Pour ne pas risquer un incendie ou
une décharge électrique, n’exposez
pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour ne pas vous exposer à une
décharge élect riq ue, n’ ouvrez pas le
boîtier de l’appareil. Ne confi e z la
réparation de cet appareil qu’à un
technicien qualifié.
Attention pour les clients
européens
Ce produit a fait l’objet d’essais ayant permis de
constater qu’il respectait les limites prescrites par
la directive sur la CEM sur l’utilisation de câbles
de raccordement de moins de 3 mètres (9,8 pi.).
Cette déclaration se trouve sous l’objectif.
Les champs électromagnétiques aux fréquences
spécifiées peuvent influencer l’image et le son de
cet appareil.
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou débranchez
et rebranchez le câble USB.
2-FR
Avant d’utiliser votre appareil
Cet appareil photo numérique utilise des CD-R/
CD-RW de 8 cm comme supports
d’enregistrement. Dans ce manuel, les “CD-R”
ou “CD-RW” ci-dessus sont désignés par
“disques”. Toutefois, lorsqu’une distinction est
nécessaire entre les CD-R et les CD-RW, les
“disques” sont désignés par “CD-R” ou “CDRW”.
• Nous vous recommandons
d’utiliser cet appareil avec
des disques Mavica*.
• Pendant l’enregistrement
de l’image sur le disque, le
témoin ACCESS s’allume
(rouge). Lorsque ce témoin
est allumé, ne secouez pas
et ne heurtez pas
l’appareil.
∗ Le disque Mavica est un CD-R/CD-RW de
8 cm portant le logo Mavica.
Essai d’enregistrement
Avant d’enregistrer des événements importants,
nous vous conseillons d’effectuer un test
d’enregistrement afin de vous assurer que
l’appareil fonctionne correctement.
Pas d’indemnisation en cas
d’enregistrement manqué
Dans le cas où l’enregistrement ou la lecture
serait impossible en raison d’un
dysfonctionnement de l’appareil ou une anomalie
du support d’enregistrement, etc., ceci ne pourra
donner lieu à une indemnisation.
Remarques sur la compatibilité des
données d’image
• Cet appareil est conforme à la norme
universelle Design rule fo r Camera File sy stem
de la JEIT A ( Japan Electronic s and Information
Technology Industries Association).
• La lecture sur un autre appareil d’images
enregistrées avec cet appareil et la lecture sur
cet appareil d’images enregistrées ou montées
sur un autre appareil ne sont pas garanties.
Précautions concernant les droits
d’auteur
Les émissions de télévision, films, cassettes vidéo
et autres œuvres peuvent être protégés par des
droits d’auteur. L’enregistrement non autorisé de
telles œuvres peut constituer une infraction à la
loi sur les droits d’auteur.
3-FR
Ne secouez pas et ne heurtez pas
l’appareil
Ceci pourrait non seulement provoquer des
dysfonctionnements et empêcher
l’enregistrement des images, mais aussi rendre les
disques inutilisables ou entraîner une
détérioration ou perte de données.
Batterie
N’exposez jamais la batterie à des températures
supérieures à 6 0 °C (140 °F) (dans un véhic ule
stationné au soleil ou un endroit exposé aux
rayons directs du soleil, par exemple).
Écran LCD, viseur LCD (modèles
avec viseur LCD seulement) et
objectif
• L’écran LC D et le viseur LCD ont été f abriqués
avec une technologie de très haute précision et
plus de 99,99 % de pixels sont opérationnels. Il
se peut, toutefois, que vous constatiez quelques
petits points noirs et/ou brillants (blancs,
rouges, bleus ou verts) permanents sur l’écran
LCD ou dans le viseur LCD. Ces points sont
normaux pour ce procédé de fabrication et
n’affectent aucunement l’enregistrement.
• Soyez attentif lorsque vous placez l’appareil
près d’une fenêtre ou à l’extérieur. Une
exposition prolongée de l’écran LCD, du viseur
ou de l’objectif aux rayons directs du soleil
peut provoquer des dysfonctionnements.
Précautions pour l’objectif mobile
(pour le MVC-CD400 seulement)
Cet appareil utilise un objectif mobile. Veillez à
ne pas heurter ou appliquer une force excessive
sur la partie de l’objectif.
L’objectif Carl Zeiss (MVC-CD400
seulement)
Cet appareil est équipé d’un objectif Carl
Zeiss capable de restituer une image finement
détaillée. Cet objectif utilise le système de
mesure MTF* destiné aux appareils photo mis
au point conjointement par Carl Zeiss en
Allemagne et par Sony Corporation. Il offre la
même qualité que tous les objectifs Carl
Zeiss.
∗ MTF est l’abréviation de Mo dula ti on
Transfer Function (fonction de transfert
de modulation), une valeur numérique
indiquant la quantité de lumière
provenant d’une partie donnée du sujet
sur la position correspondante de
l’image.
4-FR
Ne mouillez pas l’appareil
Veillez à ne pas mouiller l’appareil lorsque vous
l’utilisez sous la pluie ou dans des conditions
similaires. Si vous constatez une condensation
d’humidité, faites-la disparaître comme il est
indiqué à la page 119 avant d’utiliser l’appareil.
Faites des copies de sauvegarde
Pour ne pas risquer de perdre vos images, copiez
toujours les données sur un disque (copie de
sauvegarde).
Illustrations
Les illustrations utilisées dans ce manuel sont
celles du MVC-CD400 sauf s’il en est indiqué
autrement.
Images utilisées dans ce manuel
Les photos utilisées comme exemple dans ce
manuel sont des images reproduites et non des
photos réelles prises avec cet appareil.
Marques
• “InfoLITHIUM” est une marque de Sony
Corporation.
• Microsoft et Windows sont des marques
déposées de U.S. Microsoft Corporation aux
États-Unis et dans d’autres pays.
• Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des
marques ou des marques déposées d’Apple
Computer, Inc.
• Les noms de système et de produit utilisés dans
ce manuel sont généralement des marques ou
des marques déposées de leurs créateurs ou
fabricants respectifs. Notez que les marq ue s
ou ® ne sont pas toujours utilisées dans ce
manuel.
™
5-FR
Table des matières
Avant d’utiliser votre appareil................ .......3
Cet appareil photo numérique vous permet
d’enregistrer des images fixes et des films
sur des disques CD-R/CD-RW de 8 cm.
Capture d’images sur
l’ordinateur
Vous pouvez facilement copier les
images sur un ordinateur par son lecteur
de disque ou un câbl e U SB afin de les
visualiser et l es m odi fi er da ns u n lo gici el
d’application. Vous de vez finaliser le
disque si vous utilisez le lecteur de
disque d’un ordinateur pour visualiser
les images (page 42).
8-FR
Ordinogramme des opérations de disque
Départ
Disque neuf
Initialisation
Préparation pour
l’enregistrement sur un
disque.
La préparation du disque
pour l’enregistrement est
terminée.
Le disque est
préfinalisé.
Disque vierge
(page 19)
Enregistrement
[1 minute environ]
(page4 2)
Préparation pour la
visualisation des images
sur un ordinateur.
Définalisation
[1 minute environ]
(page 44)
Un espace disque de 13
Mo environ est récupéré.
Formatage
[7 minutes environ]
(page 40)
L’espace disque est
entièrement
disponible.
L’enr egistre ment est terminé.
Finalisation
La préparation du disque
pour la visualisation avec
le lecture de disque d’un
ordinateur est terminée.
Visualisation sur
un ordinateur
(page46)
: CD-R
: CD-RW
[ ] : Temps
nécessaire
Visualisation sur
l’appareil lui-même
(page 33)
Visualisation au
moyen d’un
câble USB
(pages 49, 59)
Visualisation
avec le lecteur
de disque d’un
ordinateur
(pages 46, 59)
Identification des pièces
1
Pour les informations sur l’utilisation des pièce s, reportez-vous aux pages indiquées entre
parenthèses.
2
3
4
5
6
Fixation de la
bandoulière
A Micro
B Commutateur POWER ON/OFF
(CHG) (15)
C Déclencheur (23)
D Témoin de retardateur
(MVC-CD250) (27)/
AF holographique (MVC-CD400)/
émetteur de l’illuminateur
d’assistance AF (MVC-CD250)
(29, 116)
E Témoin de retardateur
(MVC-CD400) (27)
7
8
F Couvercle du logeme nt de
batterie (11)
G Objectif
H Douille de trépied (face
inférieure)
I Émetteur de flash (27)
J Griffe (MVC-CD400)/ Griffe porte-
accessoires (MVC-CD250) (83,
117)
K Crochet pour bouchon
d’objectif/bandoulière
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
qh
L Levier d’ouverture du couvercle
de disque (OPEN) (18)
M Prise ACC (accessoire)
N Bouchon d’objectif (fourni)
O Prise USB (54)
P Prise A/V OUT (MONO) (35)
• Ne touchez pas le micro pendant
l’enregistrement.
• Utilisez un trépied avec une longu eur de
vis inférieure à 5,5 mm (7/32 po.). Si la
vis est trop longue, vous ne parviendrez
pas à fixer solidement l’appareil sur le
trépied et il pourra ê tre endommagé.
• Utilisez la prise ACC pour racco rde r un
flash externe ou un autre disp osit if .
B Témoin /CHG (charge) (12)
C Cellule photoélectrique pour
l’écran LCD
D Écran LCD
E Témoin d’accès (ACCESS) (18)
F Touche DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF (24)
G Touche (mode de mesu r e ) *
(71)
H Touche FOCUS* (65, 68)
I Touche (exposition)* (69)
10-FR
J Sélecteur de mode (15)
: pour une prise de vue
d’images fixes
: pour la visualisation ou
l’édition d ’images
: pour une prise de vue de
films, images Clip Motion ou
images Multi Burst (multirafale)
SET UP:pour le paramétrage
des options de SET UP
SCN: pour une prise de vue en
mode de sélection de
scène
M: pour une prise de vue en
mode d’expo s ition manuelle*
0
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
A: pour une prise de vue en
mode de priorité à
l’ouverture*
S: pour une prise de vue en
mode de priorité à la vitesse
d’obturation*
K Témoin POWER (15)
L Touche de zoom (pour la prise
de vue) (25)/
Touche Index (pour la
visualisation) (34)
M Prise DC IN (11, 14)
N Crochet pour bandoulière
O Molette multifonctions* (61)
P Haut-parleur
Q Touche MENU (20)
R Touche AE LOCK* (73)
S Touche RESET (face inférieure)
(97)
• L’écran LCD devient autom atiquement
plus lumineux lorsqu’il est exposé à la
lumière du soleil.
* non disponible sur le MVC-CD250
Préparation
Charge de la batterie
1
23
Cache-prise DC
IN
Câble de
raccordement
CC
Adaptateur secteur (fourni)
Préparation
, Ouvrez le couvercle de la
batterie.
Faites glisser le couvercle dans le sens de la
flèche 1. Le couvercle de la batterie
s’ouvre dans le sens de la flèche 2.
Mettez l’apparei l hors tension avant
de charger la batterie.
• La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au
lithium-ion capable d’échanger des données
(sur sa consommation, par exemple) avec un
appareil vidéo compatible. Les batteries
“InfoLITHIUM” série M sont identifiées par
l’indication .
• Cet appareil fonctionne exclusivement avec la
batterie “InfoLITHIUM” NP-FM50 (série M)
(fournie) (page 121).
, Mettez la batterie en place, puis
refermez le couvercle.
Insérez la batterie avec la marque v tournée
vers le logement de la batte rie comme sur la
figure.
Assurez-vous que la batterie est
correctement en place, puis referme z le
couvercle jusqu’à ce qu’il produise un
déclic.
• V ous pouvez introduire facilement la batterie en
poussant le levier d’éjection situé à l’avant du
logement de la batterie vers l’extérieur.
, Ouvrez le cache-prise DC IN et
branchez le câble de
raccordement CC à la prise DC
IN de l’appareil.
Branchez le câble avec la marque v tournée
vers le haut.
• Ne court-circuitez pas la fiche CC de
l’adaptateur secteur avec un objet métallique
car ceci pourrait provoquer une anomalie.
• N’utilisez pas la fiche CC si elle est sale.
Utilisez un coton-tige sec pour enlever la saleté
de la fiche CC. Si la fiche est sale, la charge
risque de ne pas s’effectuer correctement.
11-FR
Cordon
d’alimentation
Adaptateur secteur
(fourni)
4
2 Vers prise murale
1
• Si la batterie se décharge rapidement bien que
l’indicateur de durée restante de la batterie
indique une charge suffisante, rechargez-la
complètement afin que l’indication soit
correcte.
Pour retirer la batterie
Indicateur de charge
restante
L’indicateur de durée restante de la batterie
sur l’écran LCD indique la durée pendant
laquelle la prise de vue ou la visualisation des
images peut encore être effectuée.
60min
640
4
, Branchez le cordon
d’alimentation (cordon
secteur) à l’adaptateur secteur,
puis à une prise murale
(secteur).
Le témoin /CHG (orange) s’allume
lorsque la charge commence et s’éteint
lorsqu’elle est terminée. Ap rès avoir c hargé
la batterie, débranchez l’adaptateur secteur
de la prise DC IN de l’appare il .
• Nous vous recommandons de recharger la
batterie à une température ambiante comprise
entre 10 et 30 °C (50 et 86°F).
• La charge demande 150 minutes environ. Il se
peut que le témoin de charge reste allumé plus
de 150 minutes, mais ceci n’est pas une
anomalie.
12-FR
Levier d’éjectio n de la batterie
Ouvrez le couvercle de la batterie. Déplacez
le levier d’éject ion d e la batterie dans le
sens de la flèche et retirez la ba tterie.
• Veillez à ne pas faire tomber la batterie en la
retirant.
Il se peut que, dans certaines circonstances ou
conditions, la durée affichée ne soit pas
correcte.
Durée de charge
Durée approximative nécessaire pour charger
une batterie complètement déchargée à l’ ai de
de l’adaptateur secteur AC-L10A/L10B à une
température de 25 °C (77 °F).
BatterieCharge
complète (min.)
NP-FM50 (fournie) 150 environ
Batterie rechargeable NPFM50
Lors d’une prise de vue dans un endroit très
froid, l’autonomie diminue. Lors d’une
utilisation dans un endroit très froid, placez la
batterie dans votre poche, par exemple, pour
la garder au chaud et ne l’introduisez dans
l’appareil qu’au dernier moment. Si vous
utilisez un chauffe-poche, veillez à ce qu’il ne
vienne pas directement en contact avec la
batterie.
Autonomie de la batterie et
nombre d’images pouvant être
enregistrées/visualisées
Les tableaux indiquent l’autonomie
approximative de la batterie et le nombre
d’images pouvant être enregistrées/visualisées
lors d’une prise de vue en mode normal avec une
batterie entièrement chargée sous une
température de 25 °C (77 °F). Les nombres des
images qui peuvent être enregistrées ou
visualisées supposent que le disque fourni est
remplacé lorsque c’est nécessaire. Notez que,
dans certaines conditions d’utilisation, le nombre
réel peut être inférieur à celui qui est indiqué.
Prise de vue d’images fixes
Dans des conditions moyennes*
Format
d’image
2272×1704
(MVC-CD400)
1600×1200
(MVC-CD250)
*1) Prise de vue dans les conditions suivantes :
– [P. QUALITY] se trouve sur [FINE] ;
– prise de vue une fois toutes les 30
– zoom commuté alternativement entre le
– flash déclenché toutes les deux fois ;
– mise sous et hors tension toutes les dix
NP-FM50 (fournie)
Nombre
d’images
230 environ115 environ
280 environ140 environ
secondes ;
côté W et le côté T ;
fois.
Autonomie de
la batterie
(min.)
1)
Prise de vue en rafale*
2)
MVC-CD400
Format
d’image
2272×1704 1 400 environ 110 environ
640×4801 800 environ 110 environ
NP-FM50 (fournie)
Nombre
d’images
Autonomie de l a
batterie (min.)
MVC-CD250
Format
d’image
1600×1200 2 300 environ 120 environ
640×4802 400 environ 120 environ
*2) Prise de vue dans les conditions suivantes :
NP-FM50 (fournie)
Nombre
d’images
– [P. QUALITY] se trouve sur
[STANDARD] ;
– Le flash est en mode (pas de flash) ;
– prise de vue en rafale toutes les quatre
(MVC-CD400) ou trois (MVC-CD250)
secondes environ.
Autonomie de l a
batterie (min.)
Visualisation d’images fixes*
MVC-CD400
Format
d’image
2272×1704 1 100 environ 170 environ
640×4801 300 environ 170 environ
NP-FM50 (fournie)
Nombre
d’images
Autonomie de l a
batterie (min.)
MVC-CD250
Format
d’image
1600×1200 1 200 environ 180 environ
640×4801 400 environ 180 environ
*3) Visualisation d’images individuelles dans
NP-FM50 (fournie)
Nombre
d’images
l’ordre à des intervalles de 5 secondes
environ avec tous les indicateurs affichés
Prise de vue de films*
MVC-CD400
Prise de vue
continue
MVC-CD250
Prise de vue
3)
continue
*4) Prise de vue en rafale avec une taille
d’image
•
L’ in dic a tion de charge restante de la batterie
diminue toutefois dans les conditions suivantes :
– température ambiante basse ;
– mise sous tension et hors tension de l’appareil
fréquentes ;
– rétroéclairage LCD s u r [BRIGHT] (lu mineux) ;
– faible charge de la batterie
La capacité de la batterie diminue à l’usage et
avec le temps (page 122).
NP-FM50 (fournie)
Autonomie de la batterie
(min.)
150 environ
NP-FM50 (fournie)
Autonomie de la batterie
(min.)
170 environ
de 160×112
Autonomie de la
batterie (min.)
4)
Préparation
13-FR
Utilisation d’une source d’alimentation
externe
Cache-prise
DC IN
Câble de
raccordement
CC
Adaptateur secteur (fourni)
1
, Ouvrez le cache-prise DC IN et
branchez le câble de
raccordement CC à la prise DC
IN de l’appareil.
Branchez le câble avec la marque v tournée
vers le haut.
• Branchez l’adaptateur secteur à une prise
murale (secteur) facilement accessible à
proximité. En cas de problème lors de
l’utilisation de l’adaptateur secteur, coupez
immédiatement l’alimentation en débranchant
la fiche de la prise murale (secteur).
• Retirez la batterie lorsque vous utilisez une
source d’alimentation externe.
Cordon d’alimentation
Adaptateu r secteur
(fourni)
2
, Branchez le cordon
d’alimentation (cordon
secteur) à l’adaptateur secteur,
puis à une prise murale
(secteur).
• Après avoir fini d’utiliser l’adaptateur secteur,
débranchez-le de la prise DC IN de l’appareil.
• Pour alimenter l’appareil depuis un véhicule,
utilisez le chargeur/adaptateur CC Sony (non
fourni).
• Si vous branchez ou débranchez la fiche CC
alors que vous utilisez la batterie, il se peut que
l’alimentation de l’appareil soit coupée.
2 Vers prise murale
1
Utilisation de
l’appareil à l’étranger
Sources d’alimentation
Vous pouvez utiliser cet appareil photo
avec le chargeur de batterie fourni dans
n’importe quel pays ou région où la tension
d’alimentation est de 100 à 240 V CA, 50/
60 Hz. Utilisez une fiche adaptatri ce secteur
[a] en vente dans le commerce si la pr ise
murale (secteur) [b] n’est pas adaptée.
AC-L10A/L10B
• N’utilisez pas un transformateur électronique
(convertisseur de tension de voyage) car ceci
pourrait provoquer un dysfonctionnement.
14-FR
Mise sous tension/hors tension
Témoin POWER
Commutateur
POWER
, Déplacez le commutateur
POWER dans le sen s de la
flèche.
Le témoin POWER (vert) s’allume et
l’appareil est mis sous tension. Lorsque
vous mettez l’appareil so us tension pour la
première fois, l’écran CLOCK SET
apparaît (page 15).
Mise hors tension
Déplacez à nouveau le commutateur
POWER dans le sens de la flèche. Le
témoin POWER s’éteint et l’appareil est
mis hors tension.
• Si vous mettez l’appareil sous tension alors que
le sélecteur de mode est sur ,
SCN ou , l’objectif se déplace
(MVC-CD400 seulement). Ne touchez pas la
partie de l’objectif lorsqu’il se déplace.
S, A, M,
Fonction de mise hors
tension automatique
Si vous n’utilisez pas l’appareil
pendant trois minutes environ durant
une prise de vue, une visuali sation
d’images ou l’utilisation du menu (SET
UP), il s’éteint automatiquement pour
économiser la batterie. La fonction de
mise hors tension automatique ne
fonctionne que lorsqu e l’appareil est
alimenté par la batterie. Elle est
inopérante dans les conditions
suivantes :
• lors de la visualisation de films ;
• lorsqu ’un connect eur est bran ché à la
prise USB ou A/V OUT.
En mode diaporama (page 86),
l’appareil s’ét e int automatiquement
après 20 minutes environ qu el l e que
soit la source d’alimen tation (batt er ie
ou adaptateur secteur).
Réglage de la date
et de l’heure
Sélecteur de
mode
1
, Placez le sélecteur de mode
sur .
• Vous pouvez également effectuer cette
opération lorsque le sélecteur de mode est sur
S*, A*, M*, SCN, ou .
• Pour changer la date et l’heure, placez le
sélecteur de mode sur SET UP, sélectionnez
[CLOCK SET] dans
(page 117) et effectuez les opérations depuis
l’étape 3.
* MVC-CD400 seulement
[SETUP 1]
Préparation
15-FR
Commutateur POWER
2
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
1
OK
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
12 00
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
12 00
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
OK
CLOCK SET
OK
2002
1
/:
/
1
OK
4
CLOCK SET
OK
2002
1
/:
/
1
OK
3
, Déplacez le commu ta te ur
POWER dans le sens de la
flèche pour mettre l’appareil
sous tension.
Le témoin POWER (vert) s’allume et
l’écran CLOCK SET apparaît sur l’écran
LCD.
16-FR
, Sélectionnez le format
d’affichage de la date dési r é
avec v/V de la touche de
commande, puis app uyez sur
z.
Choisissez entre [Y/M/D] (année/mois/
jour), [M/D/Y] (mois/jour/année) et [D/M/
Y] (jour/mois/année).
• Si la batterie-bouton rechargeable, qui fournit
l’alimentation pour la protection de la date et de
l’heure, vient à se décharger complètement
(page 120), l’écran CLOCK SET réapparaît.
Dans un tel cas, réglez à nouveau la date et
l’heure en commençant à l’étape 3 ci-dessus.
, Sélectionnez l’élément (année,
mois, jour, heures ou minutes)
que vous désirez régler avec b/B de la touche de commande.
L’élément à régle r es t indiqué par v/V.
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
7
OK
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
Préparation
10 30
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
PM
CANCEL
OK
CLOCK SET
2002
4
/:
/
OK
7
OK
5
, Spécifiez la valeur numérique
avec v/V de la touche de
commande, puis appuyez sur
z pour valider.
Une fois la v aleur saisie, v/V passe à
l’élément s u ivant. Répétez ce tte opération
pour tous les éléments de la dat e et de
l’heure.
• Si vous avez choisi [D/M/Y] à l’étape 3,
réglez l’heure sur un cycle de 24 heures.
6
, Sélectionnez [OK] avec B de la
touche de commande, puis
appuyez sur z.
La date et l’heure sont validés et l’horloge
indique l’heure.
• Pour abandonner le réglage de la date et de
l’heure, sélectionnez [CANCEL] avec v/V/b/
B de la touche de commande, puis appuyez sur
z.
17-FR
Insertion d’un disque
Prise de vue dimages fixes
Levier d’ouverture
du couvercle de
disque (OPEN)
Lentille du
capteur
Taquet de
verrouillage
1
, Ouvrez le couvercle de disque.
Tout en déplaçan t le t aquet de verrouillage
vers la gauche, faites glisser le levier
d’ouverture du couvercle de disque (OPEN)
vers le bas et ouvrez le couverc le .
• Seuls des disques CD-R/CD-RW de 8 cm
portant ces marques peuvent être utilisés.
18-FR
Disque
2
Appuyez ici
, Placez un disque sur le
plateau.
Placez le disque av ec sa face imprimée ve rs
le haut et appuyez au centre jusqu’au déclic.
• N’appuyez pas trop fortement sur le disque.
• Ne touchez pas la lentille du capteur.
3
,
Refermez le couvercle de disque.
Retrait du disque
Tout en déplaçant le taquet de verrouillage vers la
gauche, faites glisser le levier d’ouverture du
couvercle de disque (OPEN) vers le bas et ouvrez
le couvercle. Assurez-vous que le disque ne
tourne plus, puis retirez-le.
• Lorsque le témoin ACCESS est allumé,
ceci indique qu’une lecture ou écriture
des données d’image est en cours.
N’ouvrez alors jamais le couvercle de
disque et n’éteignez alors jamais
l’appareil car ceci pourrait endommager
les données d’image ou rendre le disque
inutilisable.
• Pendant l’enregis t rement des données sur le
disque, le levier d’ouverture du couvercle de
disque (OPEN) est verrouillé.
• Après un changement de disque, il se peut que,
dans certaines condi tions du disque,
“REP AIRI NG DAT A” s’af fi che sur l’écran LC D
et qu’une dizaine de minutes soit nécessaire
pour la préparatio n du d isq ue à l ’enr e gistr e ment .
Initialisation d’un disque
Qu’est-ce que l’initialisation ?
Le disque doit être initialisé pour que
l’enregistrement des images soit possible.
Lorsque vous finalis ez un disque (page 42)
sur votre appareil afin de visualiser les
images avec le lecteur de di sque d’un
ordinateur, l’initialisation est également
automatiquement exécutée pour vous
permettre de continuer l’enr e g istrement.
Les images enregistrées avant la
finalisation restent sur le disque.
Sélecteur
de mode
1
, Insérez un disque neuf et
placez le sélecteur de mode
sur , puis mettez l’appareil
sous tension.
“INITIALIZE PLACE ON LEVEL
SURFACE” (initialisation, placez
l’appareil sur une surface hor izontale)
apparaît sur l’écran LCD.
• Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*,
M*, SCN ou .
* MVC-CD400 seulement
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO INITIALIZE
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
INITIALIZE IN PROGRESS
INITIALIZE
INITIALIZE COMPLETE
2
, Sélectionnez [OK] avec v de la
touche de commande, puis
appuyez sur z.
L’initialisation commence. Ne secouez pas
et ne heurtez pas l’appareil pendant
l’initialisation.
Pour abandonner l’initialisation
Sélectionnez [CANCEL] avec
touche de commande, pui s app uyez sur
V de la
z.
Prise de vue d’images fixes
19-FR
Initialisation après un abandon
d’initialisation
Ouvrez et fermez le co uvercle de disque
ou placez le sélecteur de mode sur ,
S*, A*, M*,
SCN ou , sélectionnez
[EXEC] avecv de la touche de
commande, puis appuyez sur
* MVC-CD400 seulement
• Vous pouvez égaleme nt exécut er
l’initialisation en utilisant [DISC
TOOL] dans les paramètres SET UP
(page 116).
z.
Sélection de la taille et de la qualité des
images fixes
2272×1704
1
MENU
, Placez le sélecteur de mode
sur , mettez l’appareil sous
tension, puis appuyez sur
MENU.
Le menu s’affiche.
• Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*,
M* ou SCN.
• (EV), 9 (FOCUS) et (SPOT METER)
s’affichent sur le menu du MVC-CD250
(page 60).
* MVC-CD400 seulement
2272 (3 : 2)
1600×1200
1280×960
640 × 480
ISO
IMAGESIZE
MVC-CD400 MVC-CD250
2
, Sélectionnez (IMAGE SIZE)
avec b/B de la touche de
commande, puis la taille
d’image désirée avec v/V.
La taille d’image est spécifiée.
1600×1200
1600 (3 : 2)
1280×960
640 × 480
IMAGE SIZE
20-FR
FINE
FINE
STANDARD
WB
ISO
P.QUALITY
MODE
3
, Sélectionnez (P.QUALITY)
avec b/B de la touche de
commande, puis la qualité
d’image désirée avec v/V.
La qualité d’image es t spécifiée.
Après ce paramétrage, appuyez sur MENU
de façon que le menu disparaisse de l’écran
LCD.
• Vous pouvez choisir entre la qualité d’image
[FINE] et [STANDARD].
• Les valeurs de taille et de qualité d’image
sélectionnées ici restent mémorisées après la
mise hors tension de l’appareil.
Taille et qualité d’image
Vous pouvez choisir la taille d’image
(nombre de pixels) et la qualité d’image
(taux de compression) en fonction du type
d’image que vous désirez prendre. Plus la
taille d’im age et la qualité d’image sont
élevées, meilleu r es s on t le s images, mais
plus importante est la taille des données et
moins grand le nombre d’images pouvant
être enregistrées sur un disque.
Choisissez une taille et une qu al it é
d’image convenant au type d’images que
vous désirez prendre.
Vous pourrez redimensio nner les images
plus tard (fonction Resize
(redimensionner), voir page 90).
Vous pouvez faire votre choi x da ns le
tableau ci-dessous.
Format
Destination
d’image
2272×1704
(
MVC-CD400
2272 (3:2)
MVC-CD400
(
Photos très fines
)
Impression en un format
1)
)
3 : 2
1600×1200Impression en format A4
1600 (3:2)
MVC-CD250
(
Impression en un format
1)
)
3 : 2
1280×960Impression en format carte
postale
640×480Envoi comme pièce jointe
à un message électronique
1)
L’image est enregistrée avec un rapport
largeur/hauteur 3 : 2 qui correspond au
format du papier photo.
Prise de vue d’images fixes
21-FR
22-FR
Nombre d’images2) pouvant être
stockées sur un disque
(Unité : image)
Qualité
Format
d’image
2272×1704
MVC-CD400
(
2272 (3:2)
MVC-CD400
(
1600×1200131235
1600 (3:2)
MVC-CD250
(
1280×960195347
640×4806581291
2)
Lorsque [MODE] (R EC MODE) est sur
[NORMAL].
Pour le nombre d’images pouvant être
stockées dans les autres modes, voir
page 109.
• La taille d’image est celle des images sur
l’écran de l’ordinateur. Les images sur
l’écran LCD de l’appareil ont toutes le même
taille.
• Le nombre effectif d’images peut différer
selon les conditions de prise de vue.
• La valeur de taille d’image (2272×1704, par
exemple) est le nombre de pixels.
FINESTANDARD
66119
)
66119
)
131235
)
Prise de vue de base d’images fixes (en
mode de réglage automatique)
Sélecteur
de mode
1
, Placez le sélecteur de mode
sur et mettez l’appar eil sous
tension.
Retirez le bouchon d’objectif.
• Les images fixes sont enregistrées en format
JPEG.
• Lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou
utilisez le zoom (page 25), l’objectif se déplace
(MVC-CD400 seulement). Ne touchez pas la
partie de l’objectif lorsqu’il se déplace.
• Lorsque le sélecteur de mode est sur , le
réglage de l’exposition et la mise au point
s’effectuent automatiquement.
2
, Tenez l’appareil immobile des
deux mains et centrez le sujet
dans le cadre de mise au point.
L’objectif se dé place lorsque vous mettez
l’appareil sous tension (MVC-CD400
seulement).
• Comme mode de mise au point automatique
(AF), vous pouvez choisir entre le mode
Multipoint AF (mise au point automatique
multipoint) et le mode de sélection de plage de
mise au point (MVC-CD400) ou entre le mode
Multipoint AF (mise au point automatique
multipoint) et le mode Center AF (mise au
point automatique au centre) (MVC-CD250)
(page 65).
60min
3
640
Clignote en vert
t S’allume
4
0EV
F5.6
50
4
60min
640
• Pendant l’enregistrement de l’image sur le
disque, le témoin ACCESS est allumé. Ne
secouez pas et ne heurtez pas l’appareil lorsque
ce témoin est allumé. Ne mettez alors pas non
plus l’appareil hors tension, ne retirez pas la
batterie ou le disque et n’ouvrez pas le
couvercle car ceci pourrait endommager les
données d’image ou rendre le disque
inutilisable.
• Veillez à ne pas boucher l’objectif ou le flash
avec vos doigts.
Prise de vue d’images fixes
, Enfoncez le déclencheur à mi-
course et maintenez-le sur
cette posi t ion.
Un bip se fait entendre, mais l’image n’e st
pas encore enregistrée. Lorsque l’indicateur
de verrouillage AE/AF ce sse de cl ignoter
pour rester consta mment allumé, l’appa re il
est prêt pour la prise de vue .
Si l’éclairage ambiant est faible, le flash
sort automatiquement et se déclenche.
• Si vous relâchez le déclencheur,
l’enregistrement de l’image est annulé.
• La distance focale minimale du sujet est de
50 cm (19 3/4 po.). Pour la prise de vue de
sujets plus rapprochés, utilisez le mode
d’enregistrement macro (page 26).
• Le cadre apparaissant sur l’écran LCD indique
la plage de réglage de la mise au point. (Pour
plus d’informations sur le télémètre AF, voir
page 67.)
, Appuyez complètement sur le
déclencheur.
Vous ent endez le bruit de l’obtu rateur.
“RECORDING” (enregistrement en
cours) appa raît sur l’écran L C D et
l’image est enregistrée sur le disque.
Lorsque “RECORDING” disparaît, vous
pouvez prendre la vue l’image suivante
• Lorsque l’appareil est alimenté par la ba tterie ,
si vous n’effectuez aucune commande pendant
trois minutes environ en mode d’enregistrement
ou de lecture, il s’éteint automatiquement pour
économiser la batterie (page 15).
• Lorsque [CONFIRM B. WRITE] (confirmation
avant écriture) est sur [ON] dans les paramètres
SET UP, il vous est demandé de confirmer
votre intention d’enregistrer une image sur un
disque (page 82).
.
23-FR
Mise au point automatique
Lorsque la mise au point du s u jet est
difficile, le témoin de verrouillage AE/
AF clignote lentement lor s d e la prise
de vue.
La mise au point automatique peut être
difficile dans les conditions ci-dessous ;
relâchez alors le déclencheur, recadrez
la photo, puis recommencez la mise au
point :
• sujet situé loin de l’apparei l et
sombre ;
• faible con traste entre le sujet et le
fond ;
• sujet se trouvant derrière une vitre
(fenêtre, par exemple) ;
• sujet en mouvement rapide ;
• sujet ayant des réflexions ou brillant
(miroir ou objet lumine ux) ;
• sujet clignotant.
Indicateurs à l’écran LCD
pendant la prise de vue
DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
Ceci est utile pour prolonger l’autonomie de
la batterie et pour une prise de vue dans des
conditions où l’image est difficile à vérifier
sur l’écran LCD.
À chaque pression sur DISPLAY/LCD
BACK LIGHT ON/OFF, l’affichage
change comme suit :
Indicateurs éteints (Seuls les messages
d’avertissement et po in ts ré glé s
manuellement à l’aide de la molette
multifonctions apparaissent. (MVC-CD400
seulement))
60min
r
r
640
4
Rétroéclairage LCD éteint
Tous les indicateurs allumés
• Pour une description détaillée des indicateurs,
voir page 125.
• Les indicateurs de l’écran LCD ne sont pas
enregistrés.
24-FR
Visualisation de la dernière
image prise (Quick Review)
60min
640
10:30
8/8
PM
REVIEW
2002 7 4100-0029
, Appuyez sur b (7) de la touche
de commande.
Pour revenir au mode de prise de vue
normal, appuyez légèrement sur le
déclencheur ou appuyez à nouveau sur b
(7).
Pour effacer l’image affichée sur
l’écran LCD
1 Appuyez sur MENU pour afficher le
menu.
2 Sélectionnez [DELETE] avec B de la
touche de commande, pui s app uyez sur
z.
3 Sélectionnez [OK] avec v de la touche
de commande, puis appu yez sur z.
L’image est effacée.
Utilisation de la fonction de zoom
W (grand-angle)
W
640
T
T (téléobjectif)
60min 60min
4
W
640
4
T
, Appuyez sur la touche de zoom
pour choisir la taille d’image
pour la prise de vue.
Distance focale minimale du sujet
Lorsque le zoom est du côté W :
50 cm (19 3/4 po.) environ (MVC-CD400)
50 cm (19 3/4 po.) environ (MVC-CD250)
Lorsque le zoom est du côté T :
50 cm (19 3/4 po.) environ (MVC-CD400)
80 cm (31 1/2 po.) environ (MVC-CD250)
• L’objectif se déplace pendant l’utilisation du
zoom (MVC-CD400 seulement). Ne touchez
pas la partie de l’objectif lorsqu’il se déplace.
• Le zoom ne fonctionne pas pour les films
(page 93) (MVC-CD400 seulement).
Zoom numérique
Lorsque le facteur de zoom dépasse 3×,
l’image est agrandie par traitement
numérique. Le grossissement
maximum du zoom numéri que est de
6×. L’utilisation du zoom numérique
s’accompagne d’une dégradation de la
qualité d’image. Lorsque le zoom
numérique n’est pas nécessaire, placez
[DIGITAL ZOOM] sur [OFF] dans les
paramètres SET UP (page 116).
Le côté T de la barre indique la
zone du zoom numérique.
W
• Lors de l’utilisation du zoom numérique,
le cadre AF n’apparaît pas à l’écran LCD.
• Le zoom numérique est inopérant pour les
films.
T
Prise de vue d’images fixes
25-FR
Prise de vue rapprochée (Macro)
Le mode d’enregistrement macro permet de
prendre de près des petits sujet s te ls que
fleurs ou insectes. Vous pouvez prendre des
sujets en gros plan jusqu’aux dist ances
indiquées ci-dessous.
Avec le zoom complètement du coté
W :
4 cm (1 5/8 po.) environ de la surface de
l’objectif (MVC-CD400)
3 cm (1 3/16 po.) environ de la surface de
l’objectif (MVC-CD250)
Avec le zoom complètement du côté
T :
20 cm (7 7/8 po.) environ de la surface de
l’objectif (MVC-CD400)
80 cm (31 1/2 po.) environ de la surface de
l’objectif (MVC-CD250)
60min
640
4
1
, Placez le sélecteur de mode
sur et appuyez sur B () de
la touche de commande.
L’indicateur (macro) s’affiche sur
l’écran LCD.
• Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*,
M*, SCN (autre que mode paysage) (page 31)
ou .
• Si le menu est affiché à l’écran, appuyez tout
d’abord sur MENU pour le faire disparaître.
* MVC-CD400 seulement
60min
640
2
, Centrez le sujet dans le cadre
et prenez la photo.
Pour revenir en mode
d’enregistremen t normal
Appuyez à nouveau sur B ( ) de la touche
de commande. L’indicateur disparaît.
26-FR
Utilisation du retardateur
Sélection du mode de flash
60min
640
4
1
, Tournez le sélecteur de mode
sur et appuyez sur V () de
la touche de commande.
L’indicateur (retardateur) apparaît à
l’écran LCD.
• Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*,
M*, SCN ou .
• Si le menu est affiché à l’écran, appuyez tout
d’abord sur MENU pour le faire disparaître.
* MVC-CD400 seulement
60min
640
3
0EV
F5.6
50
2
, Centrez le sujet dans le cadre
et enfoncez complètement le
déclencheur.
Lorsque vous appuyez sur le déclencheur, le
témoin du retardateur (page 9) clignote et
un bip se fait entendre jusqu’ au
déclenchement (10 secondes environ).
Pour désactiver le retardateur
pendant son fonctionnement
Appuyez à nouveau sur V ( ) de la touche
de commande.
• Ne vous placez pas devant l’appareil pour
appuyer sur le déclencheur car le réglage de
l’exposition et la mise au point ne pourraient
pas s’effectuer correctement.
60min
640
4
, Placez le sélecteur de mode
sur et appuyez plusieurs
fois sur v ( ) de la touche de
commande pour sélectio nner
un mode de flash.
À chaque pressi on s ur v ( ), l’indicateur
change comme suit :
Pas d’indicateur (Auto) : le flash sort
automatiquement et se déclenche lorsque
l’éclairage ambian t est faible (réglage par
défaut).
r
(Flash toujours actif) : le flash se
déclenche quel qu e soit l’é claira ge ambia nt.
r
(Pas de flash) : le flash ne se
déclenche pas.
Prise de vue d’images fixes
27-FR
• Si le menu est affiché à l’écran, appuyez tout
d’abord sur MENU pour le faire disparaître.
• Vous pouvez changer l’intensité lumineuse du
flash avec [FLASH LEVEL] dans les
paramètres du menu (page 112).
• En mode Auto ou
peut que vous constatiez du bruit sur l’image
lorsque vous regardez l’écran LCD dans un
endroit sombre. Ce ci es t, t outefo is san s ef fet
sur la prise de vue.
• Pendant la charge du flash, le témoin
/CHG clignote. Après la charge, le témoin
s’éteint.
• Lorsque vous enfoncez le déclencheur à mi-
course pendant le fonctionnement du flash, le
témoin /CHG s’allume.
• L’utilisation d’un convertisseur de focale (non
fourni) peut faire obstacle à la lumière du flash
intégré ou causer une ombre.
• Vous ne pouvez pas utiliser en même temps un
flash externe montable sur griffe (non fourni) et
le flash intégré.
• Lorsque vous utilisez un flash externe en vente
dans le commerce, placez [HOT SHOE] sur
[ON] dans les paramètres SET UP
(MVC-CD400 seulement).
• Deux types de flashes externes peuvent être
utilisés : le flash HVL-F1000 en option et un
flash montable sur griffe en vente dans le
commerce (page 83).
• Vous ne pouvez pas utiliser le flash externe
HVL-F1000 (en option) et le flash intégré en
même temps.
(flash toujours actif), il se
28-FR
Pour atténuer le phénomène
des yeux rouges lors d’une
prise de vue de sujets vivants
Placez [RED EYE REDUCTION] sur
[ON] dans les paramètres SET UP
(page 116). L’indica te ur apparaît
sur l’écran LCD et le flash émet des
pré-éclairs juste avant la prise de vue
pour atténuer le phénomène des yeux
rouges.
m
• La fonction d’atténuation des yeux rouges
ne produit pas toujours l’effet désiré si le
sujet présente certaines particularités
individuelles, s’il est distant, si son regard
n’est pas tourné vers l’appareil au moment
du premier flash ou en raison d’autres
conditions.
Prise de vue avec l’AF
1)
holographique
d’assistance AF
L’AF holographique1)/illuminateur
d’assistance AF
d’appoint p our faciliter la mise au point
sur le sujet dans des endroits sombres.
Placez [HOLOGRAM AF ]
ILLUMINATOR]
[AUTO] dans les paramètres SET UP.
apparaît sur l’ éc ran LCD et l’AF
ON
holographique
d’assistance AF
jusqu’au verrouillage de la mise au point
lorsque vous enfoncez le déclencheur à
mi-course.
60min
/illuminateur
2)
2)
offre un éclairage
1)
2)
1)
ou l’illuminateur
2)
émet de la lum ière
ON
ou [AF
(page 116) sur
640
6
•
Si la lumière de l’AF holographique1) ou de
l’illuminateur d’assistance AF
suffisa mment le sujet ou si le sujet n’es t pa s
contrasté, la mise au point n’est pas réalisée.
(Une distance approximative de 0,5 à 4,0 m (19
3/4 po. à 13 pi. 1 3/8 po.) pour le MVC-CD400
et de 0,3 à 2,3 m (11 7/8 po. à 7 pi. 6 1/2 po.)
pour le MVC-CD250 est recommandée.)
• La mise au point s’effectue dès lors que la
lumière de l’AF holographique
l’illuminateur d’assistance AF
sujet, même si elle est légèrement décal ée par
rapport au centre du sujet.
• L’AF holographique
d’assistance AF
lors d’une mise au point manuelle.
• L’AF holographique n’émet pas de lumière
lorsque [CONVERSION LENS] est sur [ON]
dans les paramètres SET UP (page 117).
(MVC-CD400 seulement)
•
Si l’émetteur de l’ AF holographique1) est sale,
il se peut que sa lumière soit faible et que la
mise au point ne puisse pas s’effectuer.
Essuyez alors l’émetteur de l’AF
holographique avec un chiffon sec.
• Il n’est pas dangereux de regarder directement
de près dans l’émetteur de l’AF
holographique
d’assistance AF
toutefois de ne pas le faire car ceci pourrait
provoquer une image résiduelle ou un
éblouissement comme après avoir regardé la
lumière d’une lampe de poche.
2)
n’émettent pas de lumière
1)
ou de l’illuminateur
2)
. Nous vous déconseillons
2)
n’atteint pas
1)
ou de
2)
atteint le
1)
et l’illuminateur
• Ne bouchez pas l’émetteur de l’AF
holographique
d’assistance AF
1)
MVC-CD400 seulement
2)
MVC-CD250 seulement
1)
ou de l’illuminateur
2)
pendant la prise de vue.
AF holographique
(MVC-CD400 seulement)
L’“AF (Auto Focus) holographique”, une
application des hologra mm es à laser, est
un nouveau système de mise au point
automatique optique permettant de
prendre de s imag es fix es dans l’obs curi té.
Avec un rayonnement plus doux que les
diodes électroluminescentes ou lampes à
forte luminosité conventionnelles, ce
système satisfait aux spécifications laser
de classe 1* et assure une meilleure
protection des yeux.
* L’AF holographique satisfait à la Classe 1
(base de temps 30 000 secondes) spécifiée
dans toutes les normes industrielles JIS
(Japon), CEI (UE) et FDA (États-Unis). La
conformité à ces normes identifie le produit
laser comme étant sûr lorsqu’un individu
regarde la lumière laser directement ou à
travers une lentille pendant 30 000 secondes.
Prise de vue d’images fixes
29-FR
Horodatage d’une image fixe
DISC TOOL
FINALIZE :
FORMAT :
INITIALIZE :
UNFINALIZE :
SELECT
12
, Placez le sélecteu r de mode
sur SET UP.
L’ écran SET UP apparaît.
• Lorsque les images ont été horodatées lors de la
prise de vue, il n’est pas possible de faire
disparaître les indications de la date et de
l’heure.
• La date et l’heure n’apparaissent pas sur l’écran
LCD pendant la prise de vue, mais l’indication
“” s’affiche en haut et à gauche de l’écran
LCD. La date et l’heure ne sont visibles que
lors de la visualisation des images.
30-FR
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
BRACKET STEP :
RED EYE REDUCTION :
HOLOGRAM AF :
OK
DAY&TIME
DATE
OFF
, Sélectionnez [CAMERA]
avec v/V de la touche de
commande, puis app uyez sur
B.
Sélectionnez [DATE/TIME]
avec v/V, puis appuyez sur B.
• Si vous sélectionnez [DATE], la date est
indiquée sur l’image dans le format sélectionné
avec “Réglage de la date et de l’heure”
(page 15).
• Sur le MVC-CD250, le paramètre
[HOLOGRAM AF] s’affiche comme [AF
ILLUMINA TOR] et le paramètre [BRACKET
STEP] (page 116) n’apparaît pas dans
[CAMERA].
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
BRACKET STEP :
RED EYE REDUCTION :
HOLOGRAM AF :
PAGE SELECT
MPEG MOVIE
DATE
ON
±0.7EV
OFF
AUTO
3
, Sélectionnez l’option de date et
heure avec v/V de la touche de
commande, puis app uyez sur
z.
DAY & TIME: la date, les he u r es et les
minutes sont indiquées sur l’image.
DATE: l’année, le m o is et le jour sont
indiquées sur l’image.
OFF: la date et l’heure ne sont pas
indiquées sur l’image.
Après ce paramétrage, placez le sélecteur de
mode sur et prenez la photo.
• Vous pouvez également effectuer une prise de
vue avec le sélecteur de mode sur S*, A*, M*
ou SCN.
• Ce paramétrage reste mémorisé après la mise
hors tension de l’appareil.
* MVC-CD400 seulement
Loading...
+ 234 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.