Sony RMT-VP1K Users guide [da, hu]

4-558-992-21(1)
Remote Commander & IR Receiver Kit
Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/ Használati útmutató/Instrucţiuni de utilizare/ Betjeningsvejledning/Návod k obsluze
©2014 Sony Corporation Printed in China
1
2
10
2
3
2
1
2
A
4
5
3
7
6
12
11
a
b
MULTI
9
8
13
14
MU
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
1) należy chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią
2) na urządzeniu nie wolno stawiać przedmiotów wypełnionych cieczami, np. wazonów.
Nie należy narażać baterii na wysokie temperatury, na przykład bezpośrednie światło słoneczne, ogień itp.
UWAGA
Należy używać akumulatora określonego typu. Użycie innego akumulatora może grozić pożarem lub obrażeniami. Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z instrukcjami.
Dla Klientów w Europie
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane wkrajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
ielektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomaga chronić środowisko naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., The Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka Brytania Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego
Uwagi dotyczące użytkowania
Baterie/akumulatory
• W zależności od okresu, w którym baterie zostały wyprodukowane, ich okres użytkowania może być odpowiednio krótszy, nawet jeśli do urządzenia dołączone zostały nowe baterie. Zalecamy przygotowanie zapasowych baterii. Wydajność baterii spada wraz ze spadkiem temperatury, dlatego aby uzyskać oryginalny poziom wydajności baterii, należy przywrócić ją do normalnej temperatury pomieszczenia.
Wymiana baterii/akumulatorów
• Jeśli zasięg między pilotem zdalnego sterowania a aparatem/ kamerą skróci się, wymienić obie baterie/akumulatory na nowe.
Temperatura robocza
• Nagłe zmiany temperatury wywołują skraplanie w urządzeniu. Przed przeniesieniem urządzenia bezpośrednio z zimnego miejsca na zewnątrz do ciepłego miejsca w budynku, należy przechowywać je podczas przebywania na zewnątrz w szczelnie zamkniętej torbie, usuwając z niej jak najwięcej powietrza. W budynku urządzenie należy wyjąć z torby, kiedy osiągnie temperaturę pomieszczenia.
Inne uwagi
• Zachować ostrożność, aby nie upuścić urządzenia ani nie oblać go płynem.
• Urządzenie nie jest wodoodporne. W przypadku kontaktu z wodą należy wytrzeć je do sucha czystą szmatką i niezwłocznie oddać do sprawdzenia do najbliższej placówki sprzedaży firmy Sony.
• Nie wolno demontować urządzenia. W celu naprawy urządzenie zawsze należy oddawać do placówki sprzedaży firmy Sony.
• Nie pozostawiać urządzenia w miejscach narażonych na działanie bardzo wysokich temperatur, na przykład na bezpośrednim słońcu w samochodzie, lub w miejscach o wysokiej wilgotności.
• Nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma. Może to spowodować porażenie elektryczne.
Czyszczenie
• W przypadku zabrudzenia wyczyścić uchwyt czystą, suchą szmatką. Nie stosować płynów czyszczących zawierających rozpuszczalniki organiczne takie jak rozcieńczalnik, benzyna itp.
• Jeśli urządzenie było używane na plaży lub w innych miejscach, gdzie możliwy był kontakt z wodą, wytrzeć je dokładnie suchą szmatką.
Kompatybilność
• Szczegółowe informacje na temat zgodności urządzenia zaparatem cyfrowym z wymiennymi obiektywami można znaleźć na stronie: http://www.sony.net
Charakterystyka
• Urządzenie obsługuje podstawowe funkcje nagrywania (nagrywania filmów/zdjęć izoomowania).
• Odbiornik może odbierać sygnał z dowolnego kierunku wpromieniu 360 stopni.
• Inicjujący i odbierający sygnał podczerwieni można zmienić za pomocą przełączników wyboru kanału na odbiorniku i pilocie zdalnego sterowania. (ch1 do ch3)
• RMT-VP1K to zestaw pilota zdalnego sterowania (nazywany dalej „urządzeniem”) do obsługi urządzeń posiadających terminal wielofunkcyjny Sony. Urządzenie może nie współpracować ze wszystkimi urządzeniami posiadającymi terminal wielofunkcyjny Sony. Informacje o współpracujących modelach można znaleźć na stronie internetowej firmy Sony.
Oznaczenie elementów
Pilot zdalnego sterowania
1 Przekaźnik 2 Przycisk TC RESET 3 Przycisk zoomowania 4 Przycisk zwalniający (z funkcją blokowania) 5 Przycisk REC (START/STOP) 6 Otwór na pasek 7 Komora baterii 8 Pokrywa komory baterii 9 Przełącznik wyboru kanału
Odbiornik
10 Czujnik przedni 11 Wtyk 12 Przełącznik wyboru kanału 13 Podstawka 14 Otwór na śrubę statywu
Ustawianie kanału
(Ustawienie domyślne: Ch1)
Wprzypadku zakłóceń sygnałów pilota zdalnego sterowania, na przykład przy korzystaniu zwięcej niż jednego urządzenia, należy zmienić kanał tego urządzenia na Ch2 lub Ch3.
1 Zmienić kanał pilota zdalnego sterowania.
Przesunąć pokrywę komory baterii pilota zdalnego sterowania, by ją otworzyć, i ustawić przełącznik wyboru kanału na Ch2 lub Ch3.
2 Zmienić ustawienie odbiornika na ten sam kanał, co wpilocie
zdalnego sterowania.
Przygotowanie pilota zdalnego sterowania
Przygotować baterie/akumulatory (nie są załączone). Zalecane jest użycie dwóch baterii alkalicznych AAA firmy Sony. W przypadku użycia baterii innym producentów nie gwarantujemy optymalnej wydajności tego urządzenia.
1 Włożyć baterie/akumulatory do komory baterii pilota
zdalnego sterowania, zgodnie z oznaczeniem polaryzacji.
2 Zamknąć pokrywę komory baterii pilota zdalnego sterowania,
przesuwając ją w kierunku przeciwnym do otwierania.
Uwagi
Sprawdzić prawidłowe ustawienie biegunów baterii/ akumulatora. Włożenie baterii/akumulatora odwrotnie może spowodować ich wyciek lub pęknięcie.
Przygotowanie odbiornika
Przed podłączeniem odbiornika do aparatu/kamery lub odłączeniem odbiornika od aparatu/kamery zawsze należy wyłączyć zasilanie aparatu/kamery.
1 Podłączyć podstawkę odbiornika do stopki multiinterfejsowej
aparatu/kamery.
• Jeśli do stopki multiinterfejsowej aparatu/kamery jest podłączona zewnętrzna pamięć lub jeśli wpobliżu stopki multiinterfejsowej używana jest funkcja wysuwanej lampy błyskowej, należy podłączyć odbiornik za pomocą załączonego uchwytu wdowolnym miejscu, na przykład na statywie. (Patrz rysunek -1-a)
• Zasięg roboczy jest przedłużony wkierunku przedniego czujnika. Odbiornik można też podłączyć do stopki aparatu/ kamery winnych kierunkach, obracając przedni czujnik odbiornika wskokach co 90stopni.
2 Podłączyć wtyk odbiornika bezpośrednio do terminalu
wielofunkcyjnego aparatu/kamery.
Uwagi
• Korzystając ztego urządzenia zaparatem/kamerą wyposażoną wczujnik zdalnego sterowania, wyłączyć czujnik zdalnego aparatu/kamery.
• Podłączając wtyk Multi odbiornika do terminalu wielofunkcyjnego aparatu/kamery (kształt jak na rys. (b)), jeśli na terminalu wielofunkcyjnym aparatu/kamery jest oznaczenie , należy ustawić je na równi z oznaczeniem na wtyku. Wkładanie wtyku na siłę w niewłaściwy sposób spowoduje jego uszkodzenie
• Ciągnięcie za kabel odbiornika może spowodować uszkodzenie odbiornika, dlatego podczas odłączania należy trzymać za wtyk.
• Uważać, aby nie uderzyć odbiornika podczas podłączania go do aparatu/kamery za pomocą załączonego uchwytu. Odbiornik może wysunąć się z uchwytu i spaść.
Korzystanie z tego urządzenia
Należy zapoznać się również z instrukcjami obsługi aparatu/kamery.
Włączanie aparatu/kamery
1 Włączyć zasilanie aparatu/kamery i ustawić tryb gotowości. 2 Ustawić aparat/kamerę w trybie nagrywania filmów lub
obrazów nieruchomych.
Ostrzeżenie
• Nie można używać tego urządzenia, jeśli przełącznik zasilania aparatu/kamery jest ustawiony wpozycji wyłączenia OFF lub w pozycji trybu oszczędzania energii.
• Jeśli wpobliżu aparatu/kamery używany jest pilot zdalnego sterowania, mogą zareagować czujniki wizjera aparatu/kamery.
Skierować pilot zdalnego sterowania na odbiornik, aby sterować aparatem/kamerą.
Nagrywanie filmu
Nacisnąć przycisk REC (START/STOP). Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie nacisnąć przycisk REC (START/ STOP).
Nagrywanie obrazu nieruchomego
Wcisnąć do połowy przycisk zwalniający, aby ustawić ostrość obrazu, po czym wcisnąć przycisk do końca. Po naciśnięciu przycisku zwalniającego do połowy zaświeci się dioda LED odbiornika, by potwierdzić, że sygnał podczerwieni dochodzi do odbiornika. Diodę LED odbiornika można wyłączyć, naciskając przycisk TC RESET na pilocie zdalnego sterowania przez co najmniej 5sekund, gdy pilot zdalnego sterowania iodbiornik są ustawione na Ch1. (TC RESET można wykonać również waparatach/kamerach zfunkcją TC RESET.)
Uwagi
• Jeśli przycisk zwalniający zostanie naciśnięty do połowy zbyt krótko, wykonywanie zdjęć może nie być możliwe lub zdjęcia mogą nie być ostre.
Funkcja blokowania (A)
Ustawić aparat na fotografowanie wtrybie Bulb. Nacisnąć do końca przycisk zwalniający iprzesunąć go wkierunku strzałki. Funkcja blokady umożliwia przytrzymanie przycisku zwalniającego we wciśniętej pozycji.
Uwagi
• Nie trzeba trzymać nadajnika pilota zdalnego sterowania skierowanego na odbiornik, gdy przycisk zwalniający pilota zdalnego sterowania jest zablokowany.
• Przed odblokowaniem przycisku zwalniającego należy skierować nadajnik pilota zdalnego sterowania na odbiornik.
• Nie wszystkie aparaty/kamery posiadają tryb Bulb. Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi aparatu/kamery.
• Nie naciskać przycisku zwalniającego zbyt mocno, aby nie uszkodzić pilota zdalnego sterowania.
• Nie pozostawiać przycisku zwalniającego w położeniu zablokowania.
Zoomowanie
Nacisnąć przycisk zoomowania. Strona T (teleobiektyw): Obiekt zostanie przybliżony. Strona W (szeroki kąt): Obiekt zostanie oddalony. Przy lekkim naciśnięciu przycisku prędkość zoomowania jest mniejsza, a przy naciśnięciu go do końca zoomowanie następuje szybciej.
Ostrzeżenie
• Prędkość zoomowania zależy od modelu używanego aparatu/ kamery iobiektywu.
• Funkcji zoomowania można używać zmodelami aparatu/kamery imodelami obiektywów, które obsługują funkcję zoomowania.
Po zakończeniu nagrywania
Przed zdjęciem odbiornika należy wyłączyć aparat/kamerę.
Ostrzeżenie
• Przed przeniesieniem aparatu/kamery odłączyć kabel odbiornika od aparatu/kamery.
TC RESET
• TC RESET to funkcja służąca kasowaniu kodu czasu filmu.
• Szczegółowe informacje owspółpracujących modelach można znaleźć wInstrukcji obsługi aparatu/kamery.
Obsługa aparatu/kamery wyposażonej wczujnik zdalnego sterowania bez odbiornika załączonego do tego urządzenia
Można wykonywać zdjęcia oraz nagrywać filmy. Ch2: Aparat cyfrowy zwymiennymi obiektywami firmy Sony Ch3: Kamera wideo firmy Sony
Uwagi
• Nie gwarantuje się działania wszystkich funkcji dla wszystkich aparatów/kamer.
Dane techniczne
Zakres roboczy pilota zdalnego sterowania
Czujnik 360 stopni Poziomo: 360 stopni
Czujnik przedni Poziomo: Ok. 45 stopni (± 22,5 stopni)
Wymiary (ok.)
Pilot zdalnego sterowania:
Odbiornik: 37,1 mm × 27 mm (średnica/wysokość)
Długość kabla odbiornika
Ok. 350 mm
Waga
Pilot zdalnego sterowania:
Odbiornik: Ok. 25 g (bez uchwytu)
W zestawie
Pilot zdalnego sterowania (RMT-VP1) (1), odbiornik IR (RMT-RC1) (1), uchwyt (z podstawą do odbiornika IR) (1), zestaw drukowanej dokumentacji
Uchwyt można podłączyć do rękojeści panoramowania statywu ośrednicy od 6 mm do 12 mm i długości 40 mm lub większej.
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. Sony Europe Limited,
The Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey, KT130XW, United Kingdom
Pred používaním tohto výrobku si, prosím, dôkladne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre možnú potrebu v budúcnosti.
Pionowo: Ok. 30 stopni (± 15 stopni)
Pionowo: Ok. 40 stopni (± 20 stopni)
32 mm × 122 mm × 18,6 mm (sz./wys./gł.)
Ok. 30 g (bez baterii/akumulatora)
VÝSTRAHA
Aby ste znížili riziko požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom:
1) Nevystavujte zariadenie dažďu ani vlhkosti.
2) Neukladajte objekty naplnené tekutinami, ako napríklad vázy, na zariadenie.
Nevystavujte batérie prílišnému teplu, ako je napr. priame slnečné žiarenie, oheň a pod.
UPOZORNENIE
Batériu vymieňajte len za určený typ. V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru alebo zraneniu. Použité batérie zneškodňujte podľa pokynov.
Pre zákazníkov v Európe
Likvidácia starých elektrických aelektronických prístrojov (vzt’ahuje sa na Európsku úniu aeurópske krajiny so systémami oddeleného zberu)
Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že výrobok nesmie byť spracovávaný ako komunálny
recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Zaručením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete pri predchádzaní potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie ana zdravie človeka, ktoré by mohli byt’ zapríčinené nevhodným zaobchádzaním sodpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním materiálov pomôžete zachovat’ prírodné zdroje. Podrobnejšie informácie orecyklácii tohto výrobku vám na požiadanie poskytne miestny úrad, služba likvidácie komunálneho odpadu alebo predajňa, vktorej ste si tento výrobok zakúpili.
Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich smerniciam EÚ
Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonsko Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko
odpad. Musí sa odovzdat’ do príslušnej zberne na
Poznámky o používaní
Batérie
• V závislosti od časovej doby, ktorá uplynula od výroby batérií, môžu mať batérie kratšiu životnosť, a to aj ak sú s týmto výrobkom dodávané ako nové batérie. Odporúčame, aby ste mali k dispozícii náhradné batérie. Kapacita batérií sa znižuje aj s poklesom teploty, preto nechajte batérie temperovať na štandardnú izbovú teplotu, aby sa obnovilo ich štandardné nabitie.
Výmena batérií
• Ak sa prevádzková vzdialenosť medzi diaľkovým ovládačom afotoaparátom/videokamerou skráti, vymeňte obe batérie za nové.
Prevádzková teplota
• Náhle teplotné zmeny spôsobujú v tejto jednotke vytváranie kondenzácie. Pred prinesením tejto jednotky priamo zo studeného exteriérového prostredia do teplého interiérového prostredia, kým ste vonku, uzavrite jednotku do plastového vrecka a z vnútra vrecka sa snažte odsať čo najviac vzduchu. Vo vnútri vyberte jednotku z vrecka, až keď úplne dosiahne teplotu okolia.
Ďalšie upozornenia
• Dávajte pozor, aby táto jednotka nespadla a aby sa na ňu nerozliala tekutina.
• Táto jednotka nie je vodovzdorná. Ak príde do kontaktu svodou, utrite ju dosucha čistou tkaninou a zaneste ju okamžite knajbližšiemu predajcovi výrobkov značky Sony.
• Nikdy sa nepokúšajte túto jednotku rozoberať. Opravy vždy zverte predajcovi výrobkov značky Sony.
• Nenechávajte nikdy túto jednotku na miestach, kde by bola vystavená účinkom veľmi vysokých teplôt, ako je priame slnečné žiarenie vnútri vozidla, alebo účinkom vysokej vlhkosti.
• Tejto jednotky sa nedotýkajte mokrými rukami. Môže to mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom.
Čistenie
• Znečistenú jednotku čisťte čistou suchou tkaninou. Nikdy nepoužívajte kvapalinu na čistenie, ktorá obsahuje organické rozpúšťadlo, ako je riedidlo, benzín a pod.
• Po používaní tejto jednotky na pláži alebo na miestach s výskytom morského vetra utrite jednotku suchou tkaninou.
Kompatibilita
• Na nasledujúcej adrese URL nájdete informácie o kompatibilite tejto jednotky s digitálnymi fotoaparátmi s vymeniteľnými objektívmi. http://www.sony.net
Funkcie
• Pomocou tejto jednotky možno ovládať základné funkcie záznamu (fotografovanie/nahrávanie videí a priblíženie resp. oddialenie).
• Prijímač môže prijímať signál z akéhokoľvek smeru v dosahu 360 stupňov.
• Pomocou prepínačov na voľbu kanálov na prijímači a diaľkovom ovládači môžete zmeniť spúšťací a prijímací infračervený signál. (ch1 až ch3)
• Výrobok RMT-VP1K je zostava diaľkového ovládača (ďalej uvádzaný ako „táto jednotka“) na obsluhu zariadení, ktoré sú vybavené viacúčelovou koncovkou Sony. Táto jednotka nemusí byť kompatibilná so všetkými zariadeniami vybavenými viacúčelovou koncovkou Sony. Informácie o kompatibilných modeloch nájdete na webovej lokalite Sony.
Označenie súčastí
Diaľkový ovládač
1 Vysielač 2 Tlačidlo TC RESET 3 Tlačidlo na priblíženie 4 Tlačidlo na uvoľnenie (s funkciou zablokovania) 5 Tlačidlo REC (START/STOP) 6 Otvor na remienok 7 Priehradka na batérie 8 Veko priehradky na batérie 9 Prepínač na voľbu kanálov
Prijímač
10 Predný snímač 11 Viacúčelová zástrčka 12 Prepínač na voľbu kanálov 13 Pätka 14 Otvor na skrutku statívu
Nastavenie kanála
(Predvolené nastavenie: Ch1)
Ak dochádza k rušeniu signálov diaľkového ovládača, napríklad pri používaní viac než jednej takejto jednotky, zmeňte kanál tejto jednotky na Ch2 alebo Ch3.
1 Zmeňte kanál diaľkového ovládača.
Posunutím otvorte veko priehradky na batérie na diaľkovom ovládači a prepínač na voľbu kanálov nastavte na Ch2 alebo Ch3.
2 V prijímači zmeňte na rovnaký kanál ako v diaľkovom
ovládači.
Príprava diaľkového ovládača
Pripravte si batérie (nedodávajú sa). Odporúčame používať dve alkalické suché batérie typu AAA značky Sony. V prípade používania batérií iných značiek nemusí zariadenie poskytovať najlepší výkon.
1 Batérie vložte do priehradky na batérie diaľkového ovládača
správnym spôsobom so zachovaním polarity podľa značky vnútri.
2 Veko priehradky na batérie diaľkového ovládača zatvorte
posunutím v opačnom smere ako je smer jeho otvorenia.
Poznámky
Skontrolujte póly a na batérii. Vloženie batérie nesprávnym smerom môže spôsobiť vytekanie a vypínanie.
Príprava prijímača
Fotoaparát/videokameru vždy pri pripájaní prijímača k fotoaparátu/ videokamere alebo pri odpájaní prijímača od fotoaparátu/ videokamery vypnite.
1 Namontujte pätku prijímača k sánkam pre rôzne rozhrania na
fotoaparáte/videokamere.
• Ak je externý blesk namontovaný na sánky pre rôzne rozhrania na fotoaparáte/videokamere alebo ak sa v blízkosti sánok pre rôzne rozhrania nachádza príslušenstvo s vyskakovacou funkciou, na pripojenie prijímača použite dodanú sponu vždy, ak je to potrebné, napríklad v prípade statívu. (Pozrite si obrázok -1-a.)
• Prevádzková vzdialenosť sa zväčší v smere predného snímača. Prijímač možno namontovať aj na sánky fotoaparátu/ videokamery v iných smeroch pri otáčaní predného snímača prijímača v prírastkoch po 90 stupňov.
2 Viacúčelovú zástrčku prijímača pripojte priamo k viacúčelovej
koncovke na fotoaparáte/videokamere.
Poznámky
• Pri používaní tejto jednotky s fotoaparátom/videokamerou vybavenou snímačom diaľkového ovládania vypnite snímač diaľkového ovládania na fotoaparáte/videokamere.
• Ak je na viacúčelovej koncovke fotoaparátu/videokamery značka , pri pripájaní viacúčelovej zástrčky prijímača ku viacúčelovej koncovke fotoaparátu/videokamery (tvar ako v (b)) zarovnajte túto značku so značkou na zástrčke. Násilné zasunutie zástrčky nesprávnym spôsobom spôsobí poruchu.
• Ťahaním kábla, ktorý je súčasťou prijímača, môže dôjsť kpoškodeniu prijímača; preto pri odpájaní držte za zástrčku.
• Pri pripájaní prijímača na fotoaparát/videokameru pomocou dodanej príchytky dávajte pozor, aby ste do prijímača neťukli. Prijímač sa môže z príchytky uvoľniť a spadnúť.
Používanie tejto jednotky
Taktiež si pozrite návod na obsluhu svojho fotoaparátu/ videokamery.
Zapnutie fotoaparátu/videokamery
1 Fotoaparát/videokameru zapnite a nastavte ho/ju do
pohotovostného režimu.
2 Nastavte fotoaparát/videokameru na režim videosekvencie
alebo statického záberu.
Upozornenie
• Jednotku nemožno používať, ak je hlavný vypínač fotoaparátu/ videokamery nastavený v polohe OFF, alebo ak je v režime úspory energie.
• Ak budete diaľkový ovládač používať v blízkosti fotoaparátu/ videokamery, môžu reagovať snímače s okom na fotoaparáte/ videokamere.
Ak chcete fotoaparát/videokameru obsluhovať, zacieľte diaľkový ovládač na prijímač.
Záznam pohyblivého obrazu
Stlačte tlačidlo REC (START/STOP). Na zastavenie záznamu znova stlačte tlačidlo REC (START/STOP).
Záznam statického obrazu
Do polovice stlačte tlačidlo na uvoľnenie, čím obraz zaostríte, apotom tlačidlo stlačte úplne. Pri stlačení tlačidla na uvoľnenie do polovice sa LED indikátor prijímača rozsvieti a budete môcť overiť, že infračervený signál sa dostane k prijímaču. Ak sú diaľkový ovládač aj prijímač nastavené na Ch1, LED indikátor prijímača môžete vypnúť stlačením tlačidla TC RESET na diaľkovom ovládači na 5 a viac sekúnd. (Funkciu TC RESET možno použiť aj v prípade fotoaparátov/videokamier vybavených funkciou TC RESET.)
Poznámky
• Ak tlačidlo na uvoľnenie stlačíte do polovice počas veľmi krátkej doby, možno nebudete môcť nasnímať statické zábery alebo vami nasnímané zábery nebudú zaostrené.
Funkcia zablokovania (A)
Nastavte fotoaparát/videokameru na snímanie v režime snastavením rýchlosti uzávierky. Úplne stlačte tlačidlo na uvoľnenie a posuňte ho v smere šípky. Funkcia zablokovania umožňuje ponechať tlačidlo na uvoľnenie vstlačenej polohe.
Poznámky
• Pri zablokovanom tlačidle na uvoľnenie nemusíte smerovať na vysielač diaľkového ovládača na vysielači.
• Pri odblokovaní tlačidla na uvoľnenie najprv nasmerujte vysielač diaľkového ovládača na prijímač.
• Nie všetky fotoaparáty/videokamery podporujú snímanie snastavením rýchlosti uzávierky. Podrobnosti nájdete v návode na obsluhu svojho fotoaparátu/videokamery.
• Tlačidlo na uvoľnenie nestláčajte ani neposúvajte nadmernou silou; diaľkový ovládač sa môže poškodiť.
• Tlačidlo na uvoľnenie nenechávajte v zablokovanom stave.
Približovanie
Stlačte tlačidlo na priblíženie. Strana T (záber s teleobjektívom): objekt bude vyzerať bližšie. Strana W (širokouhlý): objekt bude vyzerať omnoho vzdialenejšie. Rýchlosť priblíženia bude nízka, ak tlačidlo na priblíženie stlačíte slabo, a bude vysoká, ak tlačidlo stlačíte na doraz.
Upozornenie
• Rýchlosť priblíženia sa mení v závislosti na modeloch fotoaparátov/videokamier a modeloch objektívov.
• Funkcia priblíženia sa môže používať len v prípade modelov fotoaparátov/videokamier a modelov objektívov s podporou priblíženia pomocou motorčeka.
Po nasnímaní
Pred demontovaním prijímača fotoaparát/videokameru vypnite.
Upozornenie
• Počas prenášania fotoaparátu/videokamery odpojte kábel prijímača z fotoaparátu/videokamery.
TC RESET
• TC RESET je funkcia na vynulovanie kódu času filmového obrazu.
• Podrobnosti o kompatibilných modeloch nájdete v návode na obsluhu fotoaparátu/videokamery.
Pri používaní fotoaparátu/videokamery vybavenej snímačom diaľkového ovládania bez používania prijímača dodaného s touto jednotkou
Môžete používať režim fotografovania a nahrávania videa. Ch2: Digitálny fotoaparát s vymeniteľnými objektívmi značky Sony Ch3: Videokamera značky Sony
Poznámky
• Funkcie nie sú pre všetky modely garantované.
Technické údaje
Prevádzkový rozsah diaľkového ovládača
360-stupňový snímač
Predný snímač Horizontálne: približne 45 stupňov
Rozmery (približne)
Diaľkový ovládač: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (š/v/h) Prijímač: 37,1 mm × 27 mm (priemer/výška)
Dĺžka kábla prijímača
približne 350 mm
Hmotnosť
Diaľkový ovládač: približne 30 g (bez batérie) Prijímač: približne 25 g (bez príchytky)
Dodané položky
diaľkový ovládač (RMT-VP1) (1), prijímač infračerveného žiarenia (RMT-RC1) (1), spona (so základňou pre prijímač infračerveného žiarenia) (1), súprava vytlačenej dokumentácie
Príchytku možno namontovať na rúčku na otáčanie na statíve, ktorá ma priemer 6 až 12 mm a dĺžku aspoň 40 mm.
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
Mielőtt használatba venné a terméket, olvassa el alaposan ezt az útmutatót, és tartsa meg, hogy szükség esetén a jövőben is bármikor elővehesse.
Horizontálne: 360 stupňov Vertikálne: približne 30 stupňov
Vertikálne: približne 40 stupňov
(± 15 stupňov)
(± 22,5 stupňov)
(± 20 stupňov)
VIGYAZAT
Tűz és áramütés elkerülése érdekében:
1) ne tegye ki a készüléket eső vagy nedvesség hatásának,
2) ne helyezzen folyadékkal teli tárgyakat, pl. vázákat aberendezésre.
Ne tegye ki az akkumulátorokat túlzott hőnek, például napsütésnek, tűznek vagy hasonlónak.
FIGYELEM
Csak a megadott típusú akkumulátort/elemet használja. Ellenkező esetben tűz vagy sérülés keletkezhet. A használt elemeket az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
Európai vásárlóink figyelmébe
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási
hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termék helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol aterméket megvásárolta.
Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban élő vásárlóink számará
Gyártó: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokió, 108-0075 Japán Európai uniós termékbiztonság: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Németország
hulladékként. Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai
Használatra vonatkozó megjegyzések
Elemek
• Az elemek gyártása óta eltelt időtől függően előfordulhat, hogy az elemek élettartama megrövidül annak ellenére, hogy az egységhez új elemekként voltak mellékelve. Azt tanácsoljuk, hogy tartson tartalék elemeket is. Az elemek kapacitása akkor is csökken, ha a hőmérséklet alacsonyabbá válik. Ezért az elemek normális töltöttségi szintjének helyreállításához hagyja, hogy az elemek normális szobahőmérsékletre melegedjenek.
Az elemek cseréje
• Ha a távvezérlő hatótávolsága csökken, cserélje ki mindkét elemet új elemre.
Üzemi hőmérséklet
• A gyors hőmérséklet-változások páralecsapódást okozhatnak az egység belsejében. Mielőtt az egységet hideg kültéri környezetből közvetlenül meleg beltéri környezetbe vinné, helyezze az egységet légmentesen lezárt műanyag tasakba még kint, és próbálja a lehető legtöbb levegőt kiszorítani a tasakból. Bent csak akkor távolítsa el az egységet a tasakból, amikor teljesen átvette akörnyezet hőmérsékletét.
Egyéb figyelmeztetések
• Ügyeljen rá, hogy ne ejtse le a készüléket, és ne folyjon rá folyadék.
• Ez az egység nem vízhatlan. Ha vízzel kerül érintkezésbe, törölje szárazra tiszta törlőkendővel, és azonnal vigye a legközelebbi Sony-márkakereskedőhöz.
• Soha ne próbálja meg az egységet szétszerelni. A javításokat mindig Sony-márkakereskedővel végeztesse.
• Soha ne hagyja az egységet olyan helyen, ahol nagyon magas a hőmérséklet – például autóban, közvetlen napfénynek kitett helyen –, vagy ahol magas a páratartalom.
• Ne érintse az egységet nedves kézzel. Ez áramütéshez vezethet.
Tisztítás
• Ha az egység beszennyeződik, tiszta, száraz törlőkendővel tisztítsa meg. Soha ne használjon szerves oldószert (hígítót, benzolt stb.) tartalmazó tisztítófolyadékot.
• Ha az egységet tengerparton vagy tengeri szélnek kitett helyen használta, törölje tisztára száraz törlőruhával.
Kompatibilitás
• Az egység és a cserélhető objektíves digitális fényképezőgépek kompatibilitásáról a következő URL-címen tájékozódhat. http://www.sony.net
Tulajdonságok
• Ez az egység az alapvető felvételi funkciókat tudja működtetni (állókép-/videofelvétel-készítés és nagyítás).
• A vevő minden irányból képes venni a jelet.
• A vevőn és a távvezérlőn lévő csatornaválasztó kapcsolókkal módosíthatja a küldött és vett infravörös jelet. (ch1–ch3)
• Az RMT-VP1K egy távvezérlőkészlet (a továbbiakban „ez az egység”), mely a Sony többfunkciós terminállal rendelkező eszközök működtetésére szolgál. Előfordulhat, hogy ez az egység nem minden Sony többfunkciós terminállal rendelkező eszközzel kompatibilis. A kompatibilis modellekről a Sony webhelyén tájékozódhat.
A termék részei
Távvezérlő
1 Jeladó 2 TC RESET gomb 3 Nagyítás gombja 4 Kioldógomb (zárfunkcióval) 5 REC (START/STOP) gomb 6 Lyuk a szíj részére 7 Elemtartó rekesz 8 Elemtartó rekesz fedele 9 Csatornaválasztó kapcsoló
Vevő
10 Elülső érzékelő 11 Többfunkciós dugó 12 Csatornaválasztó kapcsoló 13 Láb
14 Lyuk az állvány csavarja részére
A csatorna beállítása
(alapértelmezett beállítás: Ch1)
Ha a távvezérlő jelét valami zavarja, például egyszerre több ilyen egységet használ, változtassa meg a csatornát Ch2 vagy Ch3 értékre.
1 Változtassa meg a távvezérlő csatornáját.
Csúsztatással nyissa ki a távvezérlő elemtartó rekeszének a fedelét, és állítsa be a Ch2 vagy Ch3 értéket a csatornaválasztó kapcsolón.
2 A vevőt állítsa ugyanarra a csatornára, mint a távvezérlőt.
A távvezérlő előkészítése
Készítse elő az elemeket (nincsenek mellékelve). Két darab AAA méretű, Sony által gyártott alkáli szárazelem használatát ajánljuk. Más gyártók elemeinek használata esetén előfordulhat, hogy az eszköz nem a legjobb teljesítményt nyújtja.
1 Helyezze az elemeket a távvezérlő elemtartó rekeszébe,
arekeszben található polaritásjelzésnek megfelelően.
2 Zárja le a távvezérlő elemtartó rekeszének fedelét; ehhez
csúsztassa a nyitással ellentétes irányba.
Megjegyzések
Győződjön meg róla, hogy az elemek pólusai megfelelő helyre kerültek. Ha az elemeket rossz polaritással helyezi be, az folyást vagy törést okozhat.
A vevő előkészítése
Mindig kapcsolja ki a kamera áramellátását, amikor a vevőt a kamerához csatlakoztatja, vagy a vevőt a kameráról lecsatlakoztatja.
1 Csatlakoztassa a vevő talpát a kamera több illesztőfelületű
vakusínjéhez.
• Ha külső vakut csatlakoztat a kamera több illesztőfelületű vakusín jéhez, vagy a több illesztőfelületű vakusín közelében kiugró szerkezet működik, akkor a mellékelt csipesszel rögzítse a vevőt a szükséges helyre, például háromlábú állványhoz. (Lásd a -1-a ábrát)
• A hatótávolság az elülső érzékelő irányában hosszabb. A vevő más szögekben is csatlakoztatható a kamera vakusínjéhez a vevő elülső érzékelőjének 90-fokos lépésekben történő elfordításával.
2 Csatlakoztassa a vevő többfunkciós dugóját közvetlenül
akamera többfunkciós termináljához.
Megjegyzések
• Ha az egységet távérzékelővel ellátott kamerával használja, kapcsolja ki a kamera távérzékelőjét.
• Amikor a vevő többfunkciós dugóját a kamera többfunkciós termináljához csatlakoztatja (amelynek alakja a (b) ábrán látható), ha egy jel van a kamera többfunkciós terminálján, igazítsa azt a csatlakozó jeléhez. A dugó helytelen módon történő erőltetett csatlakoztatása meghibásodást okoz.
• A vevő kábelrészének meghúzása esetén a vevő megsérülhet, ezért a lecsatlakoztatáshoz a dugórészt fogja meg.
• Ügyeljen arra, hogy amikor a vevőt a mellékelt csipesszel akamerához rögzíti, a vevő ne ütközzön. Ellenkező esetben a vevő leválhat a csipeszről és lezuhanhat.
Az egység használata
Tekintse át a kamera használati útmutatóját is.
A kamera bekapcsolása
1 Kapcsolja be a kamerát, és állítsa készenléti módba. 2 Állítsa a kamerát film vagy állókép üzemmódba.
Figyelem
• Ha a kamera tápkapcsolója OFF állapotban, vagy a készülék energiatakarékos üzemmódban van, a jelen egységet nem lehet használni.
• Ha a távvezérlőt a kamera közelében használja, a kamera kereső- érzékelői reagálhatnak rá.
A kamera működtetéséhez irányítsa a távvezérlőt a vevőre.
Mozgókép felvétele
Nyomja meg a REC (START/STOP) gombot. A felvétel leállításához nyomja meg újra a REC (START/STOP) gombot.
Állókép felvétele
A kép fókuszba állításához nyomja le félig a kioldógombot, majd nyomja le a gombot teljesen. Mikor félig lenyomja a kioldógombot, a LED jelzőfény kigyullad, így meggyőződhet róla, hogy az infravörös jel elérte a vevőt. A vevő LED kijelzőjét úgy kapcsolhatja ki, hogy legalább 5 másodpercre megnyomja a távvezérlő TC RESET gombját, ha a távvezérlő és a vevő egyaránt Ch1 értékre van állítva. (A TC RESET a TC RESET funkcióval ellátott kamerákon is végrehajtható.)
Megjegyzések
• Ha túl rövid ideig tartja félig lenyomva a kioldógombot, lehet, hogy nem fog tudni állóképeket rögzíteni, vagy a felvett képek homályosak lesznek.
Zárfunkció (A)
Állítsa a kamerát végtelen záridejű felvételkészítésre. Nyomja le teljesen a kioldógombot, és csúsztassa a nyíl irányába. A zár-funkció lehetővé teszi a kioldógomb lenyomva tartását.
Megjegyzések
• Lezárt kioldógomb mellett nem szükséges a távvezérlő adóját a vevőre irányítva tartania.
• A kioldógomb feloldásakor először irányítsa a távvezérlő adóját a vevőre.
• Nem minden kamera támogatja a végtelen záridejű felvételkészítést. Részleteket a kamera használati útmutatójában talál.
• Ne nyomja meg és ne csúsztassa el túl nagy erővel akioldógombot, mert a távvezérlő tönkremehet.
• Ne hagyja a kioldógombot lezárva.
Nagyítás
Nyomja meg a nagyítás gombját. T oldal (telefotó): A tárgy közelebbinek hat. W oldal (wide – széles szög): A tárgy távolabbinak hat. A nagyítás lassan változik, amikor finoman nyomja meg a nagyítás gombját, és gyorsan, amikor teljesen lenyomja.
Figyelem
• A nagyítás sebessége a kamera és az objektívek modelljétől függően változhat.
• A nagyítás funkció olyan kamera- és objektívmodelleknél áll rendelkezésre, amelyek támogatják az elektronikus nagyítást.
A felvétel után
Kapcsolja ki a kamerát, mielőtt eltávolítaná a vevőt.
Figyelem
• A kamera szállításához csatlakoztassa le a vevő kábelét akameráról.
TC RESET
• A TC RESET funkció visszaállítja a film időkódját.
• A kompatibilis modellekről a kamera Használati útmutatójában talál részletes információkat.
Ha távérzékelővel ellátott kamerát használ az egységhez mellékelt vevő használata nélkül
Működtetheti az állókép- és videofelvétel-készítést. Ch2: A Sony által gyártott, cserélhető lencséjű digitális
fényképezőgép
Ch3: A Sony által gyártott videokamera
Megjegyzések
• A működés nem garantált minden kamerával.
Műszaki adatok
Távvezérlő üzemtartománya
360-fokos érzékelő Vízszintes: 360 fok
Elülső érzékelő Vízszintes: Kb. 45 fok (±22,5 fok)
Méretek (kb.)
Távvezérlő: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (szél./mag./mély.) Vevő: 37,1 mm × 27 mm (átmérő/magasság)
Vevő kábelének hossza
Kb. 350 mm
Tömeg
Távvezérlő: Kb. 30 g (az elem nélkül) Vevő: Kb. 25 g (a csipesz nélkül)
A csomag tartalma
Távvezérlő (RMT-VP1) (1), IR-vevő (RMT-RC1) (1), csat (IR-vevőhöz való aljzattal) (1), nyomtatott dokumentáció
A csipesz 6–12 mm átmérőjű, legalább 40 mm hosszúságú háromlábú állvány pásztázási fogantyújához rögzíthető.
A formaterv és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Függőleges: Kb. 30 fok (±15 fok)
Függőleges: Kb. 40 fok (±20 fok)
1
2
10
2
3
2
1
2
A
• Dacă acţionaţi telecomanda lângă cameră, este posibil să
Înainte de a utiliza produsul, citiţi în întregime acest manual şi
4
5
3
7
6
9
8
13
12
păstraţi-l pentru consultări ulterioare.
AVERTIZARE
În vederea reducerii riscului de incendiu sau electrocutare,
1) nu expuneţi unitatea la ploaie sau umezeală.
2) nu aşezaţi obiecte pline cu lichide, cum ar fi o vază, pe aparat. Nu expuneţi bateriile la căldură excesivă, precum lumina solară,
focul sau surse asemănătoare.
ATENŢIE
Înlocuiţi bateria numai cu o baterie de tipul specificat. În caz contrar, se pot produce incendii sau leziuni personale. Aruncaţi bateriile uzate conform instrucţiunilor.
Pentru clienţii din Europa
11
14
reciclare a echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că acest produs este dezafectat în mod corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative asupra mediului şi a sănătăţii umane, dacă produsul ar fi fost dezafectat în mod necorespunzător. Reciclarea materialelor va ajuta la conservarea resurselor naturale. Pentru mai multe detalii legate de reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi primăria din oraşul dumneavoastră, serviciul de salubritate local sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108­0075 Japonia Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Dezafectarea echipamentelor electrice şi electronice vechi (Se aplică pentru ţările membre ale Uniunii Europene si pentru alte ţări europene cu sisteme de colectare separată)
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia, indică faptul că acest produs nu trebuie tratat ca pe un deşeu menajer. El trebuie predat punctelor de
Note privind utilizarea
Baterii
• În funcţie de timpul trecut de la fabricarea bateriilor, este posibil ca acestea să aibă o durată de viaţă utilă mai scurtă, chiar şi dacă au fost furnizate ca noi baterii pentru această unitate. Vă recomandăm să aveţi baterii de schimb la îndemână. Capacitatea bateriilor scade şi pe măsură ce se reduce temperatura; prin urmare, lăsaţi bateriile să revină la temperatura normală a camerei pentru ca acestea să revină la sarcina normală.
Înlocuirea bateriilor
• Dacă raza de acţiune a telecomenzii faţă de cameră se reduce, înlocuiţi ambele baterii cu altele noi.
Temperatură de funcţionare
• Schimbările rapide de temperatură provoacă acumularea de condens în interiorul unităţii. Înainte de a transfera această unitate direct dintr-un mediu exterior rece într-unul interior cald, închideţi-o într-o pungă de plastic cât sunteţi în spaţii exterioare şi încercaţi să îndepărtaţi cât mai mult aer posibil din pungă. În spaţii interioare, scoateţi unitatea din pungă atunci când a atins temperatura ambiantă.
Alte măsuri de precauţie
• Aveţi grijă să nu scăpaţi această unitate şi să nu vărsaţi lichid pe ea.
• Această unitate nu este impermeabilă. Dacă intră în contact cu apa, uscaţi-o prin ştergere cu o cârpă curată şi duceţi-o imediat la cel mai apropiat distribuitor Sony.
• Nu încercaţi niciodată să dezasamblaţi această unitate. Pentru reparaţii, duceţi-o întotdeauna la un distribuitor Sony.
• Nu lăsaţi niciodată această unitate în locuri în care ar putea fi supusă unor temperaturi foarte ridicate, cum ar fi lumina directă dintr-o maşină sau umidităţii ridicate.
• Nu atingeţi această unitate cu mâinile umede. Astfel, puteţi suferi electrocutări.
Curăţare
• Când este murdară, curăţaţi această unitate cu o cârpă curată şi uscată. Nu utilizaţi niciodată un lichid de curăţare care să conţină solvenţi organici, precum diluanţi, benzen etc.
• După utilizarea acestei unităţi la plajă sau în locuri cu briză marină, curăţaţi-o prin ştergerea cu o cârpă uscată.
Compatibilitate
• Consultaţi următorul URL pentru informaţii privind compatibilitatea acestei unităţi cu camerele digitale cu obiectiv interschimbabil. http://www.sony.net
MULTI
a
b
MU
Caracteristici
• Această unitate poate acţiona funcţii de înregistrare de bază (instantanee/înregistrare imagine video şi zoom).
• Receptorul poate primi semnal din orice direcţie pe o rază de 360 de grade.
• Puteţi schimba semnalul infraroşu la emisie şi recepţie cu selectoarele de canal de pe receptor şi telecomandă. (ch1 până la ch3)
• RMT-VP1K este un kit de telecomandă (desemnat mai jos drept „această unitate”) pentru utilizarea dispozitivelor cu terminal cu utilizări multiple Sony. Este posibil ca această unitate să nu fie compatibilă cu toate dispozitivele prevăzute cu terminal cu utilizări multiple Sony. Consultaţi site-ul firmei Sony pentru modele compatibile.
Identificarea pieselor
Telecomandă
1 Transmiţător 2 Buton TC RESET 3 Buton zoom 4 Buton declanşare (cu funcţie de blocare) 5 Buton REC (START/STOP) 6 Gaură curea 7 Compartimentul bateriilor 8 Capacul compartimentului bateriilor 9 Selector de canal
Receptor
10 Senzor frontal 11 Mufă multiplă 12 Selector de canal 13 Picior 14 Orificiu şurub trepied
Setarea canalului (setare implicită: Ch1)
Dacă există interferenţe cu semnalele telecomenzii, ca atunci când se utilizează mai mult de una dintre aceste unităţi, schimbaţi canalul acestei unităţi pe Ch2 sau Ch3.
1 Schimbaţi canalul telecomenzii.
Culisaţi capacul compartimentului bateriilor din telecomandă pentru a-l deschide şi setaţi selectorul de canale pe Ch2 sau Ch3.
2 Schimbaţi receptorul pe acelaşi canal ca telecomanda.
Pregătirea telecomenzii
Pregătiţi bateriile (nefurnizate). Se recomandă utilizarea a două baterii uscate alcaline AAA fabricate de Sony. Acest dispozitiv nu poate oferi performanţe optime dacă se folosesc baterii de la alţi producători.
1 Introduceţi bateriile în compartimentul de baterii al
telecomenzii corect conform marcajului de polaritate din interior.
2 Închideţi capacul compartimentului bateriilor din
telecomandă, culisându-l în direcţie opusă faţă de cea în care îl deschideţi.
Note
Verificaţi dacă polarităţile ale bateriilor sunt plasate corect. În cazul în care introduceţi bateria cu polaritatea inversată, pot apărea scurgeri sau fisuri.
Pregătirea receptorului
Opriţi întotdeauna alimentarea camerei când fixaţi receptorul la cameră sau demontaţi receptorul din cameră.
1 Ataşaţi piciorul receptorului la talpa cu interfaţă multiplă a
camerei.
• Dacă la talpa cu interfaţă multiplă este ataşat un bliţ sau dacă există o funcţie de pop-up lângă talpa cu interfaţă multiplă, folosiţi clema furnizată pentru a fixa receptorul oriunde doriţi, de exemplu pe un trepied. (Consultaţi ilustraţia -1-a)
• Raza de funcţionare este extinsă în direcţia senzorului frontal. Receptorul poate fi de asemenea ataşat la talpa camerei în alte direcţii, cu senzorul frontal al receptorului rotit în trepte de 90 de grade.
2 Conectaţi mufa multiplă a receptorului drept în terminalul cu
utilizări multiple al camerei.
Note
• Când utilizaţi această unitate cu o cameră prevăzută cu un senzor de la distanţă, opriţi senzorul de la distanţă al camerei.
• Când conectaţi mufa multiplă a receptorului la terminalul cu utilizări multiple al camerei (cu forma din (b)), dacă există un marcaj pe terminalul cu utilizări multiple al camerei, aliniaţi-l cu marcajul de pe mufă. Dacă introduceţi forţat mufa în sensul incorect, veţi provoca o defecţiune.
• Dacă trageţi de porţiunea de cablu a receptorului, îl puteţi deteriora pe acesta; prin urmare, ţineţi de mufă când detaşaţi.
• Aveţi grijă să nu răsturnaţi receptorul când îl fixaţi la cameră cu clema furnizată. Receptorul se poate desprinde şi cădea din clemă.
Utilizarea unităţii
Consultaţi şi instrucţiunile de utilizare ale camerei.
Pornirea camerei
1 Porniţi camera şi setaţi-o pe modul standby. 2 Setaţi camera pe modul film sau imagine.
Atenţie
• Nu puteţi utiliza această unitate dacă întrerupătorul de alimentare al camerei este fixat pe OFF sau dacă se află în modul de economisire a energiei.
reacţioneze senzorii de ocular ai camerei.
Orientaţi telecomanda spre receptor pentru a utiliza camera.
Pentru a înregistra un material video
Apăsaţi butonul REC (START/STOP). Pentru a opri înregistrarea, reapăsaţi butonul REC (START/ STOP).
Pentru a înregistra o imagine fixă
Apăsaţi la jumătate butonul de declanşare pentru a focaliza imaginea şi apoi apăsaţi butonul complet. Când apăsaţi la jumătate butonul de declanşare, LED-ul receptorului se aprinde şi puteţi confirma faptul că semnalul infraroşu ajunge la receptor. Puteţi dezactiva LED-ul receptorului prin apăsarea butonului TC RESET al telecomenzii timp de 5 secunde sau mai mult când telecomanda şi receptorul sunt amândouă setate pe Ch1. (TC RESET este de asemenea executat la camere care au funcţia TC RESET.)
Note
• Dacă apăsaţi la jumătate butonul de declanşare prea puţin timp, este posibil să nu reuşiţi să surprindeţi imaginile sau ca ele să fie defocalizate.
Funcţia de blocare (A)
Setaţi camera pe fotografiere tip bulb. Apăsaţi butonul de declanşare complet şi culisaţi-l în direcţia săgeţii. Funcţia de blocare vă permite să menţineţi butonul de declanşare apăsat.
Note
• Cu butonul de declanşare blocat, nu trebuie să continuaţi să orientaţi transmiţătorul telecomenzii către receptor.
• Când deblocaţi butonul de declanşare, orientaţi transmiţătorul telecomenzii spre receptor mai întâi.
• Nu toate camerele permit fotografierea tip bulb. Consultaţi instrucţiunile de utilizare ale camerei pentru detalii.
• Nu apăsaţi sau culisaţi butonul de declanşare cu prea multă forţă; în caz contrar, telecomanda se poate defecta.
• Nu lăsaţi butonul de declanşare blocat.
Zoom
Apăsaţi butonul zoom. Partea T (telefoto): Subiectul pare mai apropiat. Partea W (unghi larg): Subiectul pare îndepărtat. Viteza de zoom este redusă atunci când apăsaţi uşor butonul de zoom şi ridicată când apăsaţi butonul până la capăt.
Atenţie
• Viteza de zoom se modifică în funcţie de modelul camerei şi de modelul obiectivului.
• Funcţia zoom poate fi utilizată cu modele de cameră şi modele de obiectiv care permit zoomul electric.
După înregistrare
Opriţi camera înainte de a scoate receptorul.
Atenţie
• Decuplaţi cablul receptorului din cameră când transportaţi camera.
TC RESET
• TC RESET este o funcţie prin care se resetează codul temporal al imaginii video.
• Pentru detalii despre modelele compatibile, consultaţi manualul de instrucţiuni al camerei
Când acţionaţi o cameră prevăzută cu un senzor de la distanţă fără a utiliza receptorul furnizat odată cu această unitate
Puteţi acţiona înregistrarea instantaneelor şi înregistrarea de imagine video. Ch2: Cameră digitală cu obiectiv interschimbabil fabricată de Sony Ch3: Cameră video fabricată de Sony
Note
• Nu se garantează funcţionarea cu toate camerele.
Specificaţii
Gama de funcţionare a telecomenzii
Senzor la 360 de grade
Senzor frontal Orizontal: Aprox. 45 de grade (± 22,5 grade)
Dimensiuni (Aprox.)
Telecomandă: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (l/î/a) Receptor: 37,1 mm × 27 mm (diametru/înălţime)
Lungimea cablului receptorului
Aprox. 350 mm
Greutate
Telecomandă: Aprox. 30 g (exclusiv bateria) Receptor: Aprox. 25 g (exclusiv clema)
Articole incluse
Telecomandă (RMT-VP1) (1), Receptor IR (RMT-RC1) (1), clemă (cu bază pentru receptorul IR) (1), documentaţie imprimată
Clema poate fi ataşată la o manetă de trepied cu un diametru de 6mm până la 12 mm şi o lungime de 40 mm sau mai mult.
Concepţia şi specificaţiile pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden anvendelse af produktet, og gem den til senere brug.
Orizontal: 360 de grade Vertical: Aprox. 30 de grade (± 15 grade)
Vertical: Aprox. 40 de grade (± 20 de grade)
ADVARSEL
Af hensyn til risiko for brand eller elektrisk stød må du ikke
1) udsætte enheden for regn eller fugt.
2) stille genstande med væske, f.eks. vaser, på apparatet. Udsæt ikke batterierne for stærk varme som f.eks. fra solskin, ild
eller lignende.
FORSIGTIG
Udskift kun batteriet med den angivne type. I modsat fald kan der opstå brand eller ske personskade. Bortskaf brugte batterier i henhold til instruktionerne.
Til brugerne i Europa
Håndtering af udtjente elektriske og elektroniske produkter (Gælder for den Europæiske Union og andre europæiske lande med separate indsamlingssystemer)
Dette symbol på produktet eller emballagen angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaffald.
specielt indrettet til modtagelse og oparbejdning af elektriske og elektroniske produkter. Ved at sikre at produktet bortskaffes korrekt, forebygges de eventuelle negative miljø- og sundhedsskadelige påvirkninger, som en ukorrekt affaldshåndtering af produktet kan forårsage. Genindvinding af materialer vil medvirke til at bevare naturens ressourcer. Yderligere information om genindvindingen af dette produkt kan fås hos kommunen, det lokale renovationsselskab eller butikken, hvor produktet blev købt.
Bemærkning til kunder i lande, hvor EU-direktiverne gælder
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108­0075 Japan Overensstemmelse med EU lovgivning: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Det skal i stedet indleveres på en genbrugsplads
Bemærkninger om brug
Batterier
• Afhængigt af hvor længe siden det er, batterierne blev fremstillet, kan de have en kortere levetid, selvom de fulgte med som nye batterier til denne enhed. Vi anbefaler, at du sørger for ekstra batterier. Batterikapaciteten forringes også, når temperaturen falder, så lad batterierne få lov til komme op på normal rumtemperatur igen, så de kan opnå de deres normale opladning.
Udskiftning af batterierne
• Hvis betjeningsafstanden mellem fjernbetjeningen og kameraet mindskes, skal begge batterier udskiftes med nye.
Driftstemperatur
• Hurtige ændringer i temperaturen kan medføre kondensdannelse inden i denne enhed. Inden du bringer denne enhed direkte fra et koldt udendørs miljø ind i et varmt indendørs miljø, skal du forsegle den i en plastikpose, mens du er udendørs, og forsøge at fjerne så meget luft som muligt inde fra posen. Når først indendørs skal enheden tages ud posen, når den er nået helt op på omgivelsestemperaturen.
Andre forholdsregler
• Sørg for ikke at tabe denne enhed eller spilde væske på den.
• Denne enhed er ikke vandtæt. Hvis den kommer i kontakt med vand, skal den tørres med en klud og straks bringes hen til din nærmeste Sony-forhandler.
• Forsøg aldrig at skille denne enhed ad. Bring den altid hen til en Sony-forhandler for reparation.
• Efterlad aldrig denne enhed på et sted, hvor den udsættes for meget høje temperaturer, som f.eks. i direkte sollys inden i en bil, eller for høj luftfugtighed.
• Rør ikke ved denne enhed med våde hænder. Dette kan muligvis medføre elektrisk stød.
Rengøring
• Rengør denne enhed med en ren tør klud, når den er beskidt. Brug aldrig en rengøringsvæske, som indeholder et organisk opløsningsmiddel som f.eks. fortyndere, benzin osv.
• Efter brug af denne enhed på en strand eller et sted med havbrise skal du tørre den ren med en tør klud.
Kompatibilitet
• Se den følgende URL angående information om kompatibiliteten for denne enhed med digitalkameraer med udskifteligt objektiv. http://www.sony.net
Funktioner
• Denne enhed kan betjene grundlæggende optagefunktioner (stillbilled-/videooptagelse og zoomning).
• Modtageren kan modtage et signal fra enhver retning i en 360-graders radius.
• Du kan ændre det initierende og modtagne infrarøde signal med kanalvælgerkontakterne på modtageren og fjernbetjeningen. (ch1 til ch3)
• RMT-VP1K er et fjernbetjeningssæt (omtalt nedenfor som "denne enhed") til betjening af enheder, som har en Sony multifunktionsterminal. Denne enhed er muligvis ikke kompatibel med alt udstyr, som har en Sony multifunktionsterminal. Se venligst Sony-websiden angående kompatible modeller.
Identificering af delene
Fjernbetjening
1 Sender 2 TC RESET-knap 3 Zoomknap 4 Udløserknap (med låsefunktion) 5 REC (START/STOP)-knap 6 Remøje 7 Batterirum 8 Dæksel til batterirum 9 Kanalvælgerknap
Modtager
10 Frontsensor 11 Multistik 12 Kanalvælgerknap 13 Fod 14 Stativskruehul
Indstilling af kanalen
(standardindstilling: Ch1)
Hvis der opstår interferens af fjernbetjeningens signaler, som når der anvendes mere end én af disse enheder, skal du ændre denne enheds kanal til Ch2 eller Ch3.
1 Ændr fjernbetjeningens kanal.
Skyd dækslet til batterirummet på fjernbetjeningen til side for at åbne det, og indstil kanalvælgerkontakten til Ch2 eller Ch3.
2 Ændr modtageren til den samme kanal som fjernbetjeningen.
Klargøring af fjernbetjeningen
Klargør batterier (medfølger ikke). Brug af to alkaline AAA-tørbatterier fremstillet af Sony anbefales. Denne enhed yder måske ikke optimalt med batterier fra andre producenter.
1 Sæt batterierne korrekt ind i batterirummet på
fjernbetjeningen i overensstemmelse med polaritetsmærket indeni.
2 Luk dækslet til batterirummet på fjernbetjeningen ved at
skyde det i den modsatte retning af, da du åbnede det.
Bemærkninger
Vær omhyggelig med at bekræfte polerne på batteriet. Sættes batteriet ind med polen vendt i den forkerte retning, kan det muligvis forårsage lækage eller brud.
Klargøring af modtageren
Sluk altid for strømmen på kameraet, når du monterer modtageren på kameraet eller afmonterer modtageren fra kameraet.
1 Monter foden på modtageren til Multi-interfaceskoen på
kameraet.
• Hvis der er monteret en ekstern blitz på Multi-interfaceskoen på kameraet, eller hvis der er en pop-op-funktion i nærheden af Multi-interfaceskoen, skal du anvende den medfølgende clips til at montere modtageren, der hvor du ønsker den, som f.eks. på et stativ. (Se illustration -1-a)
• Betjeningsafstanden er udvidet i frontsensorens retning. Modtageren kan også monteres til skoen på kameraet i andre retninger med modtagerens frontsensor drejet i trin af 90 grader.
2 Tilslut multistikket på modtageren lige ind i
multifunktionsterminalen på kameraet.
Bemærkninger
• Når du anvender denne enhed sammen med et kamera udstyret med en fjernbetjeningssensor, skal du slukke for fjernbetjeningssensoren på kameraet.
• Når du tilslutter multistikket på modtageren til multifunktionsterminalen på kameraet (udformet som i (b)), skal det rettes ind efter -mærket på stikket, hvis der et -mærke på kameraets multifunktionsterminal. Hvis stikket tvinges den forkerte vej i, medfører det en funktionsfejl.
• Trækkes der i modtagerens kabeldel, kan det beskadige modtageren, så du skal derfor holde i stikdelen ved afmontering.
• Sørg for ikke at støde modtageren, når du monterer den på kameraet med den medfølgende clips. Modtageren kan muligvis frigøres fra clipsen og falde ned.
Brug af denne enhed
Se også betjeningsvejledningen til dit kamera.
Tænding af kameraet
1 Tænd for kameraet og sæt det i standbytilstand. 2 Sæt kameraet i film- eller stillbilledtilstanden.
Forsigtig
• Du kan ikke anvende denne enhed, hvis kameraets tænd/sluk- kontakt er indstillet til OFF, eller hvis det er i strømsparetilstand.
• Hvis du betjener fjernbetjeningen i nærheden af kameraet, reagerer okularsensorerne på kameraet muligvis.
Ret fjernbetjeningen mod modtageren for at betjene kameraet.
Sådan optages et filmbillede
Tryk på REC (START/STOP)-knappen. For at stoppe optagelsen skal du trykke på REC (START/STOP)­knappen igen.
Sådan optages et stillbillede
Tryk halvt ned på udløserknappen for at fokusere billedet, og tryk derefter knappen helt ned. Når du trykker halvt ned på udløserknappen, lyser LED'en på modtageren, så du kan bekræfte, at det infrarøde signal når modtageren. Du kan slukke for LED'en på modtageren ved at trykke ned på TC RESET-knappen på fjernbetjeningen i 5 sekunder eller mere, når både fjernbetjeningen og modtageren er indstillet til Ch1. (TC RESET udføres også med kameraer, som er udstyret med TC RESET­funktionen.)
Bemærkninger
• Hvis du trykker udløserknappen halvt ned i for kort tid, er du muligvis ikke i stand til at optage stillbilleder, eller de optagede billeder er muligvis ikke fokuserede.
Låsefunktion (A)
Indstil kameraet til bulb-optagelse. Tryk udløserknappen helt ned og skub den i pilens retning. Låsefunktionen gør det muligt at beholde udløserknappen trykket ned.
Bemærkninger
• Når udløserknappen er låst, behøver du ikke at blive ved med at rette senderen på fjernbetjeningen mod modtageren.
• Når du ophæver låsen af udløserknappen, skal du først rette senderen på fjernbetjeningen mod modtageren.
• Det er ikke alle kameraer, der understøtter bulb-optagelse. Se betjeningsvejledningen for dit kamera angående detaljer.
• Du skal ikke trykke eller skubbe hårdt på udløserknappen, da fjernbetjeningen muligvis går i stykker.
• Lad ikke udløserknappen forblive låst.
Zoomning
Tryk på zoomknappen. T-side (telefoto): Motivet synes tættere på. W-side (vidvinkel): Motivet synes længere væk. Zoomhastigheden er langsom, når du trykker let ned på zoomknappen, og hurtig når du trykker knappen helt ned.
Forsigtig
• Zoomhastigheden skifter afhængigt af kameramodellerne og objektivmodellerne.
• Zoomfunktionen kan anvendes med kameramodeller og objektivmodeller, som understøtter elektrisk zoom.
Efter optagelse
Sluk for kameraet inden du afmonterer modtageren.
Forsigtig
• Tag modtagerens kabel ud af kameraet, når du bærer kameraet.
TC RESET
• TC RESET er en funktion til nulstilling af tidskoden for filmbilledet.
• Se betjeningsvejledningen til kameraet angående detaljer om kompatible modeller.
Ved betjening af et kamera udstyret med en fjernbetjeningssensor uden brug af den modtager, som følger med denne enhed
Du kan betjene stillbilledoptagelse og videooptagelse. Ch2: Digitalkamera med udskifteligt objektiv fremstillet af Sony Ch3: Videokamera fremstillet af Sony
Bemærkninger
• Betjeninger garanteres ikke for alle kameraer.
Specifikationer
Anvendelsesområde for fjernbetjening
360-grader sensor Vandret: 360 grader
Frontsensor Vandret: Ca. 45 grader (± 22,5 grader)
Mål (ca.)
Fjernbetjening: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (b/h/d) Modtager: 37,1 mm × 27 mm (diameter/højde)
Lodret: Ca. 30 grader (± 15 grader)
Lodret: Ca. 40 grader (± 20 grader)
Længde på modtagerkabel
Ca. 350 mm
Vægt
Fjernbetjening: Ca. 30 g (uden batteriet) Modtager Ca. 25 g (uden clipsen)
Medfølgende genstande
Fjernbetjening (RMT-VP1) (1), IR-modtager (RMT-RC1) (1), clips (med base til IR-modtageren) (1), trykt dokumentation
Clipsen kan monteres på et trebenet panoreringshåndtag, som har en diameter på 6 mm til 12 mm og en længde på 40 mm eller mere.
Ret til ændring af design og specifikationer uden varsel forbeholdes.
Před provozováním výrobku si důkladně přečtěte tento manuál, který uchovejte pro budoucí referenci.
VAROVÁNI
Za účelem vyloučení rizika požáru nebo úrazu elektrickým proudem
1) nevystavujte přístroj dešti ani vlhkosti,
2) nepokládejte na přístroj předměty naplněné kapalinami, jako jsou vázy
Nevystavujte akumulátor přílišnému horku, jako je sluneční záření, oheň apod.
UPOZORNĚNÍ
K výměně použijte pouze akumulátor uvedeného typu. Jinak může dojít k požáru nebo zranění. Použité baterie zlikvidujte podle pokynů.
Pro zákazníky v Evropě
Likvidace nepotřebného elektrického aelektronického zařízení (platné v Evropské unii adalších evropských státech uplatňujících oddělený systém sběru)
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by s výrobkem po ukončení jeho
odpadem z domácnosti. Je nutné ho odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací výrobku. Recyklováním materiálů, z nichž je vyroben, pomůžete ochránit přírodní zdroje. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního obecního úřadu, podniku pro likvidaci domovních odpadů nebo vobchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Upozornění pro zákazniky v zemích, na které se vztahují směrnice ES
Výrobce: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonsko Pro technické požadavky dle směrnic EU: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, SRN
životnosti nemělo být nakládáno jako s běžným
Poznámky k použití
Baterie
• V závislosti na době, která uplynula od data výroby baterií, může být jejich kapacita nižší i v případě, že byly dodány jako nové baterie s touto jednotkou. Doporučujeme mít také náhradní baterie. Kapacita baterií se také snižuje při nižších teplotách, takže pro obnovení jejich obvyklé kapacity je nechte příslušnou dobu při běžné pokojové teplotě.
Výměna baterií
• Pokud se provozní vzdálenost mezi dálkovým ovládáním afotoaparátem zkracuje, vyměňte obě baterie za nové.
Provozní teplota
• Uvnitř této jednotky vzniká kondenzační vlhkost kvůli rychlé změně teploty. Před přenesením této jednotky z chladného venkovního prostředí do teplého vnitřního prostředí ji ještě venku neprodyšně uzavřete do plastového sáčku a zkuste ze sáčku odčerpat co nejvíce vzduchu. Po přenesení dovnitř počkejte, až jednotka dosáhne okolní teploty, a vyjměte ji ze sáčku.
Další upozornění
• Zajistěte, abyste tuto jednotku neupustili ani na ní nevylili kapalinu.
• Tato jednotka není vodotěsná. Dostane-li se do styku s vodou, otřete ji dosucha čistým hadříkem a ihned ji dopravte knejbližšímu prodejci Sony.
• Tuto jednotku nikdy nezkoušejte rozebírat. Při nutnosti opravy ji vždy dopravte k prodejci Sony.
• Tuto jednotku nikdy nenechte v místě, kde může být vystavena účinkům vysoké vlhkosti vzduchu či vysoké teploty, jako je přímé sluneční záření uvnitř auta.
• Této jednotky se nedotýkejte mokrýma rukama. Mohlo by dojít kúrazu elektrickým proudem.
Čištění
• Při znečištění této jednotky ji vyčistěte čistým suchým hadříkem. Nikdy nepoužívejte čistící kapalinu obsahující organická rozpouštědla, jako jsou ředidla, benzín atd.
• Po použití této jednotky na pláži nebo v místě s mořským větrem ji otřete suchým hadříkem.
Kompatibilita
• Informace o kompatibilitě této jednotky s digitálními fotoaparáty svýměnnými objektivy viz následující adresa URL. http://www.sony.net
Vlastnosti
• Tato jednotka umí ovládat základní funkce nahrávání (záznam fotografií/videí a zoomování).
• Přijímač dokáže přijímat signál z libovolného směru v okruhu 360 stupňů.
• Pomocí přepínačů voliče kanálu na přijímači a dálkovém ovládání lze změnit přijímací a vysílací infračervený signál. (ch1 až ch3)
• Sada RMT-VP1K je sadou dálkového ovládání (dále jen „tato jednotka“) pro provozní zařízení, která mají víceúčelový konektor Sony. Tato jednotka nemusí být kompatibilní se všemi zařízeními, která mají víceúčelový konektor Sony. Kompatibilní modely viz webové stránky společnosti Sony.
Identifikace součástek
Dálkové ovládání
1 Vysílač 2 Tlačítko TC RESET 3 Tlačítko zoomu 4 Tlačítko spouště (s funkcí zámku) 5 Tlačítko REC (START/STOP) 6 Otvor pro řemínek 7 Bateriový prostor 8 Krytka bateriového prostoru 9 Přepínač voliče kanálu
Přijímač
10 Přední čidlo 11 Multizástrčka 12 Přepínač voliče kanálu 13 Patka 14 Otvor pro šroub stativu
Nastavení kanálu (výchozí nastavení: Ch1)
Dojde-li krušení signálů u dálkového ovládání, např. při použití více než jedné ztěchto jednotek, přepněte kanál této jednotky na Ch2 nebo Ch3.
1 Přepněte kanál na dálkovém ovládání.
Posunutím krytky bateriového prostoru na dálkovém ovládání prostor otevřete a nastavte přepínač voliče kanálu na Ch2 nebo Ch3.
2 Přepněte přijímač na stejný kanál jako na dálkovém ovládání.
Příprava dálkového ovládání
Připravte si baterie (nejsou součástí dodávky). Doporučujeme použít dvě alkalické baterie typu AAA vyrobené společností Sony. Toto zařízení zřejmě nebude podávat nejlepší výkon s bateriemi jiných výrobců.
1 Vložte baterie do bateriového prostoru dálkového ovládání se
správnou polaritou, viz značení uvnitř.
2 Zavřete prostor posunutím krytky bateriového prostoru na
dálkovém ovládání v opačném směru než při otvírání.
Poznámky
Důkladně si ověřte umístění pólů na baterii. Vložení baterie s nesprávně orientovanými póly může způsobit únik elektrolytu či roztržení.
Příprava přijímače
Před nasazením přijímače na fotoaparát nebo vyjmutím přijímače zfotoaparátu vždy vypněte napájení fotoaparátu.
1 Vsaďte patku přijímače do patice více rozhraní fotoaparátu.
• Je-li vpatici více rozhraní fotoaparátu nasazen externí blesk nebo zasahuje-li do blízkosti patice více rozhraní nějaká výsuvná funkce, použijte dodávaný klip kupevnění přijímače na požadované místo, např. na stativ. (Viz obrázek -1-a)
• Provozní vzdálenost je delší ve směru předního čidla. Přijímač lze také nasadit do patice fotoaparátu jinými směry, když je přední čidlo přijímače pootočeno vkrocích po 90 stupních.
2 Připojte multizástrčku přijímače přímo do víceúčelového
konektoru fotoaparátu.
Poznámky
• Při použití této jednotky sfotoaparátem vybaveným dálkovým čidlem vypněte dálkové čidlo fotoaparátu.
• Při připojování multizástrčky přijímače kvíceúčelovému konektoru fotoaparátu (tvar viz (b)) zarovnejte značku zástrčky se značkou na víceúčelovém konektoru fotoaparátu, je-li přítomna. Násilné zasunutí zástrčky dovnitř obráceně způsobí chybnou funkci.
• Tahání za kabelovou část přijímače může způsobit poškození přijímače, takže při odpojování držte zástrčkovou část.
• Dbejte, abyste nenarazili do přijímače při jeho nasazování na fotoaparát pomocí dodaného klipu. Přijímač by se mohl oddělit od klipu a spadnout.
Použití této jednotky
Viz také návod k obsluze daného fotoaparátu.
Zapnutí fotoaparátu
1 Zapněte fotoaparát a nastavte jej do pohotovostního režimu. 2 Nastavte fotoaparát na režim videozáznamu nebo
fotografování.
Upozornění
• Tuto jednotku nelze používat, je-li vypínač fotoaparátu vpoloze OFF nebo je-li vrežimu úspory energie.
• Provozujete-li dálkové ovládání vblízkosti fotoaparátu, mohou reagovat čidla hledáčku u fotoaparátu.
Chcete-li fotoaparát ovládat, namiřte dálkové ovládání na přijímač.
Nahrání videozáznamu
Stiskněte tlačítko REC (START/STOP). Chcete-li nahrávání zastavit, stiskněte tlačítko REC (START/STOP) znovu.
Pořízení fotografie
Polovičním stisknutím tlačítka spouště zaostřete obraz, a pak toto tlačítko domáčkněte. Při polovičním stisknutí tlačítka spouště se rozsvítí světlo LED přijímače. Tím se ověří, že infračervený signál je vdosahu přijímače. Světlo LED přijímače lze vypnout stisknutím a podržením tlačítka TC RESET na dálkovém ovládání po dobu 5s či delší, když jsou dálkové ovládání i přijímač nastaveny na Ch1. (TC RESET se také provede ufotoaparátů, které mají funkci TC RESET.)
Poznámky
• Při příliš krátkém polovičním stisknutí tlačítka spouště asi nebudete moci pořizovat fotografie, nebo mohou být pořízené snímky neostré.
Funkce zámku (A)
Nastavte fotoaparát na režim snímání „bulb“. Tlačítko spouště stiskněte zcela dolů a posuňte jej ve směru šipky. Funkce zámku umožňuje ponechat tlačítko spouště trvale stisknuté.
Poznámky
• Máte-li tlačítko spouště zamknuté, nemusíte nestále mířit vysílačem dálkového ovládání na přijímač.
• Chcete-li tlačítko spouště odemknout, nejprve namiřte vysílač dálkového ovládání na přijímač.
• Snímání „bulb“ není podporováno všemi fotoaparáty. Další informace viz návod kobsluze daného fotoaparátu.
• Netiskněte ani neposuňte tlačítko spouště příliš velkou silou, jinak se může dálkové ovládání poškodit.
• Nenechávejte tlačítko spouště zamknuté.
Používání zoomu
Stiskněte tlačítko zoomu. Strana T (teleobjektiv): Slouží k přiblížení objektu. Strana W (širokoúhlý objektiv): Slouží k oddálení objektu. Rychlost zoomu je malá při lehkém stisknutí tlačítka zoomu a velká při úplném stisknutí tohoto tlačítka.
Upozornění
• Změny rychlosti zoomu se liší vzávislosti na modelech fotoaparátů a objektivů.
• Funkci zoomu lze používat u modelů fotoaparátů a objektivů, které podporují power zoom.
Po záznamu
Před sejmutím přijímače vypněte fotoaparát.
Upozornění
• Při nošení fotoaparátu odpojte kabel přijímače od fotoaparátu.
TC RESET
• TC RESET je funkce pro resetování časového kódu videoobrazu.
• Podrobnosti o kompatibilních modelech viz návod kobsluze daného fotoaparátu.
Při obsluze fotoaparátu vybaveného dálkovým čidlem bez použití přijímače dodávaného stouto jednotkou
Můžete obsluhovat pořizování fotografií a nahrávání videí. Ch2: Digitální fotoaparát svýměnnými objektivy vyrobený
společností Sony
Ch3: Videokamera vyrobená společností Sony
Poznámky
• Obsluha není zaručena u všech fotoaparátů.
Technické údaje
Provozní rozsah dálkového ovládání
360stupňové čidlo Horizontální: 360 stupňů
Přední čidlo Horizontální: Přibl. 45 stupňů (± 22,5 stupňů)
Rozměry (přibl.)
Dálkové ovládání: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (š/v/h) Přijímač 37,1 mm × 27 mm (průměr/výška)
Délka kabelu přijímače
Přibl. 350 mm
Hmotnost
Dálkové ovládání: Přibl. 30 g (bez baterií) Přijímač: Přibl. 25 g (bez klipu)
Součásti balení
Dálkové ovládání (RMT-VP1) (1), IČ přijímač (RMT-RC1) (1), klip (se základnou pro IČ přijímač) (1), sada tištěné dokumentace
U stativu lze klip upevnit k rukojeti otáčení, která má průměr 6 až 12mm a délku minimálně 40 mm.
Změna vzhledu a technických údajů je vyhrazena bez předchozího upozornění.
Vertikální: Přibl. 30 stupňů (± 15 stupňů)
Vertikální: Přibl. 40 stupňů (± 20 stupňů)
Loading...