3-866-486-34(1)
Italiano
Nederlands
A
B
aa
a
aa
C
D
Sensore dei battiti
Polsslagsensor
FM Stereo/AM PLL
Synthesized Radio
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)
Bruksanvisning (på basidon)
FM/AM WALKMAN
SRF-M75PM
Sony Corporation ©1999 Printed in China
HOLD
PULSE
CLOCK
MODE
TUNE/TIME
SET +/–
SCAN
VOL
MEGA BASS
ON/OFF
FM SENS
DX/LOCAL
¿¿
¿
¿¿
2
¿¿
¿
¿¿
POWER
START/STOP
LAP/RESET
BAND
PRESET/LAP MEMO da 1 a 5
PRESET/LAP MEMO 1 tot 5
Fermaglio da cintura
Riemhouder
R03 (AAA) x 2
¿¿
¿
¿¿
11
1
11
bb
b
bb
22
2
22
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548.
4 Premere BAND per selezionare la banda.
Caratteristiche
• Monitor per la misurazione dei battiti* incorporato
• Radio con sintetizzatore FM stereo/AM PLL (Phase
Locked Loop, circuito di bloccaggio di fase)
• Orologio digitale incorporato e cronometro
• Resistenza agli schizzi d'acqua per poter utilizzare la
radio con qualsiasi tempo
* Il monitor per la misurazione dei battiti non è uno
strumento professionale e l'accuratezza delle
misurazioni effettuate potrebbe essere inferiore a quella
ottenuta con un'attrezzatura medica.
5 Premere TUNE/TIME SET + o – per
• Per controllare l’ora corrente durante l’ascolto della
• Premere POWER per spegnere la radio.
• Per migliorare la ricezione radio
Installazione delle batterie
(vedere la figura A)
1 Rimuovere il fermaglio da cintura.
2 Fare scorrere e aprire il coperchio posto sulla
parte posteriore dell’apparecchio.
3
Inserire due batterie R03 (formato AAA) (non in
dotazione) con le polarità inserite correttamente.
Inserire le batterie dal terminale negativo } onde
evitare il rischio di cortocircuiti, inserirle in ordine da
1 a 2 come illustrato in figura.
Durata delle batterie
Con batterie R03 (formato AAA) della Sony (JEITA*)
FM : circa 12 ore
AM: circa 17 ore
* Misurato secondo i criteri JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
La durata effettiva della pila può variare a seconda
delle circostanze di impiego dell’apparecchio.
Sostituzione delle batterie
Quando le pile si indeboliscono, il suono può diventare
debole o distorto e “i” lampeggia sul display. Poi,
quando le pile sono scariche, “i” si illumina stabilmente
e l’apparecchio si spegne. In questo caso, sostituire le pile
con altre nuove. L’apparecchio passa al modo orologio da
qualsiasi altro modo.
Nota
• L’indicazione delle batterie “i” nel display non mostra la
durata residua delle batterie.
Note sulle batterie
• Inserire le batterie rispettando la corretta polarità.
• Non utilizzare batterie nuove con batterie vecchie.
• Non è possibile ricaricare le batterie.
• Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo di tempo, rimuovere le batterie.
• Nel caso di perdite di elettrolita, asciugare con cura lo
scomparto delle batterie e inserire batterie nuove.
• Se vi è una forte interferenza e la
Sintonizzazione tramite la ricerca
di stazioni automatica
La funzione di ricerca delle stazioni automatica permette di
individuare e sintonizzarsi automaticamente sulle stazioni.
1 Premere POWER.
2 Per regolare il volume, utilizzare VOL.
3 Premere BAND per selezionare la banda.
4 Premere SCAN.
• Una volta individuata una stazione, premere una volta
• Per annullare la ricerca di stazioni automatica, premere
Sintonizzazione preselezionata
È possibile preselezionare 10 stazioni FM (5 stazioni
su FM1 e 5 stazioni su FM2) e 5 stazioni AM.
Preselezione di una stazione
Esempio: Per impostare FM 90 MHz su FM2 sul tasto
1 Premere POWER.
2 Premere BAND per selezionare FM2.
Impostazione dell’orologio
Quando si inseriscono le batterie per la prima volta,
l’indicazione “12:00” o “0:00” lampeggia nel display.
1 Tenere premuto CLOCK per più di 2 secondi.
Le cifre dell’ora lampeggiano nel display.
3 Sintonizzarsi su FM 90 MHz (vedere le sezioni
4 Tenere premuto il tasto 2 PRESET/LAP MEMO
2 Premere TUNE/TIME SET + o – finché l’ora
corretta non appare nel display.
Ad ogni pressione del tasto, l’ora cambia di una cifra.
Se si tiene premuto il tasto, le cifre dell’ora cambiano
rapidamente.
3 Premere CLOCK.
Le cifre dei minuti iniziano a lampeggiare.
Ripetere i punti 2 e 3 per impostare i minuti. Una volta
impostati i minuti, premere di nuovo CLOCK.
L’orologio viene avviato da 0 secondi.
• Sistema a 12 o 24 ore
Modifica del passo di canale AM
Il passo di canale di questo apparecchio è stato regolato
in fabbrica su 9 kHz o 10 kHz in corrispondenza al
sistema di allocazione delle frequenze del paese di
destinazione, come indicato. Se necessario, modificare
il passo di canale prima di utilizzare la radio.
Area Passo di canale
Paesi nord e sudamericani 10 kHz
Altri paesi 9 kHz
1 Premere POWER per spegnere l’apparecchio.
2 Tenere premuti SCAN e BAND
contemporaneamente per più di 5 secondi.
Nel display appare il passo di canale per alcuni secondi.
Per ritornare al passo di canale iniziale, ripetere il punto 2.
Nota
• Se si modifica il passo di canale AM, l’ora corrente e il
tempo di durata del percorso rimangono memorizzati,
mentre le stazioni preselezionate vengono cancellate.
Selezione del modo di
• Per preselezionare un’altra stazione, ripetere i punti
• Per modificare la stazione preselezionata, sintonizzarsi
Per sintonizzarsi su una stazione preselezionata
1 Premere POWER.
2 Per regolare il volume, utilizzare VOL.
3 Premere BAND per selezionare la banda.
4 Premere PRESET/LAP MEMO (da 1 a 5).
Uso del timer di
autospegnimento
durante l'ascolto della radio)
È possibile utilizzare il timer di autospegnimento
incorporato per spegnere la radio automaticamente
all’orario desiderato.
1 Premere POWER per accendere la radio.
2 Premere MODE per selezionare il timer di
3 Premere TUNE/TIME SET + o – per impostare
funzionamento
È possibile utilizzare questa unità come orologio,
radio, cronometro o timer.
1 Premere POWER.
2 Premere MODE per selezionare il modo di
funzionamento.
Ad ogni pressione del tasto, il display cambia nel
modo seguente:
Frequenza della radio n Cronometro n Timer di
autospegnimento n Frequenza della radio…
• Quando l’apparecchio è spento, il display passa
dall’orologio al cronometro.
Ascolto della radio
Sintonizzazione manuale
1 Collegare le cuffie alla presa 2 (cuffie).
2 Premere POWER.
L’indicazione “RADIO ON” appare nel display.
3 Per regolare il volume, utilizzare VOL.
4 Premere START/STOP.
• Per disattivare il cicalino, premere LAP/RESET o
• Per spegnere la radio prima dell’orario prestabilito,
• Per passare ad altri modi di funzionamento, premere
Uso del cronometro
Il cronometro può misurare fino a 99 ore, 59 minuti e
59,99 secondi, con incrementi di 1/100 di secondo.
1 Premere MODE per selezionare il cronometro.
2
Ad ogni pressione del tasto, la banda cambia nel modo
seguente:
FM1* n FM2* n AM n FM1…
FM1 e FM2 sono differenziate solo per la sintonizzazione
*
preselezionata. Per la sintonizzazione tramite la ricerca di
stazioni automatica o per la sintonizzazione manuale,
selezionare entrambe le bande.
sintonizzarsi sulla stazione desiderata.
radio, premere CLOCK. L’ora corrente appare nel
display per alcuni secondi, quindi il display visualizza
di nuovo la frequenza della radio.
FM: Estendere il filo delle cuffie in modo da utilizzarlo
come antenna FM (vedere la figura B-a).
AM:Ruotare l’apparecchio orizzontalmente per ottenere
una ricezione ottimale. Questo apparecchio dispone
di un’antenna a barra di ferrite incorporata (vedere
la figura B-b).
ricezione è troppo forte, impostare FM
SENS su LOCAL. In condizioni normali,
impostarlo su DX.
Nel display appare l’indicazione “RADIO ON”.
La ricerca inizia a partire dalla frequenza corrente
verso le frequenze più alte. Durante la ricerca, nel
display lampeggia l’indicazione “SCAN”. Quando una
stazione viene ricevuta, l’indicazione “SCAN” smette
di lampeggiare e rimane visualizzata nel display per
alcuni secondi. Dopo alcuni secondi, la radio inizia a
cercare un’altra stazione.
SCAN per interrompere la ricerca di stazioni automatica.
L’indicazione “SCAN” scompare.
SCAN o TUNE + o –.
di preselezione 2
FM SENS
DX
LOCAL
“Sintonizzazione manuale” o “Sintonizzazione
tramite la ricerca di stazioni automatica”).
per più di 2 secondi.
Viene emesso un segnale acustico seguito da due
segnali acustici a conferma della selezione.
L’indicazione del numero preselezionato “P2”
lampeggia nel display, quindi rimane visualizzato.
n
sopra descritti.
sulla stazione desiderata, quindi mantenere premuto il
tasto PRESET/LAP MEMO (da 1 a 5). La nuova stazione
verrà memorizzata sul tasto di preselezione al posto
della stazione precedente.
(Solo
autospegnimento.
L’indicazione “TIMER” lampeggia e nel display appare “2:00”.
l’orario di autospegnimento.
La durata del tempo di autospegnimento può essere
impostata tra 1 minuto a 2 ore, con incrementi di 1 minuto.
L’indicazione “TIMER” smette di lampeggiare e
rimane visualizzata nel display, il conto alla rovescia
inizia. Una volta trascorso il tempo di
autospegnimento, il cicalino emette un suono e la
radio si spegne.
POWER. Se il cicalino non viene disattivato, suonerà per
3 minuti.
premere POWER.
MODE.
Nel display appare l’indicazione “STPW”.
Premere START/STOP per avviare il cronometro.
Nel display viene visualizzato il tempo trascorso.
3
Premere START/STOP per fermare il cronometro.
• Per azzerare il cronometro, premere LAP/RESET quando
il cronometro è fermo.
• Il cronometro dispone di due modi di visualizzazione.
Per visualizzare nel display l’indicazione ora-minutisecondi, premere TUNE/TIME SET +. Per visualizzare nel
display l’indicazione minuti-secondi-frazioni di
secondo, premere TUNE/TIME SET –.
˜
• Per passare agli altri modi di funzionamento durante
l’uso del cronometro, premere MODE.
• Per ascoltare la radio durante l’uso del cronometro,
premere POWER. Il display visualizza la frequenza della
radio per alcuni secondi.
Funzione di memorizzazione dei
tempi di durata del percorso
Premere LAP/RESET mentre il cronometro è in
funzione.
L’indicazione “LAP” lampeggia e nel display appare il
tempo di durata del percorso corrente per alcuni secondi.
Ad ogni pressione di LAP/RESET, i tempi di durata del
percorso vengono memorizzati automaticamente sul tasto
PRESET/LAP MEMO da 1 a 5.
Note sulla memorizzazione dei tempi di
durata del percorso
•
L’apparecchio permette di memorizzare gli ultimi 5 tempi
di durata del percorso. I tempi di durata del percorso
precedenti vengono cancellati in ordine progressivo.
• Per visualizzare un tempo di durata del percorso
memorizzato, premere il tasto PRESET/LAP MEMO
corrispondente.
• Per visualizzare il display ora-minuti-secondi, premere
TUNE/TIME SET +. Per visualizzare nel display
l’indicazione minuti-secondi-frazioni di secondo,
premere TUNE/TIME SET –.
Per cancellare i tempi di durata del percorso dalla memoria,
•
premere LAP/RESET, quindi premere START/STOP.
Uso del monitor per la
misurazione dei battiti
Dopo aver praticato un'attività fisica (corsa, ecc.), è
possibile controllare il numero dei battiti utilizzando il
monitor per la misurazione dei battiti.
1
Premere PULSE (tasto rosso) per
entrare nel modo del monitor
per la misurazione dei battiti.
L’indicazione “PULSE” appare nel
display.
2 Posizionare il polpastrello sul sensore dei battiti
per alcuni secondi, in modo da ricoprirlo
completamente, come illustrato in figura
(vedere la figura C).
L’indicazione “PULSE” lampeggia e i segmenti
visualizzati nel display iniziano a scorrere da sinistra a
destra, ciò significa che la misurazione dei battiti è in
corso. Dopo alcuni secondi, la velocità dei battiti del
cuore viene visualizzata nel display.
n
Il monitor per la misurazione dei battiti continua a
misurare i battiti fintanto che si tiene il dito sul
sensore. La nuova velocità dei battiti viene
visualizzata a intervalli di alcuni secondi.
• È possibile ascoltare la radio anche quando si utilizza il
monitor per la misurazione dei battiti.
• È possibile utilizzare il cronometro e il timer di
autospegnimento anche quando si utilizza il monitor per
la misurazione dei battiti.
L’apparecchio esce automaticamente dal modo del monitor
•
per la misurazione dei battiti dopo circa 2 minuti.
• Per uscire dal modo del monitor per la misurazione dei
battiti manualmente, premere di nuovo PULSE.
Nota
• Se risultasse difficile misurare i battiti, vedere la scheda
in dotazione con le note e le spiegazioni aggiuntive.
Funzioni utili
Per potenziare i bassi
Impostare MEGA BASS su ON.
La funzione MEGA BASS permette di intensificare i bassi
in modo da ottenere una migliore riproduzione del suono.
Per evitare il passaggio accidentale
ad altre stazioni durante l’ascolto
— Funzione HOLD
Premere HOLD.
L’indicazione “H” appare nel display, ciò significa che tutti i
tasti sono bloccati. Per disattivare la funzione HOLD, premere
una volta HOLD. L’indicazione “H” scompare dal display.
• Se durante la sostituzione delle batterie la funzione
HOLD è attivata, rimarrà attivata anche dopo che le
batterie sono state sostituite.
Uso della cinghia da polso
(vedere la figura D)
Uso della cinghia da polso in dotazione.
Indossare la cinghia da polso come illustrato in figura.
Precauzioni
• Utilizzare l’apparecchio solo con corrente continua a 3 V
con due batterie R03 (formato AAA).
• Non collocare l’apparecchio in luoghi in cui sia
sottoposto a temperature eccessive, alla luce diretta del
sole, a umidità, sabbia, polvere o urti. Non lasciare
l’apparecchio in un’auto parcheggiata al sole.
• Se un qualunque oggetto solido o sostanza liquida
dovesse penetrare all’interno dell’apparecchio,
rimuovere le batterie e fare controllare l’apparecchio da
personale qualificato prima di utilizzarlo.
• Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno morbido
inumidito di un soluzione detergente neutra.
• All’interno di veicoli e costruzioni, la ricezione della
radio potrebbe risultare difficile o disturbata. Ascoltare
la radio in prossimità di una finestra.
Note sulle cuffie
Sicurezza nella guida
Non utilizzare le cuffie durante la guida, in bicicletta, o su
veicoli motorizzati onde evitare il pericolo di incidenti
stradali, un simile uso è illegale in molte aree. È inoltre
pericoloso utilizzare le cuffie a volume molto alto mentre
si cammina, in particolare in prossimità degli
attraversamenti pedonali. Prestare molta attenzione o
interrompere l’uso delle cuffie in situazioni
potenzialmente pericolose.
Prevenzione dei danni all’udito
Non utilizzare le cuffie a volume elevato.
Gli esperti dell’udito sconsigliano la riproduzione continua,
ad alto volume e prolungata. Se si manifesta un ronzio alle
orecchie, ridurre il volume o interrompere l’uso.
Rispetto per gli altri
Mantenere il volume della radio a un livello moderato. In
questo modo è possibile udire i rumori esterni e non
disturbare le persone vicine.
Avvertenza
Non utilizzare mai le cuffie durante un temporale.
Non immergere l’apparecchio nell’acqua
Questo prodotto è stato costruito per resistere agli schizzi
di acqua, tuttavia non deve essere immerso nell’acqua o
venire spesso a contatto con l’acqua.
Prima di inserire le batterie, asciugare con cura l’apparecchio.
•
• Le cuffie in dotazione non devono essere immerse
nell’acqua o venire spesso a contatto con l’acqua
Se le cuffie si bagnano, asciugarle con un panno
morbido. Non utilizzare mai un asciugacapelli elettrico
quando si indossano le cuffie.
Note sull’orologio
• Il display digitale dell’orologio potrebbe oscurarsi se
esposto a una fonte di calore. Una volta ristabilita la
temperatura normale, anche la luminosità del display
ritornerà normale.
• Se l’orologio viene esposto a temperature
eccessivamente alte o basse (ad esempio, all’interno di
una macchina), le cifre nel display dell’orologio
potrebbero lampeggiare più lentamente.
• Il display dell’orologio potrebbe oscurarsi in un luogo
poco illuminato.
Non collocare l’apparecchio in luoghi dove i comandi
•
dell’orologio potrebbero venire premuti accidentalmente.
• Non lasciare l’orologio in luoghi con temperature
inferiori a 0˚C o superiori a 40˚C, onde evitare problemi
di funzionamento.
Per domande o problemi relativi all’apparecchio,
rivolgersi al rivenditore Sony più vicino.
Guida alla soluzione dei problemi
Se il problema dovesse persistere anche dopo aver
effettuato i seguenti controlli, rivolgersi al rivenditore
Sony più vicino.
Tutti i tasti, ad eccezione di HOLD, non funzionano.
• Viene visualizzata l’indicazione “H”. Premere il tasto
HOLD fino a fare scomparire l’indicazione “H”.
Il suono è molto debole o discontinuo o la
ricezione non è soddisfacente
• Le batterie sono scariche.
• All’interno di un veicolo o di una costruzione, ascoltare
la radio in prossimità di una finestra.
Il display è oscurato o non viene visualizzata
alcuna indicazione.
• Le batterie sono scariche.
• Si sta utilizzando l’apparecchio in un luogo con
temperature eccessivamente alte o basse o in luogo con
eccessiva umidità.
Quando si preme PRESET/LAP MEMO (da 1 a 5) non
è possibile ricevere alcuna stazione.
• È stato selezionato il numero di preselezione errato.
• La stazione è stata cancellata dalla memoria.
Preselezionare di nuovo la stazione.
Non si sente alcun suono e l’indicazione “i”
lampeggia nel display.
• Le batterie sono scariche.
Caratteristiche tecniche
Display dell’orologio: Sistema a 12 o 24 ore
Gamma di frequenza*:
Modello per i
paesi nord e
sudamericani
Modello per
gli altri paesi
1)
La frequenza visualizzata nel display avanza o retrocede in
passi di 0.1 MHz (ad esempio: la frequenza 88,05 MHz viene
visualizzata come “88.0 MHz”).
Uscita:
ohm
Uscita alimentazione: 20 mW + 20 mW (al 10% di
distorsione armonica)
Alimentazione: CC 3 V, due batterie R03 (formato AAA)
Dimensioni: Circa 140,5 x 41 x 60,5 mm (l/a/p) incluse le
parti sporgenti e i comandi
Peso: Circa 103 g escluse le batterie
Accessori in dotazione
Cuffie stereo (1)
Fermaglio da cintura (1)
Cinghia da polso (1)
Il design e le caratteristiche tecniche possono subire
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
2. Frequenza intermedia:
3. Oscillatore locale:
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par.
3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Frequenza Passo di canale
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 – 1.710 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05
AM: 531 – 1.710 kHz 9 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 – 1.610 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05
AM: 531 – 1.602 kHz 9 kHz
Presa 2 (minipresa stereo), impedenza di carico 16
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 531 kHz – 1.602 kHz
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
Frequenza oscillatore locale superiore a quella
del segnale
1)
MHz
1)
MHz
Kenmerken
• Ingebouwde polsslagmeter*
• FM stereo/AM PLL (Phase Locked Loop) Synthesized
radio
• Ingebouwd digitale klok en stopwatch.
• Spatbestendig voor gebruik in alle weer.
* De polsslagmeter is uitsluitend bedoeld voor recreatief
gebruik en is niet zo nauwkeurig als een medisch
instrument.
Batterijen installeren
(zie fig. A)
Verwijder de riemhouder.
1
2 Schuif het deksel achteraan op het toestel open.
3 Plaats twee R03 (AAA) batterijen (niet
meegeleverd) met de juiste polariteit.
Plaats de batterijen vanaf de negatieve } klem om
kortsluiting te voorkomen en in de volgorde van 1 tot
2 zoals de afbeelding laat zien.
Levensduur batterijen
Sony R03 (AAA) batterijen (JEITA*)
FM: ong. 12 uren
AM: ong. 17 uren
* Gemeten overeenkomstig de JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association)
normen. De feitelijke levensduur kan verschillen
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
Wanneer de batterijen vervangen
Wanneer de batterijen leeg raken, kan de radio-ontvangst
zwak of vervormd klinken en gaat de “i” batterijen-leeg
aanduiding in het uitleesvenster knipperen. Als u
dezelfde batterijen nog verder opgebruikt, blijft de “i”
aanduiding branden en dan wordt de radio uitgeschakeld.
Dan zult u de batterijen moeten vervangen door nieuwe.
Het apparaat schakelt vanaf elke functie over naar de
tijdsaanduiding.
Opmerking
• De “i” in het uitleesvenster geeft de resterende
batterijlading niet aan.
Opmerkingen betreffende batterijen
• Plaats de batterijen met de juiste polariteit.
• Gebruik geen oude en nieuwe batterijen samen.
• De batterijen kunnen niet worden opgeladen.
• Haal de batterijen uit het toestel wanneer u dit
gedurende lange tijd niet zult gebruiken.
• Indien batterijen hebben gelekt, moet u de
batterijhouder goed schoonmaken en nieuwe batterijen
plaatsen.
De klok gelijkzetten
Wanneer de batterijen voor het eerst worden geplaatst,
knippert “12:00” of “0:00” in het uitleesvenster.
1 Hou CLOCK langer dan 2 seconden ingedrukt.
De uren knipperen in het uitleesvenster.
2 Druk op TUNE/TIME SET + of – tot het correcte
uur verschijnt in het uitleesvenster.
Bij elke druk lopen de cijfers op of af.
Als u de toets ingedrukt houdt, lopen de cijfers snel op
of af.
3 Druk op CLOCK.
De minuten beginnen te knipperen.
Herhaal stap 2 en 3 om de minuten in te stellen. Na het
instellen van de minuten drukt u nogmaals op CLOCK.
De klok begint te lopen vanaf 0 seconden.
• 12- of 24- urensysteem
Het AM-afsteminterval
wijzigen
Het afsteminterval van deze radio is in de fabriek
vooringesteld op 9 kHz of 10 kHz, afhankelijk van de
frekwentietoewijzing van het gebied, zoals in
onderstaande tabel is aangegeven. Wijzig
desgevallend het afsteminterval voor u naar de radio
luistert.
Gebied Afsteminterval
Noord- en Zuid-Amerika 10 kHz
Andere landen 9 kHz
1 Druk op POWER om het toestel uit te
schakelen.
2 Hou SCAN en BAND gedurende meer dan 5
seconden ingedrukt.
Het afsteminterval verschijnt gedurende enkele
seconden in het uitleesvenster. Herhaal stap 2 om het
originele afsteminterval te herstellen.
Opmerking
• Wanneer het AM afsteminterval wordt gewijzigd,
blijven de klok- en rondetijd bewaard maar worden de
voorinstelzenders gewist.
De functie kiezen
Dit toestel kan fungeren als klok, radio, stopwatch en
timer.
1 Druk op POWER.
2 Druk op MODE om een functie te kiezen.
Bij elke druk op de toets verandert het uitleesvenster
als volgt:
Radiofrequentie n Stopwatch n Sluimertimer n
Radiofrequentie…
• Wanneer het toestel is uitgeschakeld, verschijnen de
klok- en rondetijd afwisselend in het uitleesvenster.
Luisteren naar de radio
Handmatig afstemmen
1
Sluit de hoofdtelefoon aan op 2 (hoofdtelefoon).
2 Druk op POWER.
“RADIO ON” verschijnt in het uitleesvenster.
3 Regel het volume met VOL.
4 Druk op BAND om de band te kiezen.
Bij elke druk verandert de band als volgt:
FM1* n FM2* n AM n FM1…
* FM1 en FM2 worden alleen onderscheiden bij het
kiezen van voorinstelzenders. Voor handmatig
afstemmen of om FM zenders te zoeken, moet u een
band kiezen.
5 Druk op TUNE/TIME SET + of – om af te
stemmen op de gewenste zender.
• Om de tijd te zien terwijl u naar de radio luistert, drukt
u op CLOCK. De huidige verschijnt gedurende 3
seconden waarna de radiofrequentie weer in het
uitleesvenster verschijnt.
• Druk op POWER om de radio af te zetten.
• De radio-ontvangst verbeteren.
FM: Strek het hoofdtelefoonsnoer uit; dit fungeert als
FM antenne (zie fig. B-a).
AM: Draai het toestel horizontaal voor optimale
ontvangst. Een ferrietstaafantenne is ingebouwd
(zie fig.B-b).
• Zet FM SENS op LOCAL wanneer de
ontvangst fel is gestoord of de zender te
krachtig is. Zet hem op DX in normale
omstandigheden.
FM SENS
DX
LOCAL
Automatisch zenders zoeken
Met de Auto Station Scan functie kunt u zenders
zoeken en er automatisch op afstemmen.
1 Druk op POWER.
“RADIO ON” verschijnt in het uitleesvenster.
2 Regel het volume met VOL.
3 Druk op BAND om de band te kiezen.
4 Druk op SCAN.
Het zoeken begint oplopend vanaf de huidige
frequentie. Tijdens het zoeken knippert “SCAN” in
het uitleesvenster. Wanneer een zender wordt
ontvangen, stopt “SCAN” met knipperen en blijft het
ongeveer enkele seconden in het uitleesvenster staan.
Na enkele seconden wordt naar een andere zender
gezocht.
• Wanneer u een zender hebt gevonden en het
automatisch zoeken wilt stoppen, drukt u eenmaal op
SCAN. “SCAN” verdwijnt in het uitleesvenster en de
radiofrequentie waarop is afgestemd blijft in het
uitleesvenster staan.
• Om Auto Station Scan te annuleren, drukt u op SCAN of
TUNE + of –.
Afstemmen op voorinstelzenders
U kunt 10 FM zenders (5 onder FM1 en 5 onder FM2)
en 5 AM zenders voorinstellen.
Een zender voorinstellen
Voorbeeld: FM 90 MHz onder FM2 opslaan onder
voorinsteltoets 2
1 Druk op POWER.
2 Druk op BAND om FM2 te kiezen.
3 Stem af op FM 90 MHz (zie “Handmatig
afstemmen” of “Automatisch zenders zoeken”).
4 Hou de PRESET/LAP MEMO toets 2 langer
dan 2 seconden ingedrukt.
De eerste pieptoon wordt gevolgd door twee
pieptonen om de instelling te bevestigen. Het
voorinstelnummer “P2” knippert en blijft in het
uitleesvenster staan.
• Herhaal deze stappen om andere zenders voorin te
stellen.
• Om een voorinstelzender te wijzigen, stemt u af op de
gewenste zender en houdt u PRESET/LAP MEMO (1 tot
5) ingedrukt. De oude zender onder de voorinsteltoets
wordt vervangen door de nieuwe zender.
Een voorinstelzender oproepen
1 Druk op POWER.
2 Regel het volume met VOL.
3 Druk op BAND om de band te kiezen.
4 Druk op PRESET/LAP MEMO (1 tot 5).
De sluimertimer
gebruiken
het luisteren naar de radio)
U kunt de ingebouwde sluimertimer de radio na een
bepaalde tijdsspanne laten uitschakelen.
1 Druk op POWER om de radio aan te schakelen.
2 Druk op MODE om de sluimertimer te kiezen.
“TIMER” knippert en “2:00” verschijnt in het
uitleesvenster.
3 Druk op TUNE/TIME SET + of – om de
gewenste sluimerduur in te stellen.
De sluimerduur kan in stappen van 1 minuut worden
ingesteld van 1 minuut tot 2 uur.
4 Druk op START/STOP.
“TIMER” stopt met knipperen en blijft in het
uitleesvenster staan, en het aftellen begint. Na de
vooringestelde sluimerduur treedt de zoemer in
werking en wordt de radio uitgeschakeld.
• Druk op LAP/RESET of POWER om de zoemer af te
zetten. Wanneer hij niet handmatig wordt afgezet, blijft
de zoemer 3 minuten werken.
• Druk op POWER om de radio uit te schakelen voor de
vooringestelde sluimerduur is verstreken.
• Druk op MODE om over te schakelen naar een andere
werkingsstand.
(alleen tijdens
De stopwatch gebruiken
De stopwatch kan tot 99 uren 59 minuten en 59,99
seconden meten in stappen van 1/100e seconde.
1 Druk op MODE om de stopwatch-functie te
kiezen.
“STPW” verschijnt in het uitleesvenster.
2 Druk op START/STOP om te starten.
De verstreken duur verschijnt in het uitleesvenster.
3 Druk op START/STOP om te stoppen.
• Om de tijd terug te stellen, drukt u op LAP/RESET
wanneer de stopwatch is gestopt.
• De stopwatch werkt met twee weergavestanden. Druk
op TUNE/TIME SET + voor weergave van uren, minuten
en seconden. Druk op TUNE/TIME SET – om over te
schakelen naar minuten, seconden en fracties van
seconden.
˜
• Druk op MODE om tijdens de tijdmeting over te
schakelen naar andere werkingsstanden.
• Om te luisteren naar de radio terwijl de stopwatch
loopt, drukt u op POWER. De radiofrequentie verschijnt
dan gedurende enkele seconden in het uitleesvenster.
Rondetijdfunctie
Druk op LAP/RESET terwijl de stopwatch loopt.
“LAP” knippert en de huidige rondetijd verschijnt
gedurende enkele seconden in het uitleesvenster.
Telkens wanneer op LAP/RESET wordt gedrukt, worden
de rondetijden automatisch opgeslagen onder PRESET/
LAP MEMO 1 tot 5.
Opmerkingen betreffende het
rondetijdgeheugen
• De laatste 5 rondetijden worden opgeslagen in het
rondetijdgeheugen. Eerdere rondetijden worden
achtereenvolgens gewist.
• Om een opgeslagen rondetijd te bekijken, drukt u op de
respectieve PRESET/LAP MEMO toets.
• Om over te schakelen naar weergave in uren, minuten
en seconden, drukt u op TUNE/TIME SET +. Om over te
schakelen naar weergave in minuten, seconden en
fracties van seconden, drukt u op TUNE/TIME SET –.
• Om het rondetijdgeheugen te wissen, drukt u op LAP/
RESET, en vervolgens op START/STOP.
Gebruik van de
polsslagmeter
Met de polsslagmeter kunt u uw polsslag meten na
fysieke inspanning (lopen, enz).
1 Druk op PULSE (De rode toets)
om over te schakelen naar de
polsmeterstand.
“PULSE” verschijnt in het
uitleesvenster.
2 Leg uw vingertop enkele seconden op de
polsslagsensor (zodat de sensor volledig is
bedekt) zoals de afbeelding laat zien (zie fig.
C
).
“PULSE” knippert en de segmenten in het
uitleesvenster lopen van links naar rechts tijdens het
meten van uw polsslag. Uw polsslag verschijnt na
enkele seconden in het uitleesvenster.
n
Uw polsslag wordt gemeten zolang u uw vinger op de
sensor houdt. De polsslagmeting wordt om de paar
seconden geactualiseerd.
• Ook tijdens de polsslagmeting kunt u naar de radio
luisteren.
• Ook tijdens de polsslagmeting blijven de stopwatch en
de sluimertimer functioneren.
• De polsslagmeting wordt na ongeveer 2 minuten
automatisch gestopt.
• Om de polsslagmeting handmatig te stoppen, drukt u
nogmaals op PULSE.
Opmerking
• Als u moeite ondervindt om uw polsslag te meten,
raadpleeg dan de bijgeleverde kaart met bijkomende
opmerkingen en uitleg.
Nuttige functies
Beter bass-geluid
Zet MEGA BASS op ON.
De MEGA BASS-functie versterkt de lage tonen voor een
betere weergave.
Voorkomen dat per ongeluk van
zender wordt veranderd
— HOLD functie
Druk op HOLD.
“H” verschijnt in het uitleesvenster om aan te geven dat
alle toetsen zijn vergrendeld. Druk eenmaal op HOLD om
de toetsen vrij te maken. “H” verdwijnt in het
uitleesvenster.
• Indien HOLD is geactiveerd terwijl u de batterijen
vervangt, blijft de functie ook geactiveerd nadat de
batterijen zijn vervangen.
Gebruik van de handlus
(zie fig. D)
Gebruik alleen de meegeleverde handlus.
Bevestig de handlus zoals de afbeelding laat zien.
Voorzorgsmaatregelen
• Laat het toestel alleen werken op 3 V gelijkstroom met
twee R03 (AAA) batterijen.
• Vermijd blootstelling aan extreme temperaturen, directe
zonnestraling, vocht, zand, stof of mechanische
schokken. Laat het toestel nooit achter in een auto die in
de zon geparkeerd staat.
• Mocht er iets in het toestel terechtkomen, verwijder dan
de batterijen en laat het toestel nakijken door een
vakman alvorens het opnieuw in gebruik te nemen.
• Reinig de behuizing met een zachte doek die lichtjes is
bevochtigd met een zacht zeepsopje.
• In voertuigen of gebouwen kan de radio-ontvangst
problematisch of gestoord zijn. Probeer te luisteren in de
buurt van een venster.
Opmerkingen betreffende het gebruik van
de hoofdtelefoon
Verkeersveiligheid
Draag geen hoofdtelefoon als u een auto of enig ander
voertuig bestuurt en evenmin op de fiets. Dit kan
leiden tot gevaarlijke verkeerssituaties en is in veel
landen wettelijk verboden. Het kan bovendien
gevaarlijk zijn uw recorder met een hoog volume te
laten spelen als u zich op straat bevindt, vooral op
oversteekplaatsen. Zet in potentieel gevaarlijke
situaties altijd het toestel uit of wees heel voorzichtig.
Voorkom oorletsel
Zet de muziek op de hoofdtelefoon niet te hard.
Oorspecialisten adviseren tegen het voortdurend en
zonder onderbreking beluisteren van harde muziek.
Hoort u een hoog geluid in uw oren, draai dan het
volume omlaag of zet de recorder uit.
Denk om anderen
Hou de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt
dan geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u
tegelijkertijd rekening houdt overdreven geluidsdruk
te voorkomen.
Waarschuwing
Wanneer het bliksemt moet u de hoofdtelefoon
meteen afzetten.
Niet onderdompelen in water
Dit product is spatbestendig, maar mag toch niet
worden ondergedompeld in water of permanent in
contact staan met water.
• Voor u de batterij installeert, moet u het toestel altijd
eerst goed afdrogen.
• De meegeleverde hoofdtelefoon mag niet in water
worden ondergedompeld en evenmin permanent in
contact staan met water.
Als hij nat is, moet u hem drogen met een zachte doek.
Gebruik nooit een elektrische haardroger terwijl u de
hoofdtelefoon draagt.
Opmerkingen betreffende de klok
• Het digitale uitleesvenster van de klok kan vervagen bij
blootstelling aan warmte. De normale intensiteit wordt
hersteld wanneer de temperatuur weer normaal is.
• Bij blootstelling aan extreem hoge of lage temperaturen
(bijvoorbeeld in een auto), kunnen de cijfers in het
uitleesvenster van de klok trager bewegen.
• In een slecht verlichte ruimte kan het uitleesvenster van
de klok vervagen.
• Zet het toestel niet op een plaats waar de
bedieningstoetsen per ongeluk kunnen worden
ingedrukt.
• Stel de klok niet bloot aan temperatuur van minder dan
0°C of meer dan 40°C om storingen te voorkomen.
Met al uw vragen of problemen betreffende dit
toestel kunt u steeds terecht bij uw Sony dealer.
Verhelpen van storingen
Als het probleem na het uitvoeren van onderstaande
controles blijft bestaan, neem dan contact op met uw
plaatselijke Sony dealer of de dichtstbijzijnde
technische dienst.
Geen enkele toets werkt, behalve HOLD.
•“H” staat in het uitleesvenster. Druk op de HOLD toets
zodat “H” verdwijnt.
Zeer zwak of onderbroken geluid, of gebrekkige
ontvangst.
• Zwakke batterijen.
• Luister in een voertuig of in een gebouw in de buurt van
een venster.
Het uitleesvenster is vaag of helemaal donker.
• Zwakke batterijen.
• Het toestel wordt gebruikt bij extreem hoge of lage
temperaturen, of in een ruimte met een hoge
vochtigheidsgraad.
De zender kan niet worden ontvangen wanneer
een PRESET/LAP MEMO (1 tot 5) toets wordt
ingedrukt.
• U koos een verkeerd voorinstelnummer.
• De zender is uit het geheugen gewist. Stel de zender
opnieuw voorin.
U hoort geen geluid en “i” knippert in het
uitleesvenster.
• Zwakke batterijen.
Technische gegevens
Tijdweergave: 12- of 24- urensysteem
Frequentiebereik:
Model voor
Noord- en
ZuidAmerika
Model voor
andere
landen
* De frequentie loopt op of af in stappen van 0,1 MHz.
(Voorbeeld: frequentie 88,05 MHz verschijnt als “88.0
MHz”).
Uitgangen: 2 aansluitingen (stereo miniaansluiting),
belastingsimpedantie 16 ohm
Uitgangsvermogen: 20 mW + 20 mW (bij 10 %
harmonische vervorming)
Voeding: 3 V gelijkstroom, twee R03 (AAA) batterijen
Afmetingen: Ong. 140,5 x 41 x 60,5 mm (b/h/d) incl.
uitstekende bedieningselementen en regelaars
Gewicht: Ong. 103 g zonder batterij
Meegeleverde toebehoren
Stereo hoofdtelefoon (1)
Riemhouder (1)
Handlus (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Frequentie Interval
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 – 1.710 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz
AM: 531 – 1.710 kHz 9 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 – 1.610 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz
AM: 531 – 1.602 kHz 9 kHz
SvenskaSuomi
A
B
C
D
aa
a
aa
Sykemittari
Pulssensor
PULSE
CLOCK
MODE
TUNE/TIME
SET +/–
SCAN
VOL
MEGA BASS
ON/OFF
FM SENS
DX/LOCAL
¿¿
¿
¿¿
4 Valitse taajuusalue painamalla BAND-
Ominaisuudet
• Sisäinen sykemittari*
HOLD
POWER
START/STOP
• FM-stereo-/AM PLL (Phase Locked Loop) synteesiradio
• Digitaalinen kello ja sekuntikello
• Roiskevedenpitävä, sopii kaikkiin säihin
* Sykemittari on tarkoitettu vain viitteelliseen käyttöön.
Sen näyttämät lukemat eivät ole yhtä tarkkoja kuin
lääketieteellisten laitteiden antamat tulokset.
LAP/RESET
Paristojen asentaminen
BAND
PRESET/LAP MEMO (1 - 5)
PRESET/LAP MEMO 1 till 5
2
Vyöpidike
Bälteshållare
R03 (AAA) x 2
22
2
22
bb
b
bb
¿¿
¿
¿¿
11
1
11
(katso kuvaa A)
1 Irrota vyöpidike.
2 Liu’uta auki laitteen takaosassa oleva kansi.
3 Asenna paikoilleen kaksi R03 (AAA) paristoa
(eivät sisälly vakiovarusteisiin) niin, että
paristojen navat tulevat oikein päin.
Asenna paristot negatiivinen } napa edellä, jotta ei
synny oikosulkua, ja oheisen kuvan mukaan
järjestyksessä 1-2.
Paristojen kestoaika
Käytettäessä Sonyn R03 (AAA) -paristoja (JEITA*)
FM: Noin 12 tuntia
AM: Noin 17 tuntia
* Mitattu JEITA-standardeilla (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
Pariston kesto riippuu suuresti laitteen
käyttöolosuhteista.
Kun vaihdat paristoja
Kun paristot heikkenevät, ääni heikkenee ja “i”
ilmaisin vilkkuu näytössä. Kun paristot ovat kuluneet
loppuun, “i” ilmaisin palaa ja laitteen virta katkeaa.
Jos näin käy, vaihda paristot uusiin. Laite kytkeytyy
kellotilaan kaikista muista toimintatiloista.
Huomautus
• Näytössä oleva “i”-paristoilmaisin ei näytä paristoissa
jäljellä olevaa varausta.
Huomautuksia paristoista
• Aseta paristot niin, että niiden napaisuudet tulevat
oikein.
• Älä käytä uusia ja käytettyjä paristoja sekaisin.
• Paristoja ei voi ladata.
• Poista paristot, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan.
• Jos paristot pääsevät vuotamaan, pyyhi paristolokero
huolellisesti puhtaaksi ja asenna uudet paristot.
Kellonajan asettaminen
Kun asennat paristot ensimmäisen kerran, näytössä
vilkkuu aika “12:00” tai “0:00”.
1 Pidä CLOCK-painiketta alas painettuna yli 2
sekuntia.
Tuntilukema vilkkuu näytössä.
2 Paina painiketta TUNE/TIME SET + tai –,
kunnes oikea tuntilukema näkyy näytössä.
Jokainen painallus muuttaa lukemaa yhdellä. Kun
pidät painiketta alas painettuna, lukema muuttuu
nopeasti.
3 Paina CLOCK-painiketta.
Minuuttilukema alkaa vilkkua.
Aseta minuutit toistamalla vaiheet 2 ja 3. Kun olet
asettanut minuutit, paina CLOCK-painiketta
uudelleen. Kello alkaa käydä lukemasta 0 sekuntia.
• 12- tai 24- tuntinen kello
AM-alueen viritysaskelen
muuttaminen
Tämän laitteen kanavavaihe on tehtaalla säädetty
9 kHz:iin tai 10 kHz:iin käyttömaan
taajuusjakojärjestelmän mukaisesti. Viritysaskelen voi
tarvittaessa muuttaa ennen radion kuuntelua.
Alue Viritysaskel
Pohjois- ja Etelä-Amerikan maat 10 kHz
Muut maat 9 kHz
1 Katkaise laitteesta virta painamalla POWER-
painiketta.
2 Pidä SCAN-painiketta alas painettuna ja paina
BAND-painiketta yli 5 sekuntia.
Viritysaskel tulee näyttöön muutamaksi sekunniksi.
Jos haluat palauttaa alkuperäisen viritysaskelen, toista
vaihe 2.
Huomautus
• Kun vaihdat AM-alueen viritysaskelta, kellonaika ja
sekuntikellon lukema säilyvät, mutta esiviritetyt asemat
katoavat muistista.
Toimintatilan valinta
Voit käyttää tätä laitetta kellona, radiona,
sekuntikellona tai ajastimena.
1 Paina POWER-painiketta.
2 Valitse toimintatila painamalla MODE-
painiketta.
Jokainen painallus muuttaa näyttöä seuraavasti:
Radiotaajuus n Sekuntikello n Virrankatkaisuajastin
n Radiotaajuus…
• Kun virta on katkaistuna, näyttö vaihtelee kellon ja
sekuntikellon välillä.
¿¿
¿
¿¿
Radion kuunteleminen
Käsinviritys
1 Liitä kuulokkeet 2 (kuulokkeet) -liitäntään.
2 Paina POWER-painiketta.
“RADIO ON”-ilmaisin tulee näyttöön.
3 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
painiketta.
Jokainen painallus muuttaa taajuusaluetta seuraavasti:
FM1* n FM2* n AM n FM1…
* FM1 ja FM2 ovat erillisiä vain esivirityksen aikana.
Valitse jompikumpi taajuusalue käsinviritystä tai
asemien automaattista selausviritystä varten.
5 Viritä haluamasi asema painamalla painiketta
TUNE/TIME SET + tai –.
• Jos haluat nähdä kellonajan radion kuuntelun aikana,
paina CLOCK-painiketta. Kuluva aika tulee näkyviin
noin muutamaksi sekunniksi, minkä jälkeen
radiotaajuus palaa näyttöön.
• Voit katkaista radiosta virran painamalla POWER-
painiketta.
• Radiovastaanoton parantaminen
FM: Vedä kuulokkeiden johto suoraksi, sillä se toimii
FM-antennina (katso kuvaa B-a).
AM: Käännä laite vaakasuuntaisesti asentoon, jossa
vastaanoton laatu on paras. Laitteen sisällä on
ferriittisauva-antenni (katso kuvaa B-b).
• Aseta FM SENS -kytkin LOCAL-asentoon,
jos äänessä on häiriöitä ja asema on liian
voimakas. Pidä kytkin normaalisti
asennossa DX.
FM SENS
DX
LOCAL
Asemien automaattinen
selausviritys
Asemien automaattinen selausviritys etsii asemat ja
virittää ne automaattisesti.
1 Paina POWER-painiketta.
“RADIO ON”-ilmaisin tulee näyttöön.
2 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
3 Valitse taajuusalue painamalla BAND-
painiketta.
4 Paina SCAN-painiketta.
Selaus alkaa nykyisestä taajuudesta ylöspäin.
“SCAN”-ilmaisin vilkkuu näytössä selauksen aikana.
Kun asema löytyy, “SCAN”-ilmaisin lakkaa
vilkkumasta ja jää näyttöön muutamaksi sekunniksi.
Muutaman sekunnin kuluttua radio alkaa etsiä
seuraavaa asemaa.
• Kun olet löytänyt aseman ja haluat lopettaa asemien
automaattisen selauksen, paina SCAN-painiketta kerran.
“SCAN”-ilmaisin katoaa.
• Voit peruuttaa asemien automaattisen selauksen
painamalla SCAN-painiketta tai painiketta TUNE + tai –.
Asemien esiviritys
Voit esivirittää muistiin 10 asemaa FM-taajuusalueelta
(5 FM1-alueelta ja 5 FM2-alueelta) sekä 5 asemaa AMalueelta.
Aseman esivirittäminen
Esimerkki: Taajuusalueella FM2 olevan taajuuden
90 MHz esivirittäminen
pikavalintapainikkeeseen 2
1 Paina POWER-painiketta.
2 Valitse FM2-taajuusalue painamalla BAND-
painiketta.
3 Viritä FM-taajuus 90 MHz (katso kohtaa
“Käsinviritys” tai “Asemien automaattinen
selausviritys”).
4 Pidä PRESET/LAP MEMO -painiketta 2 alas
painettuna yli 2 sekuntia.
Ensimmäisen äänimerkin jälkeen kuuluu kaksi
äänimerkkiä asetuksen vahvistuksen merkiksi.
Pikavalintanumero “P2” vilkkuu ja jää sitten näyttöön.
n
• Voit esivirittää toisen aseman toistamalla nämä vaiheet.
• Jos haluat muuttaa jotakin esiviritettyä asemaa, viritä
haluamasi asema ja pidä PRESET/LAP MEMO (1-5) painiketta alas painettuna. Uusi asema korvaa
pikavalintapainikkeessa aiemmin olleen aseman.
Esiviritetyn aseman haku
1 Paina POWER-painiketta.
2 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
3 Valitse taajuusalue painamalla BAND-
painiketta.
4 Paina PRESET/LAP MEMO (1-5) -painiketta.
Virrankatkaisuajastimen
käyttäminen
kuunneltaessa radiota)
Voit katkaista radiosta automaattisesti virran
esiasetetun ajan kuluttua käyttämällä
virrankatkaisuajastinta.
1 Kytke radioon virta painamalla POWER-
painiketta.
2 Valitse virrankatkaisuajastin painamalla
MODE-painiketta.
“TIMER”-ilmaisin vilkkuu, ja lukema “2:00” tulee
näyttöön.
3 Aseta ajastimeen haluamasi aika painamalla
painiketta TUNE/TIME SET + tai –.
Voit asettaa ajan 1 minuutin askelin välille 1 minuutti
ja 2 tuntia.
4 Paina START/STOP-painiketta.
“TIMER”-ilmaisin lakkaa vilkkumasta ja jää näyttöön.
Virrankatkaisuajastin alkaa toimia. Kun ajastimeen
esiasetettu aika on kulunut, radio antaa
summeriäänimerkin, ja siitä katkeaa virta.
• Voit katkaista summeriäänen painamalla LAP/RESET- tai
POWER-painiketta. Jos et itse katkaise summeriääntä, se
jatkuu 3 minuuttia.
• Jos haluat katkaista radiosta virran ennen esiasetettua
ajankohtaa, paina POWER-painiketta.
• Voit vaihtaa muuhun toimintatilaan painamalla MODE-
painiketta.
(Vain
Sekuntikellon käyttäminen
Voit ottaa sekuntikellolla ajan 1/100-sekunnin askelin
aina lukemaan 99 tuntia 59 minuuttia 59,99 sekuntia
saakka.
1 Valitse sekuntikello painamalla MODE-
painiketta.
“STPW”-ilmaisin tulee näyttöön.
2 Käynnistä sekuntikello painamalla START/
STOP-painiketta.
Kulunut aika näkyy näytössä.
3 Pysäytä sekuntikello painamalla START/STOP-
painiketta.
• Voit nollata ajan painamalla LAP/RESET-painiketta, kun
sekuntikello on pysäytettynä.
• Sekuntikellossa on kaksi näyttötilaa. Jos haluat vaihtaa
näyttöön, jossa näkyvät tunnit, minuutit ja sekunnit,
paina painiketta TUNE/TIME SET +. Jos haluat vaihtaa
näyttöön, jossa näkyvät minuutit, sekunnit ja sekuntien
osat, paina painiketta TUNE/TIME SET –.
˜
• Voit vaihtaa sekuntikellosta muuhun toimintatilaan
painamalla MODE-painiketta.
• Jos haluat kuunnella radiota, kun sekuntikello käy,
paina POWER-painiketta. Radiotaajuus tulee näkyviin
muutamaksi sekunniksi.
Kierrosaikatoiminto
Kun sekuntikello käy, paina LAP/RESET-painiketta.
“LAP”-ilmaisin alkaa vilkkua, ja nykyinen kierrosaika
tulee näyttöön muutamaksi sekunniksi.
Kierrosajat tallentuvat automaattisesti PRESET/LAP
MEMO -muisteihin 1-5 aina, kun painat LAP/RESETpainiketta.
Huomautuksia kierrosaikamuisteista
• Kierrosaikamuisti tallentaa 5 viimeistä kierrosaikaa.
Vanhin aiemmista kierrosajoista katoaa muistista.
• Saat tallennetun kierrosajan näkyviin painamalla sitä
vastaavaa PRESET/LAP MEMO -painiketta.
• Jos haluat vaihtaa näyttöön, jossa näkyvät tunnit,
minuutit ja sekunnit, paina painiketta TUNE/TIME SET
+. Jos haluat vaihtaa näyttöön, jossa näkyvät minuutit,
sekunnit ja sekuntien osat, paina painiketta TUNE/TIME
SET –.
• Jos haluat tyhjentää kierrosaikamuistin, paina LAP/
RESET -painiketta ja sitten START/STOP-painiketta.
Sykemittarin käyttäminen
Voit tarkistaa sykelukemasi harjoituksen (juoksu tms.)
jälkeen sykemittarista.
1 Kytke laite sykemittaritilaan
painamalla PULSE-painiketta
(punainen painike).
“PULSE”-ilmaisin tulee näyttöön.
2 Aseta sormenpääsi sykeilmaisimen päälle
kuvan mukaisesti (niin, että ilmaisin peittyy)
muutamaksi sekunniksi (katso kuvaa C).
“PULSE”-ilmaisin vilkkuu, ja näytön osat liukuvat
aluksi vasemmalta oikealle mittarin laskiessa sykettä.
Muutaman sekunnin kuluttua sykelukema tulee
näyttöön.
n
Sykemittari jatkaa mittaamista niin kauan kuin pidät
sormeasi ilmaisimen päällä. Uusi sykelukema tulee
näyttöön muutaman sekunnin välein.
• Voit kuunnella radiota, kun sykemittari on käytössä.
• Sekuntikello ja virrankatkaisuajastin jatkavat
toimintaansa, kun sykemittari on käytössä.
• Laite poistuu sykemittaritilasta automaattisesti noin 2
minuutin kuluttua.
• Jos haluat poistua sykemittaritilasta manuaalisesti,
paina PULSE-painiketta uudelleen.
Huomautus
• Jos sykelukeman mittauksessa on ongelmia, lue oheinen
kortti, jossa on lisää huomautuksia ja selostuksia.
Käteviä toimintoja
Matalien äänien korostaminen
Aseta MEGA BASS -kytkin asentoon ON.
MEGA BASS -toiminto korostaa matalia ääniä ja tuottaa
tavallista täyteläisemmän äänentoiston.
Vastaanotettavan aseman
vahingossa tehtävän vaihtamisen
esto — HOLD-toiminto
Paina HOLD-painiketta
“H”-ilmaisin tulee näyttöön sen merkiksi, että kaikki
painikkeet on lukittu. Voit peruuttaa painikkeiden
lukituksen painamalla HOLD-painiketta kerran. “H”-
ilmaisin katoaa näytöstä.
• Jos HOLD-toiminto on käytössä, kun vaihdat paristot, se
on käytössä myös paristojen vaihtamisen jälkeen.
Käsihihnan käyttäminen
(katso kuvaa D)
Käytä vain vakiovarusteisiin sisältyvää käsihihnaa.
Kiinnitä käsihihna kuvassa esitetyllä tavalla.
Varotoimet
• Käytä laitetta vain 3 voltin tasavirralla eli kahdella R03
(AAA) -paristolla.
• Älä altista laitetta äärimmäisille lämpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
• Jos laitteen sisään pääsee vieraita esineitä, poista
paristot. Anna asiantuntevan huoltoliikkeen tarkistaa
laite ennen kuin jatkat sen käyttöä.
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä kankaalla, joka on
kostutettu miedolla pesuaineliuoksella.
• Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai häiriöistä
ajoneuvoissa tai rakennuksissa. Yritä kuunnella lähellä
ikkunaa.
Huomautuksia kuulokkeista
Ajoturvallisuus
Älä käytä kuulokkeita ajaessasi autoa, muuta
moottoriajoneuvoa tai polkupyörää. Kuulokkeiden käyttö
voi aiheuttaa vaaratilanteita liikenteessä ja on myös
kiellettyä monilla alueilla. Voi myös olla vaarallista, jos
kuuntelet kuulokkeilla suurella äänenvoimakkuudella
kävellessäsi, varsinkin ylittäessäsi suojatietä. Ole erittäin
varovainen tai ole käyttämättä kuulokkeita tilanteissa,
joissa ne voivat aiheuttaa vaaraa.
Kuulovaurioiden estäminen
Vältä kuulokkeiden käyttöä suurella
äänenvoimakkuudella.
Asiantuntijat kehottavat välttämään jatkuvaa, kovaäänistä
ja pitkäaikaista kuuntelua. Jos kuulet korvissasi
epänormaalia sointia, pienennä äänenvoimakkuutta tai
lopeta laitteen käyttö.
Muiden ottaminen huomioon
Pidä äänenvoimakkuus kohtuullisena. Siten kuulet
ulkopuoliset äänet etkä häiritse muita.
Varoitus
Jos laitteen käyttöalueella ilmenee salamointia, ota
kuulokkeet heti pois päästäsi.
Älä upota laitetta veteen
Tämä laite on roiskevedenpitävä, mutta sitä ei saa upottaa
veteen eikä saattaa jatkuvaan kosketukseen veden kanssa.
• Pyyhi laitteen pinnalla mahdollisesti olevat vesipisarat
pois ennen paristojen asentamista.
• Laitteen vakiovarusteisiin sisältyviä kuulokkeita ei saa
upottaa veteen eikä saattaa jatkuvaan kosketukseen
veden kanssa.
Jos ne kastuvat, kuivaa ne pehmeällä kankaalla.
Älä käytä sähköllä toimivaa hiustenkuivaajaa
kuulokkeet päässäsi.
Huomautuksia kellosta
• Kellon digitaalinen näyttö voi himmetä, jos se on alttiina
kuumuudelle. Se palautuu kirkkaaksi, kun lämpötila
palautuu normaaliksi.
• Jos laite on alttiina liian korkealle tai matalalle
lämpötilalle (esimerkiksi autossa), kellon näytön
numerot voivat vilkkua tavallista hitaammin.
• Kellon näyttö voi himmetä huonosti valaistussa
paikassa.
• Älä sijoita laitetta niin, että kellon säätimiä voidaan
painaa vahingossa.
• Älä jätä kelloa paikkoihin, joiden lämpötila on alle 0˚C
tai yli 40˚C. Muutoin kello voi vioittua.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai
ongelmia, ota yhteys lähimpään Sonyjälleenmyyjään.
Vianmääritys
Jos ongelma ei katoa tehtyäsi seuraavat tarkistukset,
ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
HOLD-painiketta lukuun ottamatta painikkeet
eivät toimi.
• Näytössä on kirjain “H”. Paina HOLD-painiketta, niin
että “H” katoaa.
Ääni on hyvin hiljainen tai katkonainen tai
vastaanoton laatu on huono.
• Paristojännite on heikko.
• Jos olet autossa tai rakennuksessa, kuuntele ikkunan
ääressä.
Näyttö on himmeä tai tyhjä.
• Paristojännite on heikko.
• Laitetta käytetään liian korkeassa tai matalassa
lämpötilassa tai kosteassa paikassa.
Asemaa ei voi vastaanottaa, kun PRESET/LAP
MEMO (1-5) -painiketta painetaan.
• Olet valinnut väärän pikavalintanumeron.
• Asema on kadonnut muistista. Esiviritä asema
uudelleen.
Ääntä ei kuulu ja “i” vilkkuu näytössä.
• Paristojännite on heikko.
Tekniset tiedot
Aikanäyttö: 12- tai 24-tuntinen kello
Taajuusalue:
Pohjois- ja
eteläamerikkalainen
malli
Muiden
maiden
malli
* Taajuusnäyttö suurenee tai pienenee 0,1 MHz:n
askelin. (Esimerkki: Taajuus 88,05 MHz näkyy
muodossa “88.0 MHz”).
Lähtöliitännät: 2 liitäntä (stereominiliitäntä),
kuormitusimpedanssi 16 ohmia
Lähtöteho: 20 mW + 20 mW (10 %:n harmonisella säröllä)
Käyttöjännite: 3 V DC, kaksi R03 (AAA) -paristoa
Mitat: Noin 140,5 x 41 x 60,5 mm (l/k/s) ulkonevat osat ja
säätimet mukaan lukien
Paino: Noin 103 g paristot pois lukien
Vakiovarusteet
Stereokuulokkeet (1)
Vyöpidike (1)
Käsihihna (1)
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa
laitteen muotoilua ja ominaisuuksia ilman erillistä
ilmoitusta.
Taajuus Viritysaskel
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 – 1.710 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz
AM: 531 – 1.710 kHz 9 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 – 1.610 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz
AM: 531 – 1.602 kHz 9 kHz
Funktioner
• Inbyggd pulsmätare*
• FM stereo/AM PLL (Phase Locked Loop) syntesradio
• Inbyggd digital klocka och stoppur
• Stänksäker och kan användas i alla väder
* Pulsmätaren fungerar bra för att ge ungefärliga
mätvärden, men ger inte samma säkerhet i mätvärdena
som ett medicinskt mätinstrument.
Sätta i batterierna
(Se Fig. A)
1 Ta bort bälteshållaren.
2 Skjut locket på enhetens baksida åt sidan och
öppna det.
3 Sätt i två R03-batterier (storlek AAA) (medföljer
ej) med korrekt polaritet.
Sätt i batterierna med början från den negativa }
terminalen så undviker du kortslutning. Sätt i
batterierna i ordning från 1 till 2 (se bilden).
Batterilivslängd
Med Sony R03-batterier (storlek AAA) (JEITA*)
FM : Ca 12 timmar
AM: Ca 17 timmar
* Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). Batteriets faktiska livslängd kan
variera beroende på under vilka omständigheter
apparaten används.
När är det dags att byta ut batterierna?
När batterierna börjar laddas ur, kan ljudet bli svagare
eller förvrängas, och “i” kommer att blinka i
teckenfönstret. Något senare, när batterierna är helt slut,
kommer “i” att lysa och strömmen till radion kommer
att slås av. Om detta händer, byt då ut batterierna mot
nya. Radion kommer då att koppla över till visning av
klockan oavsett vad radion var inställd på tidigare.
Obs!
• Batteriindikatorn “i” i teckenfönstret visar inte hur
mycket energi som finns kvar i batteriet.
Batterier
• Sätt i batterierna med rätt polaritet.
• Blanda inte nya och gamla batterier.
• Batterierna kan inte laddas upp.
• Du bör ta ur batterierna när enheten inte används under
en längre tid.
• Skulle ett batteriläckage uppstå bör du torka ur
batterifodralet noga och sätta i nya batterier.
Ställa klockan
Teckenfönstret blinkar “12:00” eller “0:00” när du har
satt i batterier för första gången.
1 Håll CLOCK nedtryckt i mer än 2 sekunder.
Siffrorna för timmarna blinkar i teckenfönstret.
2 Tryck på TUNE/TIME SET + eller – tills rätt
timme visas i teckenfönstret.
Varje nedtryckning ändrar siffran/siffrorna med ett
steg.
När du håller knappen nedtryckt ändras siffran/
siffrorna snabbt.
3 Tryck på CLOCK.
Siffrorna för minuterna börjar blinka.
Upprepa steg 2 och 3 för att ställa in minuterna. När
du har ställt in minuterna trycker du på CLOCK igen.
Klockan börjar från 0 sekunder.
• 12-timmarssystem eller 24-timmarssystem
Ändra kanalstegen för AM
Före radions leverans från fabriken förvaldes
stationssökningssteget på modellerna till olika länder
till 9 kHz eller 10 kHz enligt nedanstående tabell. Om
det är nödvändigt att ändra kanalsteget bör du göra
det innan du lyssnar på radion.
Område kanalsteg
Nord och syd Amerikanska länder 10 kHz
Andra länder 9 kHz
1 Tryck på POWER för att stänga av strömmen.
2 Håll SCAN nedtryckt och tryck på BAND
under mer än 5 sekunder.
Två ljudsignaler hörs och kanalsteget visas i
teckenfönstret under några sekunder. För att återgå till
det ursprungliga kanalsteget, upprepar du steg 2.
Obs!
• När du ändrar kanalsteget för AM ändras varken tiden
eller varvtiderna. De förinställda kanalerna kommer
däremot att raderas.
Välja läge
Du kan använda den här enheten som klocka, radio,
stoppur och timer.
1 Tryck på POWER.
2 Tryck på MODE för att välja ett funktionsläge.
Varje tryckning ändrar teckenfönstret enligt följande:
Radiokanalens frekvens n Stoppuret n
Nedräkningstimern n Radiokanalens frekvens…
• När strömmen är avstängd ändras teckenfönstret mellan
klocka och stoppur.
Använda radion
Manuell inställning
1 Anslut hörlurarna till 2 (hörlursingången)
kontakten.
2 Tryck på POWER.
“RADIO ON” visas i teckenfönstret.
3 Justera volymen med VOL.
4 Tryck på BAND för att välja band.
Varje tryckning ändrar bandet enligt följande:
FM1* n FM2* n AM n FM1…
* FM1 och FM2 är åtskilda bara med tanke på
möjligheten att göra förinställningar. För manuell
eller automatisk kanalsökning av FM-kanaler kan du
välja vilket som helst av dessa båda band.
5 Tryck på TUNE/TIME SET + eller – för att ställa
in den önskade kanalen.
• Om du vill se hur mycket klockan är medan du lyssnar
på radion trycker du på CLOCK. Aktuell tid visas under
några sekunder och sedan visar teckenfönstret
radiokanalens frekvens igen.
• För att stänga av radion trycker du på POWER.
• Förbättra radiomottagningen
FM: Förläng sladden till hörlurarna som även fungerar
som FM-antenn (se Fig. B-a).
AM:Vrid på radion tills du fått optimal mottagning.
Enheten har en inbyggd ferritantenn (se Fig. B-b).
• Vid störningar, eller om mottagningen är
för stark, ställer du FM SENS på LOCAL.
Under normala förhållanden ställer du
den på DX.
FM SENS
DX
LOCAL
Automatisk kanalsökning
Den automatiska kanalsökningsfunktionen (ASS)
söker upp de tillgängliga kanalerna och ställer in dem
automatiskt.
1 Tryck på POWER.
“RADIO ON” visas i teckenfönstret.
2 Justera volymen med VOL.
3 Välj band genom att trycka på BAND.
4 Tryck på SCAN.
Sökningen sker mot högre frekvenser, räknat från den
aktuella frekvensen. Under sökningen blinkar
“SCAN” i teckenfönstret. När en kanal tas emot slutar
“SCAN” att blinka och lyser med fast sken under
några sekunder. Efter några sekunder börjar radion att
söka efter en ny kanal.
• När du har hittat önskad kanal och vill avsluta den
automatiska kanalsökningen trycker du på SCAN.
“SCAN” slocknar i teckenfönstret.
• För att avbryta den automatiska kanalsökningen trycker
du på SCAN eller TUNE + eller –.
Förinställning
Du kan förinställa 10 FM-kanaler (5 under FM1 och 5
under FM2) samt 5 AM-kanaler.
Förinställa en kanal
Exempel: Lagra FM 90 MHz under FM2 och
förinställningsknapp 2
1 Tryck på POWER.
2 Tryck på BAND för att välja FM2.
3 Ställ in radion på FM 90 MHz (Se “Manuell
inställning” eller “Automatisk
kanalinställning”).
4 Håll knappen PRESET/LAP MEMO 2
nedtryckt i mer än 2 sekunder.
Den första ljudsignalen följs av två ytterligare
ljudsignaler som bekräftar inställningen.
Förinställningsnumret “P2” blinkar först och lyser
sedan med ett fast sken i teckenfönstret.
• Upprepa dessa steg om du vill förinställa andra kanaler.
• Om du vill byta kanal för någon av
förinställningsknapparna ställer du först in den nya
kanalen och trycker sedan på önskad
förinställningsknapp (PRESET/LAP MEMO 1 till 5). Den
nya kanalen ersätter den som förut var lagrad på
knappen.
Återta en förinställd kanal
1 Tryck på POWER.
2 Justera volymen med VOL.
3 Välj band genom att trycka på BAND.
4 Tryck på PRESET/LAP MEMO (1 till 5).
Använda
nedräkningstimern
när du lyssnar på radion)
Du kan använda den inbyggda nedräkningstimern för
att automatiskt stänga av radion efter en angiven tid.
1 Tryck på POWER för att slå på radion.
2 Välj nedräkningstimern genom att trycka på
MODE.
“TIMER” blinkar “2:00” visas i teckenfönstret.
3 Tryck på TUNE/TIME SET + eller – för att ställa
in önskad nedräkningstid.
Du kan ställa in nedräkningstiden från 1 minut upp till
2 timmar i steg om 1 minut.
4 Tryck på START/STOP.
“TIMER” slutar blinka och lyser med ett fast sken och
nedräkningen börjar. När nedräkningen är utförd hörs
en signal och radion stängs av.
• För att stänga av signalen trycker du på LAP/RESET
eller POWER. Signalen stängs annars automatiskt av
efter 3 minuter.
• Tryck på POWER om du vill stänga av radion innan den
förinställda tiden.
• Tryck på MODE för att växla till något av de andra
lägena.
(Bara
Använda stoppuret
Stoppuret kan räkna upp till 99 timmar 59 minuter
och 59,99 sekunder i steg om 1/100 sekund.
1 Välj stoppuret genom att trycka på MODE.
“STPW” visas i teckenfönstret.
2 Tryck på START/STOP för att starta stoppuret.
Teckenfönstret visar tiden som förflutit.
3 Tryck på START/STOP för att stanna stoppuret.
• För att återställa till noll trycker du på LAP/RESET när
stoppuret är i stoppläge.
• Stoppuret använder två lägen i teckenfönstret. Det ena
läget visar timmar-minuter-sekunder, det andra
minuter-sekunder-hundradelar. Du växlar mellan dessa
båda lägen med genom att trycka på TUNE/TIME SET +
(timmar-minuter-sekunder) eller TUNE/TIME SET –
(minuter-sekunder-hundradelar).
˜
• För att växla till något av de andra lägena när klockan är
igång trycker du på MODE.
• Om du vill lyssna på radion medan stoppuret är igång
trycker du på POWER. Teckenfönstret visar då den
inställda radiofrekvensen under några sekunder.
Använda varvtidsfunktionen (Lap
Time)
Tryck på LAP/RESET medan stoppuret räknar.
Indikatorn “LAP” blinkar, och den aktuella varvtiden
visas i teckenfönstret under några sekunder.
Varje gång du trycker på LAP/RESET lagras varvtiderna
automatiskt i varvtidsminnena PRESET/LAP MEMO 1 till
5.
Varvtidsminnen
• Varvtidsminnet lagrar de sista 5 varvtiderna. Tidigare
varvtider raderas efterhand (den äldsta tiden tas bort
och ersätts med den senaste).
• För att visa en lagrad varvtid, trycker du på
motsvarande PRESET/LAP MEMO-knapp.
• För att växla till fönstret för timmar-minuter-sekunder
trycker du på TUNE/TIME SET +. För att växla till
fönstret för minuter-sekunder-hundradelar trycker du
på TUNE/TIME SET –.
• För att radera varvtidsminnena trycker du på LAP/
RESET och sedan på START/STOP.
Använda pulsmätning
Du kan ta din puls efter det att du har tränat (varit ute
och joggat eller liknande) med pulsmätaren.
1 Tryck på PULSE (den röda
knappen) för att växla till
pulsmätning.
“PULSE” visas i teckenfönstret.
2 Placera fingertoppen på pulssensorn (så att
fingret täcker den) under några sekunder (se
fig. C).
“PULSE” blinkar i teckenfönstret och en indikator som
“flyter” från vänster till höger visar att pulsmätning
pågår. Efter några få sekunder kommer ditt pulsvärde
att visas i teckenfönstret.
n
Pulsmätningen fortsätter så länge som du håller ditt
finger på sensorn. Nya pulsvärden visas med några
sekunders intervall.
• Du kan lyssna på radio även när pulsmätning utförs.
• Pulsmätningen avbryter varken stoppur eller
nedräkningstimer.
• Pulsmätningen avbryts automatiskt efter ungefär 2
minuter.
• Tryck på PULSE igen för att manuellt avbryta
pulsmätningen.
Obs!
• Om du har svårigheter att mäta din puls finns mer
information på det medföljande kortet.
Användbara funktioner
För kraftigare basljud
Ställ MEGA BASS på ON.
Funktionen MEGA BASS förstärker basljudet och gör
ljudbilden rikare.
För att förhindra att kanalen du
lyssnar på ändras av misstag
— HOLD-funktion
Tryck på HOLD.
“H” visas i teckenfönstret och visar att alla knappar är
låsta. För att avbryta HOLD trycker du på HOLD en gång.
“H” slocknar i teckenfönstret.
• Om HOLD är på när du byter batterier kommer den att
vara på även efter det att du bytt.
Handremmen (Se Fig. D)
Använd endast den medföljande handremmen.
Fäst handremmen som visas på bilden.
Försiktighetsåtgärder
• Enheten ska bara strömförsörjas med 3 V DC via två
R03 batterier (storlek AAA).
• Undvik att utsätta enheten för extrema temperaturer,
direkt solljus, fukt, sand, damm eller mekaniska
chocker. Lämna aldrig enheten i en bil parkerad i direkt
solljus.
• Skulle något falla in i enheten bör du genast ta ur
batterierna och låta en kvalificerad servicetekniker
kontrollera den innan du använder den igen.
• För att rengöra chassit använder du en mjuk trasa
fuktad med ett milt tvättmedel.
• I fordon eller byggnader kan radiomottagningen vara
dålig eller brusig. Försök i så fall att lyssna nära ett
fönster.
Hörlurar
Vägsäkerhet
Använd inte hörlurar medan du kör, cyklar eller
använder något annat motoriserat fordon. Det är
trafikfarligt och kan orsaka olyckor, dessutom är det
förbjudet i många länder. Det finns även stor risk för
olyckor om du lyssnar med hörlurar på hög volym
medan du går, särskilt då du ska korsa
övergångsställen. Du bör vara mycket försiktig eller ta
av dig hörlurarna när det finns risk för att olyckor kan
inträffa.
Förebygga hörselskador
Undvik att lyssna med hörlurarna på hög volym.
Öronexperter avråder dig från att ofta lyssna länge
och på hög volym. Om det börjar ringa i öronen kan
det vara ett tecken på annalkande skada. Då bör du
genast sänka volymen eller allra helst göra en paus i
lyssnandet.
Tänk på andra
Försök att hålla volymen på en acceptabel nivå. Det
gör att du även kan höra ljud omkring dig, men inte
minst viktigt är att du undviker att störa människor
omkring dig.
Varning
Ta omedelbart av dig hörlurarna om du använder
enheten under ett åskväder.
Sänk inte ned den i vatten
Den här produkten tål stänk och väta, men ska inte
sänkas ned i vatten eller utsättas för längre tids
kontakt med vatten.
• Innan du sätter i batterierna bör du torka bort eventuellt
vatten från enheten.
• De medföljande hörlurarna är inte heller gjorda för att
sänkas ned i vatten eller vara i kontakt med vatten
under en längre tid. Om de skulle bli blöta torkar du av
dem med en mjuk trasa. Använd aldrig en elektrisk
hårtork medan du bär hörlurarna.
Klockan
• I närheten av starka värmekällor kan det hända att
klockans teckenfönster blir svåravläst. Visningen återgår
till det normala när temperaturen blivit normal igen.
• När enheten utsätts för överdrivet höga eller låga
temperaturer (t ex i en bil), kan klockans teckenfönster
bli trögare (vilket visar sig genom att blinkande siffror
blinkar långsammare).
• På en plats med dålig belysning kan klockans
teckenfönster vara svåravläst.
• Placera inte enheten där klockans kontrollknappar kan
tryckas ned av misstag.
• Lämna inte klockan i temperaturer under 0˚C eller över
40˚C vilket kan göra att klockan inte fungerar som den
ska.
Om du har några frågor, eller får problem med din
enhet, kontaktar du din närmaste Sonyåterförsäljare.
Felsökning
Om du inte kan åtgärda felet med hjälp av följande
checklista, kontaktar du din närmaste Sonyåterförsäljare.
Alla knappar förutom HOLD är låsta.
•“H” visas. Tryck och håll HOLD-knappen nedtryckt så
att “H” försvinner.
Mycket svagt ljud, eller ljud som klipper, eller en
dålig mottagning.
• Svaga batterier.
• Om du befinner dig i ett fordon eller en byggnad kan du
pröva att lyssna i närheten av ett fönster.
Teckenfönstret lyser svagt eller inga indikationer
visas.
• Svaga batterier.
• Enheten används i extremt höga eller låga temperaturer
eller på en plats med extrem fuktighet.
Kanalen kunde inte tas emot när en av knapparna
PRESET/LAP MEMO (1 till 5) har trycks ned.
• Du har valt fel nummer för förinställningen.
• Minnet som lagrade kanalen har raderats. Ställ in och
lagra kanalen på nytt.
Inget ljud hörs och “i” blinkar i teckenfönstret.
• Svaga batterier.
Specifikationer
Tidvisning: 12-timmarssystem eller 24-timmarssystem
Frekvensomfång:
Nord och
sydamerikansk
modell
Andra
länders
modell
* Den frekvens som visas höjs eller sänks i steg om 0,1
MHz. (Exempel: Frekvensen 88,05 MHz visas som “88.0
MHz”).
Utgång: 2 kontakter (stereo-minikontakt),
belastningsimpedans 16 ohm
Uteffekt: 20 mW + 20 mW (vid 10 % olinjär distorsion)
Strömförsörjning: 3 V DC, två R03-batterier (storlek
AAA)
Dimensioner: Ca 140,5 x 41 x 60,5 mm (b/h/d)
inklusive utstickande delar och kontroller.
Vikt: Ca 103 g utan batterier
Medföljande tillbehör
Stereohörlurar (1)
Bälteshållare (1)
Handrem (1)
Rätt till ändring av utförande och specifikationer
förbehålles.
Frekvens Kanalsteg
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 – 1 710 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz
AM: 531 – 1 710 kHz 9 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM: 530 – 1 610 kHz 10 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz 0,05* MHz
AM: 531 – 1 602 kHz 9 kHz