2-685-161-13(1)
Lens for Digital Single Lens Refl ex Camera
Bedienungsanleitung/Istruzioni per l’uso/Gebruiksaanwijzing/
Инструкция по пользованию
DT 18-70mm F3.5-5.6
SAL1870
©2006 Sony Corporation
Printed in Malaysia
1
–1
(1) (2)
–2
Deutsch
Dieses Objektiv ist für Kameras mit α-Fassung von Sony (Modelle mit
2
Bildsensor im APS-C-Format) konzipiert. Für 35-mm-Kameras ist das
Objektiv nicht geeignet.
VORSICHT
3
465
Um das Risiko eines Feuers oder eines Stromschlags zu reduzieren, darf das
Gerät weder Regen noch Nässe ausgesetzt werden.
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.
Halten Sie das Objektiv von kleinen Kindern fern.
Es besteht Unfall- und Verletzungsgefahr.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit warden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Lage der Teile und Bedienelemente
1…Zoomring 2…Brennweitenmarkierung 3…Objektivkontakte
4…Montagemarkierung 5…Brennweitenskala 6…Fokussierring
Anbringen/Abnehmen des Objektivs
So bringen Sie das Objektiv an (siehe Abbildung
–)
1 Nehmen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten und
den Kameragehäusedeckel ab.
• Beim Anbringen/Abnehmen der Objektivschutzkappe vorn haben Sie
zwei Möglichkeiten, (1) und (2). Wenn Sie die Objektivschutzkappe bei
angebrachter Gegenlichtblende anbringen/abnehmen wollen, gehen Sie wie
unter (2) erläutert vor.
2 Richten Sie die orangefarbene Markierung am Objektivtubus
und die orangefarbene Markierung an der Kamera
(Montagemarkierung) aneinander aus, setzen Sie dann das
Objektiv in die Kamerafassung ein und drehen Sie es im
Uhrzeigersinn, bis es fest sitzt.
• Drücken Sie nicht auf die Objektiventriegelung an der Kamera, wenn Sie
das Objektiv montieren.
• Achten Sie bei der Montage darauf, das Objektiv nicht in einem Winkel zu
halten.
So nehmen Sie das Objektiv ab (siehe Abbildung
–)
Halten Sie die Objektiventriegelung an der Kamera gedrückt,
Hinweise zur Verwendung
• Lassen Sie das Objektiv nicht in direktem Sonnenlicht liegen. Wenn
das Sonnenlicht durch das Objektiv auf einen Gegenstand in der Nähe
fokussiert wird, besteht Feuergefahr. Wenn Sie das Objektiv doch einmal
in direktem Sonnenlicht liegen lassen müssen, bringen Sie unbedingt die
Objektivschutzkappe an.
• Achten Sie darauf, dass das Objektiv beim Anbringen keinen Erschütterungen
ausgesetzt wird.
• Wenn Sie das Objektiv lagern, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappe
an.
• Bewahren Sie das Objektiv nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es
andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.
• Wenn das Objektiv an der Kamera angebracht ist, halten Sie die Kamera nicht
am Objektiv.
• Berühren Sie die Objektivkontakte nicht. Wenn die Objektivkontakte
verschmutzen, kann die Signalübertragung zwischen Objektiv und Kamera
gestört oder ganz unterbrochen werden, was zu Fehlfunktionen führt.
Vorsichtsmaßnahmen für den Blitz
Bei bestimmten Kombinationen aus Objektiv und Blitz kann das Objektiv
das Blitzlicht zum Teil verdecken, was einen Schatten im unteren Bildbereich
erzeugt. Wenn Sie einen eingebauten Kamerablitz verwenden, nehmen Sie
unbedingt die Gegenlichtblende ab und achten Sie auf einen Abstand von
mindestens 1 m vom Motiv.
Vignettierung
Bei Aufnahmen mit dem Objektiv erscheinen die Ecken des Bildes dunkler
als die Mitte. Dieses Phänomen („Vignettierung“ genannt) lässt sich
verringern, indem man um 1 bis 2 Stufen abblendet.
Feuchtigkeitskondensation
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht,
kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu vermeiden,
legen Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel oder etwas Ähnliches. Wenn
die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die
Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.
drehen Sie das Objektiv bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn und nehmen Sie das Objektiv dann ab.
Anbringen der Gegenlichtblende
Es empfi ehlt sich, eine Gegenlichtblende zu verwenden, um Störeffekte
durch Streulicht zu verringern und eine optimale Bildqualität zu erzielen.
Setzen Sie die Gegenlichtblende in die Fassung am Ende des
Objektivtubus ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie mit
einem Klicken einrastet.
• Wenn Sie einen eingebauten Kamerablitz verwenden, nehmen Sie die
Gegenlichtblende unbedingt ab, damit das Blitzlicht nicht verdeckt wird.
• Wenn Sie das Objektiv lagern, drehen Sie die Gegenlichtblende um und setzen
Sie sie rückwärts auf das Objektiv.
Zoomen
Drehen Sie den Zoomring, bis die gewünschte Brennweite
eingestellt ist.
Fokussieren
Wenn Sie den Autofokus verwenden, nimmt die Kamera die Fokussierung
automatisch vor.
Wenn Sie von Hand fokussieren, stellen Sie die Kamera auf manuelle
Fokussierung ein und drehen Sie den Fokussierring, während Sie durch
den Sucher schauen. Ein Fokussignal im Sucher zeigt den eingestellten
Fokussierungsgrad an.
• Der Fokussierring lässt sich ein wenig über den Unendlichkeitspunkt hinaus
drehen, damit auch bei unterschiedlichen Betriebstemperaturen eine präzise
Fokussierung möglich ist. Drehen Sie den Fokussierring beim manuellen
Fokussieren nicht ganz bis zum Anschlag, selbst wenn Sie das Objektiv auf
unendlich einstellen wollen. Schauen Sie durch den Sucher und stellen Sie den
Fokus präzise ein.
Reinigen des Objektivs
• Berühren Sie die Linsenoberfl äche nicht direkt.
• Ist die Linse verschmutzt, entfernen Sie den Staub mit einem Staubbläser und
wischen Sie mit einem sauberen, weichen Tuch nach (empfohlen wird das
Reinigungstuch KK-CA (gesondert erhältlich)).
• Verwenden Sie zum Reinigen von Objektiv und Kamerafassung keine
organischen Lösungsmittel wie Verdünnung oder Benzin.
Italiano
Il presente obiettivo è stato appositamente progettato per l’uso con
fotocamere Sony con attacco α (modelli dotati di sensore di ingrandimento
delle immagini APS-C). Questo obiettivo non può essere utilizzato su
fotocamere di formato 35 mm.
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di scosse elettriche o incendi, non esporre l’apparecchio
alla pioggia o all’umidità.
Non osservare il sole direttamente attraverso il presente obiettivo.
Diversamente, è possibile causare lesioni agli occhi o la perdita della vista.
Tenere l’obiettivo fuori dalla portata dei bambini.
Esiste il pericolo di incidenti o ferite.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico
a fi ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
rifi uto domestico, ma deve invece essere consegnato ad
un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente,
voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’uffi cio comunale, il servizio locale di smaltimento rifi uti oppure
il negozio dove l’avete acquistato.
Note sull’uso
• Non esporre l’obiettivo alla luce solare diretta. Se la luce solare rifl essa
dall’obiettivo viene proiettata su un oggetto nelle vicinanze, potrebbe svilupparsi
un incendio. Qualora fosse necessario lasciare l’obiettivo in luoghi soggetti a
luce solare diretta, assicurarsi di applicare il copriobiettivo.
• Prestare attenzione a non esporre l’obiettivo a urti meccanici durante la relativa
applicazione.
• Per il deposito, assicurarsi di applicare l’apposito copriobiettivo all’obiettivo.
• Non conservare l’obiettivo in luoghi eccessivamente umidi per periodi di tempo
prolungati, onde evitare la formazione di muffa.
• Una volta applicato l’obiettivo, non trasportare la fotocamera afferrandola
dall’obiettivo.
• Non toccare i contatti dell’obiettivo. Se sporcizia o simili si formano sui contatti
dell’obiettivo, è possibile che l’invio e la ricezione dei segnali tra l’obiettivo e
la fotocamera non vengano effettuati correttamente, causando un problema di
funzionamento.
Precauzioni per l’uso del fl ash
Con determinate combinazioni di obiettivo/fl ash, è possibile che l’obiettivo
ostruisca parzialmente la luce del fl ash, producendo un’ombra nella parte
inferiore dell’immagine. Se viene utilizzato il fl ash della fotocamera
integrato, assicurarsi di rimuovere il paraluce e di effettuare la ripresa ad
almeno 1 m di distanza dal soggetto.
Vignettatura
Durante l’uso dell’obiettivo, gli angoli dello schermo diventano più scuri
rispetto alla parte centrale. Per ridurre questo fenomeno (denominato
vignettatura), ridurre l’apertura di 1 o 2 valori.
Formazione di condensa
Se l’obiettivo viene trasportato direttamente da un luogo freddo ad uno caldo,
è possibile che su di esso si formi della condensa. Per evitare che questo
accada, inserire l’obiettivo in una busta di plastica o simili, quindi estrarlo
non appena la temperatura all’interno della busta ha raggiunto la temperatura
circostante.
Pulizia dell’obiettivo
• Non toccare direttamente la superfi cie dell’obiettivo.
• Se l’obiettivo si sporca, rimuovere la polvere con un soffi etto per obiettivo e
pulirlo con un panno morbido e pulito (si consiglia di utilizzare il panno di
pulizia KK-CA (opzionale)).
• Non utilizzare alcun tipo di solventi organici, quali trielina o benzina, per pulire
l’obiettivo o il cono della fotocamera.
Nomi delle parti
1…Anello di regolazione dello zoom 2…Indicazione della lunghezza focale
3…Contatti dell’obiettivo 4…Indicazione di montaggio 5…Scala della
lunghezza focale 6…Anello per la messa a fuoco
Applicazione/rimozione dell’obiettivo
Per applicare l’obiettivo (vedere l’illustrazione –).
1 Rimuovere i copriobiettivi posteriore e anteriore e il cappuccio
del corpo della fotocamera.
• Per applicare/rimuovere il copriobiettivo anteriore, sono disponibili
i metodi (1) e (2). Per applicare/rimuovere il copriobiettivo quando è
installato il paraluce, utilizzare il metodo (2).
2 Allineare l’indicazione arancione sul cilindro dell’obiettivo
con l’indicazione arancione sulla fotocamera (indicazione
di montaggio), quindi inserire l’obiettivo nell’attacco della
fotocamera e ruotarlo in senso orario fi no a quando non si
blocca in posizione.
• Durante l’installazione dell’obiettivo, assicurarsi di non premere il relativo
tasto di rilascio sulla fotocamera.
• Non installare l’obiettivo in una posizione inclinata.
Per rimuovere l’obiettivo (vedere l’illustrazione
–).
Tenendo premuto il tasto di rilascio sulla fotocamera, ruotare
l’obiettivo in senso antiorario fi no a quando non si arresta, quindi
rimuoverlo.
Applicazione del paraluce
Si consiglia di utilizzare un paraluce per ridurre i rifl essi e assicurare la
massima qualità delle immagini.
Inserire il paraluce nell’attacco situato sull’estremità del cilindro
dell’obiettivo, quindi ruotarlo in senso orario fi no a quando non
scatta in posizione.
• Se viene utilizzato il fl ash della fotocamera integrato, assicurarsi di rimuovere il
paraluce per evitare di ostruire la luce del fl ash.
• Per riporre il paraluce, capovolgerlo e spingerlo indietro in direzione
dell’obiettivo.
Uso dello zoom
Ruotare l’anello di regolazione dello zoom impostandolo sulla
lunghezza focale desiderata.
Messa a fuoco
Durante l’uso della messa a fuoco automatica, l’obiettivo della fotocamera
esegue la messa a fuoco automaticamente.
Per eseguire la messa a fuoco manuale, impostare la fotocamera sul modo
di messa a fuoco manuale, quindi ruotare l’anello per la messa a fuoco
osservando il soggetto attraverso il mirino. Il segnale di messa a fuoco nel
mirino indica il grado di messa a fuoco corrente.
• L’anello per la messa a fuoco può essere ruotato quasi fi no all’infi nito per
garantire la messa a fuoco esatta in varie temperature di utilizzo. Durante il
modo di messa a fuoco manuale, non ruotare completamente l’anello per la
messa a fuoco, anche qualora venga eseguita la messa a fuoco sull’infi nito.
Osservare il soggetto attraverso il mirino, quindi impostare la messa a fuoco in
modo esatto.
Technische Daten
1
Mindestfokussierabstand*
(m)
Maximale
Vergrößerung
2
(X)
Kleinste
Blende
Filter-
durchmesser
(mm)
Abmessungen
(max.
Durchmesser ×
Höhe) (mm)
Gewicht
Bezeichnung
(Modellbezeichnung)
DT 18-70mm
F3.5-5.6
(SAL1870)
1
Die Werte für die einer 35-mm-Kamera entsprechende Brennweite und den Bildwinkel basieren auf einäugigen Spiegelrefl exdigitalkameras mit einem Bildsensor im APS-
*
C-Format.
2
*
Der Mindestfokussierabstand gibt den kürzesten Abstand zwischen Bildsensor und Motiv an.
• Dieses Objektiv ist mit einem Entfernungsencoder ausgestattet. Der Entfernungsencoder ermöglicht dank ADI-Blitzsteuerung eine präzisere Blitzlichtmessung.
• Je nach Objektivmechanismus kann sich die Brennweite mit jeder Veränderung des Aufnahmeabstands ändern. Bei der Brennweite wird davon ausgegangen, dass das
Objektiv auf unendlich eingestellt ist.
Mitgeliefertes Zubehör: Objektiv (1), Objektivschutzkappe vorn (1), Objektivschutzkappe hinten (1), Gegenlichtblende (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
35-mm-Kamera
entsprechende
Brennweite*
(mm)
27-105 9-11 76°-23° 0,38 0,25 f/22-36 55 ca. 66×77 ca. 235
Linsengruppen-
1
elemente
Bildwinkel*
(g)
Caratteristiche tecniche
Nome (Nome
del modello)
DT 18-70mm
F3.5-5.6
(SAL1870)
1
I valori della lunghezza focale equivalente al formato 35 mm e dell’angolo di visualizzazione sono basati su quelli delle fotocamere digitali SLR (Single Lens Refl ex) dotate
*
di sensore di ingrandimento delle immagini APS-C.
2
*
La messa a fuoco minima indica la distanza minima tra il sensore delle immagini e il soggetto.
• Il presente obiettivo è dotato di un codifi catore di distanza. Il codifi catore di distanza consente misurazioni estremamente accurate (ADI) mediante l’uso di un fl ash per ADI.
• A seconda del meccanismo dell’obiettivo, è possibile che la lunghezza focale vari in base alla distanza di ripresa. Per la lunghezza focale, si presume che l’obiettivo sia
impostato sulla messa a fuoco sull’infi nito.
Accessori inclusi: obiettivo (1), copriobiettivo anteriore (1), copriobiettivo posteriore (1), paraluce (1), corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifi che senza preavviso.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Lunghezza focale
equivalente al
formato 35 mm*
(mm)
27-105 9-11 76°-23° 0,38 0,25 f/22-36 55 circa 66×77 circa 235
1
dell’obiettivo
Gruppi-
elementi
Angolo di
visualizzazione*
Messa a fuoco
minima*
1
(m)
Ingrandimento
2
massimo (X)
F-stop
minimo
Diametro
del fi ltro
(mm)
Dimensioni
(diametro
massimo ×
altezza) (mm)
Peso
(g)
1
–1
(1) (2)
–2
Nederlands
Deze lens is ontworpen voor Sony α-mount camera's (modellen met een
2
beeldsensor voor APS-C-formaat). U kunt de lens niet gebruiken met 35-mm
camera's.
WAARSCHUWING
3
465
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om brand of elektrocutie te
voorkomen.
Kijk nooit recht in de zon door deze lens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid
veroorzaken.
Houd de lens buiten het bereik van kleine kinderen.
Er bestaat een risico op ongelukken of letsel.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie
en andere Europese landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering
van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Opmerkingen bij het gebruik
• Laat de lens niet in direct zonlicht liggen. Als het zonlicht precies op een
dichtbijgelegen voorwerp is gericht, kan dit brand tot gevolg hebben. Als het
toch nodig is dat u de lens in direct zonlicht laat liggen, moet u de lensdop
bevestigen.
• Stel de lens niet bloot aan mechanische schokken wanneer u de lens bevestigt.
• Plaats de lensdoppen altijd op de lens wanneer u de lens opbergt.
• Bewaar de lens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om
schimmelvorming te voorkomen.
• Nadat u de lens hebt bevestigd, moet u de camera niet vasthouden aan de lens als
u de camera meeneemt.
• Raak de contactpunten van de lens niet aan. Als er bijvoorbeeld vuil terechtkomt
op de contactpunten van de lens, kan dit het verzenden en ontvangen van
signalen tussen de lens en de camera verstoren of onmogelijk maken. Dit kan
een storing in het gebruik veroorzaken.
Voorzorgsmaatregel voor het gebruik van de fl itser
Bij bepaalde combinaties van lens/fl itser kan de lens het licht van de fl itser
gedeeltelijk blokkeren, waardoor een schaduw aan de onderkant van het
beeld ontstaat. Als u de ingebouwde fl itser van de camera gebruikt, moet u
de lenskap verwijderen en foto's maken vanaf een afstand van ten minste 1 m
vanaf het onderwerp.
Vignetteren
Wanneer u de lens gebruikt, worden de hoeken van het scherm donkerder
dan het midden. U kunt dit verschijnsel (dat vignetteren wordt genoemd)
beperken door het diafragma 1 tot 2 stops te sluiten.
Onderdelen
1…Zoomring 2…Markeringen voor brandpuntsafstand 3…Contactpunten
van lens 4…Montagemarkeringen 5…Schaal voor brandpuntsafstand
6…Scherpstelring
De lens bevestigen/verwijderen
De lens bevestigen (zie afbeelding –.)
1 Verwijder de voorste en achterste lensdoppen en de dop van
de camera.
• U kunt de voorste lensdop op twee manieren, (1) en (2), bevestigen/
verwijderen. Wanneer u de lensdop bevestigt/verwijdert terwijl de lenskap
is bevestigd, gebruikt u methode (2).
2 Lijn de oranje markering op de lenscilinder uit met de oranje
markering op de camera (montagemarkeringen). Plaats
vervolgens de lens in de lensfi tting van de camera en draai
de lens rechtsom tot deze vastklikt.
• Druk niet op de lensontgrendeling op de camera terwijl u de lens bevestigt.
• Bevestig de lens niet onder een hoek.
De lens verwijderen (zie afbeelding –.)
Terwijl u de lensontgrendelingsknop op de camera ingedrukt
houdt, draait u de lens zo ver mogelijk linksom. Vervolgens
verwijdert u de lens.
De lenskap bevestigen
U kunt het beste een lenskap gebruiken om lichtvlekken te voorkomen en
voor een optimale beeldkwaliteit te zorgen.
Bevestig de kap op de fi tting aan het einde van de lenscilinder en
draai de kap rechtsom tot deze vastklikt.
• Als u de ingebouwde fl itser van de camera gebruikt, moet u de lenskap
verwijderen om te voorkomen dat het licht van de fl itser wordt geblokkeerd.
• Als u de lens opbergt, draait u de lenskap om en bevestigt u deze omgekeerd op
de lens.
In-/uitzoomen
Draai de zoomring tot de gewenste brandpuntsafstand wordt
bereikt.
Scherpstellen
Wanneer u de auto-focus gebruikt, stelt de camera de lens automatisch
scherp.
Als u handmatig scherpstelt, moet u de camera instellen op automatisch
scherpstellen en draait u de scherpstelring terwijl u door de beeldzoeker kijkt.
Het scherpstelsignaal van de beeldzoeker geeft de huidige scherpstelling aan.
• De scherpstelring kan iets voorbij oneindig worden gedraaid om te zorgen
voor nauwkeurig scherpstellen bij verschillende gebruikstemperaturen. Draai
de scherpstelring niet helemaal door als u handmatig scherpstelt, zelfs niet bij
oneindig. Kijk door de beeldzoeker en stel nauwkeurig scherp.
Condensvorming
Als de lens rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt
gebracht, kan vocht condenseren op de lens. Voorkom dit door de lens
bijvoorbeeld in een plastic zak te verpakken. Wanneer de lucht in de zak
dezelfde temperatuur heeft als de omgevingstemperatuur, haalt u de lens uit
de zak.
De lens reinigen
• Raak het oppervlak van de lens niet rechtstreeks aan.
• Als de lens vies wordt, verwijdert u het vuil van de lens met een blaaskwastje
en veegt u de lens schoon met een zachte, schone doek (u kunt het beste het
reinigingsdoekje KK-CA (optioneel) gebruiken).
• Gebruik geen organische oplosmiddelen, zoals thinner of benzine, om de lens of
de lensfi tting van de camera schoon te maken.
Русский
Данный объектив предназначен для камер Sony α (модели
оборудованные датчиком изображения APS-C). Нельзя
использовать для камер 35-миллиметрового формата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для cнижeния pиcкa пожapa или поpaжeния элeктpичecким током
нe допycкaйтe попaдaния aппapaтa под дождь или во влaжныe
мecтa.
Не смотрите на солнце через этот объектив.
Несоблюдение этого указания может привести к повреждению
глаза или потере зрения.
Храните объектив в недоступном для детей месте.
Существует опасность несчастного случая или получения травмы.
Утилизaция электрического и электронного
оборудования (директива применяется в
странах Eвpоcоюзa и других европейских
странах, где действуют системы раздельного
сбора отходов)
Дaнный знак на устройстве или его упаковке
обозначает, что данное устройство нельзя
утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами. Eго
следует сдать в соответствующий приемный пункт переработки
электрического и электронного оборудования. Heпpaвильнaя
утилизация данного изделия может привести к потенциально
негативному влиянию на окружающую среду и здоровье людей,
поэтому для предотвращения подобных последствий необходимо
выполнять специальные требования по утилизации этого
изделия. Пepepaботкa данных материалов поможет сохранить
природные ресурсы. Для получения более подробной информации
о переработке этого изделия обратитесь в местные органы
городского управления, службу сбора бытовых отходов или в
магазин, где было приобретено изделие.
Примечания по использованию
• Не оставляйте объектив в местах, подверженных воздействию
прямых солнечных лучей. Если солнечный свет сфокусируется на
близлежащих объектах, может произойти возгорание. Если все же
приходится оставить объектив под воздействием прямых солнечных
лучей, обязательно закройте крышку объектива.
• Не подвергайте объектив механическим повреждениям во время его
подсоединения.
• Перед помещением объектива на хранение всегда закрывайте
крышку объектива.
• Не храните объектив во влажных местах в течение долгого времени,
чтобы избежать появления плесени.
• После подсоединения объектива к фотокамере не следует переносить
камеру за объектив.
• Не дотрагивайтесь до контактов объектива. Если контакты
объектива загрязнены, это может привести к возникновению
помех или препятствий при отправке и получении сигналов между
объективом и фотокамерой, что в свою очередь приводит к
неполадкам в работе фотокамеры.
Меры предосторожности при использовании вспышки
При определенной комбинации положений объектива и вспышки
объектив может частично закрывать свет вспышки, что приводит
к возникновению тени в нижней части фотографии. При
использовании встроенной вспышки обязательно снимите бленду
объектива и выполняйте съемку на расстоянии не менее 1 м от
объекта съемки.
Виньетирование
При использовании объектива углы экрана становятся темнее,
чем его центр. Чтобы уменьшить этот эффект (называемый
виньетированием), закройте диафрагму на 1 - 2 деления.
Конденсация
Если объектив принесен с холода в теплое помещение, на нем
может образоваться конденсат. Чтобы избежать этого, помещайте
объектив в пластиковый пакет или что-то подобное. Когда
температура воздуха в пакете достигнет значения окружающей
температуры, извлеките объектив из пакета.
Чистка объектива
• Не дотрагивайтесь до поверхности объектива.
• Если объектив загрязнен, удалите загрязнения с помощью
воздуходувки и протрите мягкой, чистой тканью (рекомендуется
чистящая ткань KK-CA (не прилагается)).
• Не используйте органические растворители, например разбавитель
или бензин, для очистки объектива или корпуса фотокамеры.
Названия деталей
1…Кольцо зуммирования 2…Отметка фокусного расстояния
3…Контакты объектива 4…Показатель подсоединения объектива
5…Шкала фокусного расстояния 6…Кольцо фокусировки
Подсоединение и отсоединение объектива
Подсоединение объектива (см. рис. –).
1 Снимите заднюю и переднюю крышки объектива, а
также крышку корпуса камеры.
• Можно надеть или снять переднюю крышку объектива
двумя способами. См. рис. (1) и (2). Если крышка объектива
надевается или снимается, когда установлена бленда объектива,
воспользуйтесь способом (2).
2 Совместите оранжевую метку на корпусе объектива
с оранжевой меткой на фотокамере (показатель
подсоединения объектива), затем вставьте объектив в
камеру и поверните его по часовой стрелке до полной
установки.
• Во время установки объектива не нажимайте кнопку извлечения
объектива на фотокамере.
• Не устанавливайте объектив под углом.
Отсоединение объектива (см. рис. –).
Нажимая и удерживая кнопку извлечения объектива на
фотокамере, поверните объектив против часовой стрелки
до упора, а затем отсоедините объектив.
Установка бленды объектива
Для уменьшения бликов и достижения максимального качества
изображения рекомендуется использовать бленду объектива.
Поместите бленду объектива на выступ на конце корпуса
объектива и поверните бленду по часовой стрелке до
щелчка.
• При использовании встроенной вспышки обязательно снимите бленду
объектива во избежание блокировки света вспышки.
• Перед помещением на хранение переверните бленду объектива и
установите ее на заднюю часть объектива.
Зуммирование
Вращайте кольцо зуммирования до получения желаемого
фокусного расстояния.
Фокусировка
При использовании автофокусировки фокусировка объектива
выполняется автоматически.
При выполнении фокусировки вручную установите камеру в
режим ручной фокусировки и поворачивайте кольцо фокусировки,
наблюдая за изображением через видоискатель. Сигнал
фокусировки в видоискателе показывает текущую степень
фокусировки.
• Кольцо фокусировки можно слегка повернуть немного более
предельных значений шкалы, чтобы обеспечить точность
фокусировки при различных температурных условиях эксплуатации.
Не вращайте кольцо фокусировки до конца при выполнении
фокусировки вручную, даже при предельных значениях шкалы.
Посмотрите через видоискатель и установите точную фокусировку.
Technische gegevens
Naam
(Modelnaam)
DT 18-70mm
F3.5-5.6
(SAL1870)
1
De waarden voor vergelijkbare brandpuntsafstand voor 35-mm camera's en weergavehoek zijn gebaseerd op digitale spiegelrefl excamera's met een beeldsensor voor APS-C-
*
formaat.
2
*
Minimale scherpstelling is de kleinste afstand vanaf de beeldsensor tot het onderwerp.
• Deze lens is uitgerust met een afstandsencoder. De afstandsencoder zorgt voor een nauwkeurigere meting (ADI) door een fl itser voor ADI te gebruiken.
• Afhankelijk van het lensmechanisme kan de brandpuntsafstand veranderen als de opnameafstand wordt gewijzigd. Voor de brandpuntsafstand wordt aangenomen dat de lens
is scherpgesteld op oneindig.
Bijgeleverd toebehoren: Lens (1), Voorste lensdop (1), Achterste lensdop (1), Lenskap (1), Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Vergelijkbare
brandpuntsafstand
voor 35-mm
camera's*
1
27-105 9-11 76°-23° 0,38 0,25 f/22-36 55
(mm)
Lensgroepen-
elementen
Weergavehoek*
Minimale
1
scherpstelling*
(m)
Maximale
2
vergroting
(X)
Minimale
f-stop
Filterdiameter
(mm)
Afmetingen
(maximale
diameter ×
hoogte) (mm)
Ongeveer
66×77
Gewicht
(g)
Ongeveer
235
Технические характеристики
Название
(Название
модели)
DT 18-70mm
F3.5-5.6
(SAL1870)
1
Значения фокусного расстояния в 35-миллиметровом эквиваленте и угла обзора основаны на данных для цифровых однообъективных зеркальных
*
фотоаппаратов, оборудованных датчиком изображения APS-C.
2
*
Минимальным фокусным расстоянием является самое маленькое расстояние от сенсора изображения до объекта съемки.
• Этот объектив оборудован кодировщиком расстояния. Кодировщик расстояния обеспечивает более точное измерение (ADI) за счет использования
вспышки для ADI.
• В зависимости от механизма объектива фокусное расстояние может изменяться при каждом изменении расстояния до снимаемого объекта. Фокусное
расстояние предполагает неограниченную фокусировку объектива.
Комплeктноcть поcтaвки: Объектив (1), передняя крышка объектива (1), задняя крышка объектива (1), бленда объектива (1), нaбоp
нaпeчaтaнной докyмeнтaции
Конcтpyкция и тexничecкиe xapaктepиcтики могyт быть измeнeны бeз yвeдомлeния.
является товарным знаком Sony Corporation.
Фокусное
расстояние в 35-
миллиметровом
эквиваленте*
1
(мм)
27-105 9-11 76°-23° 0,38 0,25 f/22-36 55 Пpиблиз. 66×77
Группы
элементов
объектива
обзора*
Угол
Минимальное
фокусное
1
расстояние*
(м)
Максимальное
2
увеличение (X)
Минимальная
диафрагма
Диаметр
фильтра
(мм)
Гaбapиты
(максимальный
диаметр ×
высота) (мм)
Macca (г)
Пpиблиз.
235