Personal Field
Speaker
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
PFR-V1
©2008 Sony Corporation Printed in Malaysia
A
B
C
D
E
F
kk
G
H
Kanal / Geleider
Öffnung im Kanal / Opening in geleider
j
3-274-735-23(1)
Öffnung im Ohrpolster /
Opening in oorkussentje
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
WARNUNG
Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen Schlags zu reduzieren, darf
dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Wegen Stromschlaggefahr keinesfalls das Gehäuse öffnen. Servicearbeiten
ausschließlich dem qualifizierten Fachmann überlassen.
Um die Brandgefahr zu reduzieren, decken Sie die Ventilationsöffnungen des Geräts
nicht mit Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen usw. ab. Stellen Sie auch keine
brennenden Kerzen auf das Gerät.
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren, stellen Sie keine mit Flüssigkeiten
gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
VORSICHT
Alle Änderungen am Gerät, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich als zulässig beschrieben
sind, können dazu führen, dass die Genehmigung zur Inbetriebnahme dieses Geräts erlischt.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass
dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor
Datenverlust eine ständige Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie
nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks
Entsorgung an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die
sichere Entfernung der Batterie. Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das
Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von
Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die Länder, in denen
es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer Wirtschaftsraum).
Hinweis für Kunden in Ländern, die EU-Direktiven
unterliegen
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan.
Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Straße 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Kontaktadressen für Kundendienst oder
Garantieansprüche finden Sie in den separaten Kundendienst- oder Garantiedokumenten.
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit
• Aufgrund der Bauweise dieses Geräts ist der Ton auch in der Umgebung zu hören.
Stellen Sie das Gerät daher so ein, dass Personen in Ihrer Nähe durch den
abgestrahlten Ton nicht gestört werden.
• Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, schalten Sie das Gerät sofort aus.
• Betreiben Sie den Booster ausschließlich an 3 V Gleichstrom (zwei R03-Batterien der
Größe AAA).
• Wenn Sie den Booster längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie die Batterien
heraus, damit nicht durch auslaufende oder korrodierte Batterien Schäden entstehen.
Betrieb
• Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets qualifiziertem
Fachpersonal.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten auf, an denen
es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel Staub, Feuchtigkeit, Regen oder
mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist.
• Achten Sie darauf, dass auf dem Gerät kein Gewicht oder Druck lastet. Andernfalls
kann sich das Gerät bei langer Aufbewahrung verformen.
• Schützen Sie das Gerät vor heftigen Stößen, lassen Sie es nicht fallen und schlagen Sie
damit nicht gegen andere Gegenstände.
• Lassen Sie bespielte Bänder, Uhren, Kreditkarten oder Disketten mit
Magnetcodierung nicht längere Zeit vor dem Gerät liegen.
Reinigung
• Wenn der Stecker verschmutzt ist, kann es zu Tonverzerrungen kommen.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch.
• Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit Alkohol, Benzin oder Verdünner.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Merkmale
• Realitätsnaher, lebhafter und dynamischer Klang bei der Musikwiedergabe über
Heimkinoanlagen, Hifi-Audioanlagen und andere Komponenten.
• Die Lautsprechereinheiten sind schräg vor den Ohrmuscheln angeordnet und sorgen
für lebhaften, klaren Klang. Dank dieser einzigartigen Anordnung wird der Ton nicht
nur direkt in die Hörkanäle abgestrahlt, sondern auch von den Ohrmuscheln
reflektierter Ton gelangt in die Hörkanäle.
• Neu entwickelte Extended-Bassreflexkanäle*1 reproduzieren angenehme Bässe, die
direkt in die Hörkanäle abgestrahlt werden.
• Ein Neodymmagnet mit 440 kJ/m3 und ein magnetischer Schaltkreis aus Permendur
erzeugen eine höhere magnetische Flussdichte als je zuvor. Dank dieser Materialien
lassen sich hochauflösende, klare, hohe Mittenfrequenzen sowie ein breiter
Bassfrequenzbereich reproduzieren.
• Die hochwertige Aluminium-Kupfer-Legierung und das kleine, leichte
Spritzgussgehäuse aus Aluminium sind angenehm im Griff und gewährleisten bei
höchster Klangqualität einen exzellenten Tragekomfort.
• Der mitgelieferte Booster unterstützt einen breiten Ausgangspegelbereich und
gewährleistet so eine hochwertige Reproduktion der Klangeffekte verschiedener
Komponenten.
• In der mitgelieferten Tragetasche finden auch das Verlängerungskabel und der Booster
Platz, so dass Sie diese Teile jederzeit zur Hand haben.
*1Zum Patent angemeldet
Lage und Funktion der Teile
und Bedienelemente (siehe
Abb. A)
1 Kopfband
2 Bügel
3 Arm
4 Linker Kopfhörer
5 Schiebevorrichtung
6 Armhalter
Gebrauch
Anschließen
Schließen Sie das Gerät an die gewünschte
Komponente an.
Das Gerät kann an Kopfhörerbuchsen für Stereoministecker und für
Standardstereostecker angeschlossen werden.
*2„WALKMAN“ und das „WALKMAN“-Logo sind eingetragene Marken der Sony Corporation.
einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus
(anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist darauf hin,
dass diese nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind.
7 Kanal
Hier werden die Bässe ausgegeben.
8 Vordere Schale
9 Lautsprechereinheit
Hier werden die Mitten und Höhen
Der Bügel ist in 11 Stufen
höhenverstellbar.
Der Arm ist höhenverstellbar.
Bei Anschluss des
Verlängerungskabels.
Verlängerungskabel
3 m (mitgeliefert)
Bei Direktanschluss an einen digitalen Musikplayer, CD Walkman*
usw. mit einer Buchse für einen Stereoministecker.
ausgegeben.
q; Kopfpolster
qa Rechter Kopfhörer
qs Vergoldeter
Stereoministecker
Bei Anschluss an eine
Heimkinoanlage, Audiokomponenten,
DVD-Player, Videorecorder usw. mit
einer Buchse für einen
Standardstereostecker.
2-Wege-Stereostecker (mitgeliefert)
2
Einstellen
Sie können das Gerät aufsetzen, auch wenn Sie eine Brille tragen.
Streichen Sie gegebenenfalls Ihre Haare zurück, damit die Ohren freiliegen, bevor Sie
das Gerät aufsetzen.
Hinweise
• Drücken Sie nicht fest auf das Gerät, wenn Sie es aufgesetzt haben. Wenn der Kanal
des Geräts zu fest gegen die Ohrmuschel gedrückt wird, könnte dies zu einer
Verletzung führen.
• Wenn sich der Kanal nicht ganz im Ohr befindet, sind die Bässe nicht richtig zu hören.
• Achten Sie beim Aufsetzen des Geräts darauf, nicht mit dem Daumen oder den
Fingern auf die Lautsprechereinheit zu drücken und diese zu beschädigen.
1
Fassen Sie beide Arme und drehen Sie sie leicht nach außen. Achten
Sie darauf, welches der linke und welches der rechte Kopfhörer ist,
und setzen Sie sich das Gerät auf den Kopf (siehe Abb. B).
Richten Sie die Auflagen an den Bügeln so aus, dass sich die Auflagen
über den Ohren befinden.
2
Legen Sie die Auflagen an den Bügeln auf die Ohren (siehe Abb. C).
Stellen Sie die Höhe der Auflagen so ein, dass das Kopfband auf dem
Kopf aufliegt.
Mit der Schiebevorrichtung lässt sich die Höhe der Bügel in 11 Stufen
verstellen.
3 Richten Sie die Kanalspitzen so aus, dass Sie sie in die Ohren
einführen können (siehe Abb. D).
Halten Sie zum Einstellen der Höhe den Bügel fest und bewegen Sie den
Armhalter nach oben oder unten.
z Tipp
Wenn Sie durch Einstellen des Armhalters die Kanalspitzen nicht auf Ohrhöhe
einstellen können, rücken Sie das Gerät zurecht und probieren es dann nochmals.
4 Führen Sie die Kanalspitzen in die Ohren ein (siehe Abb. E).
Hinweis
Wenn die Kanalspitzen durch Ohrenschmalz oder Staub verunreinigt sind, sind die Bässe
möglicherweise nicht richtig zu hören. Reinigen Sie die Kanäle regelmäßig.
Abnehmen
1 Lösen Sie die Kanäle aus den Ohren, indem Sie die Arme leicht
nach außen drehen.
2 Nehmen Sie das Gerät vom Kopf herunter.
Hinweise
• Achten Sie beim Abnehmen des Geräts darauf, nicht mit dem Daumen oder den
Fingern auf die Lautsprechereinheit zu drücken und diese zu beschädigen.
•
Achten Sie beim Abnehmen des Geräts darauf, dass sich Ihre Haare nicht darin verfangen.
So verwenden Sie den Booster
Wenn die Lautstärke auch nach dem Einstellen der Lautstärke an der angeschlossenen
Komponente noch zu niedrig ist, verwenden Sie den mitgelieferten Booster.
Einlegen von Batterien (siehe Abb. F)
1 Schieben Sie den Batteriefachdeckel zum Öffnen in Pfeilrichtung.
2 Legen Sie zwei Batterien der Größe AAA (gesondert erhältlich) in
das Batteriefach ein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Anschließen
1
Schließen Sie den Booster an dieses Gerät und die Komponente an.
Bei Direktanschluss an einen digitalen Musikplayer, CD
Walkman usw. mit einer Buchse für einen
Stereoministecker.
Bei Anschluss des
Verlängerungskabels.
Verlängerungskabel
3 m (mitgeliefert)
vom Gerät
1 Stereominibuchse
2 Anzeige POWER (rot)
3 Schalter POWER
2 Schalten Sie den Booster ein.
Hinweis
Die Verwendung des Boosters mit einem anderen als diesem Gerät ist nicht möglich.
Batterielebensdauer (0,1 mW + 0,1 mW Ausgangsleistung)
Batterietyp Nutzungsdauer
LR03-Alkalibatterien von Sony (SG) ca. 95 Stunden*
R03-Manganbatterien von Sony ca. 45 Stunden*
*3Die oben angegebene Nutzungsdauer variiert je nach Betriebstemperatur und anderen Betriebsbedingungen.
Austauschen der Batterien
Wenn die Batterien schwach sind, wird die Anzeige POWER schwächer oder der Wiedergabeton
wird verzerrt oder instabil. Tauschen Sie in diesem Fall alle Batterien gegen neue aus.
Erläuterungen zum Austauschen der Batterien finden Sie unter „Einlegen von Batterien“.
Bei Anschluss an eine
Heimkinoanlage,
Audiokomponenten, DVDPlayer, Videorecorder usw.
mit einer Buchse für einen
Standardstereostecker.
2-Wege-Stereostecker
(mitgeliefert)
3
3
Gebrauch der Tragetasche
(siehe Abb. G)
Beim Einlegen des Geräts in die Tragetasche müssen beide Kanäle nach oben weisen.
Verkürzen Sie gegebenenfalls die Bügel, damit sich das Gerät leicht verstauen lässt.
1 Die Tragetasche bietet außerdem Platz für das mitgelieferte Zubehör wie den Booster
und das Verlängerungskabel.
So bringen Sie die Ohrpolster
an (siehe Abb. H)
Wenn die Kanäle nicht gut in den Ohren sitzen, bringen Sie die mitgelieferten Ohrpolster an.
Richten Sie zum Anbringen der Ohrpolster am Kanal die Öffnung im Ohrpolster an der
Öffnung im Kanal aus.
Hinweise
• Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen.
• Die Ohrpolster sind austauschbar. Wenn die Ohrpolster verloren gegangen oder
abgenutzt sind, können Sie bei Ihrem Sony-Händler gesondert erhältliche
Ersatzohrpolster bestellen.
• Bei angebrachten Ohrpolstern kann sich der Klang leicht verändern.
Störungsbehebung
Sollte an diesem Gerät ein Problem auftreten, lesen Sie bitte in der folgenden Aufstellung
nach und führen Sie die empfohlene Abhilfemaßnahme durch. Sollte die Störung
bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Über das Lautsprechersystem wird kein Ton
ausgegeben.
• Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen ordnungsgemäß hergestellt wurden.
• Überprüfen Sie, ob die Lautstärke an der angeschlossenen Komponente hoch genug
eingestellt ist.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus.
Der Ton ist verzerrt.
• Verringern Sie den Lautstärkepegel der angeschlossenen Komponente. Oder, falls die
angeschlossene Komponente über eine Bassverstärkungsfunktion verfügt, schalten Sie
diese aus.
• Tauschen Sie alle Batterien im Booster gegen neue aus.
Die Tonausgabe über Lautsprecher ist durch
Summen oder Rauschen gestört.
• Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen ordnungsgemäß hergestellt wurden.
•
Achten Sie darauf, dass keine Audiokomponenten zu nahe am Fernsehgerät aufgestellt sind.
Der Ton ist plötzlich verstummt.
Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen ordnungsgemäß hergestellt wurden.
Technische Daten
Typ Breitbandlautsprecher, dynamisch
Lautsprechereinheiten 21 mm (magnetischer Schaltkreis komplett aus
Nennbelastbarkeit 50 mW
Maximale Belastbarkeit 100 mW (IEC*
Impedanz 16 Ω
Empfindlichkeit 93 dB/mW
Frequenzgang 35 - 25.000 Hz
Abmessungen (B/H/T) ca. 165 × 220 × 60 mm
Kabel ca. 1 m
Stecker Vergoldeter Stereoministecker
Gewicht ca. 96 g ohne Kabel
Booster
Stromversorgung Zwei R03-Batterien (Größe AAA)
Nennleistung 30 mW + 30 mW (0,1 % gesamte harmonische
Abmessungen (B/H/T) ca. 28 × 75,5 × 15 mm
Kabel ca. 0,7 m
Stecker Vergoldeter Stereoministecker
Gewicht ca. 38 g mit Batterien und Kabel
Mitgeliefertes Zubehör
Booster (BAM-P1) (1), Verlängerungskabel (3 m) (1), 2-Wege-Stereostecker
(Stereoklinkenstecker y Stereominibuchse) (1), Tragetasche (1), Ohrpolster (2),
Bedienungsanleitung (1)
*4IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Permendur)
4
)
Verzerrung, 1 kHz, 16 Ω)
Nederlands
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar
de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht om het risico van brand of
een elektrische schok te verlagen.
Open de behuizing niet. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben. Laat het
apparaat alleen nakijken door bevoegde servicetechnici.
Om de kans op brand te verkleinen mag u de ventilatieopeningen van het apparaat niet
blokkeren met een krant, tafelkleed, gordijn, enzovoort. Plaats ook geen brandende
kaarsen op het apparaat.
Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen, mag u geen voorwerpen met
een vloeistof erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
LET OP
Wijzigingen of aanpassingen die niet expliciet in deze gebruiksaanwijzing worden
goedgekeurd, kunnen uw gebruiksrecht voor dit product teniet doen.
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA).
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar
een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met dataintegriteit een permanente verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd
servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal
worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het
desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te
verwijderen. Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van
batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de landen waar dit keurmerk wettelijk moet
worden nageleefd, hoofdzakelijk in de landen van de EER (Europese Economische Ruimte).
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EUrichtlijnen gelden
De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan.
De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor onderhouds- of
garantiekwesties kunt u de adressen gebruiken die in de afzonderlijke onderhouds- of
garantiedocumenten worden vermeld.
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid
• Dit product heeft een constructie waardoor het geluid ook in de omgeving van het
product hoorbaar is.
Houd er rekening mee dat u mensen bij u in de buurt niet stoort met het geluid dat
wordt uitgevoerd door de luidsprekers.
• Als u een fluittoon hoort, moet u het gebruik van het product onmiddellijk staken.
• Gebruik de booster alleen op 3V gelijkstroom (twee R03-batterijen (AAA-formaat)).
• Als u de booster langere tijd niet gebruikt, moet u de batterijen verwijderen om schade
door batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Gebruik
• Open de behuizing niet. Laat het product alleen nakijken door bevoegde
servicetechnici.
• Als er een voorwerp of vloeistof in het product terechtkomt, moet u het product laten
nakijken door bevoegde servicetechnici voordat u het weer gebruikt.
Plaatsing
• Plaats dit product niet in de buurt van warmtebronnen of op een plaats waar dit wordt
blootgesteld aan direct zonlicht, overmatige hoeveelheden stof, vocht, regen of
mechanische schokken.
• Plaats geen voorwerpen op het product en oefen geen druk uit op het product, omdat het
product kan vervormen als dit lange tijd aan dergelijke situaties wordt blootgesteld.
• Stel dit product niet bloot aan erge schokken door het te laten vallen of ergens
tegenaan te stoten.
• Laat banden met opnamen, horloges, creditcards of diskettes met magnetische
codering niet langere tijd vóór het product liggen.
Reinigen
• Als de stekker vuil is, kan het geluid worden vervormd.
• Reinig dit product met een zachte, droge doek.
• Gebruik geen alcohol, benzine of thinner om de behuizing te reinigen.
Met alle vragen over of eventuele problemen met dit product kunt u terecht bij de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Kenmerken
• Natuurgetrouwe, live en dynamische geluidsuitvoer van muziek die op componenten
als thuisbioscoopsystemen en hifigeluidssystemen wordt afgespeeld.
• Als u de luidsprekereenheden op de voorkant van uw oorschelpen plaatst, kunt u
genieten van een helder en duidelijk geluid. Deze reproductie van het geluid wordt
mogelijk gemaakt door het unieke ontwerp waardoor de gehoorgangen zowel direct
geluid als geluid dat wordt weerkaatst door de oorschelpen kunnen opvangen.
• De onlangs ontwikkelde Extended Bass Reflex Ducts*1 reproduceren een comfortabel
basbereik en verzenden de basgeluiden direct naar de gehoorgangen.
• De toepassing van de 440kJ/m3-neodymiummagneet en permendur voor het
magnetische circuit zorgt voor een grotere magnetische fluxdichtheid dan ooit tevoren.
Deze materialen maken reproductie van fijn en helder geluid met hoge resolutie in het
hoge en middenbereik en een groot basbereik mogelijk.
• Het gebruik van hoogwaardige materialen, zoals de superaluminium/koperlegering en de
kleine, lichtgewicht behuizing van gegoten aluminium, draagt bij aan een comfortabel gevoel
tijdens het dragen van het product en aan een uitstekende geluidskwaliteit.
• De bijgeleverde booster maakt een betere reproductie van de geluidseffecten van de
verschillende componenten mogelijk omdat deze voldoet aan een groot aantal
uitvoerniveaus voor geluid.
• De bijgeleverde draagtas waarin u het verlengsnoer en de booster kunt opbergen,
maakt het product geschikter voor gebruik in verschillende situaties.
*1patent aangevraagd
Onderdelen (zie afbeelding A)
1 Hoofdband
2 Pootje
3 Arm
4 Linkerbehuizing
5 Schuif
6 Armhouder
Gebruik
Aansluiten
Sluit het product aan op de gewenste component.
Dit product kan worden aangesloten op hoofdtelefoonaansluitingen waarop een
stereoministekker of standaard stereostekker kan worden aangesloten.
*2“WALKMAN” en het “WALKMAN”-logo zijn gedeponeerde handelsmerken van Sony
Corporation.
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en
andere Europese landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit
product niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden.
7 Geleider
Hiermee wordt geluid in het
basbereik uitgevoerd.
8 Voorstuk
9 Luidsprekereenheid
U kunt de lengte van het pootje
instellen op 11 verschillende niveaus.
U kunt de hoogte van de arm
aanpassen.
Bij aansluiting met
het verlengsnoer.
Verlengsnoer 3 m
(bijgeleverd)
Bij rechtstreekse aansluiting op een digitale muziekspeler of CD
Walkman*
2
met een aansluiting voor een stereoministekker.
Hiermee worden geluiden in het hoge
en middenbereik uitgevoerd.
q; Beschermlaag
qa Rechterbehuizing
qs Vergulde stereoministekker
Bij aansluiting op een
thuisbioscoopsysteem,
audiocomponenten, DVD-speler of
videorecorder met een aansluiting
voor een standaard stereostekker.
Stereo 2-wegstekker (bijgeleverd)
Instellen
U kunt het product gebruiken terwijl u een bril draagt.
Als uw oren worden bedekt door uw haar, moet u uw oren vrijmaken voordat u het
product opzet.
Opmerkingen
• Duw niet te hard op het product wanneer u dit gebruikt. Aangezien de geleider van het
product op uw oorschelp drukt, kan dit lichamelijk letsel veroorzaken.
•
Als de geleider zich niet volledig in het oor bevindt, kunt u basgeluiden niet goed horen.
• Let op dat u niet op de luidsprekereenheid drukt of deze beschadigt met uw duimen of
vingers wanneer u het product opzet.
1 Houd beide armen van het product vast en draai deze enigszins
naar buiten. Bepaal de plaats van de linker- en rechterbehuizing en
plaats het product op uw hoofd. (zie afbeelding B)
Wanneer u het product opzet, past u de steunen van het pootje aan,
zodat deze zich boven uw oren bevinden.
2 Plaats de steunen van het pootje op uw oren. (zie afbeelding C)
Pas de lengte van de steunen aan zodat de hoofdband precies op uw
hoofd valt.
Met de schuif kunt u de lengte van het pootje instellen op 11
verschillende niveaus.
3 Pas het uiteinde van de geleiders aan zodat deze in uw oren past.
(zie afbeelding D)
Terwijl u het pootje vasthoudt, beweegt u de armhouder omhoog of
omlaag om de hoogte aan te passen.
z Tip
Als u de afstand tussen het uiteinde van de geleiders en uw oren niet goed kunt
aanpassen met de armhouder, past u de positie van het product op uw hoofd aan en
past u de afstand opnieuw aan.
4 Plaats het uiteinde van de geleiders in uw oren. (zie afbeelding E)
Opmerking
Als het uiteinde van de geleiders vuil is met oorsmeer of stof, kunt u basgeluiden wellicht
niet goed horen. Maak de geleiders regelmatig schoon.
Verwijderen
1 Verwijder de geleiders uit uw oren door de armen enigszins naar
buiten te draaien.
2 Verwijder het product van uw hoofd.
Opmerkingen
• Let op dat u niet op de luidsprekereenheid drukt of deze beschadigt met uw duimen of
vingers wanneer u het product verwijdert.
• Zorg ervoor dat uw haar niet beklemd raakt wanneer u het product verwijdert.
De booster gebruiken
Als het volume laag is, zelfs nadat u het volume op de aangesloten component hebt
aangepast, sluit u de bijgeleverde booster aan.
De batterijen plaatsen (zie afbeelding F)
1 Open het deksel van de batterijhouder door dit in de richting van de
pijl te schuiven.
2 Plaats twee AAA-batterijen (los verkrijgbaar) in de batterijhouder.
3 Sluit het deksel van de batterijhouder.
Aansluiten
1 Sluit de booster aan tussen dit product en de aangesloten
component.
Vanaf het
product
1 Stereomini-aansluiting
2 POWER-lampje (rood)
3 POWER-schakelaar
2 Schakel de booster in.
Opmerking
Het gebruik van de booster met andere producten dan dit product wordt niet ondersteund.
Gebruiksduur van de batterijen (0,1 mW + 0,1 mW uitvoer)
Type batterij Gebruiksduur
Sony-alkalinebatterij LR03 (SG) Ongeveer 95 uur*
Sony-mangaanbatterij R03 Ongeveer 45 uur*
*3De hierboven vermelde gebruiksduur kan verschillen, afhankelijk van de temperatuur of
gebruiksomstandigheden.
De batterijen vervangen
Als de batterijen bijna leeg zijn, wordt het POWER-lampje gedimd of wordt het
afspeelgeluid vervormd of onregelmatig. In dit geval vervangt u de batterijen door
nieuwe batterijen.
Zie “De batterijen plaatsen” voor meer informatie over het vervangen van de batterijen.
Bij rechtstreekse aansluiting op een digitale muziekspeler
of CD Walkman met een aansluiting voor een
stereoministekker.
Bij aansluiting met
het verlengsnoer.
Verlengsnoer 3 m
(bijgeleverd)
Bij aansluiting op een
thuisbioscoopsysteem,
audiocomponenten, DVDspeler of videorecorder met
een aansluiting voor een
standaard stereostekker.
Stereo 2-wegstekker
(bijgeleverd)
3
3
De draagtas gebruiken
(zie afbeelding G)
Als u het product in de draagtas wilt plaatsen, moeten beide geleiders naar boven zijn
gericht.
Als u het pootje korter maakt, kunt u het product gemakkelijker opbergen.
1 U kunt de bijgeleverde accessoires, zoals de versterker en het verlengsnoer, opbergen.
De oorkussentjes bevestigen
(zie afbeelding H)
Als de geleiders niet in uw oren passen, bevestigt u de bijgeleverde oorkussentjes.
Bevestig de oorkussentjes op de geleider. Lijn hierbij de opening in het oorkussentje uit met
de opening in de geleider.
Opmerkingen
• De kwaliteit van de oorkussentjes kan achteruitgaan door langdurige opslag of
langdurig gebruik.
• De oorkussentjes kunnen worden vervangen. Als de oorkussentjes zijn versleten of als
u deze kwijtraakt, kunt u optionele vervangende oorkussentjes bestellen bij uw
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
• Het geluid kan enigszins veranderen wanneer u de oorkussentjes hebt bevestigd.
Problemen oplossen
Als u problemen hebt met dit product, controleert u de volgende lijst en neemt u de
voorgestelde maatregelen. Als het probleem blijft optreden, neemt u contact op met de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Er komt geen geluid uit het luidsprekersysteem.
• Controleer of alle aansluitingen correct zijn.
• Controleer of het volume van de aangesloten component hoog genoeg is ingesteld.
• Vervang alle batterijen door nieuwe batterijen.
Het geluid is vervormd.
• Zet het volume op de aangesloten component lager. Als de aangesloten component
een functie voor bass boost heeft, schakelt u deze functie uit.
• Vervang alle batterijen in de booster door nieuwe batterijen.
Er komt gebrom of ruis uit de luidsprekeruitgang.
• Controleer of alle aansluitingen correct zijn.
• Zorg ervoor dat de audiocomponenten niet te dicht bij de televisie zijn geplaatst.
Het geluid is plotseling gestopt.
Controleer of alle aansluitingen correct zijn.
Technische gegevens
Type Volledig bereik, dynamisch
Luidsprekereenheden 21 mm (permendur magnetisch circuit)
Geschat ingangsvermogen 50 mW
Maximaal ingangsvermogen 100 mW (IEC*4)
Impedantie 16 Ω
Gevoeligheid 93 dB/mW
Frequentiebereik 35 - 25.000 Hz
Afmetingen (b/h/d) Ongeveer 165 × 220 × 60 mm
Snoer Ongeveer 1 m
Stekker Vergulde stereoministekker
Gewicht Ongeveer 96 g (zonder snoer)
Booster
Voeding Twee R03-batterijen (AAA-formaat)
Nominale uitgangsspanning 30 mW + 30 mW (0,1% T.H.D., 1 kHz, 16 Ω)
Afmetingen (b/h/d) Ongeveer 28 × 75,5 × 15 mm
Snoer Ongeveer 0,7 m
Stekker Vergulde stereoministekker
Gewicht Ongeveer 38 g (inclusief batterijen en snoer)
Bijgeleverde accessoires
Booster (BAM-P1) (1), Verlengsnoer (3 m) (1), Stereo 2-wegstekker
(stereohoofdtelefoonstekker y stereomini-aansluiting) (1), Draagtas (1),
Oorkussentjes (2), Gebruiksaanwijzing (1)
*4IEC = International Electrotechnical Commission
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
A
B
C
D
E
F
G
H
kk
Condotto / Basrör
Foro del condotto / Basrörshål
Foro della protezione /
Hål i hörlurskudden
j
Italiano
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo
per eventuali riferimenti futuri.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre questo
apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per la manutenzione rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Per ridurre il rischio di incendi, non coprire le aperture per la ventilazione
dell’apparecchio con giornali, tovaglie, tende, ecc. e non mettere le candele accese
sull’apparecchio.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non mettere sull’apparecchio degli
oggetti che contengono liquidi, come i vasi.
AVVERTENZA
Qualsiasi modifica o cambiamento non esplicitamente approvati nel presente manuale
potrebbero invalidare l’autorizzazione all’uso del presente apparecchio.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo
smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per
l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per
informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare
l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete
acquistato.
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione dei dati
richiedano un collegamento fisso ad una pila interna, la stessa dovrà essere sostituita solo
da personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche; questo assicura che anche la pila al suo interno
venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle pile. Conferire le
pile esauste presso i punti di raccolta indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta o del prodotto,
potete contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio
dove l’avete acquistato.
La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in cui esso è in vigore, in
particolar modo ai paesi dello SEE (Spazio Economico Europeo).
Nota per i clienti nei paesi in cui sono in vigore le
Direttive UE
Il presente prodotto è fabbricato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku, Tokyo,
Giappone.
Il Rappresentante autorizzato per la direttiva EMC e la sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi
questione riguardante l’assistenza o la garanzia, rivolgersi agli indirizzi che si trovano nei
documenti di assistenza o di garanzia.
Precauzioni
Sicurezza
• Il presente apparecchio è dotato di un design strutturale che tende a trasmettere i suoni
anche nell’ambiente circostante.
Prestare attenzione a non disturbare le persone circostanti utilizzando i diffusori a un
livello di volume eccessivamente alto.
• In caso si avvertano ronzii alle orecchie, interrompere immediatamente l’uso
dell’apparecchio.
• Utilizzare il preamplificatore solo con alimentazione da 3 V CC (due pile formato
AAA (R03)).
• Se si prevede di non utilizzare il preamplificatore per un periodo di tempo prolungato,
rimuovere le pile onde evitare danni causati da perdite di elettrolita e corrosione.
Funzionamento
• Non aprire il rivestimento. Per le riparazioni, rivolgersi esclusivamente a personale
qualificato.
• Se oggetti solidi o sostanze liquide penetrano nell’apparecchio, farlo controllare da
personale qualificato prima di utilizzarlo di nuovo.
Installazione
• Non lasciare il presente apparecchio in prossimità di fonti di calore o in luoghi
soggetti a luce solare diretta, polvere eccessiva, umidità, pioggia o vibrazioni
meccaniche.
• Durante lunghi periodi di deposito, non appoggiare oggetti pesanti, né esercitare
pressione sull’apparecchio onde evitare che si deformi.
• Non sottoporre l’apparecchio ad urti violenti lasciandolo cadere o urtandolo.
• Non lasciare nastri registrati, orologi, carte di credito personali o dischetti floppy che
utilizzano codici magnetici in prossimità dell’apparecchio per periodi di tempo
prolungati.
Pulizia
• Se la spina è sporca, pulirla, onde evitare che l’audio risulti distorto.
• Pulire l’apparecchio con un panno morbido e asciutto.
• Non utilizzare alcool, benzina o solventi per pulire il rivestimento.
In caso di domande o problemi relativi all’apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony più
vicino.
Caratteristiche
• L’audio di riproduzione emesso da componenti quali sistemi home theater o audio HIFI è realistico, naturale e dinamico.
• Collocando le unità diffusori sulle parti anteriori ricurve dei padiglioni auricolari,
l’audio risulta nitido e realistico. Questo metodo è l’unico in grado di garantire che i
condotti uditivi possano recepire sia i suoni diretti che quelli riflessi contro i
padiglioni auricolari.
•I nuovi condotti con tecnologia XBR (eXtended Bass Reflex)*1 riproducono in modo
ottimale i suoni di gamma bassa per trasmettere i bassi direttamente all’interno dei
condotti uditivi.
• L’adozione di un magnete al neodimio da 440kJ/m3 e di permendur per il circuito
magnetico crea una densità di flusso magnetica di qualità insuperabile. Questi
materiali consentono una riproduzione ad alta risoluzione e nitida dell’audio di gamma
medio alta e di gamma bassa ampia.
• L’uso di materiali di alta qualità (ad esempio, la speciale lega di alluminio/rame, e il
corpo centrale piccolo e leggero pressofuso in alluminio) assicura una grande
comodità senza eccessivo ingombro, insieme ad una elevata qualità audio.
• Il preamplificatore in dotazione amplifica la riproduzione degli effetti audio dei vari
componenti soddisfacendo gli ampi livelli di uscita dell’audio.
• La custodia di trasporto in dotazione, in grado di conservare la prolunga e il
preamplificatore, garantisce una maggiore facilità di utilizzo nelle varie situazioni di
ascolto.
*1Brevetto in attesa di registrazione
Identificazione delle parti
(vedere la fig. A)
1 Fascia per la testa
2 Meccanismo di applicazione
3 Braccio
4 Alloggiamento sinistro
5 Dispositivo di scorrimento
6 Supporto del braccio
Modalità d’uso
Collegamento
Collegare l’apparecchio al componente desiderato.
Il presente apparecchio può essere collegato alle prese cuffie per minispina stereo o spina
stereo standard.
*2 “WALKMAN” e il logo “WALKMAN” sono marchi di fabbrica registrati di Sony Corporation.
di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia
Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi Europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la pila non deve
essere considerata un normale rifiuto domestico.
Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete a
7 Condotto
Trasmette i suoni di gamma bassa.
8 Corpo anteriore
9 Unità diffusore
Trasmette i suoni di gamma media e
È possibile regolare l’altezza del
meccanismo di applicazione in 11
livelli.
È possibile regolare l’altezza del
braccio.
Se viene collegata
la prolunga.
Prolunga 3 m (in
dotazione)
Collegamento diretto a lettori musicali digitali o CD Walkman*
simili dotati di presa per minispina stereo.
alta.
q; Fascia regolabile per la testa
qa Alloggiamento destro
qs Minispina stereo placcata in
oro
Collegamento a sistemi home
theater, componenti audio, lettori
DVD o videoregistratori e simili
dotati di presa per spina stereo
standard.
Spina stereo a 2 vie (in dotazione)
2
e
Come indossare l’apparecchio
È possibile utilizzare l’apparecchio mentre si indossano occhiali.
Se le orecchie sono coperte dai capelli, scoprirle prima di indossare l’apparecchio.
Note
• Durante l’uso, non esercitare eccessiva forza sull’apparecchio. Poiché il condotto di
quest’ultimo preme sul padiglione auricolare, potrebbero verificarsi lesioni personali.
• Se il condotto non viene inserito completamente all’interno dell’orecchio, non è
possibile ascoltare correttamente i suoni di gamma bassa.
• Non spingere né danneggiare l’unità diffusore con i pollici o le dita mentre si indossa
l’apparecchio.
1 Afferrare entrambi i bracci, quindi ruotare lievemente verso
l’esterno. Individuare l’alloggiamento destro e sinistro, quindi
posizionare l’apparecchio sulla testa (vedere la fig. B).
Una volta indossato l’apparecchio, regolare i supporti del meccanismo
di applicazione in modo tale da posizionarli sopra le orecchie.
2 Sistemare i supporti del meccanismo di applicazione sulle orecchie
(vedere la fig. C).
Regolare l’altezza dei supporti in modo tale che la fascia per la testa si
adatti perfettamente alla testa.
È possibile regolare l’altezza del meccanismo di applicazione in 11 livelli
mediante il dispositivo di scorrimento.
3 Regolare l’estremità dei condotti affinché si adattino alle orecchie
(vedere la fig. D).
Afferrando il meccanismo di applicazione, spostare il supporto del
braccio verso l’alto o verso il basso per regolare l’altezza.
z Suggerimento
Se non è possibile far corrispondere l’altezza tra l’estremità dei condotti e le orecchie
regolando il supporto del braccio, modificare la posizione dell’apparecchio, quindi
eseguire di nuovo la regolazione.
4 Inserire l’estremità dei condotti all’interno delle orecchie (vedere la
fig. E).
Nota
Se sull’estremità dei condotti è presente cerume o polvere, è possibile che il suono dei
bassi non venga udito correttamente. Pulire regolarmente i condotti.
Rimozione
1 Rimuovere i condotti dalle orecchie ruotando lievemente i bracci
verso l’esterno.
2 Rimuovere l’apparecchio dalla testa.
Note
• Non spingere né danneggiare l’unità diffusore con i pollici e le dita durante la
rimozione dell’apparecchio.
• Durante la rimozione dell’apparecchio, prestare attenzione affinché i capelli non vi
rimangano incastrati o agganciati.
Modalità d’uso del
preamplificatore
Se il volume è basso anche dopo essere stato regolato sul componente collegato,
collegare il preamplificatore in dotazione.
Inserimento delle pile (vedere la fig. F)
1 Aprire il coperchio dello scomparto pila facendolo scorrere nella
direzione della freccia.
2 Inserire due pile formato AAA (vendute separatamente) nello
scomparto pila.
3 Chiudere il coperchio dello scomparto pila.
Collegamento
1 Collegare il preamplificatore tra il presente apparecchio e il
componente collegato.
Collegamento diretto a lettori musicali digitali o CD
Walkman e simili dotati di presa per minispina stereo.
Se viene collegata
la prolunga.
Prolunga 3 m (in
dotazione)
Dall’apparecchio
1 Minipresa stereo
2 Indicatore POWER (rosso)
3 Interruttore POWER
2 Accendere il preamplificatore.
Nota
Non è supportato l’uso del preamplificatore con dispositivi diversi dal presente apparecchio.
Durata della pila (uscita 0,1 mW + 0,1 mW)
Tipo di pila Durata d’uso
Pila alcalina LR03 (SG) Sony Circa 95 ore*
Pila al manganese R03 Sony Circa 45 ore*
*3La durata d’uso riportata sopra potrebbe variare in base alla temperatura o alle condizioni d’uso.
Sostituzione delle pile
Quando le pile sono scariche, la luce dell’indicatore POWER si affievolisce oppure
l’audio di riproduzione risulta distorto o instabile. In tal caso, sostituire tutte le pile con
altre nuove.
Per ulteriori informazioni su come sostituire le pile, vedere la sezione “Inserimento delle pile”.
Collegamento a sistemi home
theater, componenti audio,
lettori DVD o videoregistratori e
simili dotati di presa per spina
stereo standard.
Spina stereo a 2 vie (in
dotazione)
3
3
Uso della custodia di
trasporto (vedere la fig. G)
Per sistemare l’apparecchio nella custodia di trasporto, orientare entrambi i condotti verso
l’alto.
Accorciando il meccanismo di applicazione, la procedura di deposito risulta più semplice.
1 È possibile conservare gli accessori in dotazione, quali il preamplificatore e la prolunga.
Come applicare la protezioni
(vedere la fig. H)
Se i condotti non si adattano correttamente alle orecchie, applicare le protezioni in dotazione.
Applicare la protezione al condotto allineando il foro della protezione al foro del condotto.
Note
•
È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di deposito o uso.
•È possibile sostituire le protezioni. In caso di smarrimento o usura, protezioni
sostitutive opzionali possono essere ordinate presso un rivenditore Sony.
• Se vengono applicate le protezioni, è possibile che l’audio risulti leggermente diverso.
Guida alla soluzione dei problemi
Se durante l’uso dell’apparecchio si riscontrano eventuali problemi, consultare l’elenco
riportato di seguito ed eseguire le misure correttive consigliate. Se il problema persiste,
rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Dal sistema diffusori non viene emesso alcun suono.
• Accertarsi di avere effettuato correttamente tutti i collegamenti.
• Accertarsi che il volume del componente collegato sia stato alzato fino al livello
appropriato.
• Sostituire tutte le pile con altre nuove.
L’audio risulta distorto.
• Abbassare il volume del componente collegato. In alternativa, se il componente
collegato dispone di una funzione di potenziamento dei bassi, disattivarla.
• Sostituire tutte le pile nel preamplificatore con pile nuove.
Dai diffusori vengono emessi disturbi o ronzii.
• Accertarsi di avere effettuato correttamente tutti i collegamenti.
• Assicurarsi che nessuno dei componenti audio sia stato posizionato troppo vicino al
televisore.
L’audio si arresta improvvisamente.
Accertarsi che tutti i collegamenti siano stati effettuati in modo corretto.
Caratteristiche tecniche
Tipo A gamma completa, dinamico
Unità diffusori 21 mm (circuito magnetico completamente in
Potenza di ingresso nominale
Potenza di ingresso massima
Impedenza 16 Ω
Sensibilità 93 dB/mW
Risposta in frequenza 35 - 25.000 Hz
Dimensioni (l/a/p) Circa 165 × 220 × 60 mm
Cavo Circa 1 m
Spina Minispina stereo placcata in oro
Peso Circa 96 g senza cavo
Preamplificatore
Alimentazione Due pile R03 (formato AAA)
Uscita nominale 30 mW + 30 mW (0,1% T.H.D., 1 kHz, 16 Ω)
Dimensioni (l/a/p) Circa 28 × 75,5 × 15 mm
Cavo Circa 0,7 m
Spina Minispina stereo placcata in oro
Peso Circa 38 g pile e cavo inclusi
Accessori in dotazione
Preamplificatore (BAM-P1) (1), prolunga (3 m) (1), spina stereo a 2 vie (spina fono
stereo y minipresa stereo) (1), custodia di trasporto (1), protezioni (2), Istruzioni per
l’uso (1)
4
*
IEC = International Electrotechnical Commission
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
permendur)
50 mW
100 mW (IEC*4)
Svenska
Läs igenom bruksanvisningen noga för att lära känna högtalarna och deras användning.
Spara bruksanvisningen.
VARNING
Utsätt inte den här apparaten för regn eller fukt för att undvika risk för
brand eller elstötar.
Öppna inte höljet. Det medför risk för elektriska stötar. Överlåt allt reparationsarbete till
en auktoriserad servicetekniker.
Se till att inte anläggningens ventilationshål täcks för av tidningar, borddukar, gardiner
eller liknande, eftersom det kan medföra risk för brand. Ställ heller aldrig tända
stearinljus ovanpå anläggningen.
Ställ aldrig vätskefyllda behållare som t.ex. blomvaser ovanpå anläggningen, eftersom
det kan leda till brand eller elstötar.
ATT TÄNKA PÅ!
Tänk på att om du gör ändringar eller modifieringar, som inte uttryckligen godkänns i
den här bruksanvisningen, kan du riskera rätten att använda den här utrustningen.
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får
hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens
resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
negativa konsekvenser som annars kunnat blivit orsakat av felaktig avfallshantering.
Återvinning av materialet vill bidra till att bevara naturens resurser.
När det gäller produkter som av säkerhet, prestanda eller dataintegritetsskäl kräver
permanent anslutning av ett inbyggt batteri, bör detta batteri bytas av en auktoriserad
servicetekniker.
För att försäkra att batteriet blir behandlat korrekt skall det levereras till
återvinningsstation för elektriska produkter när det är förbrukat.
För alla andra batterier, vänligen se avsnittet om hur man tar bort batteriet på ett säkert
sätt. Lämna batteriet på en återvinningsstation för förbrukade batterier.
För mer detaljerad information rörande korrekt avfallshantering av denna produkt eller
batterier, vänligen kontakta ditt kommunkontor, din avfallsstation eller din återförsäljare
där du köpt produkten.
Giltigheten av markeringen CE begränsas bara till de länder där dess innebörd har laglig
grund, det gäller vanligtvis länderna i EEA (European Economic Area).
Meddelande för kunder i länder där EU-direktiv
gäller
Den här produkten har tillverkats av Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku, Tokyo,
Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. Se adresserna i de separata
service- eller garantidokumenten om du har frågor om service eller garantin.
Försiktighetsåtgärder
Om säkerhet
• Den här enheten har en design som gör att ljudet sprids också till omgivningen.
Tänk på omgivningen, så att inte ljudläckaget gör att du uppträder störande.
• Om du hör ett ringande eller pipande ljud i öronen bör du omedelbart sluta använda
enheten.
• Driv bara förstärkaren med 3 V likström (DC) (två R03-batterier (storlek AAA)).
• Om du vet med dig att du inte kommer att använda förstärkaren under en längre tid,
bör du ta ur batterierna så att du undviker risken för de frätskador som läckande
batterier kan orsaka.
Om användning
• Öppna inte enhetens hölje. Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete till en
auktoriserad servicetekniker.
• Skulle något föremål eller någon vätska råka hamna inne i enheten bör du låta en
auktoriserad servicetekniker kontrollera enheten innan du använder den igen.
Om placering
• Lämna inte enheten nära värmekällor, i direkt solljus, där det är dammigt, där det är
mycket fuktigt, i regn eller där den kan utsättas för mekaniska stötar.
• Under en längre tids förvaring bör du se till så att inte enheten utsätts för tryck eller
belastning eftersom det kan deformera den.
• Utsätt inte enheten för kraftiga stötar, genom att tappa eller slå på den.
• Låt inte inspelade band, klockor, kreditkort eller disketter med magnetisk information
bli liggande i närheten av enheten.
Om rengöring
• En smutsig kontakt kan ge upphov till ljudstörningar.
• Rengör enheten med en mjuk, torr duk.
• Använd aldrig alkohol, tvättbensin eller thinner när du rengör höljet.
Om du har några frågor eller problem angående enheten kan du kontakta närmaste Sonyåterförsäljare.
Egenskaper
• Verklig, levande och dynamisk ljudåtergivning av musik från komponenter som t.ex.
hemmabiosystem eller HiFi-ljudsystem.
• Rikta högtalarenheterna snett mot främre delen av ytterörat så får du ett levande och
klart ljud. Ljudåtergivningen bygger på en unik geometri, där hörselgången inte bara
tar emot direktljudet, utan också det ljud som reflekteras mot ytterörat.
• Det nyligen utvecklade Extended Bass Reflex Ducts*1 har en mycket god
basåtergivning där basen överförs direkt in i hörselgångarna.
• Genom att använda en 440kJ/m3 neodymiummagnet och en järn-nickel-koboltlegering
(permendur) för den magnetiska kretsen, skapas ett magnetiskt flöde med högre
densitet än någonsin tidigare. De här materialen medger en högupplöst ljudåtergivning
med rent och klart övre mellanregister och ett brett basomfång.
• Genom att använda högkvalitativa material, som t.ex. superaluminium/kopparlegering
och små lätta gjutna aluminiumhöljen kan bekvämlighet utan belastningskänsla
kombineras med superb ljudkvalitet.
• Den medföljande förstärkaren förstärker de olika komponenternas ljudeffekter genom
sin förmåga att hantera en stor variation av utnivåer.
• Den medföljande bärväskan, som du kan förvara förlängningskabeln i tillsammans
med förstärkaren, ger flexibilitet vid olika lyssningstillfällen.
*1patentsökt
Identifiera delarna (se fig. A)
1 Hjässband
2 Hängare
3 Stag
4 Vänster kåpa
5 Justerfäste
6 Stagfäste
Användning
Ansluta
Anslut enheten till önskad komponent.
Du kan ansluta den här enheten till hörlurskontakter av typen stereominikontakt eller
vanlig stereokontakt.
*2 ”WALKMAN” och ”WALKMAN”-logotypen är registrerade varumärken som tillhör Sony
Corporation.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att
Avfallsinstruktion rörande förbrukade batterier (gäller i EU och
andra europiska länder med separata insamlingssystem)
Denna symbol på batteriet eller på förpackningen betyder att batteriet inte
skall behandlas som vanligt hushållsavfall.
Med att sörja för att dessa batterier blir kastade på ett riktigt sätt kommer
du att bidra till att skydda miljön och människors hälsa från potentiella
7 Basrör
Återger basfrekvenser.
8 Framsida
9 Högtalarenhet
Återger mellanregister och diskant.
Du kan ställa in höjden på hängaren i
11 steg.
Du kan ställa in höjden på staget.
Ansluta
förlängningskabeln.
Förlängningskabel
3 m (medföljer)
När du ansluter direkt till en digital musikspelare eller CD
Walkman*
2
osv., som är utrustade med stereominikontakt.
q; Hjässkudde
qa Höger kåpa
qs Guldpläterad
stereominikontakt
När du ansluter till
hemmabiosystem,
ljudkomponenter, DVD-spelare,
videobandspelare eller liknande,
som är utrustade med vanliga
stereokontakter.
Stereo 2-vägskontakt (medföljer)
Sätta på dig hörlurarna
Du kan bära enheten samtidigt som du använder glasögon.
Om dina öron täcks av ditt hår för du bort håret från öronen innan du sätter på dig
enheten.
Obs!
• Utsätt inte enheten för våld när du bär den. Eftersom basröret på enheten ligger an mot
ytterörat kan det skada dig.
• Om basröret inte är helt inne i örat hörs inte basregistret som det ska.
• Se upp så att du inte skadar högtalarenheterna genom att trycka på dem med tummarna
eller andra fingrar medan du tar av enheten.
1 Fatta tag om båda stagen och vrid dem en aning utåt. Se efter
vilken kåpa som är höger och vilken som är vänster, och trä sedan
enheten över huvudet. (se fig. B)
När du sätter på dig enheten justerar du stöden på hängarna så att de
hamnar ovanför öronen.
2 Placera stöden på hängarna så att de ligger an över öronen.
(se fig. C)
Justera höjden på stöden så att hjässbandet ligger an mot huvudet.
Du kan ställa in höjden på hängaren i 11 steg med hjälp av justerfästet.
3 Justera ändarna av basrören så att de passar in i öronen.
(se fig. D)
Du justerar höjden genom att flytta stagfästet uppåt eller nedåt medan
du håller i hängaren.
z Tips!
Om du inte kan passa in höjden mellan basrörens ändar och öronen genom att justera
stagfästena, kan du pröva att ändra enhetens läge, och sedan justera höjden igen.
4 För in ändarna av basrören i öronen. (se fig. E)
Obs!
Om ändarna av basrören är täckta med öronvax eller damm kan det hända att basen inte
hörs som den ska. Rengör basrören regelbundet.
Ta av hörlurarna
1 Ta ur basrören från öronen genom att vrida stagen en aning utåt.
2 Ta bort enheten från huvudet.
Obs!
• Se upp så att du inte skadar högtalarenheterna genom att trycka på dem med tummarna
eller andra fingrar medan du justerar enheten.
• Var försiktig så att inte håret fastnar när du tar av dig enheten.
Använda förstärkaren
Om volymen skulle vara allt för låg trots att du har höjt volymen på den anslutna
komponenten, ansluter du den medföljande förstärkaren.
Sätta i batterierna (se fig. F)
1 Öppna locket till batterifacket genom att skjuta det i pilens riktning.
2 Sätt i två batterier av storlek AAA (säljs separat) i batterifacket.
3 Stäng locket till batterifacket.
Ansluta
1 Koppla in förstärkaren mellan den här enheten och den anslutna
komponenten.
Från enheten
1 Stereominikontakt
2 POWER-indikator (röd)
3 POWER-omkopplare
2 Slå på strömmen till förstärkaren.
Obs!
Förstärkaren kan inte användas med några andra enheter än den här enheten.
Batteriernas livslängd (vid en uteffekt på 0,1 mW + 0,1 mW)
Batterityp Användningstid
Sony alkaliskt batteri LR03 (SG) Ca 95 timmar*
Sony manganbatteri R03 Ca 45 timmar*
*3Ovan nämnda tider varierar beroende på temperatur och användningsförhållanden.
Batteribyte
När batterierna börjar bli för svaga minskar POWER-indikatorns ljusstyrka; ett annat
tecken på svaga batterier är att ljudet blir orent (distorderat) och att ljudnivån inte längre
är stabil. Då är det dags att byta ut batterierna mot nya.
Information om hur du byter batterier finns under ”Sätta i batterierna”.
När du ansluter direkt till en digital musikspelare eller CD
Walkman osv., som är utrustade med stereominikontakt.
Ansluta
förlängningskabeln.
Förlängningskabel
3 m (medföljer)
När du ansluter till
hemmabiosystem,
ljudkomponenter, DVD-spelare,
videobandspelare eller liknande,
som är utrustade med vanliga
stereokontakter.
Stereo 2-vägskontakt (medföljer)
3
3
Använda bärväskan
(se fig. G)
Du placerar enheten i bärväskan med båda basrören riktade uppåt.
Enheten blir lättare att förvara om du skjuter in hängarna.
1 Du kan också förvara de medföljande tillbehören, t.ex. förstärkaren och
förlängningskabeln, i bärväskan.
Hur du fäster hörlurskuddarna
(se fig. H)
Om du inte får basrören att passa dina öron, kan du pröva de medföljande öronkuddarna.
Fäst öronkuddarna på basröret, genom att passa in hålet i öronkudden med hålet på basröret.
Obs!
•
Det kan hända att hörlurskuddarna förlorar formen efter en längre tids förvaring eller
användning.
• Öronkuddarna är utbytbara. När öronkuddarna har nötts ut, eller om du har förlorat
dem, kan du beställa nya hos närmaste Sony-återförsäljare.
• Det är möjligt att ljudet förändras något när du använder öronkuddarna.
Felsökning
Om du får problem med enheten kan du ta följande checklista till hjälp och utföra de
åtgärder som föreslås. Om du inte kan lösa problemet på egen hand kontaktar du
närmaste Sony-återförsäljare.
Jag hör inget ljud från högtalarsystemet.
• Kontrollera att alla anslutningar är korrekt utförda.
• Se till att volymen på den här enheten och den anslutna komponenten har vridits upp
ordentligt.
• Byt ut alla batterierna mot nya.
Ljudet är orent (distorderat).
• Sänk volymen på den anslutna komponenten. En annan möjlighet är att stänga av
komponentens basförstärkning, om den har en sådan funktion.
• Byt ut alla batterier i förstärkaren mot nya.
Det hörs brum och störningar från högtalarna.
• Kontrollera att alla anslutningar är korrekt utförda.
• Kontrollera att ingen av ljudkomponenterna är placerade för nära en TV.
Ljudet avbryts plötsligt.
Kontrollera att alla anslutningar är korrekt utförda.
Tekniska data
Typ Bredband, dynamiska
Högtalarenheter 21 mm (magnetisk krets helt i järn-nickel-
Märkineffekt 50 mW
Maximal ineffekt 100 mW (IEC*4)
Impedans 16 Ω
Känslighet 93 dB/mW
Frekvensomfång 35 - 25 000 Hz
Storlek (b/h/d) Ca 165 × 220 × 60 mm
Kabel Ca 1 m
Kontakt Guldpläterad stereominikontakt
Vikt Ca 96 g (utan kabel)
Förstärkare
Strömförsörjning Två R03-batterier (storlek AAA)
Märkuteffekt 30 mW + 30 mW (0,1 % T.H.D., 1 kHz, 16 Ω)
Storlek (b/h/d) Ca 28 × 75,5 × 15 mm
Kabel Ca 0,7 m
Kontakt Guldpläterad stereominikontakt
Vikt Ca 38 g inklusive batterier och kabel
Medföljande tillbehör
Förstärkare (BAM-P1) (1), Förlängningskabel (3 m) (1), Stereo 2-vägskontakt (stereo
telekontakt y stereominikontakt) (1), Bärväska (1), Öronkuddar (2), Bruksanvisning (1)
*4IEC = International Electrotechnical Commission
Rätt till ändring av utförande och tekniska data förbehålles.
koboltlegering (permendur))