4(NU) FM: Approx. 13 heures AM: Approx. 20 heures
Dimensions:
Approx. 105 x 68 x 38,6 mm (l/h/p) (4 1/8 x 2 3/4 x 1 1/2 pouces) parties saillantes et commandes comprises
Poids:
Approx. 85 g (2,98 onces) piles non comprises
Accessoires fournis:
Casque d’écoute stéréo (1, type vertical dans loreille) Brassard (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-W10
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Intervalle de syntonisation
0,1 MHz 10 kHz
0,05 MHz 9 kHz
0,1 MHz 10 kHz
0,05 MHz 9 kHz
Notas sobre los auriculares
Antes de empezar
Congratulaciones por elegir una radio Sony. Esta radio le proporcionará muchas horas de servicio fiable y agradable sonido. Antes de empezar a usar la radio, lea atentamente estas instrucciones y consérvelas para referencias futuras.
Funciones
Radio sintetizada FM estéreo/AM PLL (con bucle de enganche de fase).
Es posible almacenar hasta 10 emisoras (5 por cada banda FM o AM) mediante los botones de sintonización o mediante la memoria de sintonización preseleccionada.
Cinta para brazo de fácil ajuste.
Resistente a salpicaduras; puede usarse en todo
tipo de climas.
Notas sobre los intervalos del canal AM
Los intervalos del canal AM cambian en función de la zona de utilización. El intervalo de canal de esta unidad se ha ajustado a 10 kHz (modelos para Norteamérica y Sudamérica)/9 kHz (modelos para otros países).
Países del norte y del sur
Zona
de América Otros países
Intervalos de canal
10 kHz
9 kHz
Inserción de las pilas
1 Inserte dos pilas de tipo R03 (tamaño
AAA) (no suministradas) con la polaridad correcta. (Consulte la ilustración A.)
Cuando inserte las pilas por primera vez, el visor indicará de forma intermitente 0:00 o AM 12:00. Para interrumpir el parpadeo, pulse ENTER/CLOCK.
Para la duración de las pilas consulteEspecificaciones”.
Cuándo sustituir las pilas
Cuando las pilas pierden potencia, el sonido se debilita o distorsiona. Cuando se han consumido por completo, la alimentación se desactiva y parpadea en el visor. Si enciende la radio cuando la indicación está parpadeando, la alimentación se desactivará automáticamente. Cuando sustituya las dos pilas por unas nuevas.
Cambie las pilas dentro de los 40 segundos siguientes a la extracción de las anteriores, ya que
*
*
de no hacerlo dentro de este tiempo, las emisoras preseleccionadas se borrarán, así como el ajuste de la hora en el reloj, y “0:00” o AM 12:00 empezará a parpadear en el visor.
Cuando se mantiene la radio sin pilas durante mucho tiempo, las emisoras preseleccionadas se borran y aparece la indicación “0:00” o “AM 12:00. Almacene de nuevo las emisoras y ajuste el reloj.
Nota
Cuando no vaya a usar la unidad durante mucho tiempo, retire las pilas para evitar daños causados por fugas o corrosión.
empiece a parpadear,
Precauciones
Utilice la unidad sólo con CC de 3 V con dos pilas R03 (tamaño AAA).
La placa que contiene los datos de funcionamiento, como voltaje y demás, está situada en la parte posterior de la unidad.
No exponga la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o vibraciones mecánicas. No la deje nunca dentro de un automóvil aparcado bajo el sol.
En caso de que cualquier cuerpo extraño caiga dentro de la unidad, retire las pilas y diríjase a personal cualificado antes de volver a ponerla en funcionamiento.
Para la limpieza de la parte exterior de la unidad, emplee un paño suave embebido en una solución ligera de detergente.
La recepción puede presentar alguna dificultad o ruido dentro de vehículos o edificios. Intente emplear la unidad cerca de una ventana.
Seguridad en la carretera
No utilice auriculares mientras conduzca, vaya en bicicleta, o use cualquier tipo de vehículo motorizado. Puede provocar accidentes de tráfico y está prohibido en muchos países. También puede resultar peligroso el uso de los auriculares con mucho volumen mientras camina, especialmente en los pasos de peatones. Es aconsejable que extreme las precauciones o evite el uso en situaciones que puedan presentar algún peligro.
Prevención de daños del aparato auditivo
No use los auriculares con volumen alto. Los expertos desaconsejan el uso continuado y con demasiado volumen. Si experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o suspenda el uso de los auriculares.
Respeto a terceros
Mantenga un volumen moderado. Esto le permitirá oír el entorno y al mismo tiempo será una forma de respetar a los que le rodean.
Aviso
Si se producen tormentas eléctricas mientras emplea la unidad, suspenda inmediatamente el uso de los auriculares.
No la sumerja en agua
Este producto es resistente a salpicaduras, pero no debe nunca sumergirse ni estar en contacto continuo con el agua.
Antes de insertar las pilas, asegúrese de secar bien la unidad.
Los auriculares suministrados no deben sumergirse ni estar en contacto continuo con el agua; si se mojan, séquelos con un paño. No utilice secador de pelo eléctrico cuando lleve los auriculares puestos.
Si tiene alguna duda o algún problema con relación a la unidad, póngase en contacto con su representante Sony más cercano.
Especificaciones
Visualización de la hora:
Sistema de 12 horas (modelo norteamericano) Sistema de 24 horas (modelo para otros países)
Gama de frecuencia:
Frecuencia
Modelo norte­americano
Modelo para otros países
* La representación de frecuencia aumenta o
FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz AM: 531 - 1602 kHz
disminuye mediante intervalos de 0,1 MHz. (Ejemplo: La frecuencia 88,05 MHz se representa como 88.0 MHz”.)
Salida:
Toma 2 (miniconector estéreo)
Salida de potencia:
15 mW + 15 mW (a 10 % distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
3 V CC, dos pilas R03 (tamaño AAA)
Duración de las pilas:
Pilas Sony UM4(NU) FM: Aprox. 13 horas AM: Aprox. 20 horas
Dimensiones:
Aprox.105 x 68 x 38,6 mm (an/al/f)
(4 1/8 x 2 3/4 x 1 1/2pulgadas) sin incluir las partes sobresalientes y los controles
Peso:
Aprox. 85 g (3 oz) sin incluir las pilas
Accesorios suministrados:
Auriculares estéreo (1, de tipo vertical) Cinta para brazo (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Intervalo de canal
0,1 MHz 10 kHz
*
0,05 MHz 9 kHz
0,1 MHz 10 kHz
*
0,05 MHz 9 kHz
Voordat u begint
Vriendelijk dank voor de aanschaf van deze Sony­radio. Dit betrouwbare apparaat zal u vele uren luisterplezier opleveren. Lees voordat u de radio in gebruik neemt deze bedieningsinstructies goed door en bewaar ze, zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
Kenmerken
FM-stereo/AM PLL (Phase Locked Loop) synthesizer-radio.
U kunt 10 stations (5 voor elke band, FM of AM) opslaan, die u vervolgens met de voorkeuzetoetsen kunt oproepen.
Gemakkelijk te bevestigen armband.
Spatwaterdicht, voor gebruik in alle
weersomstandigheden.
Opmerking over het AM-afstemrooster
Het AM-afstemrooster hangt af van het gebied. De fabrieksinstelling van het afstemrooster van dit apparaat is 10 kHz (modellen voor Noord- en Zuid­Amerika)/9 kHz (modellen voor andere landen).
Landen in Noord- en Zuid-
Gebied
Amerika Andere landen
Afstemrooster
10 kHz
9 kHz
De batterijen installeren
1 Installeer twee R03 (formaat AAA)
batterijen (niet bijgeleverd) met de min­en pluspolen in de juiste richting. (Zie afbeelding A.)
Wanneer u voor de eerste keer batterijen installeert, knippert “0:00” of AM 12:00 in het uitleesvenster. Druk op ENTER/CLOCK om het knipperen te stoppen.
Raadpleeg de technische gegevens voor de levensduur van de batterijen.
Wanneer moet u de batterijen vervangen
Wanneer de batterijen zwak worden, wordt het geluid zwak of vervormd. Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn, wordt het apparaat uitgeschakeld en knippert in het uitleesvenster. Wanneer u het apparaat toch inschakelt terwijl deze aanduiding knippert, wordt het apparaat direct weer uitgeschakeld. Wanneer beide batterijen vervangen door nieuwe.
Plaats de nieuwe batterijen binnen 40 seconden nadat u de lege batterijen hebt verwijderd. Als u langer wacht, kunnen de voorkeuzestations en de instelling van de klok worden gewist, en knippert 0:00 of AM 12:00 in het uitleesvenster.
Wanneer het apparaat gedurende lange tijd geen batterijen bevat, worden de voorkeuzestations gewist en wordt “0:00” of AM 12:00 weergegeven. Sla de stations opnieuw op en stel de klok weer in.
Opmerking
Verwijder de batterijen wanneer u het apparaat gedurende lange tijd niet gebruikt, om schade door lekkende batterijen en corrosie te voorkomen.
gaat knipperen, moet u
Voorzorgs­maatregelen
Gebruik voor het apparaat alleen 3 volt gelijkstroom batterijen, twee R03 (formaat AAA) batterijen.
Het naamplaatje met de bedrijfsspanning, enzovoort, bevindt zich aan de achterkant.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, de volle zon, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het apparaat nooit liggen in een in de zon geparkeerde auto.
Mocht er iets in het apparaat komen, verwijder dan de batterijen en laat het apparaat controleren door een deskundige voordat u het weer in gebruik neemt.
U kunt de behuizing van het apparaat reinigen door deze af te nemen met een vochtige doek met mild reinigingsmiddel.
Loading...
+ 4 hidden pages