FM Stereo/AM PLL Synthesized
Radio
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
WALKMAN is a
registered trademark
SRF-M78
Sony Corporation © 1996 Printed in Taiwan, R.O.C.
FM/AM w
of Sony Corporation
A
]
}
]
}
R03 (AAA) x 2
3-856-100-12 (2)
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R03
(size AAA) batteries.
• The name plate indicating operating voltage, etc.
is located at the rear.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical
shock. Never leave in a car parked in the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling,
or operating any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal in many
areas. It can also be potentially dangerous to
play your headphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings. You
should exercise extreme caution or discontinue
use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing
in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones immediately.
Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Avant de
commencer
Nous vous remercions d’avoir choisi une radio
Sony! Elle vous assurera de multiples heures de
plaisir d’écoute avec la meilleure fiabilité qui soit.
Avant de faire fonctionner cette radio, lisez
attentivement le présent mode d’emploi et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
• Radio à synthétiseur PLL (boucle à verrouillage
de phase) FM stéréo/AM.
• Mémorisation de 10 stations de radio (5 en FM et
en AM) pour une syntonisation par une touche syntonisation des présélections.
• Brassard enrouleur à fixation rapide.
• Résistant aux projections d’eau pour une
utilisation par tous les temps.
Remarques sur l’intervalle de syntonisation AM
L’intervalle de syntonisation AM diffère suivant les
régions. L’intervalle de syntonisation de cet appareil
est réglé par défaut sur 10 kHz (modèle pour
l’Amérique du Nord et l’Amérique latine) / 9 kHz
(modèle pour les autres pays).
Région
Pays d’Amérique
du Nord et latine
Autres pays
Intervalle de syntonisation
10 kHz
9 kHz
Installation des
English
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will give
you many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for future
reference.
Features
• FM stereo/AM PLL (Phase Locked Loop)
synthesized radio.
• Up to 10 stations (5 for each band FM or AM) can
be stored for button-touch tuning -memory
preset tuning.
• Easy attachable wraparound arm band.
• Splash-resistant for all-weather use.
Notes on AM Channel Step
The AM channel step differs depending on the area.
The Channel step of this unit is factory-set to 10 kHz
(models for North and South America)/ 9 kHz
(models for other countries).
North and South American
Area
countries
Other countries
Channel step
10 kHz
9 kHz
Installing Batteries
1 Install two R03 (size AAA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
(See Fig A.)
• When you install batteries for the first time, the
display will flash “0:00” or “AM 12:00”. To stop
flashing, press ENTER/CLOCK.
• For battery life, see “Specifications”.
Knowing When to Replace the Battery
• When the batteries become weak, the sound
becomes weak or distorted. When the batteries
are completely exhausted, the power is turned off
and “
power is turned on with the indication flashing,
the power will be turned off right away.
When “
batteries with new ones.
•
Replace the batteries within about 40 seconds after
removing the batteries. If you do not replace them
within 40 seconds, the preset stations may be
erased, the clock setting may be cleared and
or “AM 12:00”
•
When the batteries are removed for a long time,
preset stations will be erased and
12:00” is displayed
clock again.
Note
When the unit is not to be used for a long period of
time, remove the batteries to avoid damage caused
by battery leakage and corrosion.
” in the display flashes. When the
” starts flashing, replace both
“0:00”
flashes in the display.
“0:00” or “AM
. Store stations and set the
Do not Immerse in Water
This product is designed to be splash-resistant,
but should not be immersed in water or come in
continuous contact with water.
• Before installing the batteries, be sure to wipe
off drops of water on the unit.
• The supplied headphones are not meant to be
immersed in water or come in continuous
contact with water, if they get wet, dry them
with a soft cloth. Never use an electric hair
dryer while wearing the headphones.
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Time display:
12-hour system (North American model)
24-hour system (Other countries’ model)
Frequency range:
Frequency
North
American
model
Other
countries’
model
* The frequency display is raised or lowered by
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
steps of 0.1 MHz.
(Example: Frequency 88.05 MHz is displayed as
“88.0 MHz”.)
Output:
2 jack (stereo minijack)
Power output:
15 mW + 15 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries
Battery life:
Using Sony batteries UM4(NU)
FM :Approx. 13 hours
AM : Approx. 20 hours
Dimensions:
Approx.105 x 68 x 38.6 mm (w/h/d)
(4 1/8 x 2 3/4 x 1 1/2 inches) excl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 85 g (3 oz) not incl. batteries
Accessories supplied:
Stereo headphones (1, vertical-in-the-ear type)
Arm band (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Channel step
0.1 MHz
10 kHz
*
0.05 MHz
9 kHz
0.1 MHz
10 kHz
*
0.05 MHz
9 kHz
piles
1 Installez deux piles R03 (AAA) (non
fournies) en en respectant la polarité.
(Voir Fig. A)
• Lorsque vous installez des piles pour la première
fois, l’indication “0:00” ou “AM 12:00” clignote
dans la fenêtre d’affichage. Pour désactiver ce
clignotement, appuyez sur ENTER/CLOCK.
• Pour l’autonomie des piles, reportez-vous aux
“Spécifications”.
Quand faut-il remplacer les piles ?
• Lorsque les piles s’épuisent, le son s’affaiblit ou
comporte des distorsions. Lorsque les piles sont
complètement épuisées, l’appareil se met hors
tension et l’indication “
fenêtre d’affichage. Si vous mettez l’appareil sous
tension alors que cette indication clignote, il se
met directement hors tension.
Lorsque l’indication “
clignoter, remplacez les deux piles.
• Lorsque vous avez retiré les piles épuisées, vous
avez environ 40 secondes pour installer les
nouvelles piles dans l’appareil. Si vous n’installez
pas les nouvelles piles dans les 40 secondes, il se
peut que les stations de radio présélectionnées et
le réglage de l’heure s’effacent. Dans ce cas,
l’indication “0:00” ou “AM 12:00” clignote dans
la fenêtre d’affichage.
• Lorsque les piles ont été retirées pendant
longtemps, les stations présélectionnées sont
effacées et l’indication “0:00” ou “AM 12:00”
s’affiche. Recommencez la procédure de
présélection des stations de radio et de réglage de
l’horloge.
Remarque
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil
pendant une période prolongée, retirez les piles de
façon à éviter tout dommage causé par une fuite des
piles et la corrosion subséquente.
” clignote dans la
” se met à
Précautions
• Faites uniquement fonctionner cet appareil sur
une tension de 3 V CC au moyen de deux piles
R03 (AAA).
• La plaquette signalétique indiquant la tension de
service, etc., est située à l’arrière.
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, au rayonnement direct du soleil, à
l’humidité, au sable, à la poussière et aux chocs
mécaniques. Ne le laissez jamais dans une
voiture parquée au soleil.
• Si des substances étrangères pénètrent à
l’intérieur de l’appareil, retirez-en les piles et
faites-le vérifier par un personnel qualifié avant
de l’utiliser à nouveau.
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
imprégné d’une solution détergente neutre.
• La réception radio risque d’être difficile ou de
comporter des parasites à l’intérieur de véhicules
ou de bâtiments. Essayez de vous rapprocher
d’une fenêtre.
Español
Nederlands
Remarques sur le casque
d’écoute
Sécurité routière
N’utilisez pas le casque d’écoute en roulant en
voiture, à vélo ou en conduisant des engins à
moteur. L’utilisation d’un casque d’écoute peut
être dangereuse dans la circulation et est illégale
dans certains endroits. Il peut également être
dangereux d’utiliser le casque d’écoute à
volume élevé en marchant, et plus
particulièrement lorsque vous franchissez un
passage protégé. Redoublez de vigilance ou
interrompez l’écoute dans des situations à
risque.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque d’écoute à volume
élevé. Les médecins spécialistes déconseillent
l’écoute prolongée à volume élevé. Si vous
percevez un bourdonnement dans les oreilles,
réduisez le volume ou interrompez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela
vous permettra d’entendre les sons extérieurs et
d’être attentif à votre entourage.
Avertissement
S’il y a des éclairs pendant que vous utilisez
l’appareil, retirez immédiatement le casque
d’écoute.
Ne pas immerger dans l’eau
Ce produit est conçu pour résister aux projections d’eau. Il ne peut donc pas être immergé
dans l’eau ni être mis en contact continu avec de
l’eau.
• Avant d’installer les piles, éliminez toutes les
gouttes d’eau sur l’appareil.
• Le casque d’écoute fourni ne peut être immergé
dans l’eau ni être mis en contact continu avec
de l’eau. S’il est mouillé, essuyez-le avec un
chiffon doux. N’utilisez jamais de sèche-
cheveux pendant que vous portez le casque
d’écoute.
Si vous avez des questions ou des problèmes au
sujet de cet appareil, consultez votre revendeur
Sony.
Spécifications
Affichage de l’heure:
système à 12 heures (modèle pour l’Amérique du
Nord)
système à 24 heures (modèles pour les autres
pays)
Plage de fréquence:
Fréquence
Modèle
pour le
l’Amérique
du Nord
Modèle
pour les
autres
pays
* La fréquence affichée est augmentée ou
diminuée par incréments de 0,1 MHz.
(Exemple : la fréquence 88,05 MHz est affichée
sous la forme “88.0 MHz”.)
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
Sortie:
Prise 2 (miniprise stéréo)
Puissance utile:
15 mW + 15 mW (à 10 % de distorsion
harmonique)
Puissance de raccordement:
3 V CC, deux piles R03 (AAA)
Autonomie des piles:
Avec des piles Sony UM4(NU)
FM: Approx. 13 heures
AM: Approx. 20 heures
Dimensions:
Approx. 105 x 68 x 38,6 mm (l/h/p)
(4 1/8 x 2 3/4 x 1 1/2 pouces) parties saillantes et
commandes comprises
Poids:
Approx. 85 g (2,98 onces) piles non comprises
Accessoires fournis:
Casque d’écoute stéréo (1, type vertical dans
l’oreille)
Brassard (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs,
référez-vous aux modèles de casques/écouteurs
adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous.
MDR-W10
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Intervalle de
syntonisation
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
9 kHz
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
9 kHz
Notas sobre los auriculares
Antes de empezar
Congratulaciones por elegir una radio Sony. Esta
radio le proporcionará muchas horas de servicio
fiable y agradable sonido.
Antes de empezar a usar la radio, lea atentamente
estas instrucciones y consérvelas para referencias
futuras.
Funciones
• Radio sintetizada FM estéreo/AM PLL (con
bucle de enganche de fase).
• Es posible almacenar hasta 10 emisoras (5 por
cada banda FM o AM) mediante los botones de
sintonización o mediante la memoria de
sintonización preseleccionada.
• Cinta para brazo de fácil ajuste.
• Resistente a salpicaduras; puede usarse en todo
tipo de climas.
Notas sobre los intervalos del canal
AM
Los intervalos del canal AM cambian en función de
la zona de utilización. El intervalo de canal de esta
unidad se ha ajustado a 10 kHz (modelos para
Norteamérica y Sudamérica)/9 kHz (modelos para
otros países).
Países del norte y del sur
Zona
de América
Otros países
Intervalos de canal
10 kHz
9 kHz
Inserción de las
pilas
1 Inserte dos pilas de tipo R03 (tamaño
AAA) (no suministradas) con la
polaridad correcta.
(Consulte la ilustración A.)
• Cuando inserte las pilas por primera vez, el visor
indicará de forma intermitente “0:00” o “AM
12:00”. Para interrumpir el parpadeo, pulse
ENTER/CLOCK.
• Para la duración de las pilas consulte
“Especificaciones”.
Cuándo sustituir las pilas
• Cuando las pilas pierden potencia, el sonido se
debilita o distorsiona. Cuando se han consumido
por completo, la alimentación se desactiva y
“ ” parpadea en el visor. Si enciende la
radio cuando la indicación está parpadeando, la
alimentación se desactivará automáticamente.
Cuando “
sustituya las dos pilas por unas nuevas.
• Cambie las pilas dentro de los 40 segundos
siguientes a la extracción de las anteriores, ya que
*
*
de no hacerlo dentro de este tiempo, las emisoras
preseleccionadas se borrarán, así como el ajuste
de la hora en el reloj, y “0:00” o “AM 12:00”
empezará a parpadear en el visor.
• Cuando se mantiene la radio sin pilas durante
mucho tiempo, las emisoras preseleccionadas se
borran y aparece la indicación “0:00” o “AM
12:00”. Almacene de nuevo las emisoras y ajuste
el reloj.
Nota
Cuando no vaya a usar la unidad durante mucho
tiempo, retire las pilas para evitar daños causados
por fugas o corrosión.
” empiece a parpadear,
Precauciones
• Utilice la unidad sólo con CC de 3 V con dos
pilas R03 (tamaño AAA).
• La placa que contiene los datos de
funcionamiento, como voltaje y demás, está
situada en la parte posterior de la unidad.
• No exponga la unidad a temperaturas extremas,
luz solar directa, humedad, arena, polvo o
vibraciones mecánicas. No la deje nunca dentro
de un automóvil aparcado bajo el sol.
• En caso de que cualquier cuerpo extraño caiga
dentro de la unidad, retire las pilas y diríjase a
personal cualificado antes de volver a ponerla en
funcionamiento.
• Para la limpieza de la parte exterior de la unidad,
emplee un paño suave embebido en una solución
ligera de detergente.
• La recepción puede presentar alguna dificultad o
ruido dentro de vehículos o edificios. Intente
emplear la unidad cerca de una ventana.
Seguridad en la carretera
No utilice auriculares mientras conduzca, vaya
en bicicleta, o use cualquier tipo de vehículo
motorizado. Puede provocar accidentes de
tráfico y está prohibido en muchos países.
También puede resultar peligroso el uso de los
auriculares con mucho volumen mientras
camina, especialmente en los pasos de peatones.
Es aconsejable que extreme las precauciones o
evite el uso en situaciones que puedan presentar
algún peligro.
Prevención de daños del aparato
auditivo
No use los auriculares con volumen alto. Los
expertos desaconsejan el uso continuado y con
demasiado volumen. Si experimenta pitidos en
los oídos, reduzca el volumen o suspenda el uso
de los auriculares.
Respeto a terceros
Mantenga un volumen moderado. Esto le
permitirá oír el entorno y al mismo tiempo será
una forma de respetar a los que le rodean.
Aviso
Si se producen tormentas eléctricas mientras
emplea la unidad, suspenda inmediatamente el
uso de los auriculares.
No la sumerja en agua
Este producto es resistente a salpicaduras, pero
no debe nunca sumergirse ni estar en contacto
continuo con el agua.
• Antes de insertar las pilas, asegúrese de secar
bien la unidad.
• Los auriculares suministrados no deben
sumergirse ni estar en contacto continuo con
el agua; si se mojan, séquelos con un paño.
No utilice secador de pelo eléctrico cuando
lleve los auriculares puestos.
Si tiene alguna duda o algún problema con relación
a la unidad, póngase en contacto con su
representante Sony más cercano.
Especificaciones
Visualización de la hora:
Sistema de 12 horas (modelo norteamericano)
Sistema de 24 horas (modelo para otros países)
Gama de frecuencia:
Frecuencia
Modelo
norteamericano
Modelo
para otros
países
* La representación de frecuencia aumenta o
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
disminuye mediante intervalos de 0,1 MHz.
(Ejemplo: La frecuencia 88,05 MHz se
representa como “88.0 MHz”.)
Salida:
Toma 2 (miniconector estéreo)
Salida de potencia:
15 mW + 15 mW (a 10 % distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
3 V CC, dos pilas R03 (tamaño AAA)
Duración de las pilas:
Pilas Sony UM4(NU)
FM: Aprox. 13 horas
AM: Aprox. 20 horas
Dimensiones:
Aprox.105 x 68 x 38,6 mm (an/al/f)
(4 1/8 x 2 3/4 x 1 1/2pulgadas) sin incluir
las partes sobresalientes y los controles
Peso:
Aprox. 85 g (3 oz) sin incluir las pilas
Accesorios suministrados:
Auriculares estéreo (1, de tipo vertical)
Cinta para brazo (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Intervalo de
canal
0,1 MHz
10 kHz
*
0,05 MHz
9 kHz
0,1 MHz
10 kHz
*
0,05 MHz
9 kHz
Voordat u begint
Vriendelijk dank voor de aanschaf van deze Sonyradio. Dit betrouwbare apparaat zal u vele uren
luisterplezier opleveren.
Lees voordat u de radio in gebruik neemt deze
bedieningsinstructies goed door en bewaar ze,
zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
Kenmerken
• FM-stereo/AM PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer-radio.
• U kunt 10 stations (5 voor elke band, FM of AM)
opslaan, die u vervolgens met de
voorkeuzetoetsen kunt oproepen.
• Gemakkelijk te bevestigen armband.
• Spatwaterdicht, voor gebruik in alle
weersomstandigheden.
Opmerking over het AM-afstemrooster
Het AM-afstemrooster hangt af van het gebied. De
fabrieksinstelling van het afstemrooster van dit
apparaat is 10 kHz (modellen voor Noord- en ZuidAmerika)/9 kHz (modellen voor andere landen).
Landen in Noord- en Zuid-
Gebied
Amerika
Andere landen
Afstemrooster
10 kHz
9 kHz
De batterijen
installeren
1 Installeer twee R03 (formaat AAA)
batterijen (niet bijgeleverd) met de minen pluspolen in de juiste richting.
(Zie afbeelding A.)
• Wanneer u voor de eerste keer batterijen
installeert, knippert “0:00” of “AM 12:00” in het
uitleesvenster. Druk op ENTER/CLOCK om het
knipperen te stoppen.
• Raadpleeg de technische gegevens voor de
levensduur van de batterijen.
Wanneer moet u de batterijen
vervangen
• Wanneer de batterijen zwak worden, wordt het
geluid zwak of vervormd. Wanneer de batterijen
helemaal leeg zijn, wordt het apparaat
uitgeschakeld en knippert “ ” in het
uitleesvenster. Wanneer u het apparaat toch
inschakelt terwijl deze aanduiding knippert,
wordt het apparaat direct weer uitgeschakeld.
Wanneer “
beide batterijen vervangen door nieuwe.
• Plaats de nieuwe batterijen binnen 40 seconden
nadat u de lege batterijen hebt verwijderd. Als u
langer wacht, kunnen de voorkeuzestations en de
instelling van de klok worden gewist, en
knippert “0:00” of “AM 12:00” in het
uitleesvenster.
• Wanneer het apparaat gedurende lange tijd geen
batterijen bevat, worden de voorkeuzestations
gewist en wordt “0:00” of “AM 12:00”
weergegeven. Sla de stations opnieuw op en stel
de klok weer in.
Opmerking
Verwijder de batterijen wanneer u het apparaat
gedurende lange tijd niet gebruikt, om schade door
lekkende batterijen en corrosie te voorkomen.
” gaat knipperen, moet u
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik voor het apparaat alleen 3 volt
gelijkstroom batterijen, twee R03 (formaat AAA)
batterijen.
• Het naamplaatje met de bedrijfsspanning,
enzovoort, bevindt zich aan de achterkant.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme
temperaturen, de volle zon, vocht, zand, stof of
mechanische schokken. Laat het apparaat nooit
liggen in een in de zon geparkeerde auto.
• Mocht er iets in het apparaat komen, verwijder
dan de batterijen en laat het apparaat controleren
door een deskundige voordat u het weer in
gebruik neemt.
• U kunt de behuizing van het apparaat reinigen
door deze af te nemen met een vochtige doek met
mild reinigingsmiddel.