Installation
Installation
Installation
Instalación
1
Notes
• Choose the mounting location carefully so that the
rotary commander will not interfere with operating
the car.
• Do not install the rotary commander in a place
where it may jeopardize the safety of the (front)
passenger in anyway.
• When installing the rotary commander, be sure not
to damage the electrical cables etc. on the other
side of the mounting surface.
• Avoid installing the rotary commander where it
may be subject to high temperatures, such as from
direct sunlight or hot air from the heater etc.
Choose the exact location for the rotary
commander to be mounted, then clean
the mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the
double-sided adhesive tape.
Remarques
• Choisissez soigneusement l’endroit de montage afin
que le satellite de commande n’interfère pas avec
les commandes de la voiture.
• N’installez pas le satellite de commande dans un
endroit qui risque de compromettre la sécurité du
passager avant de quelque façon que ce soit.
• Lors de l’installation du satellite de commande,
veillez à ne pas endommager les câbles électriques,
etc., situés de l’autre côté de la surface de montage.
• Evitez d’installer le satellite de commande là où il
risque d’être soumis à des températures élevées
comme sous le rayonnement direct du soleil ou à
côté d’une conduite de chauffage, etc.
Choisissez la position de montage
exacte du satellite de commande et
nettoyez la surface de montage.
Les souillures et l’huile altèrent le pouvoir
adhérent de l’adhésif double face.
Hinweise
•Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß
der Joystick beim Fahren nicht im Wege ist.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an
der er eine Gefahr für den Beifahrer auf dem
Vordersitz darstellen könnte.
• Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die
Elektrokabel an der anderen Seite der
Montagefläche nicht zu beschädigen.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an
der er hohen Temperaturen, zum Beispiel direktem
Sonnenlicht oder der Warmluft aus der
Wagenheizung, ausgesetzt ist.
Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie
den Joystick montieren wollen, und
reinigen Sie dann die Montagefläche.
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die
Haftung des doppelseitigen Klebebandes.
Notas
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma
que el mando rotativo no dificulte la conducción
del coche.
•No instale el mando rotativo en un lugar donde
pueda poner en peligro la seguridad del pasajero
acompañante.
• Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no
dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado
de la superficie de montaje.
• Procure no instalar el mando rotativo en un lugar
expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción, etc.
Una vez elegido el lugar de montaje del
mando rotativo, limpie previamente la
superficie de montaje.
La suciedad o la grasa dañan la intensidad
adhesiva de la tira adhesiva por las dos caras.
3-861-880-41 (1)
Rotary
Commander
Installation
Installation
Installation
Instalación
Montage
Montering
Installazione
Instalação
安裝
RM-X4S
Sony Corporation 1998 Printed in Thailand
2
B
Marks
Repères de positionnement
Markierungen
Marcas
3
4
B
A
Heavy duty tape etc.
Bande adhésive résistante, etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Cinta adhesiva resistente, etc.
Mark position for the supplied screw.
Use the screw hole on the mounting hardware
B to mark the position.
If you cannot make the mounting hardware B
fit easy; cut the mounting hardware B to fit
the steering wheel column cover.
Remove the steering wheel column
cover, and drill 2 mm diameter hole
where you have marked.
Warm the mounting surface and the
double-sided adhesive tape on the
mounting hardware B to the
temperature of 20 °C to 30 °C, and
attach the mounting hardware onto
the mounting surface by applying even
pressure. Then screw it down with the
supplied screw A.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the
other side of the mounting surface to cover the
protruding tips of the screws so that they will
not interfere with the electrical cables etc.
inside the steering wheel column.
Marquez la position pour la vis
fournies.
Utilisez le trou de vissage du support de
montage B pour marquer ce repère de
positionnement.
Si vous ne parvenez pas à ajuster aisément le
support de montage B, découpez le support
de montage B de façon à qu’il s’adapte à la
colonne de direction.
Déposez le couvercle de la colonne de
direction et percez des trous de 2 mm
de diamètre à l’endroit où vous avez
marqué les repères de positionnement.
Chauffez la surface de montage et la
bande adhésive double face sur le
support de montage B à une
température de 20 à 30 °C. Fixez le
support de montage sur la surface de
montage en exerçant une pression
uniforme. Vissez-la ensuite à l’aide de
vis A fournie.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de
l’autre côté de la surface de montage de
manière à couvrir l’extrémité saillante des vis
de telle sorte qu’elle ne puissent entrer en
contact direct avec les câbles électriques, etc., à
l’intérieur de la colonne de direction.
Markieren Sie die Stelle zum Anbringen
der mitgelieferten Schraube.
Benutzen Sie zum Markieren der Stelle das
Schraubloch an Montageteil B.
Wenn das Montageteil B nicht auf die
Abdeckung der Lenkradsäule paßt, schneiden
Sie es bitte zurecht.
Entfernen Sie die Abdeckung der
Lenkradsäule, und bohren Sie an den
markierten Stellen Löcher von 2 mm
Durchmesser.
Erwärmen Sie die Montagestelle und
das Doppelklebeband an Montageteil
B auf eine Temperatur von 20 °C bis
30 °C. Befestigen Sie dann das
Montageteil auf der Montagefläche,
indem Sie es gleichmäßig andrücken.
Dann schrauben Sie es mit der
mitgelieferten Schraube A an.
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o.
ä. an der Gegenseite der Montagefläche an, um
die vorstehenden Spitzen der Schrauben
abzudecken, damit diese nicht die Elektrokabel
in der Lenkradsäule beschädigen können.
Marque la posición para el tornillo
suministrado.
Para ello, utilice el orificio para tornillo de la
ferretería de montaje B.
Si no es posible instalar con facilidad la pieza
B, córtela de forma que encaje en la cubierta
de la columna de la dirección.
Extraiga la cubierta de la columna de la
dirección y haga orificios de 2 mm. de
diámetro en los lugares marcados.
Caliente la superficie de montaje y la
cinta adhesiva de doble cara de la
ferretería de montaje B a una
temperatura entre 20 °C y 30 °C, y
ajuste la ferretería de montaje a la
superficie de montaje ejerciendo una
presión uniforme. A continuación,
apriete el tornillo A suministrado.
Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente,
etc. en el otro lado de la superficie de montaje
para cubrir los extremos de los tornillos que
sobresalgan, de forma que no interfieran con
los cables de electricidad, etc., del interior de la
columna de dirección.
Supplied Mounting Hardware
Matériel de montage fourni
Mitgelieferte Montageteile
Ferretería de montaje
suministrada
Meegeleverde montageaccessoires
Medföljande
monteringstillbehör
Staffa di montaggio in
dotazione
Material de Montagem
Fornecido
附屬的安裝器具
× 1
B
× 1
× 1
A
3Κ3 × 12
C
5
Holes
Orifices
Aussparungen
Orificios
Connection
Raccordement
Anschließen
Conexión
Master unit
Appareil principal
Hauptgerät
Unidad principal
After installing the steering wheel
column cover, attach the rotary
commander to the mounting hardware
by aligning the four holes on the
bottom of the rotary commander to the
four catches on the mounting hardware
and sliding the rotary commander until
it locks into place as illustrated.
Note
If you are mounting the rotary commander to the
steering wheel column, make sure that the
protruding tips of the screws on the inner surface of
the column do not in anyway hinder or interfere with
the movement of the rotating shaft, operative parts
of the switches or the electrical cables etc. inside the
column.
After connecting, bundle up the
connecting cord of the rotary remote
with other connecting cords of the
audio equipment by attaching the
supplied cramper C. Be sure to leave
some slack in the connecting cord
between the plug and the cramper as
illustrated.
Après avoir remonté le couvercle de la
colonne de direction, fixez le satellite
de commande sur le support de
montage en alignant les quatre orifices
pratiqués à la base du satellite sur les
quatre ergots du support de montage
et faites coulisser le satellite de
commande jusqu’à ce qu’il s’encliquette
dans sa position définitive comme
illustré.
Remarque
Si vous montez le satellite de commande sur la
colonne de direction, assurez-vous que l’extrémité
saillante des vis à l’intérieur de la colonne de
direction n’entrave en aucune façon le mouvement
de l’axe, des organes de commande, des
commutateurs ou des câbles électriques, etc., à
l’intérieur de la colonne de direction.
Une fois le raccordement terminé,
réunissez le cordon de connexion du
satellite aux autres cordons de
connexion de l’équipement audio à
l’aide de l’agrafe C fournie. Veillez à
laisser un peu de jeu dans les cordons
de connexion entre la fiche et l’agrafe
comme illustré.
Bringen Sie nun die Abdeckung der
Lenkradsäule wieder an, und
befestigen Sie dann den Joystick auf
dem Montageteil, indem Sie die vier
Aussparungen an der Unterseite des
Joystick an den vier Haken auf dem
Montageteil ausrichten und den
Joystick daraufschieben, bis er
einrastet, wie auf der Abbildung zu
sehen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule
montieren, achten Sie darauf, daß die vorstehenden
Spitzen der Schrauben an der Innenfläche der
Lenkradsäule die Bewegung der Lenkwelle, die
Funktionsteile der Schalter bzw. die Elektrokabel
innerhalb der Lenkradsäule in keiner Weise
behindern.
Danach verbinden Sie das
Verbindungskabel des Joystick mit Hilfe
der Klammer C mit den anderen
Verbindungskabeln des Audiogeräts.
Lassen Sie dabei, wie auf der
Abbildung zu sehen, das Kabel
zwischen Stecker und Klammer etwas
durchhängen.
Una vez instalada la cubierta de la
columna de dirección, fije el mando
rotativo a la ferretería de montaje
alineando los cuatro orificios de la
parte inferior del mando con los cuatro
enganches de la ferretería de montaje.
A continuación, deslice el mando hasta
que encaje en su sitio como se muestra
en la ilustración.
Nota
Si monta el mando rotativo en la columna de
dirección, asegúrese de que los extremos de los
tornillos que sobresalgan de la superficie interior de
la columna no dificulten el movimiento del eje de
rotación ni los componentes operativos de los
conmutadores o los cables de electricidad, etc., del
interior de la columna.
Una vez realizada la conexión, recoja el
cable de conexión del mando con el
resto de los cables de conexión del
equipo de audio mediante el fijador de
cables C. Como muestra la ilustración,
procure dejar un espacio en el cable de
conexión entre el enchufe y el fijador
de cables.
Example of a mounting
location
Exemple de montage
Beispiel für die Montage
Ejemplo de un lugar de
montaje
Montagevoorbeeld
Montering
Esempio di posizione di
montaggio
Exemplo de um local para
montagem
安裝例子
C
Montage
Montering
Installazione
Instalação
安裝
Opmerkingen
• Ga zorgvuldig te werk bij het kiezen van een
geschikte montagepositie zodat de
bedieningssatelliet u nooit hindert bij het rijden.
• Installeer de bedieningssatelliet nooit op een plaats
waar hij de veiligheid van de (voor)passagier in
gevaar kan brengen.
• Bij het installeren van de bedieningssatelliet moet u
erop letten dat u de elektrische bedrading en
dergelijke aan de andere kant van het montagevlak
niet beschadigt.
• Installeer de bedieningssatelliet niet op plaatsen
waar hij blootstaat aan hoge temperaturen,
bijvoorbeeld door rechtstreekse zonnestraling of
warme lucht afkomstig van de verwarming, enz.
Observera
• Var noga med var du monterar vridkontrollen så att
den inte är i vägen när du kör.
• Installera inte vridkontrollen där den är en
säkerhetsrisk för passagerare i framsätet.
• Var försiktig när du installerar vridkontrollen så att
du inte skadar elkablar eller liknande på
monteringsytans baksida.
• Undvik att installera vridkontrollen så att den
utsätts för höga temperaturer, direkt solljus eller
stark värme från värmefläkten osv.
Note
• Scegliere attentamente la posizione di montaggio
in modo che il comando rotatorio non interferisca
con la guida.
• Non installare il comando rotatorio in posizione
tale da poter compromettere in alcun modo la
sicurezza del passeggero.
• Al momento di installare il comando assicurarsi di
non danneggiare i cavi elettrici etc. nella parte
posteriore della superficie di montaggio.
• Non installare il comando in posizione soggetta ad
alte temperature, ad esempio esposto alla luce
solare diretta o al calore proveniente dall’impianto
di riscaldamento della vettura.
Notas
• Seleccione cuidadosamente o local de montagem
de forma a que o comando rotativo não interfira
com a condução do automóvel.
• Não instale o comando rotativo em locais onde este
possa, por algum motivo, pôr em perigo a
segurança do passageiro da frente.
• Quando da instalação do comando rotativo,
certifique-se de que não danifica os fios eléctricos,
etc., localizados na outra extremidade da superfície
de montagem.
• Evite instalar o comando rotativo em locais em que
este fique exposto a temperaturas elevadas
causadas, por exemplo, pela incidêndia directa dos
raios solares, pelo ar quente do aquecimento, etc.
註
•
旋轉型遙控器請裝在不妨礙汽車駕駛之處。
•
不可把旋轉型遙控器裝在對(前座位)乘客有危險的地
方。
•
安裝遙控器時﹐請注意不要讓螺絲釘傷及安裝面反面的
電線等。
•
避免把遙控器安裝在高溫﹐如直射陽光底下或受暖氣機
熱流吹擊的地方。
1
2
3
B
Markeringen
Markeringar
Segni di montaggio
Marcas
記號
Kies de exacte installatieplaats voor de
bedieningssatelliet en maak vervolgens
het montagevlak schoon.
Vuil of vet tasten het kleefvermogen van het
dubbelzijdige plakband aan.
Markeer een bevestigingspunt voor de
meegeleverde schroef.
Maak hiervoor gebruik van de openingen in
montage-accessoire B.
Als het bevestigingselement B niet goed past,
moet u het overtollige gedeelte afsnijden zodat
het wel in de stuurkolomkap past.
Verwijder de stuurkolombekleding en
boor op de gemarkeerde plaatsen
gaten van 2 mm diameter.
Välj var du vill montera vridkontrollen
och rengör ytan.
Smuts eller olja minskar den dubbelsidiga
tejpens fästförmåga.
Markera var du ska borra hål för
skruvarna.
Du kan göra markeringen utifrån skruvhålet
på monteringsdelen B.
Om du inte får monteringsdelen B att passa;
skär den B så att den passar höljet som
skyddar rattens styrstång.
Ta loss höljet som skyddar rattens
styrstång och borra hål med 2 mm
diameter där du har gjort
markeringarna.
Scegliere la posizione esatta di
montaggio del comando, quindi pulire
la superficie di montaggio.
La sporcizia o l’unto possono pregiudicare la
tenuta del nastro biadesivo.
Segnare la posizione di montaggio per
la vite in dotazione.
Usare il foro sulla staffa di montaggio B per
segnare la posizione.
Se non è possibile installare la staffa di
montaggio B facilmente; tagliare la staffa di
montaggio B per adattarla alla copertura del
piantone di guida.
Rimuovere il coperchio della colonna
del volante e praticare due fori di 2 mm
di diametro nelle posizioni segnate.
Escolha o local exacto onde deseja
montar o comando rotativo e depois
limpe a superfície de montagem.
A sujidade ou o óleo enfraguecem as
capacidades adesivas da fita adesiva dupla.
Marque a posição para o parafuso
fornecido.
Para marcar a posição, utilize o orifício do
parafuso do material de montagem B.
Se o material de montagem B não encaixar
com facilidade, corte-o de forma a ajustar-se à
coluna da direcção.
Retire a cobertura da coluna da
direcção e faça furos com 2 mm de
diâmetro nos locais marcados.
選擇一個適合安裝旋轉型遙控器的地方並
清潔其表面。
表面骯髒或有油污會減低兩面膠帶的粘貼力。
畫一個供螺絲釘鑽孔之處。
按照安裝道具 B 的螺絲釘孔位置作記號。
若您較難安裝安裝道具 B﹐請切割此安裝道具
B﹐以將其合適安裝在轉向柱外殼上。
取下轉向柱外殼﹐並在所作記號之處鑽開
2 mm 大小的釘孔。
4
B
A
Sterke kleefband of
dergelijke
Maskeringstejp eller
liknande
Nastro adesivo pesante.
Fita adesiva, etc.
強力膠帶等
5
Gaten
Hål
Fori
Furos
小孔
Warm het montagevlak en het
dubbelzijdige plakband op het
montage-accessoire B op tot 20 à 30 °C
en bevestig het montage-accessoire
door gelijkmatige druk uit te oefenen.
Schroef vervolgens vast met de
meegeleverde schroef A.
Breng een stuk tape of iets dergelijks aan op de
andere kant van het bevestigingsvlak om te
voorkomen dat de uitstekende schroefpunten
in contact komen met de elektrische bedrading
en dergelijke binnenin de stuurkolom.
Plaats de stuurkolombekleding terug
en bevestig de bedieningssatelliet op
het montage-accessoire door de vier
gaten onderaan de commander te laten
samenvallen met de vier
bevestigingsklemmen op het montageaccessoire en verschuif de commander
tot hij op zijn plaats klikt zoals de
illustratie laat zien.
Opmerking
Bij het monteren van de bedieningssatelliet op de
stuurkolom, moet u ervoor zorgen dat de
uitstekende punten van de schroeven aan de
binnenkant van de stuurkolom de stuurstang,
schakelaars, elektrische bedrading, enzovoort in de
stuurkolom niet hinderen.
Värm monteringsytan och den
dubbelsidiga tejpen på
monteringsdelen B till mellan 20 °C
och 30 °C och tryck fast
monteringsdelen. Skruva sedan fast
den med den medföljande skruven A.
Använd maskeringstejp för att täcka över
skruvspetsarna på monteringsytans baksida så
att de inte skaver mot elkablar eller liknande
innanför styrstångens hölje.
När du har satt tillbaka styrstångshöljet
fäster du vridkontrollen på
monteringsdelen genom att justera de
fyra hålen på kontrollens undersida
efter de fyra spärrarna på
monteringsdelen och skjuta ned
kontrollen tills den låses på plats, se
bilden.
Observera
Om du monterar vridkontrollen på höljet till rattens
styrstång måste du se till att de utskjutande
skruvspetsarna inuti höljet inte hindrar styrningen av
bilen eller kommer i vägen för annan utrustning eller
elkablarna inuti höljet.
Riscaldare la superficie di montaggio e
il nastro biadesivo sulla staffa di
montaggio B ad una temperatura
compresa tra 20 °C e 30 °C, ed applicare
la staffa di montaggio alla superficie di
montaggio applicando una leggera
pressione. Quindi avvitare la vite A in
dotazione.
Applicare una striscia di nastro adesivo
pesante sull’altro lato della superficie di
montaggio in modo da coprire la punta
sporgente delle viti perché queste non
interferiscano con i cavi elettrici all’interno
della colonna del volante.
Dopo aver rimontato il coperchio della
colonna del volante, montare il
comando allineando i quattro fori sul
fondo del comando ai quattro fermi
sulla staffa di montaggio e facendo
scorrere il comando fino a che non si
blocca in posizione, come illustrato in
figura.
Nota
Se il comando viene montato sulla colonna del
volante, assicurarsi che le punte sporgenti delle viti
sulla superficie interna della colonna non
pregiudichino o interferiscano in alcun modo con il
movimento dell’albero, con i componenti degli
interruttori o con i cavi elettrici etc. all’interno della
colonna.
Aqueça a superfície de montagem e a
fita adesiva dupla do material de
montagem B até uma temperatura de
20 °C a 30 °C, e fixe o material de
montagem na superfície respectiva
exercendo uma pressão uniforme. Em
seguida, fixe-o com o parafuso A
fornecido.
Coloque um pouco de fita adesiva, etc. no
outro lado da superfície de montagem para
tapar as protuberâncias dos parafusos, de
forma a que estes não interfiram com os cabos
eléctricos, etc., localizados no interior da
coluna da direcção.
Após a instalação da cobertura da
coluna da direcção, fixe o comando
rotativo ao material de montagem,
alinhando os quatro orifícios da
extremidade inferior do comando com
as quatro buchas do material de
montagem e fazendo deslizar o
comando até que este se fixe
correctamente, conforme o ilustrado.
Nota
Se montar o comando rotativo na coluna da direcção,
certifique-se de que as protuberâncias dos parafusos
na superfície interior da coluna não prejudicam ou
interferem com o movimento do eixo rotativo, com
as partes operativas dos comutadores ou com os
cabos eléctricos, etc., localizados no interior da
coluna.
把安裝面及安裝道具 B 的兩面膠帶加熱
至 20℃ 到 30℃ 程度﹐然後把安裝道具
貼在轉向柱外殼﹐貼時所施加壓力須均
等。以附屬的螺絲釘 A 把安裝道具釘
緊。
在安裝面的反面之螺絲釘尖端部分﹐張貼強力
膠帶等﹐以免傷害轉向柱裡面的電線等。
在轉向柱外殼重新裝上以後﹐把遙控器裝
在安裝道具裡。裝時請把遙控器底部的 4
個小孔對準安裝道具的 4 個小鉤﹐然後按
照插圖所示﹐把遙控器插入道具裡。
註
在把遙控器裝在轉向柱外殼時﹐必須注意轉向柱裡的螺絲
釘之尖端﹐不可刺到或傷害到轉向柱殼裡面的轉軸、開關
的操作部分或電線等。
Aansluiting
Anslutning
Collegamento
Ligação
線路之連接
Hoofdtoestel
Huvudenhet
Apparecchio
principale
Aparelho principal
主機
C
Na het aansluiten bundelt u het snoer
van de satelliet samen met andere
snoeren door middel van de
meegeleverde klemband C. Laat wat
speling in het snoer tussen de stekker
en de klemband, zoals de illustratie laat
zien.
När du är klar fäster du ihop sladden till
vridkommandot och andra sladdar till
ljudutrustningen med medföljande
krampa C. Se till så att sladdarna
mellan kontakten och fästanordningen
inte blir för hårt spända, se bilden.
Dopo aver effettuato il collegamento,
raggruppare il cavo di collegamento del
comando insieme agli altri cavi di
collegamento dell’apparecchio audio
con il morsetto C in dotazione.
Assicurarsi che rimanga un leggero
gioco nel cavo di collegamento tra la
presa e il morsetto, come illustrato in
figura.
Depois de ter efectuado a ligação, una
o cabo de ligação do comando aos
outros cabos de ligação do
equipamento áudio mediante a
utilização da braçadeira C fornecida.
Deixe alguma folga no cabo de ligação
entre a ficha e a braçadeira, conforme a
ilustração.
線路連接完畢以後﹐以附屬的緊束帶 C﹐
把遙控器的電線以及音響裝置的其他連接
用電線束起來。束電線時﹐須注意使電線
插頭到緊束帶之間的電線呈鬆弛狀態﹐而
不可拉得太緊。