Lesen Sie die Anleitung durch, bevor Sie die Kamera
in Betrieb nehmen
Probeaufnahme
Bevor Sie ein sehr wichtiges Ereignis aufnehmen, sollten Sie sich
anhand einer Probeaufnahme davon überzeugen, daß die Kamera
korrekt arbeitet.
Kein Schadenersatz bei Störungen
Wenn aufgrund einer Störung der Kamera, der Diskette usw. keine
Aufnahme oder Wiedergabe möglich ist, besteht kein Anspruch auf
Schadenersatz.
Hinweis zum Urheberrecht
Der Inhalt von Disketten, Fernsehprogramme, Filme,
Videoaufzeichnungen usw. können urheberrechtlich geschützt sein.
Unberechtigtes Aufzeichnen solcher Materialien verstößt unter
Umständen gegen das Urheberrecht.
• IBM PC/AT ist ein eingetragenes Warenzeichen der International Business
Machines Corporation, USA.
• MS-DOS und Windows sind eingetragene Warenzeichen der Microsoft
Corporation in den USA und anderen Ländern.
• Netscape Navigator ist ein Warenzeichen der Netscape Communications
Corporation.
• Macintosh ist ein Warenzeichen der Apple Computer, Inc., in den USA und
anderen Ländern.
• Die in diesem Handbuch erwähnten Produktnamen sind eventuell
Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der jeweiligen Firmen.
Im Handbuch sind die Warenzeichen und eingetragenen Warenzeichen
nicht ausdrücklich durch „TM“ bzw. „“ gekennzeichnet.
4-DE
Page 5
V or dem Betrieb
Als Speichermedium verwendet diese Kamera eine Diskette mit
folgenden Kenndaten:
•Größe:3,5 Zoll
•Typ:2HD
•Kapazität:1,44 MB
•Format:MS-DOS (512 Byte × 18 Sektoren)
Wenn die 3,5 Zoll/2HD-Diskette nicht oder nicht richtig formatiert
ist, formatieren Sie sie mit der Kamera oder einem
Personalcomputer.
Die Kamera nirgends anstoßen
Stoßen Sie die Kamera nirgends an, da es sonst zur Beeinträchtigung
der Bildaufnahme und der Speicherung auf Diskette, zum Verlust
der Speicherdaten oder zu sonstigen Störungen kommen kann.
Die Kamera vor Nässe schützen
Achten Sie bei Außenaufnahmen an feuchten, regnerischen Tagen
darauf, daß die Kamera nicht naß wird.
Wenn Feuchtigkeit in der Kamera kondensiert ist, darf die Kamera
nicht betrieben werden. Beachten Sie bitte in diesem
Zusammenhang die Angaben auf Seite 39.
Den Sucher nicht gegen die Sonne richten
Halten Sie die Kamera niemals so, daß der Sucher gegen die Sonne
gerichtet ist, da sonst Teile der LCD-Schirm oder andere Teile im
Inneren des Suchers bescädigt werden können. Legen Sie die
Kamera aus diesem Grund auch niemals in die Nähe eines Fensters.
Erstellen einer Sicherungskopie
Um einem Datenverlust vorzubeugen, sollten Sie stets eine
Sicherungskopie auf Diskette erstellen.
Einzelheiten finden Sie auf den in ( ) angegebenen Seiten.
Photozelle für Blitz
Darauf achten, daß
die Photozelle beim
Aufnehmen nicht
verdeckt ist.
Auslöser (15, 16)
Öffnung für
Netzadapterkabel
Objektiv
Fokussierring (34)
Blitz (9)
Mikrofon
Während der
Aufnahme nicht
berühren.
SelbstauslöserLampe
Nach Drücken des
Auslösers blinkt
diese Lampe bis zum
Aufnahmezeitpunkt.
Stativhalterung
Achten Sie darauf, daß die
Stativschraube kürzer als
6,5 mm ist.
Einlegen der Diskette
Schieben Sie die Diskette ein, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
EJECT-Sperre
DISK EJECT-Hebel
Herausnehmen der Diskette
Halten Sie die EJECT-Sperre nach unten gedrückt, und schieben Sie
gleichzeitig DISK EJECT in Pfeilrichtung.
Vergewissern Sie sich vor dem
Einlegen, daß die
Löschschutzlamelle auf
„Aufnahme möglich“ steht.
6-DE
Page 7
Zoomhebel
T-Seite: Vorfahren in den
Telebereich (Motiv
rückt näher)
W-Seite: Zurückfahren in
den
Weitwinkelbereich
(Motiv erscheint
weiter entfernt)
Wenn das Motiv im
Telebereich unscharf ist,
drücken Sie den Zoomhebel
zur W-Seite, bis das Bild
scharf ist. Im Telebereich
sind scharfe Aufnahmen bis
zu einem Abstand von etwa
80 cm und im
Weitwinkelbereich bis etwa
1 cm möglich.
Objektivkappe (35)
FOCUS AUTO/
MANUAL-Schalter (34, 45)
STEADYSHOT
ON/OFF-Schalter (34, 46)
PROGRAM AE –/+
Taste (36, 47)
OPEN (FLASH)-Schalter
Wenn Sie diesen Schalter in
Pfeilrichtung schieben,
klappt der Blitz heraus und
ist betriebsbereit.
Öse für
Schulterriemen
WHITE BALANCETaste (35, 46)
BRIGHT+/– Taste
Zum Einstellen
der Helligkeit des
LCD-Schirms.
VOLUME +/–
Taste
Zum Einstellen
der LautsprecherLautstärke.
∑-Taste
(Weißabgleich
auf Tastendruck)
(35, 46)
PROGRAM
AE-Taste (36, 47)
7-DE
Page 8
÷ Bezeichnung der Teile
LCD-Schirm
Einstellen des LCD-Schirms
90°
180°
Sucher
DioptrieEinstellschieber
–
(Nah)(Fern)
+
Lithiumbatteriefach
(37)
PLAY/STILL/MOVIESchalter (15, 16, 19)
Steuertaste
Steuertaste
Oben
Links
Rechts
Zur
Befehlsausführung
Unten
drücken.
DISPLAY-Taste
Zum Ein- und Ausschalten der
Anzeigen auf dem LCD-Schirm.
In den folgenden Betriebsarten
lassen sich die Anzeigen jedoch
nicht ausschalten:
Program AE, Weißabgleich,
manuelles Fokussieren, Zoom, AE
Lock (Halten des
Belichtungswertes), Selbstauslöser,
Blitz und manuelle
Belichtungskorrektur.
POWER-Schalter
Zum Ein- und
Ausschalten der
Stromversorgung.
Lautsprecher
Akkufachdeckel/
OPEN (BATT)-Taste
(11)
DISK EJECT-Hebel
(6)
Arbeitsweise der
Steuertaste
Diese Taste kann nach oben,
unten, links und rechts
gedrückt werden, um eine
Option im Menü zu wählen.
Die Farbe der gewählten
Option ändert sich von Blau
zu Gelb. Durch Drücken auf
die Mitte der Taste wird die
Wahl bestätigt.
8-DE
Page 9
POWER-Lampe (15, 19)
Öse für Schulterriemen
ACCESS-Lampe (15, 19)
LCD-Schirm
FINDER/LCD-Schalter
Diesen Schalter zum
Einstellen des Suchers
bzw. des LCDSchirms betätigen.
SPOT
METER-Taste
(45)
Zum Umschalten
zwischen
Integralmessung und
Punktmessung.
Selbstauslöser
Zum Aktivieren des Selbstauslösers
wählen Sie mit der Steuertaste die
Option „
Etwa zehn Sekunden nach Drücken
des Auslösers wird das Bild
aufgenommen.
Belichtungskorrektur
Wählen Sie mit der Steuertaste
„
Sie dann auf die Mitte der Taste, um
den Wert einzustellen.
+EV: Für höheren Belichtungswert
–EV: Für niedrigeren
Belichtungswerte zwischen –1.5EV
und +1.5EV können in 0,5-EVSchritten eingestellt werden.
“.
“ oder „“, und drücken
(helleres Bild)
Belichtungswert (dunkleres
Bild)
Anbringung des
Schulterriemens
Diskettenschacht
FLASH/CHARGELampe
FLASH-Taste
Werksseitig ist auf „Automatischer
Blitz“ geschaltet. Durch Drücken der
Blitztaste kann zwischen den
folgenden Betriebsarten umgeschaltet
werden:
Automatischer Blitz (keine
Anzeige) n Zwangsblitz () n
Blitz ausgeschaltet (
Automatischer Blitz
Bei der Betriebsart „Automatischer
Blitz“ wird der Blitz bei
unzureichender Beleuchtung
automatisch aktiviert.
Der Blitz arbeitet nur bei
Verschlußzeiten zwischen 1/60 und
1/1500 s. Bei Blitzaufnahmen muß das
Motiv 0,5 m bis 2,5 m entfernt sein.
Wenn ein Vorsatzkonverter (nicht
mitgeliefert) am Objektiv angebracht
ist, kann es bei Blitzaufnahmen zu
Abdunklungen in den Bildecken
kommen.
Wenn Sie den Blitz verwenden oder
die Blitz-Betriebsart umschalten
wollen, schieben Sie OPEN (FLASH) in
Pfeilrichtung, so daß der Blitz
ausklappt. (7)
) n
9-DE
Page 10
V orbereitungen
Laden des Akkus
Laden Sie den Akku mit dem Ladegerät. Einzelheiten entnehmen Sie
bitte der Anleitung des Ladegeräts.
1 Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
2 Schieben Sie den Akku
in Pfeilrichtung ($) auf
das Ladegerät, bis er
einrastet.
Zum Abtrennen des Akkus
Schieben Sie den Akku nach oben.
Die Ladezeiten
AkkutypVolles Laden* Normales Laden**
NP-F330210 Min.150 Min.
NP-F530225 Min.165 Min.
NP-F550240 Min.180 Min.
Ungefähre Zeit in Minuten zum Laden eines leeren Akkus mit dem
Ladegerät BC-V615. (Bei niedriger Umgebungstemperatur verlängert
sich die Ladezeit.)
* Nach Erlöschen der CHARGE-Lampe wird der Akku noch etwa eine
Stunde lang weiter geladen.
**Der Akku wird geladen, bis die CHARGE-Lampe erlischt.
10-DE
CHARGE-Lampe
(orangefarben)
Wenn der
Ladevorgang
beginnt, leuchtet die
CHARGE-Lampe
auf.
Ladegerät
Page 11
Einsetzen des Akkus
1Öffnen Sie den Akkufachdeckel.
Schieben Sie OPEN (BATT) in
Pfeilrichtung.
(Unterseite)
2Setzen Sie den Akku ein.
Die $-Marke muß zum Akkufach
weisen.
2
3Klappen Sie den Deckel zu.
1
Der Deckel muß mit einem Klicken
einrasten.
Herausnehmen des Akkus
Öffnen Sie den Akkufachdeckel. Drücken
Sie dann den Löseknopf nach rechts, und
nehmen Sie den Akku heraus.
Achten Sie sorgfältig darauf, daß der Akku
nicht herausfällt.
Akkurestzeitanzeige
Der LCD-Schirm zeigt an, wie viele Minuten noch aufgenommen oder
wiedergegeben werden kann.* Unter bestimmten Betriebsbedingungen
stimmt die angezeigte Zeit manchmal nicht exakt.
* Die angezeigte Aufnahmezeit gilt für den Fall, daß die Kamera lediglich
eingeschaltet ist. Die Wiedergabezeit gilt für den Fall, daß lediglich das Bild
angezeigt wird.
Akku-Löseknorf
Automatische Ausschaltfunktion
Wenn die Kamera beim Aufnehmen länger als 3 Minuten nicht bedient wird,
schaltet sie sich automatisch aus, um unnötigen Stromverbrauch zu
verhindern.
Grundlegender Betrieb
11-DE
Page 12
120min
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
÷ Vorbereitungen
Stromquellen
Die Kamera kann mit den folgenden beiden Stromquellen betrieben
werden:
Wenn Sie die Kamera sehr lange betreiben wollen, sollten Sie
möglichst den Netzadapter verwenden.
* „InfoLITHIUM“-Akku
Hierbei handelt es sich um einen Lithiumionen-Akku, der mit dem Gerät
Daten bezüglich des Stromverbrauchs austauscht.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Stellen Sie das Datum und die Uhrzeit wie folgt ein, bevor Sie die
Kamera zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
Datum und Uhrzeit werden für das Aufnehmen im MS-DOS-Format
benötigt. Falls Sie diese Informationen nicht einstellen, wird das
falsche Datum und die falsche Uhrzeit aufgezeichnet und außerdem
erscheint beim Einschalten der Kamera im STILL/MOVIE-Modus
jedes Mal das CLOCK SET-Menü (siehe folgenden Schritt 3).
1 Schieben Sie POWER nach unten, um die
Stromversorgung einzuschalten.
2 Wählen Sie mit der Steuertaste im MENU die Option
„CLOCK SET“, und drücken Sie dann auf die Mitte der
Taste.
–EV
MENU
12-DE
+
EV
÷
Page 13
3 Wählen Sie mit der Steuertaste das Format der
Datumsanzeige, und drücken Sie dann auf die Mitte
der Taste.
4 Stellen Sie mit der Steuertaste das Datum und die
Uhrzeit ein, und drücken Sie dann auf die Mitte der
Taste.
Die Stelle, die gerade eingestellt
werden kann, wird durch 4/$
gekennzeichnet. Durch Drücken
des oberen oder unteren Teils
der Steuertaste können Sie diese
Stelle einstellen. Zum Bestätigen
und Speichern der Einstellung
CLOCK SET
M/D/Y
Y/M/D
1 810:20
1998
D/M/Y
ENTER
CANCEL
drücken Sie auf die Mitte der
Taste.
Die Markierung 4/$ verschiebt sich dann zur nächsten Stelle.
Wenn das Anzeigeformat D/M/Y gewählt ist, muß die Uhrzeit
im 24-Stunden-System eingegeben werden.
5 Wählen Sie mit der Steuertaste die Option „ENTER“,
und drücken Sie dann zum richtigen Zeitpunkt auf die
Mitte der Taste, um die Uhr zu starten.
CLOCK SET
1998 10 1010:20
D/M/Y
M/D/YY/M/D
CANCEL
ENTER
AM
Grundlegender Betrieb
AM
AM
13-DE
Page 14
÷ Vorbereitungen
Zum Stornieren der Datums- und Uhrzeit-Einstellung
Wählen Sie mit der Steuertaste die Option „CANCEL“, und
drücken Sie dann auf die Mitte der Taste.
Hinweis
Wenn „I“ auf dem LCD-Schirm erscheint, wechseln Sie die Lithiumbatterie
entsprechend den Angaben von Seite 37 aus.
14-DE
Page 15
Aufnehmen und Wiedergeben von
Bildern
Aufnehmen von Standbildern
Schieben Sie POWER nach unten, so daß die Stromversorgung
eingeschaltet wird und die POWER-Lampe leuchtet, schieben Sie die
Diskette ein (sie muß mit einem Klicken einrasten), und führen Sie
dann die folgenden Schritte aus.
POWER-Lampe
ACCESS-Lampe
1 Stellen Sie PLAY/STILL/MOVIE auf STILL.
2 Drücken Sie den Auslöser zur
Hälfte nach unten.
Die grüne Einstellungs-Halteanzeige
(r) blinkt. Die Einstellungen AE
(automatische Belichtung), AWB
(automatischer Weißabgleich) und AF
(Autofocus) werden „eingefroren“.
Anschließend hört das Blinken auf.
3 Drücken Sie den Auslöser ganz
nach unten.
Das Bild wird auf die Diskette
aufgezeichnet.
Speicherkapazität der Diskette
Bei Standardeinstellung können etwa 10 bis 16 Bilder auf der Diskette
gespeichert werden (siehe auch Seite 27).
Hinweis
Während das Bild auf die Diskette aufgezeichnet wird, blinkt die ACCESSLampe. Halten Sie die Kamera dann ruhig, stoßen Sie sie nirgends an, schalten
Sie sie nicht aus, und nehmen Sie den Akku und die Diskette nicht heraus, da
sonst die Bildaufzeichnung unterbrochen wird.
15-DE
Grundlegender Betrieb
Page 16
÷ Aufnehmen und Wiedergeben von Bildern
Aufnehmen von bewegten Bildern
1 Stellen Sie PLAY/STILL/MOVIE auf MOVIE.
2 Drücken Sie den Auslöser kurz ganz nach unten.
Bild und Ton werden 5 Sekunden lang aufgenommen.
Halten Sie den Auslöser ganz nach unten gedrückt.
Bild und Ton werden kontinuierlich bis zum Loslassen der Taste
aufgenommen.
Bei der Größe 160 × 112 () kann maximal 60 Sekunden lang
aufgenommen werden.
Bei der Größe 320 × 240 () kann maximal 15 Sekunden lang
aufgenommen werden.
Bewegte Bilder werden weicher aufgezeichnet als Standbilder.
Aufnehmen mit hochgeklapptem LCD-Schirm
– Spiegelbildmodus
Wenn Sie den LCD-Schirm hochklappen, können Sie sich selbst
aufnehmen und dabei das Bild sehen.
180°
Hinweis
Im Spiegelbildmodus werden auch die Buchstaben auf dem LCD-Schirm
umgedreht.
Auf dem LCD-Schirm erscheint
das Bild dann spiegelbildlich, es
wird jedoch normal
aufgezeichnet.
16-DE
Page 17
Anzeigen während der Aufnahme
Die Anzeigen auf dem LCD-Schirm werden nicht mit aufgezeichnet.
Funktion (Seite 34, 46)
Einstellen des Weißabgleichs (Seite
35, 46)
* Diese Funktionen können im MOVIE-Modus nicht verwendet
werden.
Programmautomatik
– PROGRAM AE
(Seite 36, 47, 48)
Einstellen des Aufnahmemodus
– REC MODE (Seite 26)*
Einstellen der Bildqualität
– QUALITY (Seite 28)*
Einstellen des Blitzpegels
– FLASH LEVEL (Seite 28)*
Einstellen der Dateinumerierung
– FILE NUMBER (Seite 29)
Einstellen der Bildgröße
– IMAGE SIZE (Seite 28, 29)
18-DE
Page 19
Wiedergabe von Standbildern
Wenn Sie die aufgezeichneten Bilder auf dem LCD-Schirm
wiedergeben wollen, schieben Sie POWER nach unten (die POWERLampe leuchtet auf), schieben Sie die Diskette ein, bis sie einrastet,
und führen Sie dann die folgenden Schritte aus.
1 Stellen Sie PLAY/STILL/MOVIE auf PLAY.
Die ACCESS-Lampe blinkt, und das zuletzt
aufgenommene Bild erscheint auf dem LCD-Schirm.
POWER-Lampe
ACCESS-Lampe
2 Wählen Sie mit der Steuertaste das gewünschte Bild
aus.
Fahren Sie hierzu mit der Steuertaste die betreffende Taste auf dem
LCD-Schirm an, und drücken Sie dann auf die Mitte der Steuertaste.
: Vorausgegangenes Bild
: Nächstes Bild
: Gleichzeitige Darstellung von sechs Bildern (Index-
INDEX
Bildschirm)
Wiedergabe von bewegten Bildern
1 Stellen Sie PLAY/STILL/MOVIE auf PLAY.
Die ACCESS-Lampe blinkt, und das zuletzt aufgenommene Bild
erscheint auf dem LCD-Schirm.
Ein im MOVIE-Modus aufgezeichnetes Bild ist eine Stufe kleiner
als ein Bild normaler Größe.
2 Wählen Sie auf dem LCD-Schirm mit der Steuertaste
die Wiedergabe-Starttaste, und drücken Sie sie.
Das bewegte Bild und der Ton ist zu hören.
19-DE
Grundlegender Betrieb
Page 20
÷ Aufnehmen und Wiedergeben von Bildern
Anzeigen während der Wiedergabe
Während der Wiedergabe von Standbildern (STILL)
Bildnummer
Aufnahmemodus des
wiedergegebenen Bildes
Bildgröße
STD
11/12
[
MVC-011S
MENU
INDEX
]
1998 7 4
12:30PM
120min
Während der Wiedergabe von bewegten Bildern (MOVIE)/
Standbildern mit Ton (VOICE)
Start/Pause-Taste für Wiedergabe
bewegter Bilder/Starttaste für
VOICE-Wiedergabe
Page 21
Im Index-Bildschirmmodus (INDEX)
: Die vorausgegangenen sechs
7
89
Bilder werden angezeigt.
: Die nächsten sechs Bilder
werden angezeigt.
: Datei mit bewegten Bildern
1011
[
MVC-011S
MENU
]
11/12
1998 7 4
12:30PM
120min
12
(MOVIE)
: Datei mit Standbild und Ton (VOICE)
• Wenn Sie auf normale Bildwiedergabe (Single-Bildschirm)
zurückschalten wollen, wählen Sie mit der Steuertaste ein Bild aus, und
drücken Sie dann auf die Mitte der Taste.
• Die Ziffer oben rechts im Bild gibt an, an wievielter Stelle das Bild auf
der Diskette aufgezeichnet ist. Es handelt sich bei dieser Ziffer nicht um
die Dateinummer (siehe auch Seite 29).
Zusatzfunktionen bei der Bildwiedergabe
Einstellen der Lautsprecher-
Lautstärke (Seite 7)
Einstellen der Helligkeit des
LCD-Schirms (Seite 7)
Hinweis
Die mit dieser Kamera aufgezeichneten Bilder können möglicherweise mit der
MVC-FD5/FD7/FD51/FD71/FDR1/FDR3 nicht einwandfrei wiedergegeben
werden.
Die obige Tabelle zeigt die Akkubetriebszeit und die Anzahl der
aufnehmbaren/wiedergebbaren Bilder für folgenden Fall an:
Umgebungstemperatur 25 °C, Bildgröße 640 × 480, Aufnahmemodus
NORMAL und Bildqualität STANDARD. Die Angaben in Klammern gelten
für den Fall, daß der Akku „normal“ geladen wurde. Die Betriebszeit und die
Anzahl der aufnehmbaren Bilder ändert sich auch bei Verwendung des Blitzes
nicht. Bei der Bildgröße 1240 × 768 verringert sich die Anzahl der
aufnehmbaren Bilder um etwa 10%.
* Aufnahmen in Intervallen von etwa 5 Sekunden.
**Wiedergabe einzelner Bilder in Intervallen von etwa 4 Sekunden.
Die obige Tabelle zeigt die Anzahl der aufnehmbaren Bilder für folgenden Fall
an: Umgebungstemperatur 25 °C, Bildgröße 160 × 112. Die Angaben in
Klammern gelten für den Fall, daß der Akku „normal“ geladen wurde.
• Die Betriebszeit ist kürzer und die Anzahl der Bilder geringer, wenn die
Kamera in kalter Umgebung betrieben, wiederholt ein-/ausgeschaltet und
das Zoom verwendet wird.
• Die Angaben in der obigen Tabelle gelten für den Fall, daß die Diskette beim
Aufnehmen/Wiedergeben gewechselt wird.
• Die Betriebszeit und die Anzahl der aufnehmbaren Bilder hängen nicht
davon ab, ob Sie den LCD-Schirm oder den Sucher verwenden.
in Minutenaufnehmbaren
22-DE
Anzahl der aufnehmbaren/
wiedergebbaren Bilder
Bilder
Page 23
Bildwiedergabe auf einem
Personalcomputer
Die Kamera komprimiert die Standbilddaten nach dem JPEGFormat und die Daten von bewegten Bildern nach dem MPEG-1Format. Wenn auf Ihrem Personalcomputer eine JPEG- oder MPEGfähige Software, wie beispielsweise der Microsoft Internet Explorer
4.0 installiert ist, können Sie die Daten auf dem Bildschirm
wiedergeben. Einzelheiten zur Software entnehmen Sie bitte dem
Handbuch Ihres Computers.
Beispiel: Personalcomputer mit Windows 95/98
1 Starten Sie den Personalcomputer, und legen Sie
die Diskette in das Laufwerk des
Personalcomputers ein.
2 Öffnen Sie „Arbeitsplatz“ und doppelklicken
Sie auf „
3,5-Diskette (A:)“.
3 Doppelklicken Sie auf die gewünschte Datei.
Betriebssystem und Applikationsbeispiele
Betriebssystem
Unter anderem Windows 3.1, Windows 95 oder später, Windows
NT3.51 oder später.
Applikationen
Microsoft Internet Explorer 4.0, Netscape Navigator usw.
Grundlegender Betrieb
Wenn in Ihrem Computer ein Browser wie beispielsweise der
Microsoft Internet Explorer installiert ist, können Sie eine Bilderliste
abrufen, indem Sie auf der mit der Kamera aufgenommenen
Diskette „MAVICA.HTM“ doppelklicken.
23-DE
Page 24
÷ Aufnehmen und Wiedergeben von Bildern
Hinweise
• Wenn Sie eine MPEG-Datei wiedergeben wollen, müssen Sie den
ActiveMovie Player (DirectShow) installieren.
• Wenn Sie eine im MOVIE- oder VOICE-Modus aufgezeichnete Datei
wiedergeben wollen, kopieren Sie sie zunächst auf die Festplatte Ihres
Computers. Wird die Date direkt von der Diskette aus wiedergegeben, kann
es zu Bild- und Tonunterbrechungen kommen.
• Unter Windows 3.1 können keine MPEG-Dateien wiedergegeben werden.
• Unkomprimierte BITMAP-Bilder (siehe Seite 26) können nur in Bitmapfähigen Anwenderprogrammen geöffnet werden.
• Wenn Sie einen Macintosh-Computer verwenden, benötigen Sie zum Öffnen
der mit dieser Kamera aufgezeichneten Bilddatei das Programm PC
Exchange unter dem Mac-Betriebssystem 7.5 oder höher. Außerdem wird
ein Macintosh-Applikationsprogramm benötigt, mit dem Bilder dargestellt
werden können. Wenn Sie eine MPEG-Datei wiedergeben wollen, müssen
Sie QuickTime 3.0 installieren.
24-DE
Page 25
Parameter -Einstellungen
1
Wählen Sie mit der Steuertaste die Option „MENU“,
und drücken Sie dann auf die Mitte der Taste.
Das folgende Menü erscheint auf
dem LCD-Schirm.
2 Wählen Sie mit der Steuertaste die gewünschte
Option, und drücken Sie dann auf die Mitte der
Taste.
Die Farbe der gewählten Option
ändert sich von Blau zu Gelb.
3 Nehmen Sie die Einstellung mit der Steuertaste
vor, und drücken Sie dann auf die Mitte der
Taste.
Wenn die Einstellung beendet ist,
erscheint wieder das Menü von
Schritt 1.
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
120min
(
NORMAL
120min
BITMAP
VOICE
E–MAIL
NORMAL
Fortgeschrittener Betrieb
25-DE
Page 26
÷ Parameter-Einstellungen
So verlassen Sie den Parameter-Einstellbetrieb
Drücken Sie auf die linke Seite der Steuertaste. Auf dem LCDSchirm erscheint dann wieder das Menü. Zum Abschalten des
Menüs wählen Sie mit der Steuertaste die Option „“, und
drücken Sie dann auf die Mitte der Taste.
Einstellen der einzelnen Parameter
* Werksseitige Voreinstellung:
Parameter im STILL-Modus
REC MODE <NORMAL*/E-MAIL/VOICE/
BITMAP>
•Im allgemeinen sollte NORMAL gewählt werden; es wird dann
eine JPEG-Datei der gewählten Bildgröße aufgezeichnet.
•Bei Wahl von E-MAIL wird außer einer 640 × 480- (oder 1024 ×
768-) JPEG-Datei eine weitere JPEG-Datei der Größe 320 × 240
aufgezeichnet. Aufgrund der Datenkompression eignet sich diese
Datei unter anderem für E-Mail.
•Bei Wahl von VOICE wird neben einer JPEG-Datei ein Standbild
und Ton aufgezeichnet.
Drücken Sie kurz auf den Auslöser.
Der Ton wird 5 Sekunden lang aufgezeichnet.
Halten Sie den Auslöser gedrückt.
Der Ton wird kontinuierlich bis zum Loslassen der Taste (max. 40
Sekunden) aufgezeichnet.
•Bei Wahl von BITMAP wird außer einer JPEG-Datei eine
nichtkomprimierte Bilddatei (640 × 480) aufgezeichnet. Diese Datei
liefert ein klares, hochauflösendes Bild.
26-DE
Page 27
Aufnahme-
modus
NORMAL 1024 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
E-MAIL1024 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
VOICE1024 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
BITMAP* 1024 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
* Das nichtkomprimierte Bild im BITMAP-Modus besitzt unabhängig von
der Einstellung des Menüparameters IMAGE SIZE die Größe 640×480.
**Der Dateiname von Bildern, die im Qualitätsmodus FINE aufgezeichnet
wurden, endet mit dem Buchstaben „X” oder „F” (z.B.: MVC-001X.JPG).
Bildgröße
× 10 – 166 – 8
768
640 JPEG (640 × 480)001S.JPG
×25 – 40 15 – 20
480
×JPEG (320 × 240)001E.JPG9 – 145 – 7
768
640 JPEG (640 × 480)001S.JPG
×JPEG (320 × 240)001E.JPG20 – 35 12 – 15
480
×MPEG-Ton und
768Standbild001A.MPG4 – 93 – 6
640 JPEG (640 × 480)001S.JPG
×MPEG-Ton und
480Standbild001A.MPG5 – 144 – 10
×Nichtkomprimiert
768(640 × 480)
640 JPEG (640 × 480)001S.JPG
×Nichtkomprimiert
480(640 × 480)
DateitypDateiname
(Beispiel)**
Für Index-Bildschirm
Für Index-Bildschirm
Für Index-Bildschirm
Für Index-Bildschirm
(320 × 240)
Für Index-Bildschirm
(320 × 240)
Für Index-Bildschirm
Für Index-Bildschirm
Für Index-Bildschirm
MVC–STANDARD FINE
001L.411
001S.411
001L.411
001S.411
001L.411
001S.411
001L.BMP11
001L.411
001S.BMP11
001S.411
Anzahl der auf einer
Diskette
aufzeichenbaren Bilder
27-DE
Fortgeschrittener Betrieb
Page 28
÷ Parameter-Einstellungen
Hinweise
• Die Daten des Index-Bildschirms können nur mit dieser Kamera verwendet
werden.
• Wenn versucht wird, mehr als 55 Bilder aufzunehmen, erscheint die
Meldung DISK FULL auf dem LCD-Schirm. Selbst wenn noch Platz auf der
Diskette frei ist, lassen sich nicht mehr als 55 Bilder aufzeichnen.
• 320 × 240-E-MAIL-Dateien werden in einen anderen Ordner abgelegt. Diese
Dateien werden mit der gleichen Rate komprimiert; die Kompressionsrate
hängt nicht von der eingestellten Bildqualität ab.
• Zum Aufnehmen im BITMAP-Modus ist eine Mindestkapazität von etwa 1
MB erforderlich. Nach dem Aufzeichnen eines BITMAP-Bildes erscheint
„DISK FULL” auf dem LCD-Schirm.
• Die im VOICE-Modus aufgezeichneten Bilder werden eine Stufe kleiner
angezeigt als Bilder normaler Größe.
• Wenn die Disketten-Restkapazitätsanzeige blinkt, können keine Bild- und
Tondaten mehr aufgezeichnet werden.
QUALITY <FINE/STANDARD*>
•FINE wählen, um mit hoher Bildqualität aufzunehmen.
•STANDARD wählen, um mit normaler Bildqualität aufzunehmen.
IMAGE SIZE < 640 x 480*/ 1024 x 768>
Zur Wahl der JPEG-Bildgröße.
FLASH LEVEL <HIGH/NORMAL*/LOW>
•HIGH wählen, um den Blitzpegel zu erhöhen.
•NORMAL wählen, um den Standard-Blitzpegel zu erhalten.
•LOW wählen, um den Blitzpegel zu verringern.
28-DE
Page 29
Parameter im MOVIE-Modus
IMAGE SIZE < 320 x 240/ 160 x 112*>
Zur Wahl der MPEG-Bildgröße.
Bildgröße
160 × 112MPEG (160 × 112)001V.MPG
320 × 240MPEG (320 × 240)001W.MPG
* Ungefähre Zeit bei durchgehender Aufnahme
Aufgezeichnete
Datei
Für Index-Bildschirm
Für Index-Bildschirm
DateinameAufnahmezeit
(Beispiel)einer Diskette*
MVC–(s)
001V.411
001W.411
60
15
Parameter im STILL- und MOVIE-Modus
FILE NUMBER <NORMAL*/SERIES>
•NORMAL wählen, um die Numerierung der Dateien bei jedem
Diskettenwechsel zurückzusetzen.
•SERIES wählen, um alle Dateien (auch nach einem
Diskettenwechsel) durchgehend zu numerieren.
DEMO MODE <STANDBY/ON* oder OFF>
Die Option DEMO MODE erscheint nur im Menü, wenn der
Netzadapter (nicht mitgeliefert) verwendet wird.
•ON wählen, um den Demobetrieb zu aktivieren. Der Demobetrieb
setzt ein, wenn 10 Minuten nach dem Einschalten die Kamera noch
nicht betrieben wurde.
•OFF wählen, um den Demobetrieb abzuschalten.
Hinweis
Zum Stoppen des Demobetriebs schalten Sie die Kamera aus.
Fortgeschrittener Betrieb
29-DE
Page 30
÷ Parameter-Einstellungen
Parameter im PLAY-Modus
PROTECT
Mit dieser Option können Sie ein oder mehrere Bilder gegen
versehentliches Löschen schützen.
Um ein Bild vor Löschen zu schützen bzw. den Löschschutz
aufzuheben, wählen Sie die betreffende Option im Menü, während
das Bild auf dem LCD-Schirm angezeigt wird.
Im Single-Bildschirmmodus
<ON/OFF*>
•ON wählen, um das angezeigte Bild vor Löschen zu schützen.
•OFF wählen, um den Löschschutz des Bildes aufzuheben.
Im Index-Bildschirmmodus
<ALL/SELECT>
•ALL wählen, um alle mit dieser Kamera aufgezeichneten Bilder
vor Löschen zu schützen.
•SELECT wählen, um die gewählten Bilder vor Löschen zu
schützen.
1 Bewegen Sie mit der Steuertaste die rote ”-Marke zu
dem betreffenden Bild.
Die Farbe der gewählten Bildnummer wird invertiert. Durch
erneutes Drücken der Steuertaste können Sie die Wahl annullieren.
Die Bildnummer nimmt dann wieder die ursprüngliche Farbe an.
2 Wählen Sie mit der Steuertaste die Option „ENTER“,
und drücken Sie dann auf die Mitte der Taste.
H erscheint oben links am Bild.
Um den Löschschutz des Index-Bildes abzuschalten, wählen Sie im Schritt 1
die Bilder aus, und drücken Sie auf die Mitte der Steuertaste. Das Symbol
„H“ oben links im Bild erlischt dann.
Wählen Sie anschließend mit der Steuertaste die Option „ENTER”, und
drücken Sie dann auf die Mitte der Taste.
Zum Verlassen der Protect-Funktion wählen Sie mit der Steuertaste
die Option „CANCEL”, und drücken Sie dann auf die Mitte der
Taste. Auf dem Schirm erscheint dann wieder das Menü.
30-DE
Page 31
COPY
Diese Option dient zum Kopieren eines oder mehrerer Bilder auf
eine andere Diskette. Wählen Sie im Menü die gewünschte
Kopieroption, während das Bild (bzw. die Bilder) auf dem LCDSchirm angezeigt wird (werden).
Im Single-Bildschirmmodus
<OK/CANCEL>
•OK wählen, um das angezeigte Bild zu kopieren.
•CANCEL wählen, um den Kopiervorgang zu stornieren.
Im Index-Bildschirmmodus
<ALL/SELECT>
•ALL wählen, um alle mit dieser Kamera aufgezeichneten Bilder zu
kopieren.
•SELECT wählen, um bestimmte Bilder zu kopieren.
1 Bewegen Sie mit der Steuertaste die rote ”-Marke zu
dem zu kopierenden Bild.
Die Nummer des ausgewählten Bildes wird invers dargestellt. Durch
Drücken auf die Mitte der Steuertaste können Sie die Bildwahl
stornieren. Die Nummer des Bildes wird dann wieder normal
angezeigt.
2 Wählen Sie mit der Steuertaste die Option „ENTER“,
und drücken Sie dann auf die Mitte der Taste.
Zum Verlassen der Copy-Funktion wählen Sie mit der Steuertaste
die Option „CANCEL“, und drücken Sie dann auf die Mitte der
Taste. Auf dem Schirm erscheint dann wieder das Menü.
Kopieren auf eine andere Diskette
1 Wählen Sie im Single-Bildschirmmodus die Option
„OK“ bzw. im Index-Bildschirmmodus die Option „ALL“
und dann „OK“ oder wählen Sie „SELECT“, und führen
Sie dann die obigen Schritte 1 und 2 aus.
Die Meldung „CHANGE FLOPPY DISK“ erscheint.
2 Nehmen Sie die Diskette heraus.
Die Meldung „INSERT FLOPPY DISK“ erscheint.
3 Schieben Sie die andere Diskette ein, bis sie mit einem
Klicken einrastet.
Die Meldung „DISK ACCESS“ erscheint.
Fortgeschrittener Betrieb
31-DE
Page 32
÷ Parameter-Einstellungen
4 Am Ende des Kopiervorgangs erscheint die Meldung
„COMPLETE“.
Um die Bilder noch auf eine andere Diskette zu kopieren, wählen Sie
mit der Steuertaste die Option „CONTINUE“ und führen Sie dann
die obigen Schritte 2 bis 4 aus.
Wenn Sie den Kopierbetrieb verlassen wollen, wählen Sie mit der
Steuertaste die Option „EXIT“.
Hinweise
• Wenn beim Kopieren die restliche Kapazität der Diskette nicht ausreicht,
erscheint „DISK FULL“ auf dem LCD-Schirm.
• Wenn Sie den Kopiervorgang zwischen den obigen Schritten 1 bis 4
abbrechen wollen, ändern Sie die Einstellung von PLAY/STILL/MOVIE
oder schalten Sie die Kamera aus.
DELETE
Diese Option dient zum Löschen von Bildern.
Um ein Bild (oder mehrere Bilder) zu löschen, wählen Sie im Menü
die gewünschte Löschoption, während das Bild (bzw. die Bilder) auf
dem LCD-Schirm angezeigt wird (werden).
Im Single-Bildschirmmodus
<OK/CANCEL>
•OK wählen, um das Bild der Diskette zu löschen.
•CANCEL wählen, um den Löschvorgang zu stornieren.
Im Index-Bildschirmmodus
<ALL/SELECT>
•ALL wählen, um alle mit dieser Kamera aufgezeichneten Bilder zu
löschen.
•SELECT wählen, um bestimmte Bilder zu löschen.
1 Bewegen Sie mit der Steuertaste die rote ”-Marke zu
dem zu löschenden Bild.
Die Farbe der gewählten Bildnummer wird invertiert. Durch
erneutes Drücken der Steuertaste können Sie die Wahl annullieren.
Die Bildnummer nimmt dann wieder die ursprüngliche Farbe an.
2 Wählen Sie mit der Steuertaste die Option „ENTER“,
und drücken Sie dann auf die Mitte der Taste.
Zum Verlassen der Delete-Funktion wählen Sie mit der Steuertaste
die Option „CANCEL“, und drücken Sie dann auf die Mitte der
Taste. Auf dem Schirm erscheint dann wieder das Menü.
Hinweise
• Gelöschte Bilder können nicht wieder zurückgerufen werden. Überprüfen
Sie deshalb vor dem Löschen sorgfältig, ob das Bild wirklich nicht mehr
benötigt wird.
• Löschgeschützte Bilder können selbst im „ALL“-Modus nicht gelöscht
werden.
• Wenn Sie in den „SELECT“-Modus geschaltet haben, lassen sich
löschgeschützte Bilder nicht auswählen.
32-DE
Page 33
Parameter im STILL-, MOVIE- und PLAY-Modus
DISK TOOL <FORMAT/DISK COPY>
•FORMAT wählen, um die in der Kamera eingelegte Diskette zu
formatieren.
•DISK COPY wählen, um alle auf der Diskette gespeicherten Daten
auf eine andere Diskette zu kopieren.
So können Sie die Daten einer Diskette auf eine andere
Diskette kopieren
1 Wählen Sie „DISK COPY“ und dann „OK“.
Die Meldung „FILE ACCESS“ erscheint.
2 Wenn die Meldung „CHANGE FLOPPY DISK“ erscheint,
nehmen Sie die Diskette heraus.
3 Wenn die Meldung „INSERT FLOPPY DISK“ erscheint,
legen Sie die andere Diskette ein.
Die Meldung „DISK ACCESS“ erscheint.
4 Am Ende des Kopiervorgangs erscheint die Meldung
„COMPLETE“.
Um die Bilder noch auf eine andere Diskette zu kopieren, wählen Sie
mit der Steuertaste die Option „CONTINUE“ und führen Sie dann
die obigen Schritte 2 bis 4 aus.
Wenn Sie den Kopierbetrieb verlassen wollen, wählen Sie mit der
Steuertaste die Option „EXIT“.
Hinweise
• Wenn Sie den Kopiervorgang zwischen den obigen Schritten 1 bis 4
abbrechen wollen, ändern Sie die Einstellung von PLAY/STILL/MOVIE
oder schalten Sie die Kamera aus.
• Beim Formatieren werden alle auf der Diskette gespeicherten Daten
(einschließlich der löschgeschützten Bilddaten) gelöscht. Überlegen Sie sich
gut, ob Sie die Daten wirklich nicht mehr benötigen, bevor Sie die Diskette
formatieren.
• Stellen Sie sicher, daß der Akku voll ist, bevor Sie die Diskette formatieren
oder Daten kopieren. Der Formatier- oder Kopiervorgang kann bis zu etwa
einer Minute dauern.
• Stellen Sie sicher, daß die Diskette formatiert ist, bevor Sie mit DISK COPY
Daten kopieren.
BEEP <ON*/OFF>
•Normalerweise auf ON setzen.
•OFF wählen, um den Piepton /den Verschlußton auszuschalten.
CLOCK SET
Diese Option dient zum Einstellen von Datum und Uhrzeit. Siehe
Seite 12.
33-DE
Fortgeschrittener Betrieb
Page 34
Die verschiedenen
Aufnahmefunktionen
STEADYSHOT ON/OFF
WHITE BALANCE
∑ (Weißabgleich auf
Tastendruck)
PROGRAM AE
PROGRAM AE –/+
FOCUS AUTO/MANUAL
Fokussierring
Manuelles Fokussieren
/ Siehe Seite 45
1 Stellen Sie FOCUS AUTO/MANUAL auf MANUAL.
f erscheint auf dem LCD-Schirm bzw. im Sucher.
2 Stellen Sie das Bild am Fokussierring scharf.
„“ zeigt den Schärfenbereich an.
Wenn Sie den Autofokus aktivieren wollen, stellen Sie FOCUS
AUTO/MANUAL auf AUTO.
Hinweise
• Beim Aufnehmen in relativ dunkler Umgebung empfehlen wir, manuell zu
fokussieren.
• Wenn Sie bei dunkler Umgebung manuell fokussieren, erscheint „
möglicherweise nicht.
“
Abschalten der SteadyShot-Funktion
/ Siehe Seite 46
Stellen Sie STEADYSHOT auf OFF.
auf dem LCD-Schirm bzw. im Sucher erlischt.
Wenn Sie die SteadyShot-Funktion wieder aktivieren wollen,
stellen Sie STEADYSHOT auf ON.
34-DE
Page 35
Weißabgleich
/ Siehe Seite 46
Drücken Sie WHITE BALANCE wiederholt, um den
gewünschten Weißabgleichmodus zu wählen.
Keine AnzeigeAutomatischer Weißabgleich (AWB)
∑Weißabgleich auf Tastendruck
WFestwert für Außenaufnahmen
eFestwert für Innenaufnahmen
Weißabgleich auf Tastendruck (∑)
1 Schalten Sie durch wiederholtes Drücken von
WHITE BALANCE auf ∑.
2 Bringen Sie die mitgelieferte weiße
Objektivkappe an, und richten Sie die Kamera
auf das Motiv.
3 Drücken Sie ∑.
Die Anzeige ∑ beginnt, schnell zu blinken.
Sobald der Weißabgleich eingestellt ist, hört das Blinken auf.
Hinweise
• Bedeutung der Anzeige ∑:
Langsames Blinken bedeutet, daß der Weißabgleich noch nicht eingestellt
ist.
Schnelles Blinken bedeutet, daß der Weißabgleich gerade eingestellt wird
(nachdem ∑ gedrückt wurde).
Dauerleuchten bedeutet, daß der Weißabgleich bereits eingestellt wurde.
• Wenn nach Drücken der Taste ∑ die Anzeige ständig blinkt, schalten Sie
auf automatischen Weißabgleich.
• Beim Aufnehmen mit einer Studiolampe schalten Sie auf e (Festwert für
Innenaufnahmen).
• Wenn das Motiv durch eine Leuchtstoffröhre beleuchtet wird, schalten Sie
auf automatischen Weißabgleich.
• Wenn die Lithiumbatterie eingelegt ist, bleibt die Einstellung auch nach
Abtrennen der Stromquelle noch etwa eine Stunde lang gespeichert.
• Wenn Sie mit dem Blitz aufnehmen, verwenden Sie den automatischen
Weißabgleich.
35-DE
Fortgeschrittener Betrieb
Page 36
÷ Die verschiedenen Aufnahmefunktionen
Verwendung der PROGRAM AE-Funktion
/ Siehe Seite 47, 48
Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von
PROGRAM AE das gewünschte Programm.
ABlendenpriorität
AE
SVerschlußzeitpriorität
AE
ÅDämmerungsmodus
Wenn Sie wieder auf Vollautomatikbetrieb zurückschalten
wollen, drücken Sie PROGRAM AE wiederholt, bis die Anzeige
auf dem LCD-Schirm bzw. im Sucher erlischt.
Verwendung des Blendenprioritätsmodus
1 Schalten Sie durch wiederholtes Drücken von
PROGRAM AE auf AE A.
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von –/+
(unter der Taste PROGRAM AE) die gewünschte
Blende.
Die folgenden 12 Blendenwerte stehen zur Auswahl: F1,8, F2,
F2,4, F2,8, F3,4, F4, F4,8, F5,6, F6,7, F8, F9,6, F11.
Je größer die Zahl, um so kleiner die Blendenöffnung.
Verwendung des Verschlußzeitprioritätsmodus
1 Schalten Sie durch wiederholtes Drücken von
PROGRAM AE auf AE S.
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von –/+
(unter der Taste PROGRAM AE) die gewünschte
Verschlußzeit.
Beachten Sie, daß der Kehrwert der Verschlußzeit angezeigt
wird (beispielsweise erscheint bei der Verschlußzeit 1/100 s die
Anzeige „100“).
Die folgenden 13 Verschlußzeiten stehen zur Auswahl: 1/60,
1/80, 1/100, 1/125, 1/250, 1/350, 1/500, 1/750, 1/1000, 1/1500,
1/2000, 1/3000, 1/4000 s.
Je größer die angezeigte Zahl, um so kürzer die Verschlußzeit.
Hinweis
Wenn Sie eine kürzere Verschlußzeit als 1/1500 s eingestellt haben, arbeitet
der Blitz nicht.
36-DE
Page 37
Auswechseln der Lithiumbatterie
Bei erschöpfter Lithiumbatterie erscheint das Symbol „I“ auf dem
LCD-Schirm. Wechseln Sie die Batterie dann gegen die Sony
Lithiumbatterie CR2025 oder die Duracell DL-2025 aus. Andere
Batterien dürfen nicht verwendet werden, da sonst Feuer- und
Explosionsgefahr besteht.
Lassen Sie den Akku eingesetzt, während Sie die Lithiumbatterie
auswechseln, damit das Datum und die Uhrzeit gespeichert bleiben.
1 Schieben Sie den Deckel des
Lithiumbatteriefachs in
Pfeilrichtung, und klappen Sie
ihn auf.
2 Drücken Sie einmal auf die
Lithiumbatterie, und ziehen
Sie sie aus dem Halter heraus.
3 Legen Sie die neue
Lithiumbatterie mit der
Plusseite (+) nach oben ein.
4 Schließen Sie den Deckel.
WARNUNG
Bei falscher Handhabung kann die Batterie explodieren. Versuchen Sie sie
nicht aufzuladen, nehmen Sie sie nicht auseinander, und werfen Sie sie nicht
ins Feuer.
VORSICHT
Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt ist, kann sie explodieren. Legen Sie
stets nur die vorgeschriebene Batterie ein.
Entsorgen Sie die verbrauchte Batterie wie vom Hersteller angegeben.
37-DE
Zusatzinformationen
Page 38
Zur besonderen Beachtung
Reinigung
Reinigen des LCD-Schirms
Wenn der Schirm durch Fingerabdrücke, Staub usw. verschmutzt
ist, wischen Sie ihn mit einem LCD-Reinigungskit (nicht
mitgeliefert) ab.
Reinigen des Kameragehäuses
Verwenden Sie zum Reinigen des Kameragehäuses ein weiches,
leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Lösungsmittel wie Alkohol
oder Benzin dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Vorsicht bei Betrieb der Kamera am Strand oder an
staubigen Plätzen
Achten Sie sorgfältig darauf, daß kein Sand oder Staub in die
Kamera gelangt. Ansonsten kann es zu Störungen oder zu nicht
reparierbaren Schäden kommen.
Handhabung von Disketten
Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise, damit die
aufgezeichneten Daten nicht verlorengehen.
•Legen Sie Disketten niemals in die Nähe von Magneten oder
anderen Komponenten, von denen Magnetfelder ausgehen
(Lautsprecher, Fernsehgeräte usw.), da es sonst zum Verlust der
aufgezeichneten Daten kommen kann.
•Legen Sie Disketten nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht,
Heizungen oder sonstigen Wärmequellen ausgesetzt sind.
Ansonsten besteht die Gefahr, daß sich die Diskette verzieht und
nicht mehr verwendet werden kann.
•Öffnen Sie niemals den Verschluß und berühren Sie auf keinen Fall
die Magnetplatte. Ansonsten können die aufgezeichneten Daten
nicht mehr gelesen werden.
•Halten Sie Disketten von Feuchtigkeit fern.
•Bewahren Sie die Diskette in ihrer Schutzschachtel auf.
•Zur Reinigung des Kopfes verwenden Sie nur einen 2HD- oder
2DD-Reiniger.
•Manchmal ist keine Aufnahme und/oder Wiedergabe möglich,
obwohl der vorgeschriebene Diskettentyp (3,5 Zoll, 2HD)
verwendet wird. Verwenden Sie dann eine Diskette eines anderen
Herstellers.
38-DE
Page 39
Erlaubter Betriebstemperaturbereich
Die Kamera ist für Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C und
+40 °C ausgelegt. Betreiben Sie sie nicht außerhalb dieses
Temperaturbereiches.
Feuchtigkeitskondensation
Wird die Kamera direkt von einem kalten in einen warmen Raum
gebracht oder in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit verwendet,
kann in oder auf der Kamera Feuchtigkeit kondensieren. Die
Kamera arbeitet dann möglicherweise nicht korrekt. Nehmen Sie in
einem solchen Fall die Diskette heraus, schalten Sie die Kamera aus,
und warten Sie etwa eine Stunde lang ab, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist.
So verhindern Sie Feuchtigkeitskondensation
Wenn Sie die Kamera von einem kalten an einen warmen Ort
bringen wollen, stecken Sie sie in eine Plastiktüte, und warten Sie
etwas ab, bis die Kamera Raumtemperatur angenommen hat.
1 Achten Sie darauf, die Plastiktasche mit der Kamera gut zu
verschließen.
2 Nehmen Sie die Kamera erst aus der Tasche, wenn die Luft im
Inneren der Tasche der Umgebungstemperatur entspricht (nach
etwa einer Stunde).
Hinweise zur Lithiumbatterie
•Halten Sie die Lithiumbatterie außerhalb der Reichweite von
Kindern. Wenn jemand eine Batterie verschluckt hat, wenden Sie
sich umgehend an einen Arzt.
•Wischen Sie die Batterie mit einem trockenen Tuch ab, um guten
Kontakt sicherzustellen.
•Fassen Sie die Batterie niemals mit einer Metallzange, da sie sonst
kurzgeschlossen werden kann.
•Die Lithiumbatterie besitzt einen Pluskontakt (+) und einen
Minuskontakt (–). Legen Sie sie richtigherum in die Kamera ein.
Zusatzinformationen
39-DE
Page 40
Störungsüberprüfungen
Wenn sich eine Störung auch anhand der folgenden Liste nicht
beheben läßt, wenden Sie sich an Ihren Sony Händler. Erscheint die
Meldung „C: ππ: ππ“ auf dem LCD-Schirm, hat die
Selbstdiagnosefunktion einen Fehler erkannt. Schlagen Sie dann
bitte auf Seite 42 nach.
SymptomUrsache und/oder Abhilfe
Die Kamera funktioniert
nicht.
Kein Aufnehmen von
Bildern möglich.
Das Bild ist verrauscht.
Das Bild ist zu dunkel.
Der Blitz arbeitet nicht.
• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku, sondern ein
anderer Akku verwendet.
n Einen „InfoLITHIUM“-Akku einsetzen
(Seite 12).
• Die Diskette ist nicht richtig eingesetzt.
n Die Diskette einmal herausnehmen und
wieder einsetzen (Seite 6).
• PLAY/STILL/MOVIE steht nicht auf STILL oder
MOVIE.
n Auf STILL oder MOVIE schalten (Seite 15, 16).
• Es ist keine Diskette eingelegt.
n Eine formatierte Diskette einlegen.
• Die Aufnahmesperrung der Diskette ist aktiviert.
n Die Aufnahmesperrung desaktivieren
(Seite 6).
• Die Kamera befindet sich in der Nähe eines
Fernsehers oder eines anderen Gerätes, von dem
starke Magnetfelder ausgehen.
n Die Kamera weiter vom Fernseher usw.
entfernen.
• Das Motiv befindet sich vor einer hellen
Lichtquelle oder die Beleuchtung ist zu schwach.
n Die Helligkeit des Bildes höher einstellen
(Seite 9).
• Der LCD-Schirm ist zu dunkel eingestellt.
n Die Helligkeit des LCD-Schirmes höher
einstellen (Seite 7).
• Der Blitzmodus ist falsch eingestellt.
n Auf „Automatische Blitzaktivierung” oder
„Zwangsblitz” schalten (Seite 9).
• Der Blitz ist nicht ausgeklappt.
n OPEN (FLASH) in Pfeilrichtung schieben
(Seite 7).
40-DE
Page 41
SymptomUrsache und/oder Abhilfe
Das aufgezeichnete
Datum und die
aufgezeichnete Uhrzeit
stimmen nicht.
Beim Aufnehmen eines
sehr hellen Motivs treten
vertikale Streifen auf.
Der Akku ist relativ
schnell leer.
Die Bilder können nicht
auf dem LCD-Schirm
wiedergegeben werden.
Bei der Wiedergabe mit
einem Personalcomputer
kommt es zu
Tonunterbrechungen.
Das Bild kann nicht mit
einem Personalcomputer
wiedergegeben werden.
Ein Bild läßt sich nicht
löschen.
Die Kamera schaltet sich
automatisch aus.
• Datum und Uhrzeit sind nicht richtig eingestellt.
n Datum und Uhrzeit einstellen (Seite 12).
• Sogenannter Schmiereffekt.
n Es handelt sich nicht um einen Defekt der
Kamera.
• Die Umgebungstemperatur ist sehr niedrig.
• Der Akku ist nicht voll geladen.
n Den Akku voll laden.
• Der Akku ist verbraucht.
n Einen neuen Akku verwenden.
• PLAY/STILL/MOVIE steht nicht auf PLAY.
n Auf PLAY schalten (Seite 19).
• Der Akku ist leer.
n Einen geladenen Akku verwenden.
• Die Bilddatei ist auf einer Diskette gespeichert.
n Die Datei auf die Festplatte des Computers
kopieren und dann von der Festplatte
wiedergeben (Seite 24).
• Den Hersteller des Personalcomputers oder des
Programms kontaktieren.
• Das Bild ist löschgeschützt.
n Den Löschschutz abschalten (Seite 30).
• Wenn die Kamera länger als drei Minuten in den
STILL/MOVIE-Modus geschaltet bleibt, schaltet
sie sich automatisch aus, um den Akku zu
schonen.
n Die Kamera wieder einschalten.
Zusatzinformationen
41-DE
Page 42
C:32:ππ
Die Selbstdiagnosefunktion
Wenn die Selbstdiagnose einen
Fehler erkannt hat, erscheint ein
fünfstelliger alphanumerischer
Code auf dem LCD-Schirm.
Ermitteln Sie dann den Fehler
und die Abhilfemaßnahme aus
der folgenden Tabelle. Die
letzten beiden Stellen des Codes
(durch ππ angedeutet) hängen
vom Kamerazustand ab.
Bedeutung der Anzeigen
•C: ππ: ππ
Die Störung kann selbst
behoben werden.
•E: ππ: ππ
Wenden Sie sich an Ihren Sony
Händler oder Ihr Sony ServiceCenter.
Die ersten drei Stellen
C:32:ππ
C:13:ππ
E:91:ππ
E:61:ππ
42-DE
Ursache und/oder Abhilfe
•Störung des Disketten-Laufwerks.
nEinmal aus- und wieder einschalten.
•Die eingelegte Diskette ist nicht formatiert.
nDie Diskette formatieren (Seite 33).
•Die eingelegte Diskette eignet sich nicht
für diese Kamera.
nEine andere Diskette einlegen (Seite 6).
•Die Störung kann nicht selbst behoben
werden.
nWenden Sie sich unter Angabe des
fünfstelligen Codes (beispielsweise
E:61:10) an Ihren Sony Händler oder Ihr
Sony Service-Center.
Page 43
Technische Daten
System
Bildwandler1/3-Zoll CCD
Objektiv14x
BelichtungsregelungAutomatisch
WeißabgleichAutomatisch, Festwert für Außenaufnahmen,
Schirmgröße2,5 Zoll
LCD-TypTFT
Gesamtanzahl der Punkte 84.260
Allgemeines
StromversorgungSony Akku NP-F330/F530/F550
Betriebsspannung7,2 V (Akku)
Leistungsaufnahme (beim Aufnehmen)
Betriebstemperaturbereich 0 °C bis +40 °C
Lagertemperaturbereich–20 °C bis +60 °C
Abmessungenca. 139,8 × 103 × 162 mm (B/H/T)
Gewichtca. 950 g (einschl. Akku NP-F330,
MikrofonElektret-Kondensatormikrofon
LautsprecherDynamisch
Mitgeliefertes ZubehörSiehe Seite 5
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
f = 5,2 – 72,8 mm (dies entspräche bei einer
35-mm-Kleinbildkamera einer Brennweite von
37 – 518 mm)
F = 1,8 – 3,2
Festwert für Innenaufnahmen, Weißabgleich auf
Tastendruck
Standbild: JPEG
Ton und Standbild: MPEG-Audio (Mono)
(1,44 MB)
3,9 W (bei Verwendung des LCD-Schirms)
3,6 W (bei Verwendung des Suchers)
Lithiumbatterie CR2025, Diskette,
Schulterriemen und Objektivkappe)
Zusatzinformationen
43-DE
Page 44
÷ Technische Daten
Warnmeldungen
Die folgenden Warnmeldungen können auf dem LCD-Schirm
erscheinen:
Meldung
DRIVE ERROR
NO DISK
DISK ERROR
DISK PROTECT
DISK FULL
NO FILE
FILE ERROR
FILE PROTECT
i
I
Bedeutung
Störung des Diskettelaufwerks.
Es ist keine Diskette eingelegt.
Die Diskette ist beschädigt oder besitzt kein
MS-DOS-Format (512 Byte × 18 Sektoren)
Die Aufnahmesperre der Diskette ist
aktiviert.
Die Diskette ist voll.
Auf der Diskette ist kein Bild aufgezeichnet.
Bei der Wiedergabe ist ein Fehler aufgetreten.
Das Bild ist geschützt.
Der Akku ist erschöpft.
Die Lithiumbatterie ist erschöpft, oder es ist
keine Lithiumbatterie eingelegt.
44-DE
Page 45
Funktionsübersicht
Punktmessung – Seite 9
Dank der AE-Funktion (Automatic Exposure) wird die Belichtung
automatisch eingestellt. Dabei haben Sie die Wahl zwischen
Integralmessung (die Helligkeit des ganzen Bildes wird
ausgewertet) und Punktmessung (nur die Helligkeit in der Bildmitte
wird ausgewertet). Mit der Punktmessung können Sie sicherstellen,
daß der wichtige Bildteil richtig belichtet ist.
LCD-Schirm bzw. Sucher
Bereich der Punktmessung
Wann ist diese Funktion vorteilhaft?
• Bei Gegenlicht.
• Bei starkem Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund
(beispielsweise auf der Bühne und bei Beleuchtung des Motivs
durch einen Scheinwerfer).
Manuelles Fokussieren – Seite 34
Die Kamera ist mit einem Autofokus (AF) ausgestattet, der das Bild
automatisch scharfstellt. Der Autofokus arbeitet jedoch nur dann
einwandfrei, wenn das Motiv hell genug ist und ausreichend
Kontrast aufweist. Sollte der Autofokus nicht richtig arbeiten,
stellen Sie manuell scharf.
,
Zusatzinformationen
Wann ist ein manuelles Fokussieren vorteilhaft?
• Wenn der Autofokus nicht einwandfrei arbeitet, da sich das
Motiv hinter einem Fenster mit Regentropfen befindet.
• Wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist und ein
stationäres Motiv aufgenommen wird.
• Wenn der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund zu gering
ist.
• Wenn Sie selber entscheiden wollen, welcher Bildteil scharf sein
soll.
45-DE
Page 46
÷ Funktionsübersicht
SteadyShot-Funktion – Seite 34
Die SteadyShot-Funktion stabilisiert das Bild, wenn die Kamera
(beispielsweise beim Aufnehmen aus der Hand) unruhig gehalten
wurde. Ist die Kamera jedoch auf einem Stativ montiert und besteht
keine Verwacklungsgefahr, sollten Sie die Funktion ausschalten, da
sich die Bildqualität dann verbessert.
Weißabgleich – Seite 35
Weiße Motive können abhängig von der Lichtquelle einen Farbstich
aufweisen. So kann beispielsweise ein Kleid bei natürlichem
Sonnenlicht neutral weiß erscheinen, während es im Licht einer
Glühbirne einen Gelbstich und im Licht einer Leuchtstoffröhre einen
Blaustich aufweist. Durch den automatischen Weißabgleich (AWB)
werden solche Farbstiche verhindert: Weiße Motive werden neutral
weiß aufgenommen.
Wann ist diese Funktion vorteilhaft?
Aufnahmesituationen für automatischenWeißabgleichanzeige
Weißabgleich (Beispiele)
• Motiv und Hintergrund besitzen dieselbe Farbe.∑
• Nachtaufnahmen mit Leuchtreklame oder
Feuerwerk.
• Sonnenuntergang oder Sonnenaufgang.
• Beleuchtung durch Naturlicht-Leuchtstofflampe.
• Die Lichtverhältnisse ändern sich
(beispielsweise auf einer Party).
• Motiv wird durch eine Studiolampe beleuchtet.e
• Motiv wird durch eine Natriumdampf- oder
Quecksilberdampflampe beleuchtet.
W
Weißabgleich auf Tastendruck (∑)
Mit dieser Funktion können Sie zu jeder Zeit einen Weißabgleich
einleiten. Der Weißabgleich wird in diesem Fall nicht ständig
nachgeregelt, sondern der einmal eingestellte Wert wird gehalten.
Solange sich die Lichtverhältnissen nicht ändern, erhalten Sie
Aufnahmen mit natürlichen Farben.
46-DE
Page 47
Programmautomatik (AE) – Seite 36
Blendenprioritätsmodus (AE A)
Bei diesem Modus können Sie die Blende (und damit die
Schärfentiefe) vorgeben. Die Kamera stellt dann die Verschlußzeit
automatisch entsprechend den Lichtverhältnissen ein.
,
Bei großer Blende (kleine
F-Zahl) ist die Schärfentiefe
gering. Das Motiv wird
scharf vor unscharfem
Hintergrund aufgenommen.
Bei kleiner Blende ist die
Schärfentiefe groß. Sowohl
das Motiv als auch der
Hintergrund wird scharf
aufgenommen.
Was bedeutet Schärfentiefe?
Unter Schärfentiefe versteht man den Entfernungsbereich,
innerhalb dem scharfe Aufnahmen möglich sind.
Wann ist dieser Modus vorteilhaft?
• Wenn Sie mit einer großen Blende aufnehmen wollen, da die
Umgebungsbeleuchtung sehr gering ist.
• Wenn Sie mit großer Blende aufnehmen wollen, damit das
Motiv scharf vor unscharfem Hintergrund erscheint.
• Wenn Sie mit kleiner Blende aufnehmen wollen, damit sowohl
das Motiv als auch der Hintergrund scharf ist.
47-DE
Zusatzinformationen
Page 48
÷ Funktionsübersicht
Verschlußzeitprioritätsmodus (AE S)
Bei diesem Modus können Sie Je nach Aufnahmesituation eine
geeignete Verschlußzeit vorgeben. Die Kamera stellt dann
automatisch die Blende entsprechend den Lichtverhältnissen ein.
Wann ist dieser Modus vorteilhaft?
• Wenn Sie mit kurzer Verschlußzeit aufnehmen wollen, damit
auch sich schnell bewegendem Motive scharf sind.
• Wenn Sie mit langer Verschlußzeit aufnehmen wollen, da die
Szene sehr dunkel ist.
• Wenn Sie mit langer Verschlußzeit aufnehmen wollen, damit
bei schnellen Bewegungen eine dynamische Unschärfe entsteht.
Dämmerungsmodus (Å)
Mit diesem Modus erhalten Sie auch bei Dämmerungslicht eine
natürliche Atmosphäre mit natürlichen Farben. Die Blende wird so
eingestellt, daß das Bild nicht unnatürlich aufgehellt wird, und die
Verschlußzeit wird gehalten.
Wann ist dieser Modus vorteilhaft?
Bei Nachtaufnahmen (Leuchtreklamen, Feuerwerk usw.).
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Tout au long de ce manuel, les touches et les réglages de l’appareil
sont indiqués en majuscules.
Par exemple: Appuyez sur FLASH.
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne
pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le
coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à une
personne qualifiée.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE
FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE
COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES
PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE
A DECOUVERT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION AUX ENDROITS
RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un centre de Service
Sony ou dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter les batteries au
Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous,
composez le 1-800-222-SONY (Etats-Unis uniquement).
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le
416-499-SONY (Canada uniquement).
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont
lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de
bureau.
endommagées ou qui fuient.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Les champs électromagnétiques émettant certaines fréquences
peuvent perturber l’image et le son de l’appareil photo.
Guide des fonctions........................................................................ 45
Index ................................................................................................. 49
3-FR
Page 52
Veuillez lire soigneusement avant d’utiliser votre
appareil photo
Essai d’enregistrement
Avant d’enregistrer des événements importants, vous voudrez sans
doute faire un essai pour être sûr d’utiliser l’appareil correctement.
Pas de dédommagement pour la perte du contenu
d’un enregistrement
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou
l’enregistrement est impossible en raison d’un mauvais
fonctionnement de l’appareil, d’une disquette, etc.
Remarques sur les droits d’auteur
Les disquettes, émissions de télévision, films, cassettes vidéo et
autres enregistrements peuvent être protégés par des droits
d’auteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être
contraire aux stipulations des lois sur la propriété artistique.
• IBM PC/AT est une marque déposée de International Business Machines
Corporation of the U.S.A.
• MS-DOS et Windows sont des marques déposées sous licence de Microsoft
Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
• Netscape Navigator est une marque de Netscape Communications
Corporation.
• Macintosh est une marque déposée sous licence de Apple Computer, Inc.,
enregistrée aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
• Tous les autres produits mentionnés dans ce mode d’emploi peuvent être
des marques de fabrique ou des marques déposées de leurs fabricants
respectifs.
“TM” et “” ne sont pas chaque fois mentionnés dans ce mode d’emploi.
4-FR
Page 53
Informations préliminaires
Cet appareil photo numérique utilise une disquette comme support
pour l’enregistrement des images.
Utilisez le type de disquette suivant:
•Taille:3,5 pouces
•Type:2HD
•Capacité: 1,44 Mo
•Format:MS-DOS (512 octets × 18 secteurs)
Si vous souhaitez utiliser une disquette 2HD de 3,5 pouces d’un
autre format, formatez-la en utilisant l’appareil photo numérique ou
un ordinateur.
Ne pas heurter ni secouer l’appareil
Un dysfonctionnement, l’impossibilité d’enregistrer des images et
d’utiliser une disquette ou la destruction, corruption ou perte de
données d’images mémorisées peuvent en résulter.
Ne pas mouiller l’appareil
Lorsque vous faites des prises de vue en extérieur sous la pluie ou
dans des situations similaires, ne mouillez pas l’appareil.
En cas de condensation d’humidité, reportez-vous à la page 39 et
suivez les instructions sur la façon d’éliminer l’humidité avant
d’utiliser l’appareil.
Ne dirigez pas le viseur vers le soleil
Ne posez pas l’appareil avec le viseur ou l’écran LCD tourné vers le
soleil. L’intérieur du viseur ou de l’écran LCD pourrait être
endommagé. Faites attention lorsque vous posez l’appareil au soleil
ou près d’une fenêtre.
Conseil pour la sauvegarde des données
Pour éviter la perte éventuelle de données, copiez toujours
(sauvegardez) vos données sur une disquette.
Voir les pages entre parenthèses ( ) pour plus de détails.
Cellule photoélectrique
pour le flash
Ne l’obstruez pas
pendant la prise de vue.
Déclencheur
(15, 16)
Rainure pour le
cordon de
l’adaptateur secteur
Objectif
Flash (9)
Microphone
Ne le touchez pas
pendant
l’enregistrement.
Témoin de
retardateur
Le témoin clignote
jusqu’à ce que
l’enregistrement
commence après
une pression sur le
déclencheur.
Bague de mise
au point (34)
Douille de trépied
Assurez-vous que la vis du
trépied ne dépasse pas
6,5 mm (7/32 pouce).
Pour insérer une disquette
Insérez la disquette jusqu’au déclic.
Verrou EJECT
Levier DISK EJECT
Pour retirer la disquette
Tout en poussant le verrou EJECT vers le bas, faites glisser DISK EJECT
dans le sens de la flèche.
Avant d’insérer la disquette,
vérifiez si l’onglet de protection est
sur la position d’enregistrement.
6-FR
Page 55
Levier de zoom
Côté “T”: position
Côté “W”:
Bougez le levier de zoom
vers le côté “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous
pouvez photographier un
sujet à au moins 80 cm
(2 2/3 pieds) de la surface de
l’objectif dans la position
téléobjectif, ou environ 1 cm
(1/2 pouce) dans la position
Capuchon d’objectif (35)
Commutateur FOCUS
AUTO/MANUAL (34, 45)
Commutateur STEADYSHOT
ON/OFF (34, 46)
Touche PROGRAM AE –/+
(36, 47)
téléobjectif
(le sujet se
rapproche)
position grand
angle (le sujet
s’éloigne)
Commutateur OPEN (FLASH)
Pour faire sortir le flash, faites
glisser le commutateur dans le
sens de la flèche.
Crochet pour la
bandoulière
Touche WHITE
BALANCE (35, 46)
Touche
BRIGHT+/–
Appuyez pour
ajuster la
luminosité de
l’écran LCD.
Bouton VOLUME
+/–
Appuyez pour
ajuster le volume
du haut-parleur.
Touche de
réglage manuel
de la balance des
blancs ∑(35, 46)
Touche
PROGRAM AE
(36, 47)
7-FR
Page 56
÷ Nomenclature
Ecran LCD
Réglage de l’écran LCD
90°
180°
Viseur
Niveau de réglage
du viseur
Côté –
(près)(loin)
Côté +
Logement de la
pile au lithium (37)
Commutateur
PLAY/STILL/MOVIE
(15, 16, 19)
Touche de commande
Touche de commande
Haut
Gauche
Bas
Droite
Appuyez au
centre pour
valider.
Touche DISPLAY
Appuyez pour afficher ou
supprimer les indicateurs sur l’écran
LCD.
Les indicateurs ne s’éteignent pas
dans les modes suivants:
Exposition automatique, Balance
des blancs, Mise au point manuelle,
Zoom, Verrouillage de l’exposition
automatique, Retardateur, Flash et
Réglage de l’exposition.
Interrupteur
POWER
Poussez-le vers le
bas pour mettre
l’appareil sous ou
hors tension.
Haut-parleur
Couvercle du
logement de la
batterie/Touche
OPEN (BATT) (11)
Levier DISK EJECT
(6)
Fonction de la touche de
commande
Vous pouvez exécuter des
fonctions en appuyant sur le
haut, le bas, la gauche ou la
droite de la commande. Quand
vous avez sélectionné une option
du menu, sa couleur change du
bleu au jaune. Pour valider votre
sélection, appuyez au centre de la
touche de commande.
8-FR
Page 57
Témoin POWER (15, 19)
Crochets de bandoulière
Témoin ACCESS (15, 19)
Ecran LCD
Commutateur
FINDER/LCD
Faites glisser le
commutateur pour
utiliser le viseur ou
l’écran LCD.
Touche SPOT
METER
(45)
Sert à changer le
mode de mesure de la
lumière: mesure globale
ou mesure sélective.
Retardateur
Sélectionnez “ ” avec la touche
de commande, puis appuyez sur la
touche.
10 secondes environ après une
pression sur le déclencheur, le sujet
est enregistré.
Exposition
Sélectionnez “” ou “”
sur l’écran LCD avec la touche de
commande, puis appuyez sur la
touche pour sélectionner l’indice
souhaité.
+EV: Pour augmenter l’indice de
lumination (image plus
lumineuse)
–EV: Pour diminuer l’indice de
lumination (image moins
lumineuse)
L’exposition peut être réglée de –
1,5 EV à +1,5 EV par incréments de
0,5 EV.
Fixation de la
bandoulière
Logement de la
disquette
Témoin
FLASH/CHARGE
Touche FLASH
Le réglage usine est le flash
automatique.
A chaque pression sur la touche, le
mode de flash change ainsi:
Flash automatique (pas
d’indication) n
Fash toujours activé
Flash désactivén
Flash automatique
Dans le mode de flash automatique,
le flash émet une lumière plus ou
moins intense selon l’éclairage
environnant.
Le sujet doit se trouver entre 0,5 m et
2,5 m (1 5/8 pied et
8 1/3 pieds) de l’objectif. Le flash
fonctionne à une vitesse d’obturation
de 1/60 à 1/1500.
Si vous photographiez avec le flash
et un convertisseur (non fourni), une
éclipse (ombre) peut se produire.
Faites glisser OPEN (FLASH) pour
faire ressortir le flash avant de
l’utiliser ou de changer de mode. (7)
n
9-FR
Page 58
Préparatifs
Recharge de la batterie
Pour charger la batterie, utilisez le chargeur de batterie. Pour les
détails, reportez-vous au mode d’emploi du chargeur de batterie.
1 Raccordez le cordon d’alimentation
à une prise murale.
2 Insérez la batterie dans
le sens de la flèche $.
Faites-la glisser vers le
bas jusqu’au déclic.
Pour enlever la batterie
Faites-la glisser vers le haut.
Temps de recharge
BatterieRecharge complète*Recharge normale**
NP-F330210 min.150 min.
NP-F530225 min.165 min.
NP-F550240 min.180 min.
Temps approximatif en minutes pour charger une batterie déchargée
avec le chargeur de batterie BC-V615. (A basse température, le temps de
recharge augmente.)
* Recharge pendant une heure environ après l’extinction du témoin
CHARGE.
**Recharge jusqu’à l’extinction du témoin CHARGE.
10-FR
Témoin CHARGE
(orange)
Le témoin CHARGE
(orange) s’allume.
La recharge
commence.
Chargeur de
batterie
Page 59
Mise en place de la batterie
1Ouvrez le couvercle de la
batterie.
Tout en faisant glisser OPEN (BATT)
dans le sens de la flèche.
(base)
2Installez la batterie rechar-
geable.
2
Insérez la batterie avec le symbole $
tourné vers le logement de batterie.
3Fermez le couvercle.
1
Appuyez dessus jusqu’au déclic.
Pour retirer la batterie
Ouvrez le couvercle de batterie. Tout en
faisant glisser le levier de libération de la
batterie vers la droite, retirez la batterie.
Veillez à ne pas faire tomber la batterie quand
vous la retirez.
Levier de libération de la batterie
Indication du temps restant de la batterie
Le temps d’enregistrement et de lecture d’images restant est indiqué en
minutes sur l’écran LCD*. Mais cette indication risque de ne pas être très
exacte selon les conditions d’utilisation et les circonstances.
* Le temps affiché pendant l’enregistrement ou la lecture indique l’autonomie
de la batterie lorsque l’appareil reste simplement éclairé ou les images
simplement affichées sans qu’aucune autre opération ne soit effectuée.
Fonction de mise hors tension automatique
Pendant l’enregistrement, si vous laissez l’appareil inactif pendant 3 minutes
environ, il s’éteindra de lui-même pour éviter une usure de la batterie.
11-FR
Opérations de base
Page 60
÷ Préparatifs
120min
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
Sources d’alimentation
Cet appareil peut être alimenté par les deux sources d’alimentation
suivantes:
Si vous prévoyez de longues prises de vues, nous vous conseillons
d’utiliser le courant secteur pour alimenter l’appareil par
l’adaptateur secteur.
* Batterie rechargeable “InfoLITHIUM”
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut
échanger avec un appareil compatible des données au sujet de la
consommation d’énergie.
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Réglage de la date et de l’heure
La première fois que vous utilisez l’appareil, réglez la date et l’heure.
La date et l’heure sont nécessaires pour l’enregistrement dans le
format MS-DOS. Si elles ne sont pas réglées, les dates et heures
enregistrées ne seront pas exactes et l’écran CLOCK SET apparaîtra à
l’étape 3 chaque fois que vous mettrez l’appareil en mode STILL/
MOVIE.
1 Poussez POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous
tension.
2 Sélectionnez “CLOCK SET” dans le MENU avec la touche
de commande, puis appuyez sur la touche.
–EV
MENU
12-FR
+
EV
÷
Page 61
3 Sélectionnez l’affichage de la date souhaité avec la
4 Sélectionnez la date et l’heure avec la touche de
commande, puis appuyez sur la touche.
Le paramètre à régler est
indiqué par 4/$. Sélectionnez
les chiffres en appuyant sur le
haut ou le bas de la touche de
commande, puis appuyez sur la
touche pour valider les chiffres.
Lorsque les chiffres ont été
validés, 4/$ va sur le
paramètre suivant.
CLOCK SET
M/D/Y
Y/M/D
1 8 10:20
1998
D/M/Y
ENTER
CANCEL
Si vous avez sélectionné
“D/M/Y”, réglez l’heure pour
le système de 24 heures.
5 Sélectionnez “ENTER” avec la touche de commande,
puis appuyez sur la touche au moment souhaité pour
mettre l’horloge en marche.
AM
Opérations de base
AM
CLOCK SET
1998 10 10 10:20
D/M/Y
M/D/YY/M/D
CANCEL
ENTER
13-FR
AM
Page 62
÷ Préparatifs
Pour annuler le réglage de la date et de l’heure
Sélectionnez “CANCEL” avec la touche de commande, puis
appuyez sur la touche.
Remarque
Si l’indicateur “I” apparaît sur l’écran LCD, remplacez la pile au lithium de la
façon indiquée à la page 37.
14-FR
Page 63
Enregistrement et lecture d‘images
Enregistrement d’images fixes
Pour enregistrer des images, faites glisser POWER vers le bas pour
mettre l’appareil sous tension (le témoin POWER s’allume) et
insérez une disquette jusqu’au déclic.
Témoin POWER
Témoin ACCESS
1 Réglez PLAY/STILL/MOVIE sur STILL.
2 Appuyez à demi sur le déclencheur.
L’indicateur de verrouillage d’exposition
automatique r (vert) clignote. Quand
l’exposition automatique (AE), la balance
automatique des blancs (AWB) et la mise
au point automatique (AF) sont fixés
l’indicateur de verrouillage AE cesse de
clignoter.
3 Appuyez à fond sur le déclencheur.
L’image est enregistrée sur la disquette.
Nombre d’images pouvant être
enregistrées sur une disquette
Environ 10 à 16 images peuvent être enregistrées lorsque les réglages par
défaut sont utilisés (p. 27).
Remarque
Quand une image est enregistrée sur une disquette, le témoin ACCESS
clignote.
Quand le témoin ACCESS clignote, ne secouez et ne cognez pas l’appareil. Ne
le mettez pas non plus hors tension et n’enlevez pas la batterie rechargeable ni
la disquette, car toutes ces manipulations peuvent détruire les données
d’images et rendre la disquette inutilisable.
15-FR
Opérations de base
Page 64
÷ Enregistrement et lecture d’images
Enregistrement d’images
animées
1 Réglez PLAY/STILL/MOVIE sur MOVIE.
2 Appuyez un instant à fond sur le déclencheur.
L’image et le son sont enregistrés pendant 5 secondes.
Maintenez le déclencheur enfoncé.
L’image et le son sont enregistrés jusqu’à ce que le déclencheur soit
relâché.
Maximum 60 secondes à l’enregistrement en taille 160 × 112
Les images animées seront plus douces que les images fixes.
Enregistrement avec écran LCD inversé
– Mode Miroir
Si vous tournez l’écran LCD pour l’inverser vous pourrez vous voir
sur l’écran pendant la prise de vue.
15 secondes à l’enregistrement en taille 320 × 240
180°
Remarque
Les caractères sur l’écran LCD s’inversent également vers la droite ou la
gauche.
Lors de l’enregistrement en
mode Miroir, l’image sur l’écran
LCD s’inverse vers la droite ou
la gauche comme dans un
miroir, mais l’image enregistrée
est identique au sujet réel.
16-FR
Page 65
Indicateurs apparaissant pendant l’enregistrement
Les indicateurs qui apparaissent sur l’écran LCD ne sont pas enregistrés.
Indicateur de flash/
Indicateur de niveau
de flash
Indicateur de stabilisateur
Mise au point manuelle
Indicateur d’exposition
Fonctions pouvant être utilisées pour
l’enregistrement d’images
Réglage de la luminosité de l’écran
LCD (p. 7)
Zoom (p. 7)
Flash (p. 9)*
Retardateur (p. 9)
Réglage de l’exposition (p. 9)
Mesure sélective de la lumière
(p. 45)
Mise au point manuelle (p. 34, 45)
Débrayage du stabilisateur
(p. 34, 46)
Réglage de la balance des blancs
(p. 35, 46)
Exposition automatique
(p. 36, 47, 48)
Sélection du mode
d’enregistrement
– REC MODE (p. 26)*
Sélection de la résolution de
l’image – QUALITY (p. 28)*
Sélection de l’intensité du flash
– FLASH LEVEL (p. 28)*
Sélection du mode de
numérotation des fichiers
– FILE NUMBER (p. 29)
Sélection de la taille d’image
– IMAGE SIZE (p. 28, 29)
* Vous ne pouvez pas utiliser ces fonctions pour le mode MOVIE.
18-FR
Page 67
Lecture d’images fixes
Pour regarder les images enregistrées sur l’écran LCD, faites glisser
POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension (le témoin
POWER s’allume) et insérez une disquette jusqu’au déclic.
1 Réglez PLAY/STILL/MOVIE sur PLAY.
Le témoin ACCESS clignote et la dernière image
enregistrée apparaît sur l’écran LCD.
Témoin POWER
Témoin ACCESS
2 Sélectionnez l’image enregistrée avec la touche de
commande.
Sélectionnez la touche sur l’écran LCD avec la touche de
commande, puis appuyez sur la touche.
: Pour afficher l’image précédente.
: Pour afficher l’image suivante.
: Pour afficher 6 images à la fois (Ecran INDEX).
INDEX
Lecture d’images animées
1 Réglez PLAY/STILL/MOVIE sur PLAY.
Le témoin ACCESS clignote et la dernière image enregistrée apparaît
sur l’écran LCD.
L’image enregistrée en mode MOVIE est plus petite d’une taille
que les images de taille normale sur l’écran.
2 Sélectionnez la touche de lecture sur l’écran LCD avec
la touche de commande, puis appuyez sur la touche.
L’image animée et le son sont reproduits.
19-FR
Opérations de base
Page 68
÷ Enregistrement et lecture d’images
Indicateurs apparaissant pendant la lecture
Pendant la lecture d’images fixes (STILL)
Numéro d’image
Indicateur du mode d’enregistrement
de l’image reproduite
Indicateur de taille de l’image
Indicateur de résolution de l’image
STD
11/12
[
MVC-011S
MENU
INDEX
]
1998 7 4
12:30PM
120min
Pendant la lecture d’images animées (MOVIE)/images fixes avec
sons (VOICE)
Touche de lecture/pause de lecture
d’images animées / touche de lecture
de sons
Page 69
Dans le mode d’écran INDEX
: Pour afficher les 6 images
précédentes.
: Pour afficher les 6 images
suivantes.
: Fichier d’images animées
(MOVIE)
: Image fixe avec fichier son (VOICE)
• Pour revenir à l’écran de lecture normal (Ecran SINGLE), sélectionnez
une image avec la touche de commande, puis appuyez sur la touche.
• Le nombre apparaissant dans le coin supérieur droit de l’image indique
l’ordre d’enregistrement sur la disquette. Il est différent du numéro de
fichier (p. 29).
7
1011
[
MVC-011S
MENU
89
]
1998 7 4
12:30PM
11/12
120min
Fonctions pouvant être utilisées pour la lecture des
images enregistrées
12
Opérations de base
Réglage du volume du haut-
parleur (p. 7)
Réglage de la luminosité de l’écran
LCD (p. 7)
Protection des images
– PROTECT (p. 30)
Copie d’images enregistrées sur
une autre disquette
– COPY (p. 31)
Effacement d’images
– DELETE (p. 32)
Remarque
Il se peut que les images enregistrées avec cet appareil photo ne soient pas
reproduites correctement par le MVC-FD5/FD7/FD51/FD71/FDR1/FDR3.
21-FR
Page 70
÷ Enregistrement et lecture d’images
Autonomie de la batterie/Nombre d’images
pouvant être enregistrées et lues
Autonomie approximatives de la batterie et nombre d’images pouvant être
enregistrées/reproduites à une température de 25°C (77°F) avec une taille
d’image 640 × 480, dans le mode d’enregistrement NORMAL et de résolution
STANDARD. Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps quand une
batterie normalement rechargée est utilisée. L’autonomie de la pile et le
nombre d’images sont les mêmes qu’à l’emploi du flash. Si vous enregistrez
des images de taille 1240 × 768, le nombre d’images que vous pourrez
enregistrer sera réduit d’environ un dixième par rapport aux chiffres cidessus.
* Enregistrement toutes les 5 secondes.
**Lecture d’une seule image toutes les 4 secondes.
La durée d’enregistrement (en minutes) une température de 25°C (77°F) avec
taille d’image 160 × 112 est approximative. Les nombres entre parenthèses
indique la durée à l’emploi d’une batterie normalement chargée.
• L’autonomie de la batterie et le nombre d’images seront réduits si l’appareil
est utilisé par temps froid ou en cas de mise sous/hors tension et de réglage
de zoom répétés.
• La capacité d’une disquette est limitée. Les chiffres ci-dessus sont donnés à
titre d’exemple, lors de l’enregistrement ou de la lecture continu avec
changement de disquettes.
• Que vous utilisiez le viseur ou l’écran LCD, l’autonomie de la batterie et le
nombre d’images sont identiques.
22-FR
Autonomie de
la batterie (min.)
la batterie (min.) (enregistrement)
Nombre d’images
(enregistrement/lecture)
Page 71
Visualisation des images sur un ordinateur
Avec cet appareil, les données d’images fixes sont compressées en
format JPEG, tandis que les données d’images animées sont
compressées en format MPEG-1. Ces données peuvent être
visualisées sur un ordinateur personnel s’il contient un logiciel de
visualisation JPEG et MPEG, tel que Internet Explorer 4.0 de
Microsoft. Pour de plus amples informations sur l’utilisation du
logiciel de visualisation, reportez-vous au mode d’emploi de votre
ordinateur.
Exemple: Ordinateur personnel avec Windows 95/98
1 Mettez l’ordinateur en marche et insérez la
disquette dans le lecteur de disquette de
l’ordinateur.
2 Ouvrez “Poste de travail” et cliquez deux fois
sur “Disquette 3 1/2” (A:).
3 Cliquez deux fois sur le fichier de données
souhaité.
Système d’exploitation et applications recommandés
Système
Windows 3.1, Windows 95 ou une version plus récente, Windows
NT3.51 ou une version plus récente, etc.
Applications
Internet Explorer 4.0 de Microsoft, Netscape Navigator, etc.
Si un logiciel de navigation, comme Internet Explorer de Microsoft,
est installé sur votre ordinateur personnel, cliquez deux fois sur
“MAVICA.HTM” dans la disquette enregistrée avec cet appareil afin
d’afficher la liste d’images.
Opérations de base
23-FR
Page 72
÷ Enregistrement et lecture d’images
Remarques
• Pour reproduire un fichier MPEG, installez ActiveMovie Player
(DirectShow).
• Pour la lecture d’un fichier enregistré en mode MOVIE ou VOICE, copiez
d’abord ce dernier sur le disque dur de l’ordinateur. Si vous reproduisez ce
fichier à partir d’une disquette, l’image et le son risquent d’être interrompus.
• Il n’est pas possible de reproduire un fichier MPEG avec Windows 3.1.
• L’ouverture d’images non compressées, enregistrées dans le mode BITMAP
(p. 26) exige un programme d’application spécial pour la visualisation
d’images dessinées point par point (images BITMAP).
• Pour un Macintosh, vous pouvez utiliser la disquette enregistrée avec cet
appareil et PC Exchange avec le système d’exploitation Mac 7.5 ou une
version plus récente. Un logiciel de visualisation Macintosh est nécessaire
pour afficher les images. Pour lire un fichier MPEG, installez QuickTime 3.0.
24-FR
Page 73
Changement des réglages de mode
1 Sélectionnez MENU avec la touche de commande,
puis appuyez sur la touche.
Le menu apparaît sur l’écran LCD.
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
2 Sélectionnez le paramètre souhaité avec la
touche de commande, puis appuyez sur la touche.
Quand un paramètre est sélectionné,
sa couleur change du bleu au jaune.
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
3 Changez le réglage avec la touche de commande,
puis appuyez sur la touche.
Quand le réglage est terminé, l’écran
de l’étape 1 réapparaît.
CLOCK SET
BEEP
DISK TOOL
FILE NUMBER
FLASH LEVEL
IMAGE SIZE
QUALITY
REC MODE
120min
(
NORMAL
120min
BITMAP
VOICE
E–MAIL
NORMAL
Opérations avancées
25-FR
Page 74
÷ Changement des réglages de mode
Pour annuler le changement des réglages de mode
Appuyez sur la gauche de la touche de commande. Le menu
réapparaît sur l’écran. Pour quitter le menu, sélectionnez “” avec
la touche de commande, puis appuyez sur la touche.
Réglage de chaque paramètre
* préréglage usine
Paramètres en mode STILL
REC MODE <NORMAL*/E-MAIL/ VOICE/
BITMAP>
•En principe sélectionnez NORMAL. Un fichier JPEG sera enregistré
avec la taille d’image sélectionnée.
•Sélectionnez E-MAIL pour enregistrer un fichier JPEG, réduit à
320 x 240 en plus d’un fichier JPEG 640 × 480 (ou 1024 × 768). Les
fichiers E-MAIL sont adaptés pour le courrier électronique parce
qu’ils contiennent des données compressées.
•Sélectionnez VOICE pour enregistrer une image fixe et le son en
même temps sur un fichier JPEG.
Appuyez momentanément sur le déclencheur.
Le son s’enregistre pendant 5 secondes.
Maintenez le déclencheur enfoncé.
Le son s’enregistre (maximum 40 secondes) jusqu’à ce que vous
relâchiez déclencheur.
•Sélectionnez BITMAP pour enregistrer une image non compressée
(640 × 480) en plus d’un fichier JPEG. Ce format est conseillé pour
l’enregistrement d’images plus détaillées.
26-FR
Page 75
Mode
d’enregistrement
NORMAL 1024 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
E-MAIL1024 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
VOICE1024 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
BITMAP* 1024 JPEG (1024 × 768) 001L.JPG
* L’image non-compressée en mode BITMAP a une taille de 640 × 480, quelle
que soit la sélection de IMAGE SIZE parmi les réglages MENU.
**Si vous enregistrez des images en mode de qualité FINE, la dernière lettre
du nom de fichier sera “X” ou “F”. (Exemple: MVC-001X.JPG)
Taille
d’image
× 10 – 166 – 8
768 Pour écran INDEX 001L.411
640 JPEG (640 × 480)001S.JPG
×25 – 40 15 – 20
480 Pour écran INDEX 001S.411
×JPEG (320 × 240)001E.JPG9 – 145 – 7
768 Pour écran INDEX 001L.411
640 JPEG (640 × 480)001S.JPG
×JPEG (320 × 240)001E.JPG20 – 35 12 – 15
480 Pour écran INDEX 001S.411
×Son MPEG avec
768image fixe001A.MPG4 – 93 – 6
640 JPEG (640 × 480)001S.JPG
×Son MPEG avec
480image fixe001A.MPG5 – 144 – 10
×non compressé
768(640 × 480)
640 JPEG (640 × 480)001S.JPG
×non compressé
480(640 × 480)
Fichierfichier**
enregistré(ex.)
(320 × 240)
Pour écran INDEX 001L.411
(320 × 240)
Pour écran INDEX 001S.411
Pour écran INDEX 001L.411
Pour écran INDEX 001S.411
Nom de
MVC–STANDARD FINE
001L.BMP11
001S.BMP11
Nombre d’images pouvant
être enregistrées
sur une disquette
27-FR
Opérations avancées
Page 76
÷ Changement des réglages de mode
Remarques
• Les données de fichier pour l’écran INDEX ne sont disponibles que sur
l’appareil.
• Si vous essayez d’enregistrer 55 images ou plus, DISK FULL apparaîtra sur
l’écran LCD et vous ne pourrez pas enregistrer l’image même si l’indicateur
de capacité restante de la disquette n’est pas vide.
• Les fichiers E-MAIL de taille 320 × 240 sont stockés dans un autre dossier.
Le taux de compression est normalisé et ne dépend pas du réglage de
résolution de l’image.
• La capacité restante de la disquette doit être d’au moins 1 Mo pour
l’enregistrement dans le mode BITMAP. Après l’enregistrement d’une image
BITMAP, “DISK FULL” apparaît sur l’écran LCD.
• Les images enregistrées en mode VOICE qui sont affichées sont d’une taille
plus petite que les images normales.
• Lorsque l’indicateur de capacité restante de la disquette clignote, les
données de son et d’image ne peuvent pas être enregistrées.
QUALITY <FINE/STANDARD*>
•Sélectionnez FINE si vous voulez avant tout une image de haute
qualité.
•Sélectionnez STANDARD pour une résolution normale de l’image.
IMAGE SIZE < 640 x 480/ 1024 x 768*>
Sélectionnez une taille d’image fixe JPEG.
FLASH LEVEL <HIGH/NORMAL*/LOW>
•Sélectionner le paramètre HIGH pour un flash plus intense que la
normale.
•En principe sélectionnez NORMAL.
•Sélectionner le paramètre LOW pour un flash moins intense que la
normale.
28-FR
Page 77
Paramètres en mode MOVIE
IMAGE SIZE < 320 x 240/ 160 x 112*>
Sélectionnez une taille d’image animée MPEG.
TailleFichier
d’imageenregistré
160 × 112MPEG (160 × 112)001V.MPG
Pour écran INDEX001V.411
320 × 240MPEG (320 × 240)001W.MPG
Pour écran INDEX001W.411
* Durée approximative d’enregistrement en continu.
Nom deDurée d’enreg.
fichier (ex.)sur disquette*
MVC–(sec.)
60
15
Paramètres en mode STILL et MOVIE
FILE NUMBER <NORMAL*/SERIES>
•Sélectionnez NORMAL pour rénuméroter les fichiers chaque fois
que la disquette est changée.
•Sélectionnez SERIES pour numéroter les fichiers dans l’ordre
même lorsque la disquette est changée.
DEMO MODE <STANDBY/ON* ou OFF>
DEMO MODE apparaît sur le menu seulement lorsque vous
raccordez un adaptateur secteur (non fourni).
•Sélectionnez ON pour que la démonstration apparaisse. La
démonstration démarrera 10 minutes environ après la mise sous
tension de l’appareil, si vous n’effectuez aucune opération.
•Sélectionnez OFF pour désactiver le mode de démonstration.
Remarque
Pour arrêter la démonstration, éteignez l’appareil.
Opérations avancées
29-FR
Page 78
÷ Changement des réglages de mode
Paramètres en mode PLAY
PROTECT
Sélectionnez ce paramètre pour protéger une ou plusieurs images
affichées. Elles ne pourront pas être effacées par erreur.
Pour protéger ou annuler la protection d’un fichier d’image,
sélectionnez l’option souhaitée sur le menu quand l’image est
affichée sur l’écran LCD.
Dans le mode d’écran SINGLE
<ON/OFF*>
•Sélectionnez ON pour protéger l’image affichée.
•Sélectionnez OFF pour annuler la protection de l’image.
Dans le mode d’écran INDEX
<ALL/SELECT>
•Sélectionnez ALL pour protéger toutes les images enregistrées avec
cet appareil.
•Sélectionnez SELECT pour protéger certaines images seulement.
1 Utilisez la touche de commande pour amener la flèche
rouge ” sur l’image que vous voulez protéger.
L’image sélectionnée change de couleur. Pour annuler la sélection,
appuyez une nouvelle fois sur la touche de commande. Le numéro de
l’image redevient normal.
2 Sélectionnez “ENTER” avec la touche de commande,
puis appuyez sur la touche.
H apparaît dans le coin supérieur gauche de l’image.
Pour annuler la protection d’images dans le mode d’écran INDEX,
sélectionnez les images dont vous voulez annuler la protection à l’étape 1,
puis appuyez sur la touche.
L’indicateur H dans le coin supérieur gauche de l’image disparaît.
Quand vous avez terminé, sélectionnez “ENTER” avec la touche de
commande, puis appuyez sur la touche.
Pour annuler la protection d’image, sélectionnez “CANCEL” avec la
touche de commande, puis appuyez sur la touche. Le menu
réapparaît sur l’écran LCD.
30-FR
Page 79
COPY
Sélectionnez ce paramètre pour copier une ou plusieurs images
affichées sur une autre disquette. Pour ce faire, sélectionnez l’option
de copie souhaitée sur le menu quand l’image (ou les images) est
affichée sur l’écran LCD.
Dans le mode d’écran SINGLE
<OK/CANCEL>
•Sélectionnez OK pour copier l’image affichée.
•Sélectionnez CANCEL pour annuler la copie d’image.
Dans le mode d’écran INDEX
<ALL/SELECT>
•Sélectionnez ALL pour copier toutes les images enregistrées avec
cet appareil.
•Sélectionnez SELECT pour copier les images sélectionnées.
1 Utilisez la touche de commande pour amener la flèche
rouge ” sur l’image que vous voulez copier.
Le numéro de l’image sélectionnée change de couleur. Pour annuler
la sélection, appuyez une nouvelle fois sur la touche de commande.
Le numéro d’image redevient normal.
2 Sélectionnez “ENTER” avec la touche de commande,
puis appuyez sur la touche.
Pour annuler la copie d’image, sélectionnez “CANCEL” avec la
touche de commande, puis appuyez sur la touche. Le menu
réapparaît sur l’écran LCD.
Pour copier une autre disquette
1 Dans le mode d’écran SINGLE, sélectionnez “OK”. Ou
dans le mode d’écran INDEX, sélectionnez “ALL”, puis
“OK”, ou sélectionnez “SELECT”, puis effectuez les
étapes 1 et 2 précédentes.
“CHANGE FLOPPY DISK” apparaît.
2 Ejectez la disquette.
“INSERT FLOPPY DISK” apparaît.
3 Insérez une autre disquette jusqu’au déclic.
“DISK ACCESS” apparaît.
31-FR
Opérations avancées
Page 80
÷ Changement des réglages de mode
4 Lorsque la copie est terminée, le message “COMPLETE”
apparaît.
Pour copier des images sur une autre disquette, sélectionnez “CONTINUE”
avec la touche de commande et répétez les opérations 2 à 4 ci-dessus.
Pour arrêter la copie, sélectionnez “EXIT” avec la touche de commande.
Remarques
• Si vous copiez des données sur une disquette presque pleine, “DISK FULL”
apparaîtra sur l’écran LCD.
• Pour arrêter la copie sur une disquette (au cours des étapes 1 à 4
précédentes), changez PLAY/STILL/MOVIE ou éteignez l’appareil.
DELETE
Sélectionnez ce paramètre pour effacer une ou plusieurs images
affichées.
Pour effacer une ou plusieurs images, sélectionnez l’option
correspondante sur le menu quand l’image (ou les images) est
affichée sur l’écran LCD.
Dans le mode d’écran SINGLE
<OK/CANCEL>
•Sélectionnez OK pour effacer l’image affichée.
•Sélectionnez CANCEL pour annuler l’effacement d’image.
Dans le mode d’écran INDEX
<ALL/SELECT>
•Sélectionnez ALL pour effacer toutes les images enregistrées avec
cet appareil.
•Sélectionnez SELECT pour effacer les images sélectionnées
seulement.
1 Utilisez la touche de commande pour amener la flèche
rouge ” sur l’image que vous voulez effacer.
Le numéro de l’image sélectionnée change de couleur. Pour annuler
la sélection, appuyez une nouvelle fois sur la touche de commande.
Le numéro d’image redevient normal.
2 Sélectionnez “ENTER” avec la touche de commande,
puis appuyez sur la touche.
Pour annuler l’effacement d’image, sélectionnez “CANCEL” avec la
touche de commande, puis appuyez sur la touche. Le menu
réapparaît sur l’écran LCD.
Remarques
• Une fois qu’une image est effacée, elle ne peut pas être restituée. Avant un
effacement, vérifiez soigneusement les images que vous voulez effacer.
• Vous ne pouvez pas effacer une image protégée, même si vous sélectionnez
“ALL”.
• Lorsque vous sélectionnez “SELECT”, vous ne pouvez pas sélectionner une
image protégée.
32-FR
Page 81
Paramètres communs aux modes STILL, MOVIE et PLAY
DISK TOOL <FORMAT/DISK COPY>
•Sélectionnez FORMAT pour formater la disquette insérée dans
l’appareil.
•Sélectionnez DISK COPY pour copier sur une autre disquette
toutes les données d’une disquette.
Pour copier toutes les données d’une disquette sur une autre
disquette
1 Sélectionnez “DISK COPY”, puis “OK”.
“FILE ACCESS” apparaît.
2 Lorsque “CHANGE FLOPPY DISK” apparaît, éjectez la
disquette.
3 Lorsque “INSERT FLOPPY DISK” apparaît, insérez une
autre disquette.
“DISK ACCESS” apparaît.
4 Lorsque la copie est terminée, le message “COMPLETE”
apparaît.
Pour copier des images sur une autre disquette, sélectionnez “CONTINUE”
avec la touche de commande et répétez les opérations 2 à 4 ci-dessus.
Pour arrêter la copie, sélectionnez “EXIT” avec la touche de commande.
Remarques
• Pour arrêter la copie d’une disquette (au cours des étapes 1 à 4 précédentes),
changez PLAY/STILL/MOVIE ou éteignez l’appareil.
• Le formatage efface toutes les informations enregistrées sur la disquette,
tandis que lors d’une copie toutes les informations sauvegardées sur la
disquette réceptrice – y compris les données d’images protégées – sont
effacées et remplacées par les nouvelles. Par conséquent, vérifiez bien le
contenu de la disquette avec de la formater ou d’effectuer une copie.
• Utilisez une batterie pleinement rechargée pour formater et copier une
disquette. Le formatage et la copie durent 1 minute environ.
• Utilisez une disquette formatée pour effectuer une copie de disquette (DISK
COPY).
BEEP <ON*/OFF>
•Normalement sélectionnez ON.
•Sélectionnez OFF si vous voulez arrêter le son du bip ou de
l’obturateur.
CLOCK SET
Sélectionnez ce paramètre pour régler la date et l’heure. Voir page
12.
33-FR
Opérations avancées
Page 82
Utilisation des diverses fonctions
pour l’enregistrement
STEADYSHOT ON/OFF
WHITE BALANCE
∑ (Réglage manuel de la
balance des blancs)
PROGRAM AE
PROGRAM AE –/+
FOCUS AUTO/MANUAL
Bague de mise au point
Mise au point manuelle
/ Voir page 45
1 Réglez FOCUS AUTO/MANUAL sur MANUAL.
f apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
2 Tournez la bague de mise au point pour obtenir
une image nette.
La position marquée “” indique la partie de l’image qui est
nette.
Pour revenir à l’autofocus (AF), réglez FOCUS AUTO/
MANUAL sur AUTO.
Remarques
• Il est conseillé d’utiliser la mise au point manuelle pour la prise de vue dans
des lieux assez sombres.
• Lors de la mise au point manuelle dans un lieu sombre, “
apparaître.
” peut ne pas
Débrayage du stabilisateur
/ Voir page 46
Réglez STEADYSHOT sur OFF.
disparaît de l’écran LCD ou du viseur.
Pour remettre le stabilisateur en service, réglez STEADYSHOT
sur ON.
34-FR
Page 83
Réglage de la balance des blancs
/ Voir page 46
Appuyez plusieurs fois de suite sur WHITE BALANCE
pour sélectionner le mode de balance des blancs
souhaité.
Aucun témoin:Mode de balance des blancs
∑:Mode de réglage manuel de la balance
W:Mode extérieur
e:Mode intérieur
automatique (AWB)
des blancs
Utilisation de la touche ∑ (réglage manuel de la
balance des blancs)
1 Appuyez plusieurs fois de suite sur WHITE
BALANCE pour sélectionner ∑.
2 Fixez le capuchon d’objectif blanc fourni et
dirigez l’appareil vers un sujet.
3 Appuyez sur ∑.
Le témoin ∑ se met à clignoter rapidement.
Une fois que la balance des blancs est réglée, le témoin cesse de
clignoter.
Remarques
• Le clignotement du témoin ∑ a les significations suivantes :
Clignotement lent: la balance des blancs n’a pas été réglée.
Clignotement rapide: la balance des blancs est en train d’être réglée (après la
pression sur ∑).
Eclairage constant : la balance des blancs est réglée.
• Photographiez en mode de balance des blancs automatique si le témoin ∑
continue de clignoter après une pression sur ∑.
• Utilisez le mode e (intérieur) si vous faites une prise de vue en studio
photographique.
• Utilisez le mode de balance de blancs automatique si vous faites une prise de
vue sous un éclairage fluorescent.
• Dans la mesure où l’appareil contient une pile au lithium, le réglage sera
sauvegardé pendant une heure environ si la source d’alimentation est
retirée.
• Utilisez le mode de balance des blancs automatique lorsque vous
photographiez avec le flash.
35-FR
Opérations avancées
Page 84
÷ Utilisation des diverses fonctions pour l’enregistrement
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
/ Voir 47, 48
Appuyez plusieurs fois de suite sur PROGRAM AE
pour sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité.
A:Mode de priorité à l’ouverture
AE
S:Mode de priorité à l’obturateur
AE
Å:Mode Crépuscule
Appuyez plusieurs fois de suite sur PROGRAM AE jusqu’à ce
que l’indicateur disparaisse de l’écran ou du viseur pour revenir
au mode de réglage automatique.
Utilisation du mode de priorité à l’ouverture
1 Appuyez plusieurs fois de suite sur PROGRAM AE
pour sélectionner AE A.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur –/+ sous
PROGRAM AE pour sélectionner l’ouverture
souhaitée.
Vous pouvez sélectionner une des 12 valeurs suivantes : F1.8, F2,
F2.4, F2.8, F3.4, F4, F4.8, F5.6, F6.7, F8, F9.6, F11.
Une valeur élevée correspond à une petite ouverture.
Utilisation du mode de priorité à l’obturateur
1 Appuyez plusieurs fois de suite sur PROGRAM AE
pour sélectionner AE S.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur –/+ sous
PROGRAM AE pour sélectionner la vitesse
d’obturation souhaitée.
La vitesse d’obturation 1/100e, par exemple, est indiquée par
“100”.
Vous pouvez choisir une des 13 vitesses d’obturation suivantes :
1/60, 1/80, 1/100, 1/125, 1/250, 1/350, 1/500, 1/750, 1/1000,
1/1500, 1/2000, 1/3000, 1/4000.
Une grande valeur correspond à une vitesse d’obturation rapide.
Remarque
Lors que la vitesse d’obturation est supérieure a 1/1500, le flash ne fonctionne
pas.
36-FR
Page 85
Remplacement de la pile au lithium
de l’appareil
Quand la pile au lithium est faible ou vide, l’indicateur “I” clignote
sur l’écran LCD. Le cas échéant, remplacez-la par une pile au lithium
Sony CR2025 ou une Duracell DL-2025. L’utilisation de tout autre
type de pile présente un risque d’incendie ou d’explosion.
Lorsque vous installez la pile au lithium, laissez la batterie
rechargeable en place, sinon vous devrez régler à nouveau la date et
l’heure retenues grâce à la pile au lithium.
1 Faites glisser le couvercle du
logement de la pile et ouvrezle.
2 Appuyez une fois sur la pile et
sortez-la du porte-pile.
3 Installez la pile au lithium avec
la borne positive (+) tournée
vers l’extérieur.
4 Fermez le couvercle.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser en cas de mauvaise manipulation. Ne pas la recharger, la
démonter ni la jeter au feu.
Informations complémentaires
ATTENTION
La pile au lithium risque d’exploser si elle n’est pas correctement mise en
place.
Remplacez-la par le type de pile conseillé par le fabricant.
Jetez les piles usées conformément aux instructions du fabricant.
37-FR
Page 86
Précautions
Nettoyage
Nettoyage de l’écran LCD
Essuyez la surface de l’écran avec une trousse de nettoyage pour
écran LCD (non fournie) afin d’enlever les traces de doigts, la
poussière, etc.
Nettoyage de la surface de l’appareil
Nettoyez la surface de l’appareil avec un chiffon doux légèrement
mouillé. N’utilisez pas de solvant, tel que l’alcool ou la benzine, qui
risque d’abîmer la finition.
Utilisation de l’appareil sur une plage sableuse ou dans
un endroit poussiéreux
Protégez l’appareil du sable. Le sable ou la poussière peuvent
provoquer une panne et des dégâts irréparables.
Disquettes
Pour protéger les données enregistrées sur une disquette, veuillez
noter les points suivants:
• Evitez de laisser les disquettes près d’aimants ou de champs
magnétiques, comme ceux des haut-parleurs et téléviseurs, car les
données de la disquette pourraient être effacées irrémédiablement.
•Evitez de laisser les disquettes en plein soleil ou de les exposer à
une source de chaleur, comme un appareil de chauffage. Les
disquettes risquent de se gondoler ou d’être endommagées,
devenant ainsi inutilisables.
•Evitez de toucher la surface de la disquette en ouvrant l’obturateur
de la disquette. Si la surface de la disquette présente un défaut, les
données risquent d’être illisibles.
•Evitez toute projection de liquide sur la disquette.
•Veillez à toujours ranger les disquettes dans leur étui pour
protéger les données importantes.
•Utilisez uniquemente un produit de nettoyage pour tête de lecture
de disquette de type 2HD ou 2DD pour nettoyer le lecteur.
•Même avec une disquette 2HD de 3,5 pouces, les données d’images
peuvent ne pas être enregistrées et/ou affichées dans certains cas.
Si le cas se présente, utilisez des disquettes d’une autre marque.
38-FR
Page 87
Température de fonctionnement conseillée
La température de fonctionnement de cet appareil est comprise entre
0°C à 40°C (32°F à 104°F). Ne pas utiliser l’appareil à des
températures supérieures ou inférieures à cette plage.
Condensation d’humidité
Si vous apportez l’appareil directement d’un endroit froid dans une
pièce chaude, ou si vous le mettez dans une pièce très humide, de
l’humidité risque de se condenser à l’intérieur ou sur la surface de
l’appareil. Si le cas se présente, l’appareil ne fonctionnera pas
correctement. Retirez alors la disquette, mettez l’appareil hors
tension et attendez environ une heure afin que l’humidité s’évapore.
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous transportez l’appareil d’un endroit froid dans une
pièce chaude, protégez-le dans un sac en plastique et laissez-le un
moment s’adapter à la température de la pièce.
1 Fermez bien le sac en plastique contenant l’appareil.
2 Enlevez l’appareil du sac lorsque la température de l’air à
l’intérieur du sac est la même que la température ambiante,
c’est-à-dire au bout d’une heure environ.
Remarques sur la pile au lithium
•Gardez la pile au lithium hors de portée des enfants. Si la pile était
avalée, consultez immédiatement un médecin.
•Essuyez la pile avec un chiffon sec pour améliorer le contact.
•Ne saisissez pas la pile avec des pincettes métalliques, sinon un
court-circuit pourrait se produire.
•La pile au lithium a une borne positive (+) et négative (–). Veillez à
installer la pile de sorte que les symboles de la pile correspondent à
ceux de l’appareil.
39-FR
Informations complémentaires
Page 88
Guide de dépannage
Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème malgré les
vérifications suivantes, consultez votre revendeur Sony: Si “C: ππ:
ππ” apparaît sur l’écran LCD, l’autodiagnostic a fonctionné.
Voir par 42.
SymptômeCauses et/ou solutions
L’appareil ne fonctionne
pas.
Vous ne pouvez pas
enregistrer d’images.
Parasites sur l’image.
L’image est trop sombre.
Le flash ne fonctionne
pas.
• L’appareil ne fonctionne pas si la batterie
rechargeable utilisée n’est pas de type
“InfoLITHIUM”.
n Utilisez une batterie rechargeable de type
“InfoLITHIUM”. (p. 12)
• La disquette n’est pas installée correctement.
n Retirez la disquette et remettez-la en place.
(p. 6)
• PLAY/STILL/MOVIE n’est pas réglé sur STILL
ou MOVIE.
n Réglez-le sur STILL ou MOVIE. (p. 15, 16)
• Aucune disquette installée.
n Installez une disquette formatée.
• L’onglet de protection de la disquette est en
position de non-enregistrement.
n Réglez-le sur la position d’enregistrement.
(p. 6)
• L’appareil est près d’un téléviseur ou d’un autre
appareil contenant des aimants puissants.
n Eloignez l’appareil du téléviseur, etc.
• Le sujet est photographié à contre-jour ou la
lumière est insuffisante.
n Ajustez la luminosité de l’image. (p. 9)
• Le réglage de l’écran LCD est trop sombre.
n Ajustez la luminosité. (p. 7)
• Le flash est désactivé.
n Réglez-le en mode de flash automatique ou
de flash toujours activé. (p. 9)
• Le flash n’est pas sorti.
n Faites glisser OPEN (FLASH). (p. 7)
40-FR
Page 89
SymptômeCauses et/ou solutions
La date et l’heure
enregistrées ne sont pas
correctes.
Des bandes verticales
apparaissent lorsque
vous photographiez un
sujet très lumineux.
La batterie s’épuise trop
vite.
Impossible de reproduire
les images sur l’écran
LCD.
L’image et le son sont
interrompus quand vous
reproduisez les images
sur un ordinateur.
Impossible de reproduire
l’image sur un
ordinateur.
Impossible d’effacer une
image.
L’appareil se met
automatiquement hors
tension.
• La date et l’heure n’ont pas été réglées.
n Réglez-les. (p. 12)
• Il s’agit d’un phénomème de rémanence.
n Ce n’est pas un signe de mauvais
fonctionnement de l’appareil.
• La température ambiante est trop basse.
• La batterie n’a pas été assez rechargée.
n Rechargez-la complètement.
• La batterie a atteint la limite de sa durée de
service.
n Remplacez-la par une neuve.
• PLAY/STILL/MOVIE n’est pas réglé sur PLAY.
n Réglez-le sur PLAY. (p. 19)
• La batterie est vide.
n Utilisez une batterie rechargée.
• Le fichier d’image se trouve sur une disquette.
n Copiez le fichier sur le disque dur de
l’ordinateur, puis reproduisez les images à
partir du disque dur. (p. 24)
• Contactez le fabricant de l’ordinateur ou du
logiciel utilisé.
• L’image est protégée.
n Annulez la protection de l’image. (p. 30)
• Si vous laissez l’appareil inactif dans le mode
STILL/MOVIE pendant 3 minutes environ, alors
qu’il est sous tension, il s’éteindra de lui-même
pour préserver la batterie.
n Remettez-le sous tension.
Informations complémentaires
41-FR
Page 90
Affichage d’autodiagnostic
L’appareil a un affichage
d’autodiagnostic qui indique
par un code de cing caractères
(une lettre et des chiffres) l’état
actuel sur l’écran LCD.
Si un code apparaît, reportezvous au tableau de codes
suivant. Les cinq caractères vous
indiqueront le problème actuel.
Les deux derniers caractères
(indiqués par ππ) dépendent
de l’état de l’appareil.
Trois premiers caractères Causes et/ou solutions
C:32:ππ
C:13:ππ
E:91:ππ
E:61:ππ
•Le problème vient du lecteur de disquette.
nMettez l’appareil hors puis sous tension.
•La disquette en place n’est pas formatée.
nFormatez la disquette. (p. 33)
•La disquette insérée est incompatible avec
l’appareil.
nChangez de disquette. (p. 6)
•Présence d’un problème que vous ne
pouvez pas résoudre vous-même.
nContactez votre revendeur Sony ou le
Affichage d’autodiagnostic
•C: ππ: ππ
Vous pouvez résoudre vousmême le problème.
•E: ππ: ππ
Contactez votre revendeur
Sony ou un centre de
réparation agréé Sony.
centre de réparation agréé Sony et
signalez-leur le code (exemple: E:61:10).
C:32:ππ
42-FR
Page 91
Spécifications
Système
Dispositif d’imageCCD 1/3 pouce
Objectif14x
Contrôle de l’expositionExposition automatique
Balance des blancsAutomatique, Extérieur, Intérieur, Réglage
Compression des données Image animée: format standard MPEG-1
MémoireDisquette : 3,5 pouces 2HD format MS-DOS
FlashPortée
Ecran LCD
Format de l’écran2,5 pouces
Panneau LCDTFT
Nombre total de points84 260 points
Généralités
ApplicationBatterie rechargeable Sony NP-F330/F530/F550
Alimentation7,2 V (batterie rechargeable)
Consommation (pendant la prise de vue)
Température de fonctionnement
Température d’entreposage –20°C à 60 °C (–4°F à 140°F)
Dimensions139,8 × 103 × 162 mm (l/h/p)
PoidsEnv. 950 g (2 lb. 1 oz.) (avec la batterie
MicrophoneMicrophone électrostatique à électret
Haut-parleurHaut-parleur dynamique
Accessoires fournisVoir page 5.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
f=5,2 – 72,8 mm (37 – 518 mm, converti en
équivalent d’un appareil photo 24 x 36)
F1,8 – 3,2
manuel
Image fixe: JPEG
Son avec image fixe: Son MPEG (mono)
(1.44 Mo)
0,5 à 2,5 m (1 5/8 – 8 1/3 pieds)
3,9 W (lorsque l’écran LCD est utilisé)
3,6 W (lorsque le viseur est utilisé)
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
(Env. 5 5/8 × 4 1/8 × 6 1/2 pouces)
rechargeable NP-F330, la pile au lithium CR2025,
une disquette, la bandoulière et le capuchon
d’objectif)
Informations complémentaires
43-FR
Page 92
÷ Spécifications
Messages d’avertissement
Divers messages apparaissent sur l’écran LCD. Vérifiez leur
signification dans la liste suivante.
Message
DRIVE ERROR
NO DISK
DISK ERROR
DISK PROTECT
DISK FULL
NO FILE
FILE ERROR
FILE PROTECT
i
I
Signification
Le problème vient du lecteur de disquette.
Aucune disquette n’a été insérée.
Le problème vient de la disquette.
ou bien la disquette en place n’est pas une
disquette formatée MS-DOS (512 octets × 18
secteurs).
L’onglet de protection de la disquette est sur
la position de non-enregistrement.
La disquette est pleine.
Aucune image n’a été enregistrée sur la
disquette.
Un problème est survenu pendant la lecture.
L’image est protégée.
La batterie est faible.
La pile au lithium est faible ou n’a pas été
installée.
44-FR
Page 93
Guide des fonctions
Mode de mesure sélective de la lumière – p. 9
Cet appareil sélectionne automatiquement la meilleure exposition
grâce au mode d’exposition automatique (AE). L’indice de
lumination est calculé et déterminé à partir des données de
l’exposemètre obtenues pour l’image complète, dans le cas de la
mesure globale de la lumière. Pour faire la mise au pont sur un point
précis de l’image et obtenir l’exposition appropriée, utilisez le mode
de mesure sélective de la lumière.
Ecran LCD ou viseur
Quand faut-il utiliser ce mode?
Plage de mesure sélective
• Lorsque le sujet est à contre-jour
• Lorsque le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop
important, par exemple, lorsque le sujet est éclairé par des
projecteurs sur une scène.
Mise au point manuelle – p. 34
La mise au point de l’image s’effectue normalement
automatiquement (Fonction AF: autofocus). Mais l’autofocus exige
un éclairage particulier et le contraste approprié entre les zones
sombres et les zones claires. La mise au point manuelle est donc
utile dans les cas où il est difficile d’utiliser l’autofocus.
,
Quand faut-il utiliser ce mode?
• Lorsqu’il est difficile de faire la mise au point parce que le sujet
est derrière une vitre embuée.
• Lorsque vous utilisez un trépied pour faire la mise au point sur
un sujet immobile.
• Lorsque le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est faible.
• Lorsque vous voulez régler vous-même la mise au point.
45-FR
Informations complémentaires
Page 94
÷ Guide des fonctions
Stabilisateur – p. 34
Le stabilisateur sert à détecter et compenser les bougés de l’appareil
photo. Cette fonction est très pratique pour les prises de vue
appareil photo au poing. Mais lorsque vous utilisez un trépied et
qu’il n’y aucun risque de bougé, désactivez le stabilisateur pour
obtenir une image plus naturelle.
Balance des blancs – p. 35
Le blanc peut paraître légèrement teintée sous certaines sources
d’éclairage. Par exemple, des vêtements apparaissant blancs sous la
lumière naturelle sembleront jaunes sous une lumière incandescente
et bleus sous une lumière fluorescente.
Le réglage automatique de la balance des blancs (AWB) compense la
différence entre les différentes sources de lumière pour qu’un objet
blanc ne semble pas changer de couleur et paraisse plus naturel.
Quand faut-il utiliser ce mode?
Exemples de conditions de prise de vue
• Sujet ou l’arrière-plan d’une seule
couleur.
• Prise de vue nocturne avec enseignes
au néons ou feux d’artifice.
• Prise de vue au crépuscule ou à l’aube.
• Sous une lumière fluorescente, le jour.
• Eclairage changeant, par exemple, lors
d’une fête.
• Prise de vue dans une pièce éclairée par
la lumière d’un téléviseur.
• Sujet éclairé par des lampes au sodium
ou au mercure.
Indicateur de balance
des blancs
∑
W
e
∑ Réglage manuel de la balance de blancs
Cette fonction permet de régler vous-même la balance des blancs
pour un éclairage précis. Vous pouvez utiliser ce réglage tant que
l’éclairage ne change pas; l’image obtenue aura des couleurs
naturelles et les conditions environnantes n’affecteront pas le sujet.
46-FR
Page 95
Exposition automatique – p. 36
Mode de priorité à l’ouverture AE A
Ce mode permet de régler la profondeur du champ. La vitesse
d’obturation se réglera automatiquement en fonction de l’ouverture
choisie.
,
Si l’ouverture est ouverte
(abaissement de la valeur
d’ouverture), la plage de
mise au point sera réduite
(profondeur de champ
faible). L’arrière-plan est
diffus et le sujet ressort
mieux.
Si l’ouverture est fermée, la
plage de mise au point sera
plus large (profondeur de
champ plus grande) Le sujet
principal et l’arrière-plan
seront tous deux nets.
Qu’est-ce que la profondeur de champs?
La profondeur de champs est la plage de netteté entre le sujet et
les autres plans (avant et arrière).
Si vous faites la mise au point sur le sujet seulement, par exemple,
tout ce qui sera devant et derrière le sujet sera flou et la
profondeur de champs sera réduite.
Quand faut-il utiliser ce mode?
• Si vous voulez obtenir une image lumineuse d’un sujet
photographié dans un lieu sombre (ouvert).
• Si vous voulez faire ressortir le sujet sur un arrière-plan flou
(ouvert).
• Si vous voulez que le sujet et l’arrière-plan soient nets (fermé).
47-FR
Informations complémentaires
Page 96
÷ Guide des fonctions
Mode de priorité à la vitesse d’obturation AE S
Ce mode vous permet de régler la vitesse d’obturation en fonction
de l’éclairage et des conditions de prise de vue. L’ouverture est
automatiquement réglée en fonction de la vitesse d’obturation
choisie.
Quand faut-il utiliser ce mode?
• Lorsque vous photographiez un sujet rapide pour qu’il
apparaisse net (vitesse d’obturation élevée).
• Lorsque vous photographiez un sujet sombre pour qu’il
paraisse plus lumineux (vitesse d’obturation lente).
• Pour voir l’ensemble des mouvements du sujet (vitesse
d’obturation lente).
Å Mode Crépuscule
Ce mode permet de supprimer le flou des couleurs d’un sujet
photographié dans un lieu sombre, si vous voulez qu’il soit
lumineux tout en restituant l’atmosphère crépusculaire de
l’environnement. L’ouverture est automatiquement ajustée pour que
le sujet soit suffisamment lumineux et la vitesse d’obturation est
automatiquement maintenue.
Quand faut-il utiliser ce mode?
Pour photographier des scènes nocturnes, enseignes lumineuses,
feux d’artifices, etc.