Sony SRF-M75PM User Manual

3-866-486-14(1)
n
English
Français
A
B
aa
a
aa
C
D
Capteur de pouls
FM Stereo/AM PLL Synthesized Radio
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung (Rückseite) Manual de instucciones (en el reverso)
FM/AM WALKMAN
SRF-M75PM
Sony Corporation ©1999 Printed in China
Pulse sensor
PULSE
CLOCK
MODE
TUNE/TIME
SET +/–
SCAN
VOL
MEGA BASS ON/OFF
FM SENS DX/LOCAL
¿¿
¿
¿¿
2
¿¿
¿
¿¿
HOLD
POWER
START/STOP
LAP/RESET
BAND
PRESET/LAP MEMO 1 to 5 PRESET/LAP MEMO 1 à 5
Belt holder Fixation de ceinture
R03 (AAA) x 2
¿¿
¿
¿¿
11
1
11
bb
b
bb
22
2
22
Features
• Built-in Pulse Monitor*
• FM stereo/AM PLL (Phase Locked Loop) Synthesized radio
• Built-in digital clock and stopwatch
• Splash-resistant for all-weather use
* The pulse rate monitor is only for leisure purposes. The
results obtained may not be as accurate as a medical measuring device.
Installing the Batteries
(See Fig. A) 1 Remove the belt holder.
2 Slide and open the lid at the rear of the unit. 3 Insert two R03 (size AAA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
Insert the batteries from the negative } terminal to prevent a short-circuit, and in the order from 1 to 2 as shown in the illustration.
Battery life
Using Sony R03 (size AAA) batteries (JEITA*)
FM : Approx. 12 hours AM: Approx. 17 hours
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit.
When to replace the batteries
When the batteries become weak, the sound may become weak or distorted, and “i” will flash in the display. After that, when the batteries are used up, “i” will light and the power of the unit will be turned off. If this happens, replace the batteries with new ones. The unit will switch to the clock mode from any other mode.
Note
• The battery “i” indication in the display does not show the remaining power of the battery.
Notes on battery
• Insert the batteries with correct polarity.
• Do not mix new and used batteries.
• The batteries can not be charged
• Remove the batteries when the unit is not to be used for a long time.
• Should any battery leakage occur, wipe the battery case well and install new batteries.
.
Setting the Clock
The display will flash “12:00” or “0:00” when the batteries are first inserted.
1 Hold down CLOCK for more than 2 seconds.
The hour flashes in the display.
2 Press TUNE/TIME SET + or – until the correct
hour appears in the display.
Each press changes the digit(s) by one. When you keep the button pressed, the digit(s) change rapidly.
3 Press CLOCK.
The minute starts to flash. Repeat steps 2 and 3 to set the minute. After setting the
minute, press CLOCK again. The clock starts from 0 seconds.
• 12-hour or 24-hour system
Changing AM Channel Step
The channel step of this unit is factory-set to 9 kHz or 10 kHz to match the frequency allocation system of the country as listed. When needed, change the channel step before listening to the radio.
Area Channel step
North and South 10 kHz American countries
Other coutries 9 kHz
1 Press POWER to turn off the power. 2 While holding down SCAN, keep pressing
BAND for more than 5 seconds.
The channel step appears in the display for a few seconds. To go back to the original channel step, repeat step 2.
Note
• When the AM channel step is changed, the clock time and the lap time will be kept but the preset stations will be erased.
Selecting the Mode
You can use this unit as a clock, radio, stopwatch or timer.
1 Press POWER. 2 Press MODE to select a function mode.
Each press changes the display as follows: Radio frequency n Stopwatch n Countdown timer n Radio frequency…
• When the power is off, the display switches between the clock and the stopwatch.
Operating the Radio
Manual Tuning 1 Connect the headphones to the 2 (headphones)
jack.
2 Press POWER.
The “RADIO ON” indication will appear in the display.
3 Adjust the volume using VOL. 4 Press BAND to select the band.
Each press changes the band as follows: FM1* n FM2* n AM n FM1…
* FM1 and FM2 are differenciated only for Preset
tuning. For Manual or Auto Station Scan tuning of FM stations, select either band.
5 Press TUNE/TIME SET + or – to tune in to the
desired station.
• To see the current time while listening to the radio,
press CLOCK. The current time will appear for a few seconds and then the display returns to the radio frequency.
• To turn off the radio, press POWER.
• To improve the radio reception
FM :Extend the headphones cord which functions as
the FM antenna (See Fig. B-a).
AM
:Rotate the unit horizontally for optimum reception.
A ferrite bar antenna is built-in the unit (See Fig.
B
-b
Set FM SENS to LOCAL if interference is prevalent and reception is too strong. Under normal conditions, set it to DX.
).
FM SENS
DX LOCAL
Auto Station Scan Tuning
The Auto Station Scan function locates stations and automatically tunes in to them.
1 Press POWER.
The “RADIO ON” indication will appear in the display.
2 Adjust the volume using VOL. 3 Press BAND to select the band. 4 Press SCAN.
Scanning will start upward from the current frequency. The “SCAN” indication flashes in the display during scanning. When a station is received, the “SCAN” indication stops flashing and remains in the display for a few seconds. After a few seconds, the radio will scan for another station.
• When you have located a station and wish to stop Auto
Station Scan, press SCAN once. The “SCAN” indication disappears.
• To cancel the Auto Station Scan, press SCAN or TUNE + or –.
Preset Tuning
You can preset 10 stations in FM (5 in FM1 and 5 in FM2) and 5 stations in AM.
Presetting a station
Example: To set FM 90 MHz on FM2 onto Preset
button 2
1 Press POWER. 2 Press BAND to select FM2. 3 Tune in to FM 90 MHz ( See “Manual Tuning”
or “Auto Station Scan Tuning”).
4 Hold down PRESET/LAP MEMO button 2 for
more than 2 seconds.
The first beep will be followed by two beeps to confirm the setting. The preset number “P2” flashes and then remains in the display.
n
• To preset another station, repeat these steps.
• To change the preset station, tune in to the desired station and hold down PRESET/LAP MEMO (1 to 5). The new station will replace the previous station on the preset button.
To recall a preset station
1 Press POWER. 2 Adjust the volume using VOL. 3 Press BAND to select the band. 4 Press PRESET/LAP MEMO (1 to 5).
Using the Countdown Timer
to the Radio)
You can use the built-in countdown timer to turn off the radio automatically after a preset duration.
1 Press POWER to turn on the radio. 2 Press MODE to select the countdown timer.
The “TIMER” indication flashes and “2:00“ appears in the display.
3 Press TUNE/TIME SET + or – to set the desired
countdown duration for the timer.
The countdown duration can be set from 1 minute to 2 hours, in 1-minute increments.
4 Press START/STOP.
The “TIMER” indication stops flashing and remains in the display, and countdown starts. After the preset countdown duration, the buzzer sounds and the radio turns off.
• To stop the buzzer, press LAP/RESET or POWER. The buzzer will sound for 3 minutes if it is left on.
• To turn off the radio before the preset time, press POWER.
• To switch to the other modes, press MODE.
(Only when Listening
Using the Stopwatch
The stopwatch will can time up to 99 hours 59 minutes and 59.99 seconds, in 1/100-second increments.
1 Press MODE to select the stopwatch.
The “STPW” indication will appear in the display.
2 Press START/STOP to start.
The display shows the elapsed time.
3 Press START/STOP to stop.
• To reset to zero, press LAP/RESET when the stopwatch is in the stop status.
• The stopwatch comes with two display modes. To switch to the hour-minute-second display, press TUNE/ TIME SET +. To switch to the minute-second-split second display, press TUNE/TIME SET –.
˜
• To switch to the other modes during counting, press
MODE.
• To listen to the radio while the stopwatch is running,
press POWER. The display will switch to the radio frequency for a few seconds.
Lap Time Function
Press LAP/RESET while the stopwatch is running.
The“LAP” indication will flash, and the current lap time will appear in the display for a few seconds.
The lap times are stored automatically onto PRESET/LAP MEMO 1 to 5 each time LAP/RESET is pressed.
Notes on lap time memory
• The lap time memory will store the last 5 lap times. Earlier lap times are erased in progressive order.
• To display a stored the lap time, press the respective PRESET/LAP MEMO button.
• To switch to the hour-minute-second display, press TUNE/TIME SET +. To switch to the minute-second-split second display, press TUNE/TIME SET –.
• To erase the lap time memory, press LAP/RESET, and then START/STOP.
Using Pulse Monitor
You can check your pulse rate after excercise (running, etc.) using the pulse monitor.
1 Press PULSE (the red button)
to enter pulse monitor mode.
The “PULSE” indication appears in the display.
2 Lay your fingertip flat across the pulse sensor
(so that the sensor is covered) for a few seconds as shown in the illustration (See Fig. C).
The “PULSE” indication flashes and the segments in the display flow from left to right while first counting pulse. After a few seconds, your pulse rate will be shown in the display.
n
The pulse monitor continues measurement as long as your finger is kept placed on the sensor. Your pulse rate will be renewed every few seconds.
• You can listen to the radio even when the pulse monitor is running.
• The stopwatch and the countdown timer continue to count even while the pulse monitor is running.
• The unit will exit pulse monitor mode automatically in about 2 minutes.
• To exit the pulse monitor mode manually, press PULSE again.
Note
• If you have difficulty measuring your pulse rate, refer to the supplied card with supplementary notes and explanation.
Useful Functions
For Enhanced Bass Sound
Switch MEGA BASS to ON.
The MEGA BASS function intensifies the bass sound for richer quality audio reproduction.
To Prevent Accidental Change of the Station Being Received — HOLD Function
Press HOLD.
H” appears in the display to indicate all buttons are locked.
To cancel HOLD, press HOLD once. “H” disappears in the display.
• If HOLD is on when you replace the batteries, it will remain on after the batteries are replaced.
Using the Hand Strap (See
Fig. D)
Use only the supplied hand strap. Attach the hand strap as shown in the illustration.
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R03 (size AAA) batteries.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the batteries and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution.
• In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take off the headphones immediately.
Do not Immerse in Water
This product is designed to be splash-resistant, but should not be immersed in water or come in continuous contact with water.
• Before installing the battery, be sure to wipe off drops of water on the unit.
• The supplied headphones are not meant to be immersed in water or come in continuous contact with water. If they get wet, dry them with a soft cloth. Never use an electric hair dryer while wearing the headphones.
Notes on the Clock
• The clock’s digital display may become dim when exposed to heat. It will recover when the temperature returns to normal.
• When exposed to excessively high or low temperature (for example, in a car), the flashing of digits on the clock’s display may become slower.
• In a poorly lit place, the clock’s display may become dim.
• Do not put the unit where its clock controls may be depressed accidentally.
• Do not leave the clock in temperatures below 0˚C or over 40˚C which may cause it to malfunction.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting Guide
Should any problem persist after you have made the following checks, consult your nearest Sony dealer.
All buttons except HOLD do not operate.
•“H” is displayed. Press the HOLD button so that “H” disappears.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception
• Weak batteries
• In a vehicle or in a building, listen near a window.
Display is dim, or no indication is displayed.
• Weak batteries.
• The unit is being used in extremely high or low temperatures or in a place with excessive moisture.
The station cannot be received when a PRESET/LAP MEMO (1 to 5) button is pressed.
• You chose the wrong preset number.
• The memory of the station has been erased. Preset the station again.
Sound is not heard and “i” flashes in the display.
• Weak batteries.
Specifications
Time display: 12-hour or 24-hour system Frequency range:
North and South American model
Other countries
model
* The frequency display is raised or lowered by steps of
0.1 MHz. (Example: Frequency 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz”).
Output: 2 jack ( stereo minijack), load impedance 16
ohms
Power output: 20 mW + 20 mW (at 10 % harmonic
distortion)
Power requirements: 3 V DC, two R03 (size AAA)
batteries
Dimensions: Approx. 140.5 x 41 x 60.5 mm (w/h/d)
(4 controls
Mass: Approx. 103 g (3.6 oz.) not incl. battery
Accessories Supplied
Stereo headphones (1) Belt holder (1) Hand strap (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Frequency Channel step
FM: 87.5 – 108 MHz 0.1 MHz AM: 530 – 1,710 kHz 10 kHz
FM: 87.5 – 108 MHz 0.05 AM: 531 – 1,710 kHz 9 kHz
FM: 87.5 – 108 MHz 0.1 MHz AM: 530 – 1,610 kHz 10 kHz
FM: 87.5 – 108 MHz 0.05* MHz AM: 531 – 1,602 kHz 9 kHz
1
/8 x 1 5/8 x 2 1/2 inches) incl. projecting parts and
*
MHz
Caractéristiques
• Moniteur de pouls* intégré
• Radio à synthétiseur PLL (boucle à verrouillage de phase) FM stéréo/AM
• Montre et chronomètre digitaux intégrés
• Résistant aux projections pour une utilisation par tous les temps
* Le moniteur de pouls est uniquement destiné à des
applications de loisir. Les résultats obtenus peuvent ne pas être aussi précis qu'avec un appareil de mesure médical.
Mise en place des piles
(Cf. ill. A) 1 Enlevez la fixation de ceinture.
2 Ouvrez le couvercle situé à l’arrière de
l’appareil en le faisant coulisser.
3 Introduisez deux piles R03 (AAA) (non
fournies) en respectant les polarités.
Introduisez les piles à partir de la borne négative } afin d’éviter un court-circuit et dans l’ordre de 1 à 2, comme illustré.
Autonomie des piles
Utilisation de piles Sony R03 (AAA) (JEITA*)
FM : Approx. 12 heures AM: Approx. 17 heures
* Mesurée d’après les normes de la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association). L’autonomie réelle de la batterie peut être différente selon les circonstances.
Quand faut-il remplacer les piles ?
Lorsque les piles sont faibles, le son est faible ou présente de la distorsion et “i” clignote sur l’afficheur. Lorsque les piles sont usées, “i” s’allume et l’appareil s’éteint. Les piles doivent alors être remplacées par des neuves. L’appareil revient automatiquement au mode horloge.
Remarque
•L’indication de pile “i” affichée ne donne aucune information concernant l’énergie résiduelle des piles.
Remarques sur les piles
• Introduisez les piles en respectant les polarités.
• N’utilisez pas des piles neuves avec des piles usagées.
• Les piles ne peuvent pas être rechargées.
• Retirez les piles lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée.
• En cas de fuite des piles, nettoyez convenablement le logement des piles et remplacez les piles.
Réglage de l’horloge
Lorsque vous introduisez des piles pour la première fois, l’indication “12:00” ou “0:00” clignote dans la fenêtre d’affichage.
1 Maintenez la touche CLOCK enfoncée pendant
plus de 2 secondes.
L’heure clignote dans la fenêtre d’affichage.
2 Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou – jusqu’à ce
que l’heure correcte apparaisse dans la fenêtre d’affichage.
Chaque pression sur la touche modifie le(s) chiffre(s) d’une unité. Si vous maintenez la touche enfoncée continuellement, le(s) chiffres(s) change(nt) rapidement.
3 Appuyez sur CLOCK.
Les minutes commencent à clignoter. Répétez les étapes 2 et 3 pour régler les minutes. Après
avoir réglé les minutes, appuyez de nouveau sur CLOCK. L’horloge démarre à 0 seconde.
• Système à 12 ou 24 heures
Changement de l’intervalle de syntonisation AM
Le pas des canaux de l’appareil a été réglé en usine sur 9 kHz ou 10 kHz, en fonction du système d’allocation des fréquences de chaque pays (voir liste). Si nécessaire, modifiez l’intervalle de syntonisation avant d’écouter la radio.
Région Intervalle de syntonisation
Pays d’Amérique du 10 kHz nord et du sud
Autres pays 9 kHz
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil
hors tension.
2 Tout en maintenant SCAN enfoncé, appuyez
sur BAND pendant plus de 5 secondes.
L’intervalle de syntonisation apparaît pendant quelques secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour revenir à l’intervalle de syntonisation d’origine, répétez l’étape 2.
Remarque
• Lorsque vous changez l’intervalle de syntonisation AM, le réglage de l’horloge est conservé, mais les stations présélectionnées sont effacées.
Sélection du mode
Vous pouvez utiliser cet appareil comme une horloge, une radio, un chronomètre ou un compte à rebours.
1 Appuyez sur POWER. 2 Appuyez sur MODE pour sélectionner un
mode de fonction.
Chaque pression sur la touche modifie les indications affichées comme suit: La fréquence de la radio n Le chronometre n Le compte à rebours n La fréquence de la radio…
• Lorsque l’appareil est hors tension, la fenêtre d’affichage permute entre l’horloge et le chronomètre.
Ecouter la radio
Syntonisation manuelle 1 Branchez le casque d’écoute à la prise 2 (casque
d’écoute).
2 Appuyez sur POWER.
L’indication “RADIO ON” apparaît dans la fenêtre d’affichage.
3 Réglez le volume au moyen de la touche VOL. 4 Appuyez sur BAND pour sélectionner la
gamme d’ondes.
Chaque pression sur la touche modifie la gamme d’ondes comme suit: FM1* n FM2* n AM n FM1…
* FM1 et FM2 ne sont différenciés que pour la
syntonisation de présélection. Pour la syntonisation par balayage automatique ou manuelle des stations FM, sélectionnez n’importe quelle gamme d’ondes.
5 Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou – pour
accorder la station désirée.
• Pour visualiser l’heure qu’il est pendant l’écoute de la
radio, appuyez sur CLOCK. L’heure qu’il est apparaît pendant quelques secondes, puis la fenêtre d’affichage indique de nouveau la fréquence de la station.
• Pour mettre la radio hors tension, appuyez sur POWER.
• Pour améliorer la réception de la radio
FM: Etirez le fil du casque d’écoute qui tient lieu
d’antenne FM (cf. ill. B-a).
AM:Faites pivoter l’appareil horizontalement pour une
réception optimale. Une antenne à barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (cf. ill. B-b).
• Mettez FM SENS sur LOCAL s’il y a des interférences et
si la réception est trop forte. Dans des conditions normales, mettez-le sur DX.
FM SENS
DX LOCAL
Syntonisation par balayage automatique des stations
La fonction de syntonisation par balayage automatique des stations recherche les stations et les accorde automatiquement.
1 Appuyez sur POWER.
L’indication “RADIO ON” apparaît dans la fenêtre d’affichage.
2 Réglez le volume au moyen de la touche VOL. 3 Appuyez sur BAND pour sélectionner la
gamme d’ondes.
4 Appuyez sur SCAN.
Le balayage commence vers le haut à partir de la fréquence affichée. L’indication “SCAN” clignote dans la fenêtre d’affichage pendant l’opération. Lorsqu’une station est captée, l’indication “SCAN” cesse de clignoter et reste affichée pendant quelques secondes. Après quelques secondes, la radio recommence à rechercher une autre station.
• Dès que vous avez trouvé une station et souhaitez arrêter le balayage automatique des stations, appuyez une fois sur SCAN. L’indication “SCAN” disparaît.
• Pour annuler le balayage automatique des stations, appuyez sur SCAN ou TUNE + ou –.
Syntonisation des présélections
Vous pouvez présélectionner 10 stations en FM (5 en FM1 et 5 en FM2) et 5 stations en AM.
Présélection des stations
Exemple: Pour programmer FM 90 kHz sur FM2
sous la touche de présélection 2
1 Appuyez sur POWER. 2 Appuyez sur BAND pour sélectionner FM2. 3 Accordez-vous sur la fréquence FM 90 MHz (cf.
“Syntonisation manuelle ”ou “Syntonisation par balayage automatique des stations”).
4 Maintenez la touche 2 PRESET/LAP MEMO
enfoncée pendant plus de 2 secondes.
Le premier bip sonore sera suivi de deux bips sonores afin de confirmer le réglage. Le numéro de présélection “P2” clignote et reste affiché.
• Pour présélectionner une autre station, répétez ces étapes.
• Pour modifier la station de présélection, accordez-vous sur la station désirée, puis maintenez la touche PRESET/ LAP MEMO (1 à 5) enfoncée. La nouvelle station remplace la précédente sous la touche de présélection.
Pour rappeler une station de présélection
1 Appuyez sur POWER. 2 Réglez le volume au moyen de la touche VOL. 3 Appuyez sur BAND pour sélectionner la
gamme d’ondes.
4 Appuyez sur PRESET/LAP MEMO (1 à 5).
Utilisation du compte à rebours
vous écoutez la radio)
Vous pouvez utiliser le compte à rebours pour désactiver automatiquement la radio au terme d’un délai défini.
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil
sous tension.
2 Appuyez sur MODE pour sélectionner le
compte à rebours.
L’indication “TIMER” clignote et “2:00” apparaît dans la fenêtre d’affichage.
3 Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou – pour
définir le délai du compte à rebours souhaité.
Le délai du compte à rebours peut être défini entre 1 minute et 2 heures, par intervalles de 1 minute.
4 Appuyez sur START/STOP.
L’indication “TIMER” cesse de clignoter et reste affichée, et le compte à rebours débute. Une fois le délai du compte à rebours écoulé, le signal sonore retentit et la radio se met hors tension.
• Pour arrêter le signal sonore, appuyez sur LAP/RESET ou POWER. Le signal sonore retentit pendant 3 minutes s’il n’est pas interrompu.
• Pour mettre la radio hors tension avant le début du compte à rebours, appuyez sur POWER.
• Pour passer à d’autres modes, appuyez sur MODE.
(Uniquement lorsque
Utilisation du chronomètre
Le chronomètre peut fonctionner jusqu’à 99 heures 59 minutes et 59,99 secondes, par intervalles de 1/100 de seconde.
1 Appuyez sur MODE pour sélectionner le
chronomètre.
L’indication “STPW” apparaît dans la fenêtre d’affichage.
2 Appuyez sur START/STOP pour démarrer.
La fenêtre d’affichage indique le temps écoulé.
3 Appuyez sur START/STOP pour arrêter.
• Pour remettre le chronomètre à zéro, appuyez sur LAP/ RESET lorsque le chronomètre est à l’arrêt.
• Le chronomètre propose deux modes d’affichage. Pour passer à l’affichage des heures/minutes/secondes, appuyez sur TUNE/TIME SET +. Pour passer à l’affichage des minutes/secondes/centièmes de seconde, appuyez sur TUNE/TIME SET –.
˜
• Pour passer à d’autres modes pendant le comptage, appuyez sur MODE.
• Pour écouter la radio pendant que le chronomètre fonctionne, appuyez sur POWER. La fenêtre d’affichage indiquera la fréquence radio pendant 3 secondes.
Fonction d’intervalle de temps
Appuyez sur LAP/RESET lorsque le chronomètre fonctionne.
L’indication “LAP” se met à clignoter et l’intervalle de temps en cours apparaît dans la fenêtre d’affichage pendant quelques secondes.
Les intervalles de temps sont mémorisés automatiquement sous PRESET/LAP MEMO 1 à 5 chaque fois que vous appuyez sur LAP/RESET.
Remarques sur la mémoire des intervalles de temps
• La mémoire d’intervalle de temps conservera les 5 derniers intervalles de temps. Les intervalles de temps antérieurs sont supprimés au fur et à mesure de leur remplacement.
• Pour afficher un intervalle de temps mémorisé, appuyez sur la touche PRESET/LAP MEMO respective.
• Pour passer à l’affichage des heures/minutes/secondes, appuyez sur TUNE/TIME SET +. Pour passer à l’affichage des minutes/secondes/centièmes de seconde, appuyez sur TUNE/TIME SET –.
• Pour effacer la mémoire d’intervalle de temps, appuyez sur LAP/RESET, puis sur START/STOP.
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
• La réception radio risque d’être difficile ou de
Remarques sur le casque d’écoute
Sécurité routière
N’utilisez pas le casque d’écoute en roulant en voiture, à vélo ou en conduisant des engins à moteur. L’utilisation d’un casque d’écoute peut être dangereuse dans la circulation et est illégale dans certains endroits. Il peut également être dangereux d’utiliser le casque d’écoute à volume élevé en marchant, et plus particulièrement lorsque vous franchissez un passage protégé. Redoublez de vigilance ou interrompez l’écoute dans des situations à risque.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque d’écoute à volume élevé. Les médecins spécialistes déconseillent l’écoute prolongée à volume élevé. Si vous percevez un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou interrompez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage.
Avertissement
S’il y a des éclairs pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque d’écoute.
Ne pas immerger dans l’eau
Ce produit est conçu pour être résistant aux projections, mais il ne peut pas être immergé dans l'eau ni être mis en contact continu avec de l'eau.
• Avant de mettre les piles en place, éliminez toutes les
• Le casque d’écoute fourni ne peut être immergé
Remarques sur la montre
• Il se peut que l’affichage digital de la montre tende à
• Lorsque la température est excessivement élevée ou
Utilisation du moniteur de pouls
Vous pouvez contrôler votre rythme cardiaque (course à pied, etc.) à l'aide du contrôleur de pulsations.
1 Appuyez sur PULSE (la touche
rouge) pour entrer en mode de moniteur de pouls.
L’indication “PULSE” apparaît dans la fenêtre d’affichage.
2 Placez le bout du doigt à plat sur le détecteur
de pulsations (de manière à recouvrir le détecteur) pendant quelques secondes comme indiqué dans l'illustration (cf. ill. C).
L’indication “PULSE” clignote et les segments de la fenêtre d’affichage défilent de gauche à droite pendant le calcul du pouls. Après quelques secondes, votre rythme cardiaque apparaît dans la fenêtre d’affichage.
n
Le moniteur de pouls continue la mesure tant que votre doigt est placé sur le capteur. Votre rythme cardiaque est recalculé toutes les quelques secondes.
• Vous pouvez également écouter la radio pendant que le moniteur de pouls fonctionne.
• Le chronomètre et le compte à rebours continuent à fonctionner, même lorsque le moniteur de pouls fonctionne
• L’appareil quitte automatiquement le mode de moniteur de pouls après environ 2 minutes.
• Pour quitter le mode de moniteur de pouls manuellement, appuyez de nouveau sur PULSE.
Remarque
• Si vous éprouvez des difficultés à mesurer votre rythme cardiaque, consultez la carte fournie avec les remarques et explications complémentaires.
• Dans des endroits peu éclairés, il se peut que l’affichage
• Ne placez pas l’appareil à des endroits où ses
• N’abandonnez pas la montre à des températures
Si vous avez des questions ou des problèmes au sujet de cet appareil, consultez votre revendeur Sony.
Guide de dépannage
Si les problèmes persistent après que vous ayez effectués les contrôles ci-dessous, adressez-vous à votre distributeur Sony.
Aucune touche à l’exception de la touche HOLD ne fonctionne.
•“H” s’affiche. Appuyez sur la touche HOLD de manière
Son très faible ou interrompu, ou réception insuffisante
• Piles épuisées
• Dans une voiture ou dans un bâtiment, essayez de vous
Affichage affaibli, ou aucune indication affichée.
•Piles épuisées
•L’appareil est utilisé à des températures extrêmement
La station ne peut être captée lorsque la touche PRESET/LAP MEMO (1 à 5) est enfoncée.
•Vous avez choisi un numéro de présélection erroné.
•La station a été effacée de la mémoire. Présélectionnez de
Il n’y a pas de son et l’indication “i” clignote dans la fenêtre d’affichage.
•Piles épuisées.
Fonctions utiles
Pour des sons graves améliorés
Mettez MEGA BASS sur ON.
La fonction MEGA BASS intensifie les graves pour une meilleure qualité d’écoute.
Pour éviter la perte accidentelle de la station captée — Fonction HOLD
Appuyez sur HOLD.
H” apparaît dans la fenêtre d’affichage pour indiquer que toutes les touches sont verrouillées.
Pour annuler la fonction HOLD, appuyez une seule fois sur HOLD. “H” disparaît dans la fenêtre d’affichage.
• Si la fonction HOLD est activée lorsque vous remplacez les piles, elle restera activée une fois que les piles ont été remplacées.
Utilisation de la bandoulière
Utilisez uniquement la bandoulière fournie. Fixez la bandoulière, comme illustré.
(Cf. ill. D)
Précautions
• Faites uniquement fonctionner cet appareil sur une tension de 3 V CC au moyen de deux piles R03 (AAA).
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, au rayonnement direct du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière et aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture parquée au soleil.
• Si quoi que ce soit pénètre à l’intérieur de l’appareil, retirez les piles et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de l’utiliser à nouveau.
Spécifications
Affichage de l’heure: système à 12 ou 24 heures Plage de fréquence:
Modèle pour l’Amérique du Nord et l’Amérique latine
Modèle pour les autres pays
* La fréquence affichée est augmentée ou diminuée par
Sortie: Prise 2 (miniprise stéréo), impédance de charge de Puissance utile: 20 mW + 20 mW (à 10 % de distorsion Puissance de raccordement: 3 V CC, deux piles R03 Dimensions: Approx. 140,5 x 41 x 60,5 mm (l/h/p) (4
Poids: Approx. 103 g (3,6 onces) piles non comprises
Accessoires fournis
Casque d’écoute stéréo (1) Fixation de ceinture (1) Bandoulière (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
imprégné d’une solution détergente neutre.
comporter des parasites à l’intérieur de véhicules ou de bâtiments. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre.
gouttes d’eau sur l’appareil.
dans l’eau ni être mis en contact continu avec de l’eau. S’il est mouillé, essuyez-le avec un chiffon doux. N’utilisez jamais de sèche-cheveux pendant que vous portez le casque d’écoute.
faiblir lorsqu’il est exposé à la chaleur. Il redevient normal lorsque la température atteint de nouveau son seuil idéal.
basse (comme dans une voiture par exemple), il est possible que le clignotement des chiffres de la montre soit plus lent.
de la montre tende à s’affaiblir.
commandes peuvent être activées accidentellement.
inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, car il y a un risque de dysfonctionnement.
à faire disparaître l’indication “H”.
rapprocher d’une fenêtre.
élevées ou basses ou dans un endroit très humide.
nouveau la station.
Fréquence Intervalle de
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM: 530 – 1.710 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz AM: 531 – 1.710 kHz 9 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM: 530 – 1.610 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz AM: 531 – 1.602 kHz 9 kHz
incréments de 0,1 MHz. (Exemple: la fréquence 88,05 MHz est affichée sous la forme “88.0 MHz”.)
16 ohms
harmonique)
(AAA)
5
/8 x 2 1/2 pouces) parties saillantes et commandes
1 comprises
syntonisation
1
/8 x
Deutsch
n
Español
A
B
C
D
aa
a
aa
Monitor de pulso
Pulssensor
PULSE
CLOCK
MODE
TUNE/TIME
SET +/–
SCAN
VOL
MEGA BASS ON/OFF
FM SENS DX/LOCAL
¿¿
¿
¿¿
4 Wählen Sie mit BAND den gewünschten
Merkmale und Funktionen
HOLD
POWER
START/STOP
LAP/RESET
BAND
PRESET/LAP MEMO 1 bis 5 PRESET/LAP MEMO 1 a 5
2
Gürtelhalterung Presilla para el cinturón
R03 (AAA) x 2
22
2
¿¿
¿
¿¿
22
• Integrierte Pulsanzeige*
• PLL-Synthesizer-Radio (PLL = Phase Locked Loop ­Phasenregelkreis) für UKW-Stereo- und AM-Empfang
• Eingebaute digitale Uhr mit Stoppuhrfunktionen
• Spritzwassergeschützt für Einsatz bei jedem Wetter
* Die Pulsanzeige dient nur zu Freizeitzwecken. Die
Ergebnisse sind möglicherweise nicht so genau wie bei medizinischen Meßgeräten.
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A) 1
Nehmen Sie die Gürtelhalterung ab.
2 Öffnen Sie den Schiebedeckel an der Rückseite
des Geräts.
3 Legen Sie zwei R03-Batterien (Größe AAA)
(nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
Um einen Kurzschluß zu vermeiden, legen Sie die Batterien mit dem negativen Pol } zuerst und in der Reihenfolge 1, 2 wie in der Abbildung dargestellt ein.
Lebensdauer der Batterien
R03-Batterien der Größe AAA von Sony (ungefähre Angaben in Stunden nach JEITA*)
UKW: ca. 12 Stunden AM: ca. 17 Stunden
* Gemessen nach dem JEITA-Standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association). Die tatsächliche Batterielebensdauer kann je nach Betriebsbedingungen unterschiedlich sein.
Austauschen der Batterien
Bei schwachen Batterien wird der Ton schwach und verzerrt und “i” blinkt im Display. Wenn die Batterien leer sind, leuchtet “i” konstant auf und das Gerät schaltet sich aus. Wechseln Sie die Batterien dann aus. Das Gerät schaltet von der momentanen Betriebsart auf Uhrzeitanzeige.
Hinweis
• Die Batterieanzeige “i” im Display zeigt nicht die Batterierestladung an.
Hinweise zu den Batterien
• Legen Sie die Batterien polaritätsrichtig ein.
• Verwenden Sie neue und gebrauchte Batterien nicht zusammen.
• Die Batterien können nicht aufgeladen werden.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen.
• Falls eine Batterie ausläuft, wischen Sie das Batteriefach zunächst sorgfältig trocken, und legen Sie dann neue Batterien ein.
Frequenzbereich aus.
Mit jedem Tastendruck wechselt der Frequenzbereich folgendermaßen: FM1* n FM2* n AM n FM1…
* Zwischen FM1 (UKW1) und FM2 (UKW2) wird nur
beim Speichern von Sendern unterschieden. Beim manuellen oder automatischen UKW-Sendersuchlauf wählen Sie einfach einen der Frequenzbereiche.
5 Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder – den
gewünschten Sender ein.
• Zum Anzeigen der aktuellen Uhrzeit während des
Radioempfangs drücken Sie CLOCK. Die aktuelle Uhrzeit erscheint einige Sekunden lang, und dann wird wieder die Radiofrequenz angezeigt.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie POWER.
• So verbessern Sie den Empfang:
UKW: Richten Sie das Kopfhörerkabel aus. Es dient als
UKW-Antenne (siehe Abb. B-a).
AM: Drehen Sie das Gerät horizontal, um den
Empfang zu verbessern. Eine Ferritstabantenne ist in das Gerät eingebaut (siehe Abb. B-b).
• Bei starken Interferenzen und zu starken
Empfangssignalen stellen Sie FM SENS auf LOCAL. Unter normalen Bedingungen stellen Sie den Schalter auf DX.
FM SENS
DX LOCAL
Automatische Sendersuche
Mit der automatischen Sendersuche werden Sender gesucht und automatisch eingestellt.
1 Drücken Sie POWER.
Die Anzeige “RADIO ON” erscheint im Display.
2 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. 3 Wählen Sie mit BAND den gewünschten
Frequenzbereich aus.
4 Drücken Sie SCAN.
Die Sendefrequenzen werden ab der aktuellen Frequenz nach oben durchsucht. Während der Sendersuche blinkt die Anzeige “SCAN” im Display. Wenn ein Sender empfangen wird, hört die Anzeige “SCAN” auf zu blinken und wird einige Sekunden lang im Display angezeigt. Nach einige Sekunden sucht das Radio weiter nach einem anderen Sender.
Wenn der gewünschte Sender eingestellt wird und Sie die automatische Sendersuche stoppen wollen, drücken Sie einmal SCAN. Die Anzeige “SCAN” wird ausgeblendet.
• Zum Abbrechen der automatischen Sendersuche
drücken Sie SCAN oder TUNE + oder –.
Einstellen gespeicherter Sender
Sie können 10 UKW-Sender (5 auf FM1 und 5 auf FM2) sowie 5 AM-Sender speichern.
Speichern eines Senders
Beispiel: So speichern Sie den UKW-Sender auf
90 MHz (FM2) unter Speichertaste 2.
1 Drücken Sie POWER. 2 Wählen Sie mit BAND die Einstellung FM2 aus. 3
Stellen Sie UKW 90 MHz ein (siehe “Manuelle Sendersuche” oder “Automatische Sendersuche”).
4 Halten Sie die Taste PRESET/LAP MEMO 2
mehr als 2 Sekunden lang gedrückt.
Nach dem ersten Signalton sind zwei weitere zu hören, die die Einstellung bestätigen. Die Speichernummer “P2” blinkt im Display und leuchtet dann stetig.
11
1
11
Einstellen der Uhr
Im Display blinkt “12:00” oder “0:00”, wenn zum ersten Mal Batterien eingelegt werden.
1 Halten Sie CLOCK mehr als 2 Sekunden lang
gedrückt.
Die Stundenangabe blinkt im Display.
2 Drücken Sie TUNE/TIME SET + oder –, bis die
bb
b
bb
richtige Stundenangabe im Display erscheint.
Mit jedem Tastendruck wechseln die Ziffern um eins. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, laufen die Ziffern schnell durch.
3 Drücken Sie CLOCK.
Die Minutenangabe beginnt zu blinken. Gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor, um die
Minuten einzustellen. Drücken Sie nach dem Einstellen der Minuten erneut CLOCK. Die Uhr beginnt bei 0 Sekunden zu laufen.
• 12- oder 24-Stunden-System
• Wenn Sie einen weiteren Sender speichern wollen, gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor.
• Wenn Sie einen gespeicherten Sender wechseln wollen, stellen Sie den gewünschten Sender ein und halten die entsprechende Taste PRESET/LAP MEMO (1 bis 5) gedrückt. Der neue Sender ersetzt den zuvor unter dieser Speichertaste gespeicherten Sender.
So stellen Sie einen gespeicherten Sender ein
1 Drücken Sie POWER.
n
2 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. 3 Wählen Sie mit BAND den gewünschten
Frequenzbereich aus.
4 Drücken Sie PRESET/LAP MEMO (1 bis 5).
Der Countdown-Timer (Nur
beim Radioempfang)
Sie können das Gerät so einstellen, daß das Radio nach einer bestimmten Zeit mit dem integrierten Countdown-Timer ausgeschaltet wird.
1
Schalten Sie das Radio mit der Taste POWER ein.
2
Wählen Sie mit MODE den Countdown-Timer aus.
Die Anzeige “TIMER” blinkt, und “2:00” erscheint im Display.
3
Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder – die gewünschte Countdown-Dauer für den Timer ein.
Die Countdown-Dauer können Sie in Schritten von 1 Minute zwischen 1 Minute und 2 Stunden einstellen.
4 Drücken Sie START/STOP.
Die Anzeige “TIMER” hört auf zu blinken und leuchtet im Display, und der Countdown beginnt. Nach der gespeicherten Countdown-Dauer ertönt der Alarmton, und das Radio schaltet sich aus.
• Zum Ausschalten des Alarmtons drücken Sie LAP/ RESET oder POWER. Wenn der Alarm nicht ausgeschaltet wird, ist er 3 Minuten lang zu hören.
• Wenn Sie das Radio vor der eingestellten Zeit ausschalten wollen, drücken Sie POWER.
• Wenn Sie in einen anderen Modus wechseln wollen, drücken Sie MODE.
Die Stoppuhr
Die Stoppuhr kann 99 Stunden, 59 Minuten und 59,99 Sekunden bis auf 1/100 Sekunde genau messen.
1 Wählen Sie mit MODE die Stoppuhr aus.
Die Anzeige “STPW” erscheint im Display.
2 Starten Sie die Stoppuhr mit START/STOP.
Im Display wird die verstrichene Zeit angezeigt.
3 Stoppen Sie die Funktion mit START/STOP.
• Wenn Sie den Zähler auf Null zurücksetzen wollen, drücken Sie LAP/RESET, nachdem die Stoppuhr angehalten wurde.
¿¿
¿
¿¿
Ändern des AM-Einstellintervalls
Das Einstellintervall ist in Übereinstimmung mit dem Frequenzeinstellsystem in Ihrem Land werkseitig auf 9 kHz oder 10 kHz voreingestellt (siehe folgende Tabelle). Falls erforderlich, ändern Sie das Einstellintervall vor dem Radioempfang.
Region Einstellintervall
Länder in Nord- und Südamerika 10 kHz Andere Länder 9 kHz
1
Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER aus.
2 Halten Sie SCAN gedrückt, und drücken Sie
BAND mehr als 5 Sekunden lang.
Das Einstellintervall erscheint einige Sekunden lang im Display. Um wieder das ursprüngliche Einstellintervall einzustellen, wiederholen Sie Schritt 2.
Hinweis
• Wenn das AM-Einstellintervall geändert wird, bleiben die Uhrzeit und die Rundenzeit gespeichert, aber die gespeicherten Sender werden gelöscht.
Auswählen des Modus
Sie können dieses Gerät als Uhr, Radio, Stoppuhr oder Timer benutzen.
1 Drücken Sie POWER. 2
Wählen Sie mit MODE einen Funktionsmodus aus.
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige folgendermaßen: Radiofrequenz n Stoppuhr n Countdown-Timer n Radiofrequenz…
• Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, wechselt die Anzeige zwischen der Uhrzeit und der Stoppuhr.
Radioempfang
Manuelle Sendersuche 1 Schließen Sie die Kopfhörer an die
Kopfhörerbuchse 2 an.
2 Drücken Sie POWER.
Die Anzeige “RADIO ON” erscheint im Display.
3 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
• Bei der Stoppuhr gibt es zwei Anzeigemodi. Wenn Sie zur Stunden-Minuten-Sekunden-Anzeige wechseln wollen, drücken Sie TUNE/TIME SET +. Wenn Sie zur Minuten-Sekunden-Hundertstelsekunden-Anzeige wechseln wollen, drücken Sie TUNE/TIME SET – .
˜
• Wenn Sie während des Zählens in einen anderen Modus wechseln wollen, drücken Sie MODE.
• Wenn Sie das Radio einschalten wollen, während die Stoppuhr läuft, drücken Sie POWER. Im Display wird einige Sekunden lang die Radiofrequenz angezeigt.
Rundenzeitmessung
Drücken Sie LAP/RESET, während die Stoppuhr läuft.
Die Anzeige “LAP” blinkt, und die aktuelle Rundenzeit erscheint einige Sekunden lang im Display.
Die Rundenzeiten werden bei jedem Tastendruck auf LAP/ RESET automatisch unter PRESET/LAP MEMO 1 bis 5 gespeichert.
Hinweise zum Rundenzeitspeicher
• Im Rundenzeitspeicher werden die letzten 5 Rundenzeiten gespeichert. Frühere Rundenzeiten werden der Reihe nach gelöscht.
• Zum Anzeigen einer gespeicherten Rundenzeit drücken Sie die entsprechende PRESET/LAP MEMO-Taste. Wenn Sie zur Stunden-Minuten-Sekunden-Anzeige
• wechseln wollen, drücken Sie TUNE/TIME SET +. Wenn Sie zur Minuten-Sekunden-Hundertstelsekunden­Anzeige wechseln wollen, drücken Sie TUNE/TIME SET –.
• Zum Löschen des Rundenzeitspeichers drücken Sie LAP/RESET und danach START/STOP.
Die Pulsanzeige
Mit der Pulsanzeige können Sie nach sportlicher Betätigung (z. B. Joggen) Ihren Puls überprüfen.
1 Schalten Sie mit PULSE (rote
Taste) in den Pulsanzeigemodus.
Die Anzeige “PULSE” erscheint im Display.
2 Legen Sie die Fingerspitze wie in der
Abbildung dargestellt einige Sekunden lang flach über den Pulssensor, so daß der Sensor bedeckt ist (siehe Abb. C).
Die Anzeige “PULSE” blinkt, und die Segmente im Display bewegen sich während der ersten Pulsmessung von links nach rechts. Nach einigen Sekunden wird die Pulszahl im Display angezeigt.
n
Der Puls wird gemessen, solange Sie den Finger auf dem Sensor lassen. Die Pulszahl wird alle paar Sekunden aktualisiert.
• Sie können Radio hören, auch wenn der Puls gerade gemessen wird.
• Die Stoppuhr und der Countdown-Timer zählen weiter, auch wenn der Puls gerade gemessen wird.
• Das Gerät beendet den Pulsmeßmodus nach etwa 2 Minuten automatisch.
• Wenn Sie den Pulsmeßmodus selbst beenden wollen, drücken Sie erneut PULSE.
Hinweis
• Sollten Sie mit dem Messen des Pulses Schwierigkeiten haben, finden Sie auf der mitgelieferten Karte ergänzende Hinweise und Erläuterungen.
Nützliche Funktionen
Baßanhebung
Stellen Sie MEGA BASS auf ON.
Mit der Funktion MEGA BASS werden die Bässe verstärkt, und Sie erzielen eine Tonwiedergabe höherer Qualität.
So vermeiden Sie einen versehentlichen Wechsel des empfangenen Senders — Funktion HOLD
Drücken Sie HOLD.
H” erscheint im Display und gibt an, daß alle Tasten gesperrt sind. Zum Deaktivieren der Funktion HOLD drücken Sie HOLD noch einmal. “H” wird im Display ausgeblendet.
• Wenn die Funktion HOLD aktiviert ist und Sie die Batterien austauschen, ist die Tastensperre auch nach dem Austauschen der Batterien noch aktiv.
Der Trageriemen (siehe Abb.
D)
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Trageriemen. Bringen Sie den Trageriemen wie in der Abbildung dargestellt an.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei R03-Batterien der Größe AAA.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie das Gerät nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
Hinweise zu Kopfhörern
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke, oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.
Achtung
Nehmen Sie die Kopfhörer bei einem Gewitter sofort ab.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
Dieses Gerät ist zwar spritzwassergeschützt, darf aber nicht in Wasser getaucht oder in ständigen Kontakt mit Wasser gebracht werden.
• Entfernen Sie vor dem Einlegen der Batterien unbedingt alle Wassertropfen am Gerät.
• Die mitgelieferten Kopfhörer dürfen nicht in Wasser eingetaucht werden oder in ständigem Kontakt mit Wasser sein. Wenn sie naß werden, trocknen Sie sie mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keinen elektrischen Haartrockner, während Sie die Kopfhörer tragen.
Hinweise zur Uhr
• Die Digitalanzeige der Uhr wird bei großer Hitze dunkler. Die Anzeige erscheint wieder wie üblich, wenn die Temperaturen auf Normalwerte sinken.
• Wenn das Gerät extremen Temperaturen ausgesetzt ist (z. B. in einem Auto), blinken die Ziffern in der Anzeige der Uhr möglicherweise langsamer.
• An einem schlecht beleuchteten Ort wird die Anzeige der Uhr möglicherweise dunkler.
• Bringen Sie das Gerät nicht an einen Ort, an dem die Regler für die Uhr versehentlich gedrückt werden können.
• Schützen Sie das Gerät vor Temperaturen unter 0 °C oder über 40 °C. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der Durchführung der folgenden Maßnahmen fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony­Händler.
Keine Taste außer HOLD funktioniert.
•“H” wird angezeigt. Drücken Sie die Taste HOLD, so daß “H” ausgeblendet wird.
Sehr leiser Ton oder Tonaussetzer oder schlechter Empfang
• Schwache Batterien.
• Verwenden Sie das Gerät in einem Auto oder Gebäude in der Nähe eines Fensters.
Display ist dunkel, oder keine Anzeige erscheint.
• Schwache Batterien.
• Das Gerät wird bei extremer Hitze oder Kälte oder an einem Ort mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit benutzt.
Eine der Tasten PRESET/LAP MEMO (1 bis 5) wird gedrückt, aber der Sender wird nicht empfangen.
• Sie haben die falsche Speichernummer gewählt.
• Der Senderspeicher wurde gelöscht. Speichern Sie den Sender erneut ab.
Es ist kein Ton zu hören, und “i” blinkt im Display.
• Schwache Batterien.
Technische Daten
Zeitanzeige: 12- oder 24-Stunden-System Frequenzbereich:
Frequenz Einstellintervall
Modell für Nord- und Südamerika
Modell für andere Länder
* Die Frequenzanzeige wechselt in Schritten von 0,1 MHz
nach oben oder unten. Beispiel: Die Frequenz 88,05 MHz wird als “88.0 MHz” angezeigt.
Ausgang: Buchse 2 (Stereominibuchse), Lastimpedanz 16
Ohm
Leistungsabgabe: 20 mW + 20 mW (bei 10 %
harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung: 3 V Gleichstrom, zwei R03-Batterien
der Größe AAA
Abmessungen: ca. 140,5 x 41 x 60,5 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht: ca. 103 g ohne Batterien
Mitgeliefertes Zubehör
Stereokopfhörer (1) Gürtelhalterung (1) Trageriemen (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
UKW: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM: 530 – 1.710 kHz 10 kHz
UKW: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz AM: 531 – 1.710 kHz 9 kHz
UKW: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM: 530 – 1.610 kHz 10 kHz
UKW: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz AM: 531 – 1,602 kHz 9 kHz
Características
• Monitor de pulso* incorporado
• Radio sintetizada con bucle de enganche de fase (PLL) de FM estéreo/AM
• Reloj y cronómetro digitales incorporados
• Resistente a las salpicaduras para poder utilizarse a la intemperie
* El monitor de pulso es para fines de recreo solamente.
Los resultados obtenidos pueden no ser tan precisos como los de un dispositivo de medición médico.
Instalación de las pilas
(Consulte la Fig. A) 1 Quite la presilla para el cinturón.
2 Deslice y abra la tapa de la parte posterior de la
unidad.
3 Inserte dos pilas de tamaño R03 (AAA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
Para evitar cortocircuitos, inserte las pilas desde el terminal negativo } en el orden de 1 y 2, como se muestra en la ilustración.
Duración de las pilas
Utilizando pilas R03 (AAA) Sony (JEITA*)
FM : Aprox. 12 horas AM: Aprox. 17 horas
* Medición realizada con las normas de JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries). La duración real de la pila puede variar dependiendo de las circunstancias de la unidad.
Cuándo reemplazar las pilas
Cuando las pilas se debiliten, el sonido puede oírse débil o distorsionado, y en el visualizador parpadeará “i”. Después de ello, cuando las pilas se agoten, permanecerá encendido “i”, y la alimentación de la unidad se desconectará. Cuando suceda esto, reemplace las pilas por otras nuevas. La unidad cambiará al modo de reloj desde cualquier otro modo.
Nota
• La indicación “i” del visualizador no mostrará la energía restante de las pilas.
Notas sobre las pilas
• Inserte las pilas con la polaridad correcta.
• No mezcle una pila nueva con otra usada.
• Las pilas no pueden cargarse.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas.
• Si se fuga el electrólito de las pilas, limpie bien el compartimiento de las mismas antes de instalar pilas nuevas.
Ajuste del reloj
Cuando inserte por primera vez las pilas, en el visualizador parpadeará “12:00” o “0:00”.
1 Mantenga presionada CLOCK durante más de 2
segundos.
En el visualizador parpadeará la hora.
2 Presione TUNE/TIME SET + o – hasta que en el
visualizador aparezca la hora correcta.
Con cada presión el (los) dígito(s) cambiará(n) una unidad. Si mantiene presionada la tecla el (los) dígito(s) cambiará(n) rápidamente.
3 Presione una vez CLOCK.
Los minutos comenzarán a parpadear. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los minutos. Después
de haber ajustado los minutos, vuelva a presionar CLOCK. El reloj comenzará a funcionar desde 0 segundos.
• Sistema de 12 horas o 24 horas.
Cambio del intervalo de sintonía entre canales de AM
El intervalo entre canales de AM ha sido ajustado en fábrica a 9 kHz o a 10 kHz de acuerdo con el sistema de asignación de frecuencias de AM del país de destino, como se indica a continuación. Cuando sea necesario, cambie este intervalo antes de escuchar la radio.
Área Intervalo entre canales
Países de Norte y 10 kHz Sudamérica
Otros países 9 kHz
1
Presione POWER para desconectar la alimentación.
2 Manteniendo pulsada SCAN, mantenga
presionada BAND durante más de 5 segundos.
El intervalo de sintonía entre canales aparecerá en el visualizador durante algunos segundos. Para volver al intervalo de sintonía entre canales original, repita el paso 2.
Nota
• Cuando cambie el intervalo de sintonía entre canales de AM, la hora se conservará, pero las emisoras almacenadas y el tiempo de vuelta se borrarán de la memoria.
Selección del modo
Usted podrá utilizar esta unidad como reloj, radio, cronómetro, y temporizador.
1 Presione POWER. 2 Presione MODE para seleccionar un modo de
función.
Con cada presión, la visualización cambiará de la forma siguiente: Frequencia de la radio n Cronometro n Temporizador n Frequencia de la radio…
• Cuando la alimentación esté desconectada, la visualización cambiará entre el reloj y el cronómetro.
Escucha de la radio
Sintonía manual 1
Conecte los auriculares a 2 (auriculares).
2 Presione POWER.
En el visualizador aparecerá la indicación ”RADIO ON”.
3 Ajuste el volumen utilizando VOL. 4 Presione BAND para seleccionar la banda.
Con cada presión, la banda cambiará de la forma siguiente: FM1* n FM2* n AM n FM1…
* FM1 y FM2 solamente se diferencian para la sintonía
memorizada. Para la sintonía manual o la exploración automática de emisoras de FM, seleccione cualquier banda.
5 Presione TUNE/TIME SET + o – para sintonizar
la emisora deseada.
• Para ver la hora actual durante la escucha de la radio,
presione CLOCK. La hora actual aparecerá durante algunos segundos, y la visualización volverá a la frecuencia de la radio.
• Para desconectar la alimentación de la radio, presione
POWER.
• Para mejorar la recepción de la radio Extienda el cable de los auriculares, porque
FM:
funciona como antena de FM (Consulte la Fig. B-a).
AM
: Gire horizontalmente la unidad hasta obtener
la óptima recepción. La unidad tiene incorporada una antena de barra de ferrita (Consulte la Fig.B-b).
Si hay interferencias y la recepción es demasiado fuerte, ponga FM SENS en LOCAL.En condiciones normales, déjelo en DX.
FM SENS
DX LOCAL
Sintonía con exploración automática de emisoras
La función de exploración automática de emisoras localizará automáticamente emisoras y las sintonizará.
1 Presione POWER.
En el visualizador aparecerá la indicación “RADIO ON”.
2 Ajuste el volumen utilizando VOL. 3 Presione BAND para seleccionar la banda. 4 Presione SCAN.
La exploración se iniciará desde la frecuencia actual hacia la más alta. Durante la exploración, en el visualizador parpadeará la indicación “SCAN”. Cuando se reciba una emisora, la indicación “SCAN” dejará de parpadear, permanecerá en el visualizador durante algunos segundos, y se oirá la emisora. Después de algunos segundos, la radio explorará otra emisora.
• Cuando localice la emisora deseada y desee parar la
exploración automática de emisoras, presione una vez SCAN. La indicación “SCAN” desaparecerá.
• Para cancelar la exploración automática de emisoras,
presione SCAN o TUNE + o –.
Sintonía memorizada
Usted podrá almacenar 10 emisoras de FM (5 en FM1 y otras 5 en FM2) y 5 de AM.
Memorización de una emisora
Ejemplo: Para almacenar FM 90 MHz en FM2 en
la tecla de memorización 2
1 Presione POWER. 2 Presione BAND para seleccionar FM2. 3 Sintonice FM 90 MHz (Consulte “Sintonía
manual” y “Sintonía con exploración automática de emisoras”).
4 Mantenga presionada PRESET/LAP MEMO 2
durante más de 2 segundos.
Después del primer pitido seguirán otros dos para confirmar el ajuste. El número de memorización “P2” parpadeará y después permanecerá en el visualizador.
• Para memorizar otra emisora, repita estos pasos.
• Para cambiar una emisora memorizada, sintonice otra y
presione PRESET/LAP MEMO (1 a 5). La nueva emisora reemplazará a la anteriormente almacenada en la tecla de memorización.
Para invocar una emisora memorizada 1 Presione POWER. 2 Ajuste el volumen utilizando VOL. 3 Presione BAND para seleccionar la banda. 4 Presione PRESET/LAP MEMO (1 a 5).
Utilización del temporizador
(Solamente cuando escuche la radio)
Usted podrá utilizar el temporizador incorporado para desconectar automáticamente la alimentación de la radio.
1 Presione POWER para conectar la alimentación
de la radio.
2 Presione MODE para seleccionar el modo de
temporizador.
En el visualizador parpadeará la indicación “TIMER” y aparecerá “2:00”.
3 Presione TUNE/TIME SET + o – para
programar la duración de cuenta atrás deseada para el temporizador.
La duración de la cuenta atrás podrá programarse desde 1 minuto a 2 horas en incrementos de 1 minuto.
4 Presione START/STOP.
La indicación “TIMER” dejará de parpadear y permanecerá en el visualizador, se iniciará la cuenta atrás. Después de la duración de cuenta atrás, sonará el zumbador y se desconectará la alimentación de la radio.
• Para silenciar el zumbador, presione LAP/RESET o
POWER. Si lo deja activado, el zumbador sonará durante 3 minutos.
• Para desconectar la alimentación de la radio antes de la
duración programada, presione POWER.
• Para cambiar a otros modos, presione MODE.
Utilización del cronómetro
El cronómetro podrá contar hasta 99 horas, 59 minutos, y 59,99 segundos en incrementos de 1/100 segundos.
1
Presione MODE para seleccionar el cronómetro.
En el visualizador aparecerá la indicación “STPW”.
2 Presione START/STOP para poner en
funcionamiento el cronómetro.
El visualizador mostrará el tiempo transcurrido.
3 Presione START/STOP para parar el
cronómetro.
• Para reponer el cronómetro cero, presione LAP/ RESET cuando esté en estado de parada.
• El cronómetro dispone de dos modos de visualización. Para cambiar a la visualización de horas-minutos-segundos, presione TUNE/TIME SET +. Para cambiar a la visualización de minutos­segundos-fracciones de segundo, presione TUNE/ TIME SET –.
˜
• Para cambiar a otros modos durante el cómputo, presione MODE.
• Para escuchar la radio mientras el cronómetro esté en funcionamiento, presione POWER. La visualización cambiará a la de la frecuencia de la radio durante algunos segundos.
Función de tiempo de vuelta
Presione LAP/RESET mientras el cronómetro esté en funcionamiento.
El visualizador parpadeará la indicación “LAP” y aparecerá el tiempo de vuelta.
Los tiempos de vuelta se almacenarán automáticamente en
PRESET/LAP MEMO 1 a 5 cada vez que presione LAP/ RESET.
Notas sobre la memoria de tiempo de vuelta
• La memoria del tiempo de vuelta almacenará hasta 5
tiempos de vuelta. Los anteriores se borrarán en orden progresivo.
• Para hacer que se visualice un tiempo de vuelta
almacenado, presione la tecla PRESET/LAP MEMO correspondiente.
• Para cambiar a la visualización de horas-minutos-
segundos, presione TUNE/TIME SET +. Para cambiar a la visualización de minutos-segundos-fracciones de segundo, presione TUNE/TIME SET –.
• Para borrar una memoria de tiempo de vuelta, presione
LAP/RESET y después START/STOP.
Utilización del monitor de pulso
Utilizando el monitor de pulso, podrá comprobar su pulso después de haber realizado algún ejercicio físico (carrera, etc.)
1 Presione PULSE (tecla roja)
para entrar en el modo de monitor de pulso.
En el visualizador aparecerá la indicación “PULSE”.
2 Coloque la punta de su dedo sobre el sensor de
pulso (de forma que el sensor quede cubierto) durante algunos segundos, como se muestra en la ilustración (Consulte la Fig. C).
La indicación “PULSE” parpadeará y los segmentos del visualizador fluirán de izquierda a derecha durante el cómputo de su pulso. Después de algunos segundos, su pulso aparecerá en el visualizador.
n
El monitor de pulso continuará midiendo mientras mantenga el dedo en el sensor. La indicación de su pulso se renovará cada pocos segundos.
• Usted podrá escuchar la radio incluso aunque el monitor
de pulso esté en funcionamiento.
• El cronómetro y el temporizador continuarán su
cómputo incluso aunque el monitor de pulso esté en funcionamiento.
• La unidad saldrá automáticamente del modo de monitor
de pulso después de unos 2 minutos.
• Para salir manualmente del modo de monitor de pulso,
vuelva a presionar PULSE.
Nota
• Si tiene dificultades en medir su pulso, consulte la tarjeta
suministrada con las notas y la explicación suplementarias.
Funciones útiles
Para reforzar el sonido de graves
Ponga MEGA BASS en ON.
La función MEGA BASS intensificará el sonido de graves para ofrecer una reproducción de audio de mayor calidad.
Para evitar el cambio accidental de la emisora que esté recibiéndose — Función de bloqueo (HOLD)
Presione HOLD.
En el visualizador aparecerá “H” para indicar que todas las teclas están bloqueadas. Para cancelar el bloqueo, presione una vez HOLD para que “H” desaparezca del visualizador.
• Si HOLD está presionada cuando reemplace las pilas,
permanecerá así después de haberlas reemplazado.
Utilización de la correa para la muñeca
Fig. D)
Utilice solamente la correa para la muñeca suministrada. Fije la correa para la muñeca como se muestra en la ilustración.
(Consulte la
Precauciones
• Alimente la unidad solamente con 3 V CC utilizando dos
pilas de tamaño R03 (AAA).
• Evite exponer la unidad a temperaturas extremadas, la
luz solar directa, humedad, arena, polvo, y golpes. No la deje nunca dentro de un automóvil estacionado al sol.
• Si algo cae dentro de la unidad, extráigale las pilas y haga que sea comprobada por personal cualificado antes de seguir utilizándola.
• Para limpiar la caja, utilice un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente.
• En vehículos o edificios, la radiorrecepción puede resultar difícil o ruidosa. Pruebe a escuchar cerca de una ventana.
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares mientras conduzca, vaya en bicicleta, o utilice cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un riesgo de tráfico, y es ilegal en muchas áreas. También puede resultar potencialmente peligroso utilizar los auriculares a gran volumen cuando camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la reproducción prolongada a gran volumen. Si experimente un silbidos en sus oídos, reduzca el volumen o deje de utilizar los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá oír los sonidos del exterior y no molestar a quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
En caso de tormentas eléctricas cuando esté utilizando la unidad, quítese inmediatamente los auriculares.
No sumerja la unidad en agua
Esta unidad ha sido diseñada para resistir las salpicaduras, pero no deberá sumergirse en ella ni estar en contacto continuo con la misma.
• Antes de instalar las pilas, seque las gotas de agua de las mismas y de la unidad.
• Los auriculares suministrados no han sido diseñados para sumergirse en agua ni para estar en contacto continuo con ella. Si se humedecen, séquelos con un paño suave. No utilice nunca un secador del pelo cuando tenga los auriculares puestos.
Notas sobre el reloj
• El visualizador digital del reloj puede verse débilmente cuando se exponga al calor. Sin embargo se recuperará cuando la temperatura vuelva a ser normal. Si expone la unidad a temperaturas excesivamente altas o
• bajas (por ejemplo, en un automóvil), el parpadeo de los dígitos del visualizador del reloj puede ser más lento.
• En un lugar débilmente iluminado, es posible que el visualizador del reloj se vea mal.
• No coloque la unidad donde los controles del reloj puedan presionarse accidentalmente.
• No deje el reloj a temperaturas inferiores a 0°C ni superiores a 40°C, porque podría funcionar mal.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con su unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Guía para la solución de problemas
Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony.
Las teclas del panel frontal no funcionan excepto HOLD.
• Está visualizándose “H”. Presione la tecla HOLD para hacer que “H” desaparezca.
Sonido muy débil o interrumpido, o recepción insatisfactoria
• Pilas débiles
• En un vehículo o un edificio, escuche cerca de una ventana.
El visualizador es difícil de ver, o no aparece ninguna indicación.
• Pilas débiles.
• La unidad está utilizándose a temperaturas extremadamente altas o bajas o en un lugar con excesiva humedad.
No es posible recibir una emisora al presionar una tecla PRESET/LAP MEMO (1 a 5).
• Ha elegido un número de memorización erróneo.
• La emisora se ha borrado de la memoria. Vuelva a memorizarla.
El sonido no se oye y en el visualizador parpadea “i”.
• Pilas débiles
Especificaciones
Visualización de la hora: Sistema de 12 o 24 horas Gamas de frecuencias:
Modelo para Norte y Sudamérica
Modelo para otros países
* La visualización de la frecuencia aumentará o
disminuirá en pasos de 0,1 MHz (Ejemplo: la frecuencia de 88,05 se visualizará como “88.0 MHz”).
Salida: Toma 2 (minitoma estéreo), impedancia de carga
de 16 ohmios
Salida de potencia: 20 mW + 20 mW (al 10% de
distorsión armónica)
Alimentación: 3 V CC, dos pilas de tamaño R03 (AAA) Dimensiones: Aprox. 140,5 x 41 x 60,5 mm (an/al/prf),
incluyendo partes y controles salientes.
Masa: Aprox. 103 g, excluyendo las pilas
Accesorios suministrados
Auriculares estéreo (1) Presilla para el cinturón (1) Correa para la muñeca (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Frecuencia
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM: 530 – 1,710 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz AM: 531 – 1.710 kHz 9 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM: 530 – 1.610 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz AM: 531 – 1.602 kHz 9 kHz
Intervalo de sintonía entre canales
Loading...