4-595-526-
01
(1)
Shoe Mount Adaptor
取扱説明書
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は、安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故に
なることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示
してあります。
この取扱説明書をよくお読みのうえ、
製品を安全にお使いく
ださい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
ご使用にあたっては、受信機(
URX-P03D
)の取扱説明書をあわせてお読みください。
安全のために
ソニー製品は安全に充分に配慮して設計されています。しかし、まちがった使い
かたをすると、製品の落下などにより人身事故につながることがあり、危険です。
事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る。
破損したら使わずに、ソニーのサービス窓口に相談する。
警告表示の意味
この取扱説明書および製品では、次のよう
な表示をしています。表示の内容をよく
理解してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、
火災
や
感電
などにより
死亡や大けが
など人
身事故につながることがあります。
この表示の注意事項を守らないと、
火災
やその他の事故により
けが
をしたり周辺
の物品に
損害
を与えたりすることがあり
ます。
注意を促す記号
行為を禁止する記号
行為を指示する記号
For the customers in the U.S.A.
SONY LIMITED WARRANTY - Please visit http://www.sony.com/psa/warranty
for important information and complete terms and conditions of Sony’s limited
warranty applicable to this product.
For the customers in Canada
SONY LIMITED WARRANTY - Please visit http://www.sonybiz.ca/pro/lang/en/
ca/article/resources-warranty-product-registration for important information
and complete terms and conditions of Sony’s limited warranty applicable to
this product.
For the customers in Europe
Sony Professional Solutions Europe - Standard Warranty and Exceptions on
Standard Warranty.
Please visit http://www.pro.sony.eu/warranty for important information and
complete terms and conditions.
For the customers in Korea
SONY LIMITED WARRANTY - Please visit http://bpeng.sony.co.kr/handler/
BPAS-Start for important information and complete terms and conditions of
Sony’s limited warranty applicable to this product.
Overview
This unit is a dedicated shoe-mount adaptor used for connecting the UWP-D
series wireless microphone package’s two-channel UHF synthesized diversity
tuner (URX-P03D) to a camera.
The adaptor supports video camera recorders and interchangeable-lens digital
cameras from Sony and other Sony cameras equipped with multi-interface
shoes.
Using accessories together with the camera on which a receiver is connected via
this unit allows simple and effective shooting that suits your situation.
Wirelessly transfer audio signals from the receiver to the camera.
Provide power from the camera to the receiver via settings on the receiver.
Power supply automatically switches to power from the camera when
batteries are not inserted in the receiver. In such cases, on/off switching of the
receiver’s power is linked to that of the camera.
Notes
The unit is designed for use with the URX-P03D, which supports 2-channel
reception. When connecting the URX-P03 1-channel receiver to a camera, use
the SMAD-P3.
When used in conjunction with some camera models, operation of the power
supply function and the power ON/OFF control function is not guaranteed.
Insert new AA alkaline batteries in the receiver, and set the receiver’s power
select (PWR SOURCE) menu item to BATT ONLY mode. When using other
modes, the camera may shut down unexpectedly and data may be lost
depending on the operating conditions.
For details on cameras that support this unit, visit the Sony website.
Parts Identification (Fig. )
Receiver connection terminal
Guide rails
Tightening dial
Multi-interface foot
Terminal cap
Receiver tightening dial
Attaching/Removing the Receiver (Fig. )
Slide the receiver into the unit along the unit’s guide rails, and make sure that
the unit’s receiver connection terminal is fully inserted into the connector at the
bottom of the receiver. Then, turn the receiver tightening dial while holding the
receiver firmly to secure the receiver.
Be sure to remove the unit from the camera before removing the receiver.
Mounting to the Camera (Fig. )
Remove the terminal cap.1.
Turn off the camera, align the unit’s multi-interface foot with the camera’s 2.
multi-interface shoe, and slide the unit in toward the lens until it is secure.
Note
Mounting may be difficult when performed with the tightening dial turned
toward the LOCK arrow. Turn the tightening dial in the opposite direction of
the LOCK arrow before mounting.
Turn the tightening dial in the direction of the LOCK arrow to secure the unit.
3.
When removing the unit, turn the camera off before performing the above
procedure in reverse order.
Linking the Receiver Power to the Camera
You can link the on/off switching of the camera’s power to that of the receiver.
Perform the following while the unit and the receiver are connected to the
camera.
Remove the LR6 (size AA) batteries from the receiver.1.
Turn on the camera.2.
Turn on the receiver.3.
Note
If you turn off the power via the receiver, its link with the camera will be severed.
To reestablish the link, operate the receiver to turn it on.
Usage Precautions
Noise may occur in some rare cases due to signal interference from mobile
terminals.
To prevent noise, operate the unit at least 30 cm away from any mobile terminals.
If the unit is suddenly taken from a cold to a warm location, or if ambient
temperature suddenly rises, moisture may form on the outer surface of the unit
and/or inside of the unit. This is known as condensation. If condensation occurs,
turn off the unit and wait until the condensation clears before operating the unit.
Operating the unit while condensation is present may damage the unit.
Note
When using this unit, do not connect the receiver’s output cables to the camera.
Doing so may result in noise.
Specifications
Current consumption 8 mA or less
Output impedance 1 kΩ or less
Operating temperature 0 °C to 50 °C (32 °F to 122 °F)
Storage temperature –20 °C to +55 °C (–4 °F to +131 °F)
Dimensions Approx. 68 mm × 60 mm × 55 mm
(2 3/4 in. × 2 3/8 in. × 2 1/4 in.) (w/h/d)
Mass Approx. 36 g (1.3 oz.) (excluding terminal cap)
Supplied accessories Operating Instructions (1) (this document)
Warranty card (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Notes
Always verify that the unit is operating properly before use. SONY WILL
NOT BE LIABLE FOR DAMAGES OF ANY KIND INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, COMPENSATION OR REIMBURSEMENT ON ACCOUNT OF THE LOSS
OF PRESENT OR PROSPECTIVE PROFITS DUE TO FAILURE OF THIS UNIT,
EITHER DURING THE WARRANTY PERIOD OR AFTER EXPIRATION OF THE
WARRANTY, OR FOR ANY OTHER REASON WHATSOEVER.
SONY WILL NOT BE LIABLE FOR CLAIMS OF ANY KIND MADE BY USERS OF
THIS UNIT OR MADE BY THIRD PARTIES.
SONY WILL NOT BE LIABLE FOR THE TERMINATION OR DISCONTINUATION
OF ANY SERVICES RELATED TO THIS UNIT THAT MAY RESULT DUE TO
CIRCUMSTANCES OF ANY KIND.
Français
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver
pour future référence.
ATTENTION
Il est possible que des champs électromagnétiques à des fréquences spécifiques
influencent le son de cet appareil.
Pour les clients en Europe
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements
électromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie
légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex. studio de
télévision).
Pour les clients au Canada
GARANTIE LIMITÉE DE SONY - Rendez-vous sur http://www.sonybiz.ca/pro/
lang/en/ca/article/resources-warranty-product-registration pour obtenir les
informations importantes et l’ensemble des termes et conditions de la garantie
limitée de Sony applicable à ce produit.
Aperçu
Cet appareil est un adaptateur de caméra dédié utilisé pour la connexion du
tuner de diversité synthétisé UHF (URX-P03D) à deux canaux du microphone
sans fil de la série UWP-D à une caméra.
L’adaptateur est compatible avec les enregistreurs de caméra vidéo et les
caméras numériques à objectif interchangeable de Sony ainsi que d’autres
caméras Sony équipées d’adaptateurs multi-interfaces.
En utilisant des accessoires avec la caméra ayant un récepteur raccordé via
cet appareil, vous pouvez effectuer des prises de vues simples et efficaces
correspondant à votre situation.
Transférer sans fil des signaux audio du récepteur à la caméra.
Fournir l’alimentation de la caméra au récepteur par le biais des réglages sur
le récepteur.
L’alimentation électrique passe automatiquement à l’alimentation de la
caméra lorsque les piles ne sont pas insérées dans le récepteur. Dans ce cas,
la commutation on/off de l’alimentation du récepteur est liée à celle de la
caméra.
Remarques
L’appareil est conçu pour être utilisé avec l’URX-P03D, qui prend en charge la
réception à 2 canaux. Pour la connexion du récepteur à 1 canal URX-P03 à une
caméra, utilisez le SMAD-P3.
En cas d’utilisation conjointe avec certains modèles de caméra, le
fonctionnement de la fonction d’alimentation électrique et de la fonction de
contrôle d’activation/désactivation (ON/OFF) d’alimentation n’est pas garanti.
Insérez deux piles alcalines AA neuves dans le récepteur et réglez l’option de
menu pour la sélection de l’alimentation (PWR SOURCE) du récepteur sur le
mode BATT ONLY. Si vous utilisez d’autres modes, la caméra pourrait s’arrêter
soudainement et des données pourraient être perdues, selon les conditions
de fonctionnement.
Pour les détails sur les caméras compatibles avec cet appareil, visitez le site web de
Sony.
Nomenclature (Fig. )
Terminal de connexion du récepteur
Rails de guidage
Molette de serrage
Pédale multi-interface
Cache terminal
Molette de serrage de récepteur
Fixation/Retrait du récepteur (Fig. )
Glissez le récepteur dans l’appareil le long des rails de guidage et vérifiez que le
terminal de connexion du récepteur de l’appareil est entièrement inséré dans
le connecteur en bas du récepteur. Tournez, ensuite, la molette de serrage du
récepteur tout en tenant fermement le récepteur pour le serrer.
Assurez-vous de retirer l’appareil de la caméra avant de retirer le récepteur.
Montage de la caméra (Fig. )
Retirez le cache terminal.1.
Mettez la caméra hors tension, alignez la pédale multi-interface de l’appareil 2.
avec l’adaptateur multi-interface de la caméra et glissez l’appareil vers
l’objectif jusqu’à ce qu’il soit serré.
Remarque
Le montage peut s’avérer difficile s’il est effectué avec la molette de serrage
tournée vers la flèche LOCK. Tournez la molette de serrage dans le sens
contraire de la flèche LOCK avant le montage.
Tournez la molette de serrage dans le sens de la flèche LOCK pour serrer
3.
l’appareil.
Lors du retrait de l’appareil, mettez la caméra hors tension avant d’effectuer la
procédure ci-dessus dans l’ordre inverse.
Liaison de l’alimentation du récepteur à la
caméra
Vous pouvez lier la commutation on/off de la caméra à celle du récepteur.
Effectuez la procédure suivante lorsque l’appareil et le récepteur sont raccordés
à la caméra.
Retirez les piles LR6 (format AA) du récepteur.1.
Mettez la caméra sous tension.2.
Mettez le récepteur sous tension.3.
Remarque
Si vous mettez l’appareil hors tension via le récepteur, le lien avec la caméra sera
coupé. Pour rétablir le lien, utilisez le récepteur pour le mettre sous tension.
Précautions d’utilisation
Dans de rares cas, du bruit peut se produire en raison des interférences de signal
provenant de terminaux mobiles.
Afin d’éviter ce bruit, faites fonctionner l’appareil à au moins 30 cm de tout
terminal mobile.
Si l’appareil est soudainement déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud,
ou si la température ambiante augmente brusquement, de l’humidité peut se
former sur la surface externe de l’appareil et/ou à l’intérieur de l’appareil. Ce
phénomène est connu sous le nom de condensation. Si de la condensation se
produit, mettez l’appareil hors tension et patientez le temps que la condensation
disparaisse avant d’utiliser l’appareil. L’utilisation de l’appareil avec de la
condensation pourrait endommager l’appareil.
Remarque
Lorsque vous utilisez cet appareil, ne connectez pas les câbles de sortie du
récepteur à la caméra. Sinon, cela pourrait générer du bruit.
Spécifications
Consommation électrique 8 mA ou moins
Impédance de sortie 1 kΩ ou moins
Température de fonctionnement 0 °C à 50 °C (32 °F à 122 °F)
Température de stockage –20 °C à +55 °C (–4 °F à +131 °F)
Dimensions Env. 68 mm × 60 mm× 55 mm
(2 3/4 po. × 2 3/8 po. × 2 1/4 po.) (l/h/p)
Poids Env. 36 g (1,3 on.) (hors cache terminal)
Accessoires fournis Mode d’emploi (1) (ce document)
Carte de garantie (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à des modifications sans préavis.
Remarques
Vérifiez toujours que l’appareil fonctionne correctement avant l’utilisation.
Sony n’assumera pas de responsabilité pour les dommages de quelque
sorte qu’ils soient, incluant mais ne se limitant pas à la compensation
ou au remboursement, à cause de la perte de profits actuels ou futurs
suite à la défaillance de cet appareil, que ce soit pendant la période
de garantie ou après son expiration, ou pour toute autre raison quelle
qu’elle soit.
Sony n’assumera pas de responsabilité pour les réclamations, quelle
qu’elles soient, effectuées par les utilisateurs de cet appareil ou par
des tierces parties.
Sony n’assumera pas de responsabilité pour la cessation ou
l’interruption de tout service lié à cet appareil, résultant de quelque
circonstance que ce soit.
Deutsch
Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung des Geräts sorgfältig durch
und bewahren Sie es zum späteren Nachschlagen auf.
ACHTUNG
Die elektromagnetischen Felder bei den speziellen Frequenzen können den Ton
dieses Geräts beeinflussen.
Für Kunden in Europa
Für die folgenden elektromagnetischen Umgebungen: E1 (Wohnbereich),
E2 (kommerzieller und in beschränktem Maße industrieller Bereich), E3
(Stadtbereich im Freien) und E4 (kontrollierter EMV-Bereich, z.B. Fernsehstudio).
Übersicht
Dieses Gerät ist ein spezieller Kontaktschuhadapter, mit dem der zweikanalige
UHF Synthesizer-Diversity-Tuner aus dem Funkmikrofonpaket der UWP-D-Serie
(URX-P03D) an eine Kamera angeschlossen wird.
Der Adapter unterstützt Videocamcorder und digitale Kameras von Sony mit
Wechselobjektiv sowie andere Sony-Kameras mit Multi-Interface-Zubehörschuh.
Die Verwendung von Zubehör mit einer Kamera, an die über dieses Gerät
ein Empfänger angeschlossen ist, ermöglicht einfache, effektive und auf die
Situation abgestimmte Aufnahmen.
Übertragen Sie drahtlos Audiosignale vom Empfänger auf die Kamera.
Versorgen Sie den Empfänger von der Kamera aus über Einstellungen am
Empfänger mit Strom.
Die Stromversorgung wechselt automatisch zur Stromversorgung durch die
Kamera, wenn im Empfänger keine Akkus eingelegt sind. In solchen Fällen
wird der Empfänger gemeinsam mit der Kamera ein- und ausgeschaltet.
Hinweise
Das Gerät ist zum Einsatz mit dem URX-P03D konstruiert,
derZweikanalempfang unterstützt. Verwenden Sie beim Anschließen des
Einkanalempfängers URX-P03 an eine Kamera den SMAD-P3.
In Verbindung mit einigen Kameramodellen werden der Betrieb der
Stromversorgungsfunktion sowie der Ein-/Ausschalter-Funktion
nicht garantiert. Legen Sie neue Alkaline-Batterien (Größe AA) in den
Empfänger ein und stellen Sie die Menüoption PWR SOURCE (Auswahl des
Stromversorgungsmodus) auf BATT ONLY. In anderen Modi kann die Kamera
unerwartet herunterfahren und es kann je nach den Betriebsbedingungen
Datenverlust auftreten.
Weitere Informationen zu Kameras, die dieses Gerät unterstützen, finden Sie auf der
Website von Sony.
下記の注意を守らないと、
火災や感電
に
より
死亡や大けが
につながることがあ り
ます。
内部に水や異物を入れない
水や異物が入ると、火災の原因となります。
万一、水や異物が入ったときは、すぐに本機が接続されている電源供
給機器の電源を切り、DC電源ケーブルや接続ケーブルを抜いて、お
買い上げ店またはソニーの業務用商品相談窓口にご相談ください。
分解や改造をしない
分解や改造をしたりすると、感電の原因となることがあります。
下記の注意を守らないと、
けが
をしたり周辺
の物品に
損害
を与えることがあります。
油煙、湯気、湿気、ほこりの多い場所では使用しない
上記のような場所や、取扱説明書に記されている仕様条件以外の環境
で使用すると、火災や感電の原因となることがあります。
機器への取り付けを正しく行う
本機をカムコーダーなどに取り付けるときは、本書をよく読んだ上、
確実に取り付けてください。
取り付け方法を誤ると本機が落下し、けがの原因となることがあり
ます。
日本語
概要
本製品は、ワイヤレスマイクロホンパッケージ
UWP-D
シリーズの2波受信ができ
る
UHF
シンセサイザーダイバーシティチューナー(
URX-P03D
)とカメラを接続
するための専用シューマウントアダプターです。
ソニー製のビデオカメラレコーダーやレンズ交換式デジタルカメラなどのマル
チインターフェースシューを登載したカメラに対応しています。
本製品および受信機を接続したカメラとアクセサリーを組み合わせることによ
り、目的に合わせた効果的な撮影が簡単に行えます。
ケーブル不要で、受信機からカメラへのオーディオ信号の伝送が可能です。
受信機の設定により、カメラから受信機へ電源を供給することも可能です。
受信機に電池が装着されていない場合は、自動的にカメラからの電源供給に切り
替わります。このとき、カメラと連動して受信機の電源をオン/オフできます。
ご注意
本製品は、
2
チャンネル受信ができる
URX-P03D
専用です。1チャンネルの受
信機
URX-P03
をカメラと接続する際は、
SMAD-P3
を使用してください。
一部のカメラでご使用の際は、電源供給機能およびオン/オフ連動機能は動作
保証していません。受信機に新しい単3アルカリ電池を装着し、受信機の電源
選択メニュー(
PWR SOURCE
)を、
BATT ONLY
モードにしてください。その
他のモードでは、ご使用状態によってはカメラの電源がオフになり、データが
損なわれる場合があります。
本製品に対応するカメラの機器情報は、ソニーのウェブサイトをご確認くだ
さい。
各部の名称(図)
受信機接続用端子
ガイドレール
固定つまみ
マルチインターフェースフット
端子保護キャップ
受信機固定用ネジ
受信機の取り付け/取り外し(図)
本製品のガイドレールにあわせて受信機をスライドさせ、本製品の受信機接続用
端子を受信機底面の端子の奥までしっかりと差し込みます。その後、受信機固定
用ネジを受信機側に押さえながら締めて、受信機を固定します。
受信機を取り外す際は、あらかじめカメラから本製品を外した状態で行ってくだ
さい。
カメラに取り付ける(図)
端子保護キャップを取り外す。
1.
カメラの電源をオフにして、本製品のマルチインターフェースフットをカメ
2.
ラのマルチインターフェースシューにはめ込んでから、レンズ側にスライド
させてしっかりと差し込む。
ご注意
固定つまみが「
LOCK
」の矢印方向に回っている状態では、うまく取り付けられ
ないことがあります。あらかじめ、固定つまみを「
LOCK
」の矢印と反対側に回
してから取り付けてください。
固定つまみを「
LOCK
」の矢印側に回して固定する。
3.
取り外すときは、カメラの電源をオフにして取り付け時と逆の手順で行います。
受信機の電源をカメラと連動させる
カメラの電源オン/オフ操作と連動して受信機の電源をオン/オフできるよ
うになります。
本製品および受信機をカメラに接続した状態で、以下の手順を行ってください。
受信機から単3形電池を取り外す。
1.
カメラの電源をオンにする。
2.
受信機の電源をオンにする。
3.
ご注意
受信機を操作して電源をオフにするとカメラとの連動が途切れます。再度連動
させるには、受信機側で電源オンの操作を行ってください。
使用上のご注意
まれに携帯端末からの電波の影響を受け、ノイズが発生することがあります。
ノイズを回避するため、本製品を携帯端末から
30 cm
以上離して使用してくだ
さい。
本機を寒いところから急に暖かいところに持ち込んだときなど、機器表面や内部
に水滴がつくことがあります。これを結露といいます。結露が起きたときは電
源を切 り、結露がなくなるまで放置し、結露がなく なってからご使用ください。
結露時のご使用は機器の故障の原因となる場合があります。
ご注意
本製品 を使用する際は、受信機の出力ケーブルをカメ ラと接続しないでくださ
い。ノイズが発生することがあります。
仕様
消費電流
8 mA
以下
出力インピーダンス
1 k
Ω以下
動作温度
0 ℃〜50
℃
保存温度
−
20
℃〜+
55
℃
外形寸法
約
68 mm×60 mm×55 mm
(幅×高さ×奥行き)
重量
約
36 g
(端子保護キャップを除く)
付属品
取扱説明書(1)(本書)
保証書(1)
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承くだ
さい。
お使いになる前に、必ず動作確認を行ってください。故障その他に伴う営業
上の機会損失等は保証期間中および保証期間経過後にかかわらず、補償はい
たしかねますのでご了承ください。
本製品を使用したことによるお客様、または第三者からのいかなる請求につ
いても、当社は一切の責任を負いかねます。
諸事情による本製品に関連するサービスの停止、中断について、一切の責任
を負いかねます。
English
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for
future reference.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the sound
of this unit.
For the customers in Europe
This product is intended for use in the following Electromagnetic Environments:
E1 (residential), E2 (commercial and light industrial), E3 (urban outdoors), E4
(controlled EMC environment, ex. TV studio).
Türkiye’deki müşteriler için
AEEE Yönetmeliğine Uygundur
SMAD-P3D
© 2016 Sony Corporation
Printed in Korea
A
B
C
Beschreibung der Teile (Abb. )
Empfängeranschluss
Führungsschienen
Feststellrad
Multi-Interface-Fuß
Anschlusskappe
Feststellrad für Empfänger
Anbringen/Entfernen des Empfängers (Abb. )
Schieben Sie den Empfänger an den Führungsschienen entlang in das Gerät
und stellen Sie sicher, dass der Empfängeranschluss des Geräts vollständig in die
Buchse an der Unterseite des Empfängers eingeführt wird. Drehen Sie dann das
Feststellrad für Empfänger. Halten Sie dabei den Empfänger fest.
Das Gerät muss vor dem Entfernen des Empfängers von der Kamera entfernt
werden.
Montage an der Kamera (Abb. )
Entfernen Sie die Anschlusskappe.1.
Schalten Sie die Kamera aus, richten Sie den Multi-Interface-Fuß des Geräts 2.
am Multi-Interface-Zubehörschuh der Kamera aus, und schieben Sie das
Gerät in Richtung Objektiv, bis es fest sitzt.
Hinweis
Wenn das Feststellrad in Richtung des Pfeils LOCK gedreht ist, kann dies die
Montage erschweren. Drehen Sie das Feststellrad vor dem Anbringen in die
dem Pfeil LOCK entgegengesetzte Richtung.
Drehen Sie das Feststellrad in Richtung des Pfeils LOCK, um das Gerät zu
3.
sichern.
Wenn Sie das Gerät entfernen, schalten Sie zunächst die Kamera aus und führen
Sie die obige Prozedur in umgekehrter Reihenfolge aus.
Koppeln der Spannungsversorgung des
Empfängers mit der Kamera
Sie können den Ein-/Ausschalter der Kamera mit dem des Empfängers koppeln.
Führen Sie folgende Schritte aus, während das Gerät und der Empfänger mit der
Kamera verbunden sind.
Entfernen Sie die LR6 Batterien (Größe AA) aus dem Empfänger.1.
Schalten Sie die Kamera ein.2.
Schalten Sie den Empfänger ein.3.
Hinweis
Wenn Sie die Stromversorgung über den Empfänger ausschalten, wird dessen
Verbindung mit der Kamera getrennt. Um die Verbindung wiederherzustellen,
schalten Sie den Receiver ein.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung
Durch Signalstörungen von mobilen Endgeräten können in seltenen Fällen
Geräusche auftreten.
Um Geräusche zu vermeiden, betreiben Sie das Gerät mindestens 30 cm von
mobilen Endgeräten entfernt.
Wenn das Gerät aus einer kalten Umgebung in einen warmen Raum gebracht
wird oder die Umgebungstemperatur schnell ansteigt, kann sich auf der
Oberfläche des Geräts bzw. im Inneren des Geräts Feuchtigkeit ansammeln
(Kondensation). Schalten Sie in diesem Fall das Gerät aus, und warten Sie, bis die
Kondensation verdunstet ist, ehe Sie das Gerät verwenden. Die Verwendung des
Gerätes bei gebildetem Kondenswasser kann zu Beschädigungen führen.
Hinweis
Wenn Sie dieses Gerät benutzen, schließen Sie die Ausgangskabel des
Empfängers nicht an die Kamera an. Andernfalls können Störgeräusche
auftreten.
Technische Daten
Stromaufnahme max. 8 mA
Ausgangsimpedanz max. 1 kΩ
Betriebstemperatur 0 °C bis 50 °C
Lagertemperatur –20 °C bis +55 °C
Maße ca. 68 mm × 60 mm × 55 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 36 g (ohne Anschlusskappe)
Mitgeliefertes Zubehör Bedienungsanleitung (1)
(das vorliegende Dokument)
Garantieschein (1)
Design und Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.
Hinweise
Bestätigen Sie vor dem Gebrauch immer, dass das Gerät richtig arbeitet.
SONY KANN KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN JEDER ART, EINSCHLIESSLICH
ABER NICHT BEGRENZT AUF KOMPENSATION ODER ERSTATTUNG,
AUFGRUND VON VERLUST VON AKTUELLEN ODER ERWARTETEN PROFITEN
DURCH FEHLFUNKTION DIESES GERÄTS ODER AUS JEGLICHEM ANDEREN
GRUND, ENTWEDER WÄHREND DER GARANTIEFRIST ODER NACH ABLAUF
DER GARANTIEFRIST, ÜBERNEHMEN.
SONY KANN KEINE HAFTUNG FÜR ANSPRÜCHE JEDER ART VON DEN
BENUTZERN DIESES GERÄTS ODER VON DRITTER SEITE ÜBERNEHMEN.
SONY KANN KEINE HAFTUNG FÜR DIE BEENDIGUNG ODER EINSTELLUNG
VON DIENSTLEISTUNGEN BEZÜGLICH DIESES GERÄTS GLEICH AUS
WELCHEM GRUND ÜBERNEHMEN.
Italiano
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l’unità, e conservarlo
per riferimenti futuri.
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici di particolari frequenze potrebbero interferire con
l’audio di questa unità.
Per i clienti in Europa
Questo prodotto è destinato all’uso nei seguenti ambienti elettromagnetici:
E1 (residenziali), E2 (commerciali e industriali leggeri), E3 (esterni urbani) e E4
(ambienti EMC controllati, ad esempio studi televisivi).
Descrizione
Questo prodotto è un adattatore a slitta specifico per il montaggio su
videocamere e fotocamere del sintonizzatore diversity sintetizzato UHF a due
canali (URX-P03D) di un pacchetto microfono wireless della serie UWP-D.
L’adattatore supporta camcorder, videocamere e fotocamere digitali con
obiettivo intercambiabile Sony, nonché altri apparecchi video/foto Sony dotati di
slitta multi-interfaccia.
L’utilizzo di accessori con una videocamera o fotocamera alla quale è connesso
un ricevitore mediante questo adattatore consente di eseguire riprese adatte alla
situazione specifica con la massima facilità ed efficacia.
Trasferimento wireless di segnali audio dal ricevitore all’apparecchio
fotografico.
Alimentazione del ricevitore tramite l’apparecchio fotografico con opportune
impostazioni sul ricevitore.
Commutazione automatica all’alimentazione da apparecchio fotografico
quando non sono inserite batterie nel ricevitore. In tal caso, l’accensione
e lo spegnimento dell’alimentazione del ricevitore sono collegati a quelli
dell’apparecchio fotografico.
Note
Questo prodotto è stato progettato per essere utilizzato con un ricevitore
URX-P03D che supporta la ricezione di 2 canali. Per il collegamento di un
ricevitore a 1 canale URX-P03 a videocamere o fotocamere, utilizzare il
modello SMAD-P3.
Con alcuni modelli di videocamera o fotocamera, non è possibile garantire il
corretto funzionamento della funzione di alimentazione e della funzione di
accensione e spegnimento. Inserire nuove batterie alcaline AA nel ricevitore e
impostare la voce di menu di selezione dell’alimentazione del ricevitore (PWR
SOURCE) sulla modalità BATT ONLY. Se si utilizzano altre modalità, è possibile
che in determinate condizioni operative, la videocamera o la fotocamera si
arresti inaspettatamente, causando una possibile perdita di dati.
Per brevità, in questo documento si utilizza il termine “apparecchio fotografico” per
indicare tutte le videocamere e fotocamere compatibili. Per informazioni dettagliate
sugli apparecchi che supportano questo adattatore, fare riferimento al sito Web di
Sony.
Identificazione dei componenti (Fig. )
Terminale di connessione del ricevitore
Slitte di guida
Rotella di serraggio
Piedino multi-interfaccia
Coperchietto terminale
Rotella di serraggio del ricevitore
Connessione e rimozione del ricevitore (Fig. )
Inserire il ricevitore nelle slitte di guida dell’adattatore accertandosi che
il terminale di connessione del ricevitore sia completamente inserito nel
connettore nella parte inferiore del ricevitore. Quindi, tenendo saldamente
fermo il ricevitore, fissarlo ruotando la rotella di serraggio del ricevitore.
Rimuovere sempre l’adattatore dall’apparecchio fotografico prima di rimuovere
il ricevitore.