3-859-291-12(1)
English Français Deutsch Español Nederlands
FM Stereo/AM Radio
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
(på baksidan)
Istruzioni per l’uso (Pacciata opposta)
Manual de instruções (lado inverso)
XXXX
XXXX
SRF-49
Sony Corporation © 1997
Dial scale
Echelle
2
annulaire
Abstimmskala
Escala de
sintonía
VOL
Afstemschaal
TUNE
POWER
BAND
FM/AM
FM SENS
DX
LOCAL
FM MODE
STEREO
MONO
A
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
R6 (AA) x 1
Achterkant
B
To detach
Pour détacher
Abnehmen
Para quitar la presilla
Losmaken
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Installing the
Battery (See Fig.A)
1 Open the battery compartment lid at
the rear of the radio.
2 Insert one R6 (size AA) battery (not
supplied) with the ‘ and ’ marks
aligned correctly.
3 Close the battery compartment lid.
When to replace the battery
Replace the battery when the sound becomes
weak or distorted. Remove the old battery and
insert a new one.
Notes on the battery
• Align the battery correctly.
• The dry battery cannot be charged.
• To avoid damage from possible battery
leakage, remove the battery when unit will
not be used for a long time.
Operating the Radio
1 Connect the supplied headphones/
earphones to 2 (headphones) jack.
2 Set POWER to ON to turn on the radio.
3 Set BAND to select FM or AM.
4 Turn TUNE to tune in a station.
5 Adjust VOL (volume).
• To turn off the radio, set POWER to OFF.
• To improve reception
FM: Extend the headphones/earphones cord
which functions as the FM antenna.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built in the
unit.
• North America model:
Set FM SENS to LOCAL if interference is
prevalent when radio wave intensity is
dramatically stronger.
Under normal conditions, set to DX.
• Other models:
Set FM MODE to MONO if the FM stereo
program is too weak and noisy.
The sound will become monaural.
To listen to stereo programs, set to STEREO.
Using the Belt
Holder (See Fig.B)
Detach the belt holder as the illustration shows.
Precautions
• Operate the unit only on 1.5 V DC.
• Do not leave the unit in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight,
excessive dust, or mechanical shock.
• When the case becomes soiled clean it with a
soft cloth dampened with a mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the case.
• In vehicles or in buildings, radio reception
may be difficult or noisy.
Try listening near a window.
Notes on Headphones/Earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while
driving, cycling, or operating any motorized
vehicle. It may create a traffic hazard and is
illegal in many areas. It can also be potentially
dangerous to play your headphones/earphones
at high volume while walking, especially at
pedestrian crossings. You should exercise
extreme caution or discontinue use in potentially
hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones/earphones at high
volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones/earphones immediately.
If you have any questions or problem concerning
your unit, please consult the nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range
FM: 87.5 – 108 MHz
AM: 530 - 1,710 kHz (North America)
526.5 – 1,606.5 kHz (Italy)
530– 1,605 kHz (Other countries)
Output
2 (headphones) jack (stereo minijack)
load impedance 32 ohms (North America and
U.K.), 16 ohms (other countries)
Power output
North America and U.K. :
3.6 mW + 3.6 mW (at 10% harmonic
distortion) with headphones having
impedance of 32 ohms
Other countries:
4.3 mW + 4.3 mW (at 10% harmonic
distortion) with earphones having
impedance of 16 ohms
Power requirements
1.5 V DC, one R6 (size AA) battery
Battery life
Using Sony alkaline LR6 (size AA) battery:
Approx. 110 hours (North America and U.K.)
Approx. 95 hours (other countries)
Using Sony R6 (size AA) battery:
Approx. 40 hours (North America and U.K.)
Approx. 35 hours (other countries)
Dimensions
Approx. 63 × 92.9 × 26.2 mm
(w/h/d) (2
(not incl. belt holder)
Mass
Approx. 66 g (2.3 oz) not incl. a battery
Accessories supplied
Stereo headphones (1) (North America and
U.K. models)
Stereo earphones (1) (Other models)
Belt holder (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
1
/2 × 3 3/4 × 1 1/16in)
Avant de commencer
Nous vous remercions d'avoir choisi cette radio
Sony! Elle vous apportera dans la fiabilité de
nombreuses heures de plaisir.
Avant la mise en service de cet appareil, veuillez
lire attentivement ce mode d'emploi et le
conserver pour toute référence ultérieure.
Mise en place de la
pile
1 Ouvrez le couvercle à l'arrière de la
2 Insérez une pile R6 (format AA) (non
3 Refermez le couvercle.
Quand remplacer la pile
Remplacez la pile quand le son s'affaiblit ou
présente des distorsions. Retirez la pile usée et
insérez une pile neuve.
Remarques sur la pile
• Insérez la pile dans le bon sens.
• Ne pas recharger une pile sèche.
• Pour éviter tout dommage dû à une fuite de
(Voir l'illustration A)
radio.
fournie) en alignant correcternent les
repères ‘ et ’.
l'électrolyte des piles et à la corrosion, enlevez
la pile si vous prévoyez de ne pas utiliser la
radio pendant longtemps .
Fonctionnement de
la radio
1 Branchez le casque ou les écouteurs
fournis sur la prise de casque 2.
2 Réglez POWER sur ON pour allumer la
radio.
3 Réglez BAND pour sélectionner FM ou
AM.
4 Tournez TUNE pour accorder une
station.
5 Ajustez le volume avec la molette de
réglage VOL.
• Pour éteindre la radio, réglez POWER sur OFF.
• Pour améliorer la réception
FM: Déployez complètement le cordon des
écouteurs ou du casque qui sert d'antenne FM.
AM: Faites pivoter la radio horizontalement
pour améliorer la réception. Une antenne
barre de ferrite se trouve dans la radio.
• Modèle pour l'Amérique du Nord :
Réglez FM SENS sur LOCAL si les
interférences dominent quand l'intensité du
signal sonore est la plus forte.
Dans des conditions normales, réglez sur DX.
• Autres modèles:
Réglez FM MODE sur MONO si la réception
du programme FM stéréo est trop faible et
parasitée.
Le son deviendra monophonique.
Pour écouter des programmes stéréo, réglez
FM MODE sur STEREO.
Utilisation de
l'attache de ceinture
(Voir l'illustration B)
Détachez l'attache de ceinture comme montré sur
l'illustration.
Précautions
• Faites fonctionner la radio sur le courant
continu de 1,5 V uniquement.
• Ne pas laisser la radio à proximité d'une
source de chaleur, en plein soleil, dans un
endroit très poussiéreux ou exposé à des chocs
mécaniques.
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imprégné d'une solution
détergente neutre. Ne pas utiliser de produits
abrasifs ou de solvants chimiques, qui
risqueraient d'abîmer la finition.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception
radio peut être difficile ou parasitée. Ecoutez
près d'une fenêtre.
Remarques sur les casques et les
écouteurs
Sécurité routière
N'écoutez pas avec un casque ou des écouteurs
pendant la conduite d'une voiture, d'un vélo ou de
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux
et c'est en outre interdit dans certains pays.
Il peut être également dangereux d'écouter par le
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en
marchant, spécialement aux croisements. Soyez
toujours extrêmement prudent et cessez
d'écouter par le casque ou les écouteurs dans les
situations présentant des risques d'accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d'écouter par le casque ou les écouteurs à
volume élevé.
Les spécialistes de l'audition déconseillent une
écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les oreilles, mieux
vaut réduire le volume ou cesser d'écouter par le
casque ou les écouteurs.
Civisme
Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être
attentif aux gens qui vous entourent.
Attention
Si vous utilisez votre radio pendant un orage et
qu'il y a des éclairs, retirez le casque ou les
écouteurs immédiatement.
Pour toute question ou problème au sujet de
cette radio, veuillez consulter votre revendeur
Sony le plus proche.
Spécifications
Plage de fréquences:
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (Amérique du Nord)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italie)
530 - 1.605 kHz (Autres pays)
Sortie
Prise de casque 2 (minijack stéréo)
Impédance 32 ohms (Amérique du Nord
et Royaume-Uni), 16 ohms (autres pays)
Puissance de sortie
Amérique du Nord et Royaume-Uni:
3,6 mW + 3,6 mW (à 10% de distorsion
harmonique) avec casque d'impédance
32 ohms
Autres pays:
4,3 mW + 4,3 mW (à 10% de distorsion
harmonique) avec écouteurs
d’impédance 16 ohms
Alimentation
1,5 V CC, une pile R6 (format AA)
Autonomie de la pile
Avec une pile Sony alcaline LR6 (format AA):
Env. 110 heures (Amérique du Nord et
Royaume-Uni)
Env. 95 heures (autres pays)
Avec une pile Sony R6 (format AA):
Env. 40 heures (Amérique du Nord et
Royaume-Uni)
Env. 35 heures (autres pays)
Dimensions:
Env. 63 x 92,9 x 26,2 mm (l/h/p)
1
/2 × 3 3/4 × 1 1/16 po.) attache de
(2
ceinture non comprise
Poids:
Env. 66 g (2,3 on.) pile non comprise
Accessoires fournis:
Casque stéréo (1) (Modèles pour
l'Amérique du Nord et le Royaume-Uni)
Ecouteurs stéréo (1) (Autres modèles)
Attache de ceinture (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf diese Sony
Radios und sind überzeugt davon, daß Sie lange
Zeit Freude an diesem zuverlässigen Gerät
haben werden.
Bevor Sie das Radio in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Anleitung sorgfältig durch, und bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Einlegen der
Batterie
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an
der Rückseite des Radios.
2 Legen Sie eine R6/AA-Batterie (nicht
mitgeliefert) unter Beachtung der ‘/’
Markierungen ein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Wann muß die Batterie gewechselt
werden?
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Ton schwach
oder verzerrt wird. Nehmen Sie die alte Batterie
heraus und legen Sie eine neue ein.
Hinweise zur Batterie
• Legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein.
• Eine Trockenbatterie kann nicht aufgeladen
werden.
• Um Beschädigungen durch Auslaufen der
Batterie zu vermeiden, nehmen Sie die
Batterie bei längerer Nichtverwendung des
Gerätes heraus.
(Siehe Abb.A)
Betrieb des Radios
1 Schließen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer
an die Kopfhörerbuchse (2) an.
2 Stellen Sie POWER auf ON, um das
Radio einzuschalten.
3 Stellen Sie den BAND auf FM (UKW)
oder AM (MW).
4
Stimmen Sie an TUNE auf den Sender ab.
5 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie
POWER auf OFF.
• Für optimalen Empfang:
UKW: Breiten Sie das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel auf volle Länge aus (das Kabel arbeitet
als UKW-Antenne).
MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis der
Empfang optimal ist (in diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne).
• Bei Modell für Nordamerika:
Wenn aufgrund von sehr starken
Sendesignalen Interferenzstörungen auftreten,
stellen Sie FM SENS auf LOCAL.
Normalerweise sollte der Schalter jedoch auf
DX stehen.
• Bei anderen Modellen:
Wenn der UKW-Stereoempfang schwach und
verrauscht ist, stellen Sie FM MODE auf
MONO. Der Empfang verbessert sich dann,
der Sender ist jedoch nur in Mono zu hören.
Um den Sender in Stereo zu hören, schalten
Sie auf STEREO.
Verwendung des
Gürtelclip
Zur Anbringung an einem Gürtel verfahren Sie
wie in der Abbildung gezeigt.
(Siehe Abb.B)
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät nur an 1,5 V
Gleichspannung.
• Halten Sie das Gerät von extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Staub und mechanischen Stößen
fern.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und Chemikalien dürfen nicht
zur Reinigung verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
• In Gebäuden ist der Empfang möglicherweise
schwach oder gestört. Betreiben Sie das Radio
dann möglichst in die Nähe eines Fensters.
Hinweise zum Kopfhörer/
Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie beim Autofahren, Fahrradfahren
oder Betrieb irgendeines motorisierten
Fahrzeugs keinen Kopfhörer oder Ohrhörer, da
dies gefährlich und in vielen Ländern gesetzlich
verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörerbzw. Ohrhörerbetrieb mit hoher Lautstärke
gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen
und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den
Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen
sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer bzw. Ohrhörer nicht
mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in
Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer bzw.
Ohrhörer ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets nur einen mäßigen
Lautstärkepegel ein. So können Sie
Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere
Leute werden nicht gestört.
Warnung
Bei einem Gewitter nehmen Sie umgehend den
Kopfhörer bzw. Ohrhörer ab.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich
UKW: 87,5 - 108 MHz
MW: 530 - 1.710 kHz (Nordamerika)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italien)
Ausgang
Ausgangsleistung
Stromversorgung
Batterie-Lebensdauer
Mit einer Sony LR6/Größe AA-Alkalibatterien:
Mit einer Sony R6/Größe AA-Batterien:
Abmessungen
Gewicht
Mitgeliefertes Zubehör
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
530 - 1.605 kHz (andere Länder)
2 (Kopfhörerbuchse, Stereo-Mini)
Lastimpedanz 32 Ohm (Nordamerika und
Großbritannien), 16 Ohm (andere Länder)
Nordamerika und Großbritannien:
3,6 mW + 3,6 mW (bei 10% Klirrgrad),
mit Kopfhörern einer Impedanz von
32 Ohm
Andere Länder:
4,3 mW + 4,3 mW (bei 10% Klirrgrad),
mit Ohrhörern einer Impedanz von
16 Ohm
1,5 V Gleichspannung, eine Mignonzelle
(R6/Größe AA)
ca. 110 Stunden (Nordamerika und
Großbritannien)
ca. 95 Stunden (andere Länder)
ca. 40 Stunden (Nordamerika und
Großbritannien)
ca. 35 Stunden (andere Länder)
ca. 63 x 92,9 x 26,2 mm (B/H/T), ausschl.
Gürtelclip
ca. 66 g, ausschl. Batterie
Stereokopfhörer (1) (Modell für Nordamerika
und Großbritannien)
Stereoohrhörer (1) (Modell für andere Länder)
Gürtelclip (1)
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la elección de esta radio
Sony! Con esta radio conseguirá muchas horas
de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente
estas instrucciones y consérvelas para futuras
referencias.
Colocación de la pila
(Consulte la Fig.A)
1 Abra la tapa del compartimiento de las
pilas de la parte posterior de la radio.
2 Inserte una pila R6 (tamaño AA) (no
suministrada) con las marcas ‘ y ’
correctamente alineadas.
3 Cierre la tapa del compartimiento de la
pila.
Cuándo reemplazar la pila
Cuando el sonido se debilite o se oiga
distorsionado, reemplace la pila. Extraiga la pila
vieja e inserte otra nueva.
Notas sobre la pila
• Alinee correctamente la pila.
• La pila no puede cargarse.
• Para evitar los daños que podría causar la
fuga del electrólito de la pila, extráigala
cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo.
Utilización de la
radio
1 Conecte los auriculares de casco/
auriculares suministrados a la toma 2
(auriculares de casco).
2 Ponga POWER en ON para conectar la
alimentación de la radio.
3 Ajuste BAND para seleccionar FM o
AM.
4 Gire TUNE para sintonizar la emisora
deseada.
5 Adjuste VOL (volumen).
• Para desconectar la alimentación de la radio,
ponga POWER en OFF.
• Para mejorar la radiorrecepción
FM: Extienda el cable de los auriculares de
casco/auriculares, porque funciona como
antena de FM.
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta
obtener la óptima recepción. La unidad posee
una antena de barra de ferrita incorporada.
• Modelo para Norteamérica:
Ponga FM SENS en LOCAL si la intensidad de
la señal es notablemente intensa y hay
interferencias continuas. En condiciones
normales, deje el selector en DX.
• Otros modelos:
Si un programa de FM estéreo es demasiado
débil y ruidoso, ponga FM MODE en MONO.
El sonido será monoaural.
Para escuchar programas en estéreo, póngalo
en STEREO.
Utilización de la
presilla para el
cinturón
(Consulte la Fig.B)
Quite la presilla para el cinturón como se
muestra en la ilustración.
Precauciones
• Alimente la unidad sólo con 1,5 V CC.
• No deje la unidad en un lugar cercano a
fuentes térmicas, ni sometido a la luz solar
directa, polvo excesivo, ni golpes.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un
paño suave humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice nunca
limpiadores abrasivos, ni disolventes
químicos, ya que podría dañar la caja.
• En vehículos o en edificios es posible que la
radiorrecepción resulte difícil o ruidosa.
Trate de escuchar cerca de una ventana.
Notas sobre los auriculares de
casco/auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares de casco/auriculares
cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje
cualquier vehículo motorizado. Esto podría
suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en
ciertos países. También puede resultar
potencialmente peligroso escuchar a través de los
auriculares de casco/auriculares a gran volumen
mientras camine, especialmente en pasos cebra.
En situaciones potencialmente peligrosas, deberá
tener mucho cuidado o dejar de utilizar los
auriculares de casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares de casco/
auriculares a gran volumen. Los expertos en
oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran
nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen, o deje de escuchar a través
de los auriculares de casco/auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y
respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una
tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los
auriculares de casco/auriculares.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto
a la unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Especificaciones
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (Norteamérica)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italia)
530 - 1.605 kHz (Otros países)
Salida
Toma (minitoma estéreo) para auriculares de
casco (2)
Impedancia de carga de 32 ohmios
(Norteamérica y el Reino Unido), 16 ohmios
(Otros países)
Salida de potencia
Norteamérica y el Reino Unido:
3,6 mW + 3,6 mW (10% de distorsión
armónica) con auriculares de casco que
posean una impedancia de 32 ohmios
Otros países:
4,3 mW + 4,3 mW (10% de distorsión
armónica) con auriculares que posean
una impedancia de 16 ohmios
Alimentación
1,5 V CC, una pila R6 (tamaño AA)
Duración de la pila
Utilizando una pila alcalina Sony LR6 (tamaño
AA): Aprox. 110 horas (Norteamérica y
el Reino Unido)
Aprox. 95 horas (otros países)
Utilizando una pila Sony R6 (tamaño AA):
Aprox. 40 horas (Norteamérica y el
Reino Unido)
Aprox. 35 horas (otros países)
Dimensiones
Aprox. 63 × 92,9 × 26,2 mm (an/al/prf)
(excluyendo la presilla para el cinturón)
Masa
Aprox. 66 g, excluyendo la pila
Accesorios suministrados
Auriculares de casco estéreo (1)
(Norteamérica y el Reino Unido)
Auriculares estéreo (1) (Otros modelos)
Presilla para el cinturón (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
radio!
Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst
bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen,
a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Inleggen van de batterij
(zie afb. A)
1 Open het deksel van het batterijvak aan
de achterkant van de radio.
2 Leg een R6 (AA-formaat) batterij (niet
bijgeleverd) in het vak, met de ‘ en ’
polen in de juiste richting.
3 Sluit het deksel van het batterijvak.
Wanneer de batterij te vervangen
Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of
vervormd gaat klinken. Verwijder dan de oude
batterij en leg een nieuwe batterij in het batterijvak.
Betreffende de batterij
• Leg de batterij vooral in de juiste richting
(polariteit) in het batterijvak.
• Tracht niet om een gewone staafbatterij op te
laden.
• Als u de radio geruime tijd niet gebruikt, kunt
u beter de batterij er uit verwijderen, om
schade door eventuele batterijlekkage en
corrosie te vermijden.
Bediening van de radio
1 Sluit de bijgeleverde oortelefoon/
hoofdtelefoon aan op de 2 uitgang.
2 Zet de POWER schakelaar op ON om
de radio in te schakelen.
3 Kies met de BAND schakelaar de FM of
AM afstemband.
4 Draai aan de TUNE afstemknop om op
een radiozender af te stemmen.
5 Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
• Om de radio uit te schakelen, zet u de POWER
schakelaar op OFF.
• Verbeteren van de radio-ontvangst
FM: Strek het snoer van de oortelefoon/
hoofdtelefoon zo ver mogelijk uit, want dit
doet tevens dienst als FM-antenne.
AM: De kwaliteit van de ontvangst hangt af
van de vast ingebouwde ferrietstaaf-antenne.
Draai de radio in een horizontaal vlak om de
beste stand te vinden.
• Modellen voor Noord-Amerika:
Zet de FM SENS schakelaar in de LOCAL stand
als krachtige aangrenzende zenders storing in
de ontvangst veroorzaken. Onder normale
omstandigheden kunt u deze schakelaar in de
DX stand laten staan.
• Andere modellen:
Zet de FM MODE schakelaar in de MONO
stand als een FM stereo uitzending zwak of
met te veel storing doorkomt. Het geluid
wordt dan mono, maar zal beter klinken.
Gewoonlijk kunt u de schakelaar voor stereo
uitzendingen in de STEREO stand laten staan.
Gebruik van de
ceintuurklem (zie afb. B)
U kunt de ceintuurklem van de radio losmaken
zoals in de afbeelding aangegeven.
V oorzorgsmaatregelen
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op 1,5 V
gelijkstroom.
• Leg het apparaat niet te dicht bij een
warmtebron en stel het niet bloot aan direkt
zonlicht, veel stof of mechanische trillingen of
schokken.
• Als het apparaat vuil wordt, kunt u het
reinigen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep.
Gebruik geen schuurmiddelen of vluchtige
oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking
kunnen aantasten.
• In voertuigen of gebouwen kan de radioontvangst wel eens problematisch of lawaaiig
zijn. Probeer dan of de ontvangst beter is in de
buurt van een raam.
Opmerkingen over
hoofdtelefoons/oortelefoons
Voor veilig verkeer
Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon
tijdens autorijden, fietsen en dergelijke. Het is
gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als
u gewoon over straat loopt, kan luisteren met
een te hoog volume al gevaar met zich
meebrengen. U hoort minder, met als gevolg
meer risico bij het oversteken van de straat, weg
of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de
hoofdtelefoon/oortelefoon af bij de geringste
kans op een gevaarlijke situatie.
Denk om uw oren
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon/oortelefoon.
Deskundigen waarschuwen tegen langdurige
blootstelling aan harde geluiden. Verminder de
geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/
oortelefoon af wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke
grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen
en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.
Waarschuwing
Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit
apparaat aan het luisteren bent, neem dan
onmiddellijk de hoofdtelefoon/oortelefoon af.
Mocht u vragen hebben of problemen met het
apparaat, aarzel dan niet kontakt op te nemen
met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (Noord-Amerika)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italië)
530 - 1.605 kHz (Overige landen)
Uitgangsaansluiting
2 Hoofdtelefoon-aansluiting (stereo
ministekkerbus) belastingsimpedantie 32
ohm (Noord-Amerika en GrootBrittannië)/ 16 ohm (overige landen)
Uitgangsvermogen
Noord-Amerika en Groot-Brittannië:
3,6 mW + 3,6 mW (bij 10%
harmonische vervorming) met een
hoofdtelefoon met impedantie
van 32 ohm
Overige landen:
4,3 mW + 4,3 mW (bij 10%
harmonische vervorming) met een
oortelefoon met impedantie van
16 ohm
Stroomvoorziening
1,5 V gelijkstroom, van een R6 (AAformaat) batterij
Gebruiksduur batterijen
Met Sony LR6 (AA-formaat) alkalinebatterij:
Ca. 110 uur (Noord-Amerika en GrootBrittannië)
Ca. 95 uur (overige landen)
Met Sony R6 (AA-formaat) batterij:
Ca. 40 uur (Noord-Amerika en GrootBrittannië)
Ca. 35 uur (overige landen)
Afmetingen
Ca. 63 x 92,9 x 26,2 mm (b/h/d), zonder
ceintuurklem
Gewicht
Ca. 66 gram zonder batterij
Bijgeleverd toebehoren
Stereo hoofdtelefoon (1) (modellen voor
Noord-Amerika en Groot-Brittannië)
Stereo oortelefoon (1) (overige modellen)
Ceintuurklem (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
VOL
POWER
A
Baksida
Retro
Parte posterior
XXXX
XXXX
B
Löstagning
Per staccare
Para desencaixar
XXXX
XXXX
Svenska Italiano Português XXXX XXXX
Si diechiara che l’apparecchio è stato fabbricato
Stationsskala
Scala delle
frequenze
Escala do
2
quadrante
XXXX
Före bruk
Tack för valet av Sonys radio! Denna radio är
mycket pålitlig och kommer att erbjuda många
timmars lyssnarglädje i framtiden.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan radion
tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
XXXXXX
Isättning av batteri
TUNE
BAND
FM/AM
R6 (AA) x 1
XXXX
FM SENS
DX
LOCAL
FM MODE
STEREO
MONO
(ill. A)
1 Öppna locket till batterifacket på
radions baksida.
2 Sätt i ett batteri, R6 (storlek AA)
(tillval), med polerna ‘ och ’ vända åt
rätt håll.
3 Stäng locket.
När är det dags att byta batteri?
Byt ut batteriet när ljudet försvagas eller
förvrängs. Ta då ut det gamla batteriet och sätt i
ett nytt.
Att observera angående batteriet
• Sätt i batteriet med polerna vända åt korrekt
håll.
• Ett torrbatteri kan inte laddas.
• Ta ur batteriet när radion inte ska användas
under en längre tidsperiod, för att undvika
skador på grund av batteriläckage.
Radiomottagning
1 Anslut medföljande hörlurar/
öronsnäckor till utgången 2.
2 Skjut strömbrytaren POWER till läget
ON för att slå på radion.
3 Ställ våglängdsväljaren BAND i önskat
läge, FM eller AM.
4 Vrid på TUNE för att ställa in önskad
station.
5 Reglera volymen med hjälp av
volymreglaget VOL.
• Hur radion slås av: skjut strömbrytaren
POWER till läget OFF.
• Tydligare radiomottagning
FM: dra ut sladden till hörlurarna/
öronsnäckorna, eftersom den fungerar som
FM-antenn.
AM: vrid runt radion på det horisontella
planet tills optimal mottagning uppnås.
Radion har en inbyggd ferritstavantenn.
• Gäller modellen till Nordamerika:
Skjut FM SENS till läget LOCAL, om störningar
ofta uppstår vid mottagning på en plats där
radiovågornas intensitet är starkare än
normalt.
Låt omkopplaren normalt stå i läget DX.
• Gäller modellerna till övriga länder:
Skjut FM MODE till läget MONO om det
uppstår störningar vid mottagning av en för
svag FM-stereostation. Radion kopplas om till
enkanalig mottagning.
Ställ omkopplaren i läget STEREO för att
koppla in stereomottagning.
Hur bältklämman
används (ill. B)
Ta lös bältklämman enligt illustrationen.
Att observera
• Driv alltid radion på 1,5 volts
likströmsspänning.
• Utsätt inte radion för hög värme, direkt
solljus, mycket damm eller mekaniska stötar.
• Använd en mjuk trasa, som fuktats i ett milt
rengöringsmedel, till att rengöra radions
ytterhölje vid behov. Använd aldrig slipande
rengöringsmedel eller kemiska lösningar,
eftersom det kan skada höljets yta.
• Det kan hända att radiomottagningen
misslyckas eller att störningar ofta uppstår vid
mottagning i ett fordon eller inomhus. Prova i
så fall att placera radion nära ett fönster.
Att observera angående
hörlurar/öronsnäckor
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna vid
bilkörning, cykling eller manövrering av något
slags motorfordon. Det kan medföra trafikfara
och är t.o.m. olagligt i en del länder. I vissa
situationer, särskilt vid övergångsställen, kan det
dessutom vara farligt att promenera och
samtidigt lyssna på radio med hög volym via
hörlurar/öronsnäckor. Iaktta i dessa fall extra
försiktighet och avbryt lyssningen i farliga
situationer.
Förebygg hörselskador
Undvik höga volymer när hörlurar/öronsnäckor
används. Hörselexperter varnar för långvarig
lyssning på hög volym. Sänk volymen eller
avbryt lyssningen, om det börjar ringa i öronen.
Visa hänsyn
Ställ in volymen på en måttlig nivå, så att det är
möjligt att höra ljud i omgivningen och för att
visa hänsyn mot andra människor i närheten.
Varning!
Ta genast av hörlurarna/öronsnäckorna om
åskan börjar gå under pågående
radiomottagning.
Kontakta affären där radion köptes, eller Sonys
representant, om det uppstår problem eller du
vill ställa frågor angående denna radio.
Tekniska data
Mottagningsområde
FM: 87,5-108 MHz
AM: 530-1.710 kHz (Nordamerika)
526,5-1.606,5 kHz (Italien)
530-1.605 kHz (övriga länder)
Utgång
Hörlursutgång 2 (stereominijack)
Belastningsimpedans: 32 ohm
(Nordamerika och Storbritannien), 16
ohm (övriga länder)
Uteffekt
Modellerna till Nordamerika och
Storbritannien:
3,6 mW + 3,6 mW (med 10%
övertonsdistorsion) med hörlurar
med 32 ohms impedans
Modellerna till övriga länder:
4,3 mW + 4,3 mW (med 10%
övertonsdistorsion) med
öronsnäckor med 16 ohms impedans
Strömförsörjning:
1,5 V likströmsspänning med 1 st. batteri
R6 (storlek AA)
Batteriets livslängd
Sony alkaliskt LR6 (storlek AA):
Ca 110 timmar (Nordamerika och
Storbritannien)
Ca 95 timmar (övriga länder)
Sony R6 (storlek AA):
Ca 40 timmar (Nordamerika och
Storbritannien)
Ca 35 timmar (övriga länder)
Mått
Ca 63 x 92,9 x 26,2 mm (b/h/d) exkl.
bältklämma
Vikt
Ca 66 g exkl. batteri
Medföljande tillbehör
Stereohörlurar (1) (modellerna till
Nordamerika och Storbritannien)
Stereoöronsnäckor (1) (modellerna till
övriga länder)
Bältklämma (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
in conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08.
1995 n. 548.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi
offrirà numerose ore di funzionamento affidabile
e piacere di ascolto.
Prima di usare la radio, leggere attentamente
queste istruzioni e conservarle per riferimenti
futuri.
Inserimento della
pila
1 Aprire il coperchio del comparto pila
2 Inserire una pila tipo R6 (formato AA)
3
Quando sostituire la pila
Sostituire la pila quando il suono diventa debole
o distorto. Rimuovere la pila vecchia e inserirne
una nuova.
Note sulla pila
• Orientare correttamente la pila.
• La pila a secco non può essere ricaricata.
• Per evitare danni dovuti a possibili perdite di
(vedere la Fig.A)
sul retro della radio.
(non in dotazione) con i segni ‘ e ’
allineati correttamente.
Chiudere il coperchio del comparto pila.
fluido della pila, estrarre la pila quando non si
usa la radio per un lungo periodo.
Uso della radio
1 Collegare le cuffie/auricolari in
dotazione alla presa 2 (cuffie).
2 Regolare POWER su ON per accendere
la radio.
3 Regolare BAND per selezionare FM o
AM.
4 Girare TUNE per sintonizzare una
stazione.
5 Regolare VOL (volume).
• Per spegnere la radio regolare POWER su OFF.
• Per migliorare la ricezione
FM: Estendere il filo delle cuffie/auricolari,
che funge da antenna FM.
AM: Ruotare orizzontalmente la radio per
trovare la ricezione ottimale. La radio dispone
di un’antenna a barra di ferrite incorporata.
• Modello per l’America del Nord:
Regolare FM SENS su LOCAL se ci sono molte
interferenze quando l’intensità delle onde
radio è molto forte.
In condizioni normali, regolarlo su DX.
• Altri modelli:
Regolare FM MODE su MONO se un
programma FM stereo è troppo debole e
disturbato. Il suono diventa monoaurale.
In condizioni normali, regolarlo su STEREO.
Uso del gancio per
cintura
Staccare il gancio per cintura come mostrato
nell’illustrazione.
(vedere la Fig.B)
Precauzioni
• Alimentare l’apparecchio solo a 1,5 V CC.
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti
di calore o in luoghi esposti alla luce solare
diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche.
• Se l’apparecchio si sporca pulirlo con un
panno morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai pulitori
abrasivi o solventi chimici, perché potrebbero
danneggiare il rivestimento.
• All’interno di veicoli o edifici la ricezione
radio può essere difficile o disturbata.
Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.
Note sulle cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in
bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo
motorizzato. Questo può creare pericoli per il
traffico ed è illegale in molte aree. Può inoltre
essere pericoloso ascoltare con le cuffie/auricolari
ad alto volume anche quando si cammina,
particolarmente ai passaggi pedonali. È necessario
prestare la massima attenzione o interrompere
l’uso in situazioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie/auricolari ad alto volume.
Gli esperti in materia di udito sconsigliano l’ascolto
ininterrotto ad alto volume per lunghi periodi. Se
si sentono ronzii alle orecchie ridurre il volume o
interrompere l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
permette di udire i suoni esterni e non disturba le
persone circostanti.
Attenzione
Se ci sono fulmini mentre si sta usando
l’apparecchio, togliersi immediatamente le
cuffie/auricolari.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Caratteristiche
tecniche
Campo di frequenza*
FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (America del Nord)
526,5 – 1.606,5 kHz (Italia)
530– 1.605 kHz (altri paesi)
Uscita
Presa 2 (cuffie) (minipresa stereo)
impedenza di carico 32 ohm (America del
Nord e Regno Unito), 16 ohm (altri paesi)
Uscita di potenza
America del Nord e Regno Unito:
3,6 mW + 3,6 mW (al 10% di distorsione
armonica) con cuffie di impedenza 32 ohm
Altri paesi:
4,3 mW + 4,3 mW (al 10% di distorsione
armonica, con auricolari di impedenza
16 ohm
Alimentazione
1,5 V DC, una pila tipo R6 (formato AA)
Durata della pila
Con una pila alcalina Sony LR6 (formato AA):
Circa 110 ore (modello per l’America del
Nord e il Regno Unito)
Circa 95 ore (modelli per gli altri paesi)
Con una pila Sony R6 (formato AA):
Circa 40 ore (modello per l’America del
Nord e il Regno Unito)
Circa 35 ore (modelli per gli altri paesi):
Dimensioni
Circa 63 × 92,9 × 26,2 mm
(l/a/p) (escluso il gancio per cintura)
Massa
Circa 66 g, esclusa la pila
Accessori in dotazione
Cuffie stereo (1) (modello per l’America del
Nord e il Regno Unito)
Auricolari stereo (1) (altri modelli)
Gancio per cintura (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
2. Frequenza intermedia:
3. Oscillatore locale:
* di cui al par. 3 dell’allegato A al D.M. 25/06/85
e al par. 3 dell’allegato 1 al D.M. 27/08/87
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 526,5 kHz – 1.606,5 kHz
FM: Prima: 28,4 MHz
Seconda: 150 kHz
AM: 55 kHz
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
Instruções preliminares
Gratos pela escolha do rádio Sony! Este aparelho
proporcionar-lhe-á incontáveis horas de
desempenho altamente confiável e audição
prazerosa.
Antes de utilizar o rádio, leia atentamente este
manual e guarde-o para futuras consultas.
Instalação da pilha
(Veja Fig. A)
1 Abra a tampa do compartimento de
pilha na parte posterior do rádio.
2 Insira uma pilha R6 (tamanho AA, não
fornecida) com as marcas ‘ e ’
correctamente alinhadas.
3 Feche a tampa do compartimento de
pilha.
Quando substituir a pilha
Substitua a pilha quando o som se tornar fraco
ou distorcido. Remova a pilha exaurida e insira
uma nova.
Notas acerca da pilha
• Insira a pilha observando a correspondência
correcta dos pólos.
• Pilhas secas não podem ser recarregadas.
• Para evitar avarias decorrentes de possíveis
vazamentos da pilha, remova-a quando o
aparelho não for ser utilizado por um longo
intervalo.
Funcionamento do
rádio
1 Ligue os auscultadores/auriculares
fornecidos à tomada 2.
2 Ajuste POWER a ON para ligar a
alimentação do rádio.
3 Ajuste BAND de forma a seleccionar
FM ou AM.
4 Gire TUNE para sintonizar uma
estação.
5 Ajuste VOL (volume).
• Para desligar o rádio, ajuste POWER a OFF.
• Para aprimorar a recepção
De FM: Estenda o fio dos auscultadores/
auriculares, o qual funciona como antena FM.
De AM: Gire o aparelho horizontalmente até
obter uma recepção óptima. Uma antena de
barra de ferrite está incorporada no aparelho.
• No modelo para a América do Norte:
Ajuste FM SENS a LOCAL, caso interferências
prevaleçam quando a intensidade da onda de
rádio é dramaticamente mais intensa. Sob
condiçöes normais, ajuste-o a DX.
• Nos modelos para outros países:
Ajuste FM MODE a MONO, caso o programa
estéreo FM esteja demasiadamente fraco e
ruidoso. O som tornar-se-á monofónico. Para
escutar programas em estéreo, ajuste-o a
STEREO.
Utilização da
presilha para cinto
(Veja Fig. B)
Desencaixe a presilha para cinto conforme
mostra a ilustração.
Precauções
• Opere o aparelho somente a 1,5 V CC.
• Não deixe o aparelho em locais próximos de
fontes de calor, ou em locais sujeitos à luz
solar directa, poeira excessiva ou choques
mecânicos.
• Quando o revestimento apresentar sujidades,
limpe-o com um pano macio humedecido em
solução de detergente suave. Nunce utilize
limpadores abrasivos ou solventes químicos,
visto que os mesmos podem avariar o
revestimento.
• No interior de veículos ou edifícios, a
recepção do rádio pode apresentar-se
dificultada ou ruidosa.
Experimente a audição nas proximidades de
uma janela.
Notas acerca dos auscultadores/
auriculares
Segurança na estrada
Não utilize os auscultadores/auriculares durante
a condução de automóveis, bicicletas ou qualquer
veículo motorizado. Do contrário, poderá criar
riscos ao tráfego e infringir a lei em muitas áreas.
Pode também ser potencialmente perigoso
utilizar auscultadores/auriculares a altos
volumes durante caminhadas, especialmente em
cruzamentos para pedestres. Recomenda-se
exercer a máxima cautela ou interromper o uso
em situações potencialmente perigosas.
Prevenção de avarias no sistema auditivo
Evite utilizar os auscultadores/auriculares a
volumes elevados.
Especialistas em sistema auditivo advertem
contra o seu uso contínuo, prolongado, a altos
volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos,
reduza o volume ou descontinue o uso dos
auscultadores/auriculares.
Consideração por terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto
irá permitir-lhe escutar os sons externos e
respeitar as pessoas ao seu redor.
Advertência
Na ocorrência de relâmpagos durante a
utilização do aparelho, retire os auscultadores/
auriculares imediatamente.
Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas
concernentes a este aparelho, consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Especificações
Gama de frequências
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (América do Norte)
526,5 - 1.606,5 kHz (Itália)
530 - 1.605 kHz (Outros países)
Saída
Tomada 2 (minitomada estéreo para
auscultadores)
Impedância de carga de 32 ohms
(América do Norte e Reino Unido), 16
ohms (outros países)
Potência de saída
América do Norte e Reino Unido:
3,6 mW + 3,6 mW (a 10% de distorção
harmónica) com auscultadores a uma
impedância de 32 ohms
Outros países:
4,3 mW + 4,3 mW (a 10% de distorção
harmónica) com auriculares a uma
impedância de 16 ohms
Alimentação requerida
1,5 V CC, com uma pilha R6 (tamanho AA)
Duração da pilha
Com pilha alcalina Sony LR6 (tamanho AA):
Aprox. 110 horas (América do Norte e Reino
Unido)
Aprox. 95 horas (outros países)
Com pilha Sony R6 (tamanho AA):
Aprox. 40 horas (América do Norte e Reino
Unido)
Aprox. 35 horas (outros países)
Dimensões
Aprox. 63 x 92,9 x 26,2 mm (l/a/p)
(não incluindo a presilha para cinto)
Peso
Aprox. 66 g, não incluindo a pilha
Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo (1 par) (nos modelos
para a América do Norte e o Reino Unido)
Auriculares estéreo (1 par) (nos modelos
para outros países)
Presilha para cinto (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.