Sony SRF-49 User Manual

3-859-291-12(1)
English Français Deutsch Español Nederlands
FM Stereo/AM Radio
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning
(på baksidan)
Istruzioni per l’uso (Pacciata opposta) Manual de instruções (lado inverso) XXXX XXXX
SRF-49
Sony Corporation © 1997
Dial scale Echelle
2
annulaire Abstimmskala Escala de
sintonía
VOL
Afstemschaal
TUNE
POWER
BAND FM/AM
FM SENS DX LOCAL
FM MODE STEREO MONO
A
Rear Arrière Rückseite Parte posterior
R6 (AA) x 1
Achterkant
B
To detach Pour détacher Abnehmen Para quitar la presilla Losmaken
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.
Installing the Battery (See Fig.A)
1 Open the battery compartment lid at
the rear of the radio.
2 Insert one R6 (size AA) battery (not
supplied) with the and marks aligned correctly.
3 Close the battery compartment lid.
When to replace the battery
Replace the battery when the sound becomes weak or distorted. Remove the old battery and insert a new one.
Notes on the battery
• Align the battery correctly.
• The dry battery cannot be charged.
• To avoid damage from possible battery leakage, remove the battery when unit will not be used for a long time.
Operating the Radio
1 Connect the supplied headphones/
earphones to 2 (headphones) jack.
2 Set POWER to ON to turn on the radio. 3 Set BAND to select FM or AM. 4 Turn TUNE to tune in a station. 5 Adjust VOL (volume).
• To turn off the radio, set POWER to OFF.
• To improve reception FM: Extend the headphones/earphones cord which functions as the FM antenna. AM: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built in the unit.
North America model: Set FM SENS to LOCAL if interference is prevalent when radio wave intensity is dramatically stronger. Under normal conditions, set to DX.
Other models: Set FM MODE to MONO if the FM stereo program is too weak and noisy. The sound will become monaural. To listen to stereo programs, set to STEREO.
Using the Belt Holder (See Fig.B)
Detach the belt holder as the illustration shows.
Precautions
• Operate the unit only on 1.5 V DC.
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust, or mechanical shock.
• When the case becomes soiled clean it with a soft cloth dampened with a mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may mar the case.
• In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window.
Notes on Headphones/Ear­phones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take off the headphones/earphones immedi­ately.
If you have any questions or problem concerning your unit, please consult the nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range
FM: 87.5 – 108 MHz AM: 530 - 1,710 kHz (North America)
526.5 – 1,606.5 kHz (Italy) 530– 1,605 kHz (Other countries)
Output
2 (headphones) jack (stereo minijack) load impedance 32 ohms (North America and U.K.), 16 ohms (other countries)
Power output
North America and U.K. :
3.6 mW + 3.6 mW (at 10% harmonic distortion) with headphones having impedance of 32 ohms
Other countries:
4.3 mW + 4.3 mW (at 10% harmonic distortion) with earphones having impedance of 16 ohms
Power requirements
1.5 V DC, one R6 (size AA) battery
Battery life
Using Sony alkaline LR6 (size AA) battery:
Approx. 110 hours (North America and U.K.) Approx. 95 hours (other countries)
Using Sony R6 (size AA) battery:
Approx. 40 hours (North America and U.K.) Approx. 35 hours (other countries)
Dimensions
Approx. 63 × 92.9 × 26.2 mm (w/h/d) (2 (not incl. belt holder)
Mass
Approx. 66 g (2.3 oz) not incl. a battery
Accessories supplied
Stereo headphones (1) (North America and U.K. models) Stereo earphones (1) (Other models) Belt holder (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
1
/2 × 3 3/4 × 1 1/16in)
Avant de commencer
Nous vous remercions d'avoir choisi cette radio Sony! Elle vous apportera dans la fiabilité de nombreuses heures de plaisir. Avant la mise en service de cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.
Mise en place de la pile
1 Ouvrez le couvercle à l'arrière de la 2 Insérez une pile R6 (format AA) (non
3 Refermez le couvercle.
Quand remplacer la pile
Remplacez la pile quand le son s'affaiblit ou présente des distorsions. Retirez la pile usée et insérez une pile neuve.
Remarques sur la pile
• Insérez la pile dans le bon sens.
• Ne pas recharger une pile sèche.
• Pour éviter tout dommage dû à une fuite de
(Voir l'illustration A)
radio.
fournie) en alignant correcternent les repères ‘ et ’.
l'électrolyte des piles et à la corrosion, enlevez la pile si vous prévoyez de ne pas utiliser la radio pendant longtemps .
Fonctionnement de la radio
1 Branchez le casque ou les écouteurs
fournis sur la prise de casque 2.
2 Réglez POWER sur ON pour allumer la
radio.
3 Réglez BAND pour sélectionner FM ou
AM.
4 Tournez TUNE pour accorder une
station.
5 Ajustez le volume avec la molette de
réglage VOL.
• Pour éteindre la radio, réglez POWER sur OFF.
• Pour améliorer la réception
FM: Déployez complètement le cordon des écouteurs ou du casque qui sert d'antenne FM. AM: Faites pivoter la radio horizontalement pour améliorer la réception. Une antenne barre de ferrite se trouve dans la radio.
Modèle pour l'Amérique du Nord : Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences dominent quand l'intensité du signal sonore est la plus forte. Dans des conditions normales, réglez sur DX.
Autres modèles: Réglez FM MODE sur MONO si la réception du programme FM stéréo est trop faible et parasitée. Le son deviendra monophonique. Pour écouter des programmes stéréo, réglez FM MODE sur STEREO.
Utilisation de l'attache de ceinture
(Voir l'illustration B)
Détachez l'attache de ceinture comme montré sur l'illustration.
Précautions
• Faites fonctionner la radio sur le courant continu de 1,5 V uniquement.
• Ne pas laisser la radio à proximité d'une source de chaleur, en plein soleil, dans un endroit très poussiéreux ou exposé à des chocs mécaniques.
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux imprégné d'une solution détergente neutre. Ne pas utiliser de produits abrasifs ou de solvants chimiques, qui risqueraient d'abîmer la finition.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception radio peut être difficile ou parasitée. Ecoutez près d'une fenêtre.
Remarques sur les casques et les écouteurs
Sécurité routière
N'écoutez pas avec un casque ou des écouteurs pendant la conduite d'une voiture, d'un vélo ou de tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et c'est en outre interdit dans certains pays. Il peut être également dangereux d'écouter par le casque ou les écouteurs à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d'écouter par le casque ou les écouteurs dans les situations présentant des risques d'accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d'écouter par le casque ou les écouteurs à volume élevé. Les spécialistes de l'audition déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d'écouter par le casque ou les écouteurs.
Civisme
Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous entourent.
Attention
Si vous utilisez votre radio pendant un orage et qu'il y a des éclairs, retirez le casque ou les écouteurs immédiatement.
Pour toute question ou problème au sujet de cette radio, veuillez consulter votre revendeur Sony le plus proche.
Spécifications
Plage de fréquences:
FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1.710 kHz (Amérique du Nord)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italie) 530 - 1.605 kHz (Autres pays)
Sortie
Prise de casque 2 (minijack stéréo) Impédance 32 ohms (Amérique du Nord et Royaume-Uni), 16 ohms (autres pays)
Puissance de sortie
Amérique du Nord et Royaume-Uni:
3,6 mW + 3,6 mW (à 10% de distorsion harmonique) avec casque d'impédance 32 ohms
Autres pays:
4,3 mW + 4,3 mW (à 10% de distorsion harmonique) avec écouteurs d’impédance 16 ohms
Alimentation
1,5 V CC, une pile R6 (format AA)
Autonomie de la pile
Avec une pile Sony alcaline LR6 (format AA):
Env. 110 heures (Amérique du Nord et Royaume-Uni) Env. 95 heures (autres pays)
Avec une pile Sony R6 (format AA):
Env. 40 heures (Amérique du Nord et Royaume-Uni) Env. 35 heures (autres pays)
Dimensions:
Env. 63 x 92,9 x 26,2 mm (l/h/p)
1
/2 × 3 3/4 × 1 1/16 po.) attache de
(2 ceinture non comprise
Poids:
Env. 66 g (2,3 on.) pile non comprise
Accessoires fournis:
Casque stéréo (1) (Modèles pour l'Amérique du Nord et le Royaume-Uni) Ecouteurs stéréo (1) (Autres modèles) Attache de ceinture (1)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf diese Sony Radios und sind überzeugt davon, daß Sie lange Zeit Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden. Bevor Sie das Radio in Betrieb nehmen, lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Einlegen der Batterie
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an
der Rückseite des Radios.
2 Legen Sie eine R6/AA-Batterie (nicht
mitgeliefert) unter Beachtung der ‘/’ Markierungen ein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Wann muß die Batterie gewechselt werden?
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Ton schwach oder verzerrt wird. Nehmen Sie die alte Batterie heraus und legen Sie eine neue ein.
Hinweise zur Batterie
• Legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein.
• Eine Trockenbatterie kann nicht aufgeladen werden.
• Um Beschädigungen durch Auslaufen der Batterie zu vermeiden, nehmen Sie die Batterie bei längerer Nichtverwendung des Gerätes heraus.
(Siehe Abb.A)
Betrieb des Radios
1 Schließen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer
an die Kopfhörerbuchse (2) an.
2 Stellen Sie POWER auf ON, um das
Radio einzuschalten.
3 Stellen Sie den BAND auf FM (UKW)
oder AM (MW).
4
Stimmen Sie an TUNE auf den Sender ab.
5 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie POWER auf OFF.
• Für optimalen Empfang: UKW: Breiten Sie das Kopfhörer-/Ohrhörer­kabel auf volle Länge aus (das Kabel arbeitet als UKW-Antenne). MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis der Empfang optimal ist (in diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne).
Bei Modell für Nordamerika: Wenn aufgrund von sehr starken Sendesignalen Interferenzstörungen auftreten, stellen Sie FM SENS auf LOCAL. Normalerweise sollte der Schalter jedoch auf DX stehen.
Bei anderen Modellen: Wenn der UKW-Stereoempfang schwach und verrauscht ist, stellen Sie FM MODE auf MONO. Der Empfang verbessert sich dann, der Sender ist jedoch nur in Mono zu hören. Um den Sender in Stereo zu hören, schalten Sie auf STEREO.
Verwendung des Gürtelclip
Zur Anbringung an einem Gürtel verfahren Sie wie in der Abbildung gezeigt.
(Siehe Abb.B)
Zur besonderen Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät nur an 1,5 V Gleichspannung.
• Halten Sie das Gerät von extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Staub und mechanischen Stößen fern.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und Chemikalien dürfen nicht zur Reinigung verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen.
• In Gebäuden ist der Empfang möglicherweise schwach oder gestört. Betreiben Sie das Radio dann möglichst in die Nähe eines Fensters.
Hinweise zum Kopfhörer/ Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer oder Ohrhörer, da dies gefährlich und in vielen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer­bzw. Ohrhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer bzw. Ohrhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer bzw. Ohrhörer ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört.
Warnung
Bei einem Gewitter nehmen Sie umgehend den Kopfhörer bzw. Ohrhörer ab.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich
UKW: 87,5 - 108 MHz MW: 530 - 1.710 kHz (Nordamerika)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italien)
Ausgang
Ausgangsleistung
Stromversorgung
Batterie-Lebensdauer
Mit einer Sony LR6/Größe AA-Alkalibatterien:
Mit einer Sony R6/Größe AA-Batterien:
Abmessungen
Gewicht Mitgeliefertes Zubehör
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
530 - 1.605 kHz (andere Länder)
2 (Kopfhörerbuchse, Stereo-Mini) Lastimpedanz 32 Ohm (Nordamerika und Großbritannien), 16 Ohm (andere Länder)
Nordamerika und Großbritannien:
3,6 mW + 3,6 mW (bei 10% Klirrgrad),
mit Kopfhörern einer Impedanz von
32 Ohm
Andere Länder:
4,3 mW + 4,3 mW (bei 10% Klirrgrad), mit Ohrhörern einer Impedanz von 16 Ohm
1,5 V Gleichspannung, eine Mignonzelle (R6/Größe AA)
ca. 110 Stunden (Nordamerika und
Großbritannien)
ca. 95 Stunden (andere Länder)
ca. 40 Stunden (Nordamerika und
Großbritannien)
ca. 35 Stunden (andere Länder)
ca. 63 x 92,9 x 26,2 mm (B/H/T), ausschl. Gürtelclip
ca. 66 g, ausschl. Batterie
Stereokopfhörer (1) (Modell für Nordamerika und Großbritannien) Stereoohrhörer (1) (Modell für andere Länder) Gürtelclip (1)
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! Con esta radio conseguirá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha. Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para futuras referencias.
Colocación de la pila
(Consulte la Fig.A) 1 Abra la tapa del compartimiento de las
pilas de la parte posterior de la radio.
2 Inserte una pila R6 (tamaño AA) (no
suministrada) con las marcas y correctamente alineadas.
3 Cierre la tapa del compartimiento de la
pila.
Cuándo reemplazar la pila
Cuando el sonido se debilite o se oiga distorsionado, reemplace la pila. Extraiga la pila vieja e inserte otra nueva.
Notas sobre la pila
• Alinee correctamente la pila.
• La pila no puede cargarse.
• Para evitar los daños que podría causar la fuga del electrólito de la pila, extráigala cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo.
Utilización de la radio
1 Conecte los auriculares de casco/
auriculares suministrados a la toma 2 (auriculares de casco).
2 Ponga POWER en ON para conectar la
alimentación de la radio.
3 Ajuste BAND para seleccionar FM o
AM.
4 Gire TUNE para sintonizar la emisora
deseada.
5 Adjuste VOL (volumen).
• Para desconectar la alimentación de la radio, ponga POWER en OFF.
• Para mejorar la radiorrecepción FM: Extienda el cable de los auriculares de casco/auriculares, porque funciona como antena de FM. AM: Gire horizontalmente la unidad hasta obtener la óptima recepción. La unidad posee una antena de barra de ferrita incorporada.
Modelo para Norteamérica: Ponga FM SENS en LOCAL si la intensidad de la señal es notablemente intensa y hay interferencias continuas. En condiciones normales, deje el selector en DX.
Otros modelos: Si un programa de FM estéreo es demasiado débil y ruidoso, ponga FM MODE en MONO. El sonido será monoaural. Para escuchar programas en estéreo, póngalo en STEREO.
Utilización de la presilla para el cinturón
(Consulte la Fig.B)
Quite la presilla para el cinturón como se muestra en la ilustración.
Precauciones
• Alimente la unidad sólo con 1,5 V CC.
• No deje la unidad en un lugar cercano a fuentes térmicas, ni sometido a la luz solar directa, polvo excesivo, ni golpes.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice nunca limpiadores abrasivos, ni disolventes químicos, ya que podría dañar la caja.
• En vehículos o en edificios es posible que la radiorrecepción resulte difícil o ruidosa. Trate de escuchar cerca de una ventana.
Notas sobre los auriculares de casco/auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares de casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertos países. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares de casco/auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares de casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares de casco/ auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje de escuchar a través de los auriculares de casco/auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los auriculares de casco/auriculares.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1.710 kHz (Norteamérica)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italia) 530 - 1.605 kHz (Otros países)
Salida
Toma (minitoma estéreo) para auriculares de casco (2) Impedancia de carga de 32 ohmios (Norteamérica y el Reino Unido), 16 ohmios (Otros países)
Salida de potencia
Norteamérica y el Reino Unido:
3,6 mW + 3,6 mW (10% de distorsión armónica) con auriculares de casco que posean una impedancia de 32 ohmios
Otros países:
4,3 mW + 4,3 mW (10% de distorsión armónica) con auriculares que posean una impedancia de 16 ohmios
Alimentación
1,5 V CC, una pila R6 (tamaño AA)
Duración de la pila
Utilizando una pila alcalina Sony LR6 (tamaño
AA): Aprox. 110 horas (Norteamérica y el Reino Unido) Aprox. 95 horas (otros países)
Utilizando una pila Sony R6 (tamaño AA):
Aprox. 40 horas (Norteamérica y el Reino Unido) Aprox. 35 horas (otros países)
Dimensiones
Aprox. 63 × 92,9 × 26,2 mm (an/al/prf) (excluyendo la presilla para el cinturón)
Masa
Aprox. 66 g, excluyendo la pila
Accesorios suministrados
Auriculares de casco estéreo (1) (Norteamérica y el Reino Unido) Auriculares estéreo (1) (Otros modelos) Presilla para el cinturón (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen. Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Inleggen van de batterij
(zie afb. A) 1 Open het deksel van het batterijvak aan
de achterkant van de radio.
2 Leg een R6 (AA-formaat) batterij (niet
bijgeleverd) in het vak, met de en polen in de juiste richting.
3 Sluit het deksel van het batterijvak.
Wanneer de batterij te vervangen
Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of vervormd gaat klinken. Verwijder dan de oude batterij en leg een nieuwe batterij in het batterijvak.
Betreffende de batterij
• Leg de batterij vooral in de juiste richting (polariteit) in het batterijvak.
• Tracht niet om een gewone staafbatterij op te laden.
• Als u de radio geruime tijd niet gebruikt, kunt u beter de batterij er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden.
Bediening van de radio
1 Sluit de bijgeleverde oortelefoon/
hoofdtelefoon aan op de 2 uitgang.
2 Zet de POWER schakelaar op ON om
de radio in te schakelen.
3 Kies met de BAND schakelaar de FM of
AM afstemband.
4 Draai aan de TUNE afstemknop om op
een radiozender af te stemmen.
5 Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
• Om de radio uit te schakelen, zet u de POWER schakelaar op OFF.
• Verbeteren van de radio-ontvangst FM: Strek het snoer van de oortelefoon/ hoofdtelefoon zo ver mogelijk uit, want dit doet tevens dienst als FM-antenne. AM: De kwaliteit van de ontvangst hangt af van de vast ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai de radio in een horizontaal vlak om de beste stand te vinden.
Modellen voor Noord-Amerika: Zet de FM SENS schakelaar in de LOCAL stand als krachtige aangrenzende zenders storing in de ontvangst veroorzaken. Onder normale omstandigheden kunt u deze schakelaar in de DX stand laten staan.
Andere modellen: Zet de FM MODE schakelaar in de MONO stand als een FM stereo uitzending zwak of met te veel storing doorkomt. Het geluid wordt dan mono, maar zal beter klinken. Gewoonlijk kunt u de schakelaar voor stereo uitzendingen in de STEREO stand laten staan.
Gebruik van de ceintuurklem (zie afb. B)
U kunt de ceintuurklem van de radio losmaken zoals in de afbeelding aangegeven.
V oorzorgsmaatregelen
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op 1,5 V gelijkstroom.
• Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron en stel het niet bloot aan direkt zonlicht, veel stof of mechanische trillingen of schokken.
• Als het apparaat vuil wordt, kunt u het reinigen met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik geen schuurmiddelen of vluchtige oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking kunnen aantasten.
• In voertuigen of gebouwen kan de radio­ontvangst wel eens problematisch of lawaaiig zijn. Probeer dan of de ontvangst beter is in de buurt van een raam.
Opmerkingen over hoofdtelefoons/oortelefoons
Voor veilig verkeer
Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon tijdens autorijden, fietsen en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u gewoon over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/oortelefoon af bij de geringste kans op een gevaarlijke situatie.
Denk om uw oren
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid ingestelde hoofdtelefoon/oortelefoon. Deskundigen waarschuwen tegen langdurige blootstelling aan harde geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/ oortelefoon af wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.
Waarschuwing
Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit apparaat aan het luisteren bent, neem dan onmiddellijk de hoofdtelefoon/oortelefoon af.
Mocht u vragen hebben of problemen met het apparaat, aarzel dan niet kontakt op te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik
FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1.710 kHz (Noord-Amerika)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italië) 530 - 1.605 kHz (Overige landen)
Uitgangsaansluiting
2 Hoofdtelefoon-aansluiting (stereo ministekkerbus) belastingsimpedantie 32 ohm (Noord-Amerika en Groot­Brittannië)/ 16 ohm (overige landen)
Uitgangsvermogen
Noord-Amerika en Groot-Brittannië:
3,6 mW + 3,6 mW (bij 10% harmonische vervorming) met een hoofdtelefoon met impedantie van 32 ohm
Overige landen:
4,3 mW + 4,3 mW (bij 10% harmonische vervorming) met een oortelefoon met impedantie van 16 ohm
Stroomvoorziening
1,5 V gelijkstroom, van een R6 (AA­formaat) batterij
Gebruiksduur batterijen
Met Sony LR6 (AA-formaat) alkalinebatterij:
Ca. 110 uur (Noord-Amerika en Groot­Brittannië) Ca. 95 uur (overige landen)
Met Sony R6 (AA-formaat) batterij:
Ca. 40 uur (Noord-Amerika en Groot­Brittannië) Ca. 35 uur (overige landen)
Afmetingen
Ca. 63 x 92,9 x 26,2 mm (b/h/d), zonder ceintuurklem
Gewicht
Ca. 66 gram zonder batterij
Bijgeleverd toebehoren
Stereo hoofdtelefoon (1) (modellen voor Noord-Amerika en Groot-Brittannië) Stereo oortelefoon (1) (overige modellen) Ceintuurklem (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
,
y
VOL
POWER
A
Baksida Retro Parte posterior XXXX XXXX
B
Löstagning Per staccare Para desencaixar XXXX XXXX
Svenska Italiano Português XXXX XXXX
Si diechiara che l’apparecchio è stato fabbricato
Stationsskala Scala delle
frequenze
Escala do
2
quadrante
XXXX
Före bruk
Tack för valet av Sonys radio! Denna radio är mycket pålitlig och kommer att erbjuda många timmars lyssnarglädje i framtiden. Läs noga igenom bruksanvisningen innan radion tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
XXXXXX
Isättning av batteri
TUNE
BAND FM/AM
R6 (AA) x 1 XXXX
FM SENS DX LOCAL
FM MODE STEREO MONO
(ill. A) 1 Öppna locket till batterifacket på
radions baksida.
2 Sätt i ett batteri, R6 (storlek AA)
(tillval), med polerna och vända åt rätt håll.
3 Stäng locket.
När är det dags att byta batteri?
Byt ut batteriet när ljudet försvagas eller förvrängs. Ta då ut det gamla batteriet och sätt i ett nytt.
Att observera angående batteriet
• Sätt i batteriet med polerna vända åt korrekt håll.
• Ett torrbatteri kan inte laddas.
• Ta ur batteriet när radion inte ska användas under en längre tidsperiod, för att undvika skador på grund av batteriläckage.
Radiomottagning
1 Anslut medföljande hörlurar/
öronsnäckor till utgången 2.
2 Skjut strömbrytaren POWER till läget
ON för att slå på radion.
3 Ställ våglängdsväljaren BAND i önskat
läge, FM eller AM.
4 Vrid på TUNE för att ställa in önskad
station.
5 Reglera volymen med hjälp av
volymreglaget VOL.
• Hur radion slås av: skjut strömbrytaren POWER till läget OFF.
• Tydligare radiomottagning FM: dra ut sladden till hörlurarna/ öronsnäckorna, eftersom den fungerar som FM-antenn. AM: vrid runt radion på det horisontella planet tills optimal mottagning uppnås. Radion har en inbyggd ferritstavantenn.
Gäller modellen till Nordamerika: Skjut FM SENS till läget LOCAL, om störningar ofta uppstår vid mottagning på en plats där radiovågornas intensitet är starkare än normalt. Låt omkopplaren normalt stå i läget DX.
Gäller modellerna till övriga länder: Skjut FM MODE till läget MONO om det uppstår störningar vid mottagning av en för svag FM-stereostation. Radion kopplas om till enkanalig mottagning. Ställ omkopplaren i läget STEREO för att koppla in stereomottagning.
Hur bältklämman används (ill. B)
Ta lös bältklämman enligt illustrationen.
Att observera
• Driv alltid radion på 1,5 volts likströmsspänning.
• Utsätt inte radion för hög värme, direkt solljus, mycket damm eller mekaniska stötar.
• Använd en mjuk trasa, som fuktats i ett milt rengöringsmedel, till att rengöra radions ytterhölje vid behov. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska lösningar, eftersom det kan skada höljets yta.
• Det kan hända att radiomottagningen misslyckas eller att störningar ofta uppstår vid mottagning i ett fordon eller inomhus. Prova i så fall att placera radion nära ett fönster.
Att observera angående hörlurar/öronsnäckor
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna vid bilkörning, cykling eller manövrering av något slags motorfordon. Det kan medföra trafikfara och är t.o.m. olagligt i en del länder. I vissa situationer, särskilt vid övergångsställen, kan det dessutom vara farligt att promenera och samtidigt lyssna på radio med hög volym via hörlurar/öronsnäckor. Iaktta i dessa fall extra försiktighet och avbryt lyssningen i farliga situationer.
Förebygg hörselskador
Undvik höga volymer när hörlurar/öronsnäckor används. Hörselexperter varnar för långvarig lyssning på hög volym. Sänk volymen eller avbryt lyssningen, om det börjar ringa i öronen.
Visa hänsyn
Ställ in volymen på en måttlig nivå, så att det är möjligt att höra ljud i omgivningen och för att visa hänsyn mot andra människor i närheten.
Varning!
Ta genast av hörlurarna/öronsnäckorna om åskan börjar gå under pågående radiomottagning.
Kontakta affären där radion köptes, eller Sonys representant, om det uppstår problem eller du vill ställa frågor angående denna radio.
Tekniska data
Mottagningsområde
FM: 87,5-108 MHz AM: 530-1.710 kHz (Nordamerika)
526,5-1.606,5 kHz (Italien) 530-1.605 kHz (övriga länder)
Utgång
Hörlursutgång 2 (stereominijack) Belastningsimpedans: 32 ohm (Nordamerika och Storbritannien), 16 ohm (övriga länder)
Uteffekt
Modellerna till Nordamerika och Storbritannien:
3,6 mW + 3,6 mW (med 10% övertonsdistorsion) med hörlurar med 32 ohms impedans
Modellerna till övriga länder:
4,3 mW + 4,3 mW (med 10% övertonsdistorsion) med öronsnäckor med 16 ohms impedans
Strömförsörjning:
1,5 V likströmsspänning med 1 st. batteri R6 (storlek AA)
Batteriets livslängd
Sony alkaliskt LR6 (storlek AA):
Ca 110 timmar (Nordamerika och Storbritannien) Ca 95 timmar (övriga länder)
Sony R6 (storlek AA):
Ca 40 timmar (Nordamerika och Storbritannien) Ca 35 timmar (övriga länder)
Mått
Ca 63 x 92,9 x 26,2 mm (b/h/d) exkl. bältklämma
Vikt
Ca 66 g exkl. batteri
Medföljande tillbehör
Stereohörlurar (1) (modellerna till Nordamerika och Storbritannien) Stereoöronsnäckor (1) (modellerna till övriga länder) Bältklämma (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
in conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08. 1995 n. 548.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi offrirà numerose ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare la radio, leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti futuri.
Inserimento della pila
1 Aprire il coperchio del comparto pila 2 Inserire una pila tipo R6 (formato AA)
3
Quando sostituire la pila
Sostituire la pila quando il suono diventa debole o distorto. Rimuovere la pila vecchia e inserirne una nuova.
Note sulla pila
• Orientare correttamente la pila.
• La pila a secco non può essere ricaricata.
• Per evitare danni dovuti a possibili perdite di
(vedere la Fig.A)
sul retro della radio.
(non in dotazione) con i segni e allineati correttamente. Chiudere il coperchio del comparto pila.
fluido della pila, estrarre la pila quando non si usa la radio per un lungo periodo.
Uso della radio
1 Collegare le cuffie/auricolari in
dotazione alla presa 2 (cuffie).
2 Regolare POWER su ON per accendere
la radio.
3 Regolare BAND per selezionare FM o
AM.
4 Girare TUNE per sintonizzare una
stazione.
5 Regolare VOL (volume).
• Per spegnere la radio regolare POWER su OFF.
• Per migliorare la ricezione
FM: Estendere il filo delle cuffie/auricolari, che funge da antenna FM. AM: Ruotare orizzontalmente la radio per trovare la ricezione ottimale. La radio dispone di un’antenna a barra di ferrite incorporata.
Modello per l’America del Nord: Regolare FM SENS su LOCAL se ci sono molte interferenze quando l’intensità delle onde radio è molto forte. In condizioni normali, regolarlo su DX.
Altri modelli: Regolare FM MODE su MONO se un programma FM stereo è troppo debole e disturbato. Il suono diventa monoaurale. In condizioni normali, regolarlo su STEREO.
Uso del gancio per cintura
Staccare il gancio per cintura come mostrato nell’illustrazione.
(vedere la Fig.B)
Precauzioni
• Alimentare l’apparecchio solo a 1,5 V CC.
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche.
• Se l’apparecchio si sporca pulirlo con un panno morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai pulitori abrasivi o solventi chimici, perché potrebbero danneggiare il rivestimento.
• All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può essere difficile o disturbata. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.
Note sulle cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico ed è illegale in molte aree. Può inoltre essere pericoloso ascoltare con le cuffie/auricolari ad alto volume anche quando si cammina, particolarmente ai passaggi pedonali. È necessario prestare la massima attenzione o interrompere l’uso in situazioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano l’ascolto ininterrotto ad alto volume per lunghi periodi. Se si sentono ronzii alle orecchie ridurre il volume o interrompere l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.
Attenzione
Se ci sono fulmini mentre si sta usando l’apparecchio, togliersi immediatamente le cuffie/auricolari.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Campo di frequenza*
FM: 87,5 – 108 MHz AM: 530 - 1.710 kHz (America del Nord)
526,5 – 1.606,5 kHz (Italia) 530– 1.605 kHz (altri paesi)
Uscita
Presa 2 (cuffie) (minipresa stereo) impedenza di carico 32 ohm (America del Nord e Regno Unito), 16 ohm (altri paesi)
Uscita di potenza
America del Nord e Regno Unito:
3,6 mW + 3,6 mW (al 10% di distorsione armonica) con cuffie di impedenza 32 ohm
Altri paesi:
4,3 mW + 4,3 mW (al 10% di distorsione armonica, con auricolari di impedenza 16 ohm
Alimentazione
1,5 V DC, una pila tipo R6 (formato AA)
Durata della pila
Con una pila alcalina Sony LR6 (formato AA):
Circa 110 ore (modello per l’America del Nord e il Regno Unito) Circa 95 ore (modelli per gli altri paesi)
Con una pila Sony R6 (formato AA):
Circa 40 ore (modello per l’America del Nord e il Regno Unito) Circa 35 ore (modelli per gli altri paesi):
Dimensioni
Circa 63 × 92,9 × 26,2 mm (l/a/p) (escluso il gancio per cintura)
Massa
Circa 66 g, esclusa la pila
Accessori in dotazione
Cuffie stereo (1) (modello per l’America del Nord e il Regno Unito) Auricolari stereo (1) (altri modelli) Gancio per cintura (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
2. Frequenza intermedia:
3. Oscillatore locale:
* di cui al par. 3 dell’allegato A al D.M. 25/06/85
e al par. 3 dell’allegato 1 al D.M. 27/08/87
FM: 87,5 MHz – 108 MHz OM: 526,5 kHz – 1.606,5 kHz
FM: Prima: 28,4 MHz
Seconda: 150 kHz
AM: 55 kHz
Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale
Instruções preliminares
Gratos pela escolha do rádio Sony! Este aparelho proporcionar-lhe-á incontáveis horas de desempenho altamente confiável e audição prazerosa. Antes de utilizar o rádio, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
Instalação da pilha
(Veja Fig. A) 1 Abra a tampa do compartimento de
pilha na parte posterior do rádio.
2 Insira uma pilha R6 (tamanho AA, não
fornecida) com as marcas e correctamente alinhadas.
3 Feche a tampa do compartimento de
pilha.
Quando substituir a pilha
Substitua a pilha quando o som se tornar fraco ou distorcido. Remova a pilha exaurida e insira uma nova.
Notas acerca da pilha
• Insira a pilha observando a correspondência correcta dos pólos.
• Pilhas secas não podem ser recarregadas.
• Para evitar avarias decorrentes de possíveis vazamentos da pilha, remova-a quando o aparelho não for ser utilizado por um longo intervalo.
Funcionamento do rádio
1 Ligue os auscultadores/auriculares
fornecidos à tomada 2.
2 Ajuste POWER a ON para ligar a
alimentação do rádio.
3 Ajuste BAND de forma a seleccionar
FM ou AM.
4 Gire TUNE para sintonizar uma
estação.
5 Ajuste VOL (volume).
• Para desligar o rádio, ajuste POWER a OFF.
• Para aprimorar a recepção De FM: Estenda o fio dos auscultadores/ auriculares, o qual funciona como antena FM. De AM: Gire o aparelho horizontalmente até obter uma recepção óptima. Uma antena de barra de ferrite está incorporada no aparelho.
No modelo para a América do Norte: Ajuste FM SENS a LOCAL, caso interferências prevaleçam quando a intensidade da onda de rádio é dramaticamente mais intensa. Sob condiçöes normais, ajuste-o a DX.
Nos modelos para outros países: Ajuste FM MODE a MONO, caso o programa estéreo FM esteja demasiadamente fraco e ruidoso. O som tornar-se-á monofónico. Para escutar programas em estéreo, ajuste-o a STEREO.
Utilização da presilha para cinto
(Veja Fig. B)
Desencaixe a presilha para cinto conforme mostra a ilustração.
Precauções
• Opere o aparelho somente a 1,5 V CC.
• Não deixe o aparelho em locais próximos de fontes de calor, ou em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou choques mecânicos.
• Quando o revestimento apresentar sujidades, limpe-o com um pano macio humedecido em solução de detergente suave. Nunce utilize limpadores abrasivos ou solventes químicos, visto que os mesmos podem avariar o revestimento.
• No interior de veículos ou edifícios, a recepção do rádio pode apresentar-se dificultada ou ruidosa. Experimente a audição nas proximidades de uma janela.
Notas acerca dos auscultadores/ auriculares
Segurança na estrada
Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou qualquer veículo motorizado. Do contrário, poderá criar riscos ao tráfego e infringir a lei em muitas áreas. Pode também ser potencialmente perigoso utilizar auscultadores/auriculares a altos volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. Recomenda-se exercer a máxima cautela ou interromper o uso em situações potencialmente perigosas.
Prevenção de avarias no sistema auditivo
Evite utilizar os auscultadores/auriculares a volumes elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra o seu uso contínuo, prolongado, a altos volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou descontinue o uso dos auscultadores/auriculares.
Consideração por terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto irá permitir-lhe escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor.
Advertência
Na ocorrência de relâmpagos durante a utilização do aparelho, retire os auscultadores/ auriculares imediatamente.
Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas concernentes a este aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Especificações
Gama de frequências
FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1.710 kHz (América do Norte)
526,5 - 1.606,5 kHz (Itália) 530 - 1.605 kHz (Outros países)
Saída
Tomada 2 (minitomada estéreo para auscultadores) Impedância de carga de 32 ohms (América do Norte e Reino Unido), 16 ohms (outros países)
Potência de saída
América do Norte e Reino Unido:
3,6 mW + 3,6 mW (a 10% de distorção harmónica) com auscultadores a uma impedância de 32 ohms
Outros países:
4,3 mW + 4,3 mW (a 10% de distorção harmónica) com auriculares a uma impedância de 16 ohms
Alimentação requerida
1,5 V CC, com uma pilha R6 (tamanho AA)
Duração da pilha
Com pilha alcalina Sony LR6 (tamanho AA):
Aprox. 110 horas (América do Norte e Reino Unido) Aprox. 95 horas (outros países)
Com pilha Sony R6 (tamanho AA):
Aprox. 40 horas (América do Norte e Reino Unido) Aprox. 35 horas (outros países)
Dimensões
Aprox. 63 x 92,9 x 26,2 mm (l/a/p) (não incluindo a presilha para cinto)
Peso
Aprox. 66 g, não incluindo a pilha
Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo (1 par) (nos modelos para a América do Norte e o Reino Unido) Auriculares estéreo (1 par) (nos modelos para outros países) Presilha para cinto (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Loading...