SONY MVC-CD400, MVC-CD250 User Manual [fr]

Digital Still Camera
3-075-356-22(1)
Mode d’emploi
Lisez entièremen t ce mo de d’emploi avant d’uti liser l’appareil et conservez-le pour pouvoir le consulter en cas de besoin.
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese Anleitun g vor Inbetriebnahme der Kamera sorgfältig dur ch, und bewah ren Sie sie zu m späteren Nach schlagen auf .
© 2002 Sony Corporation
FR
DE

Français

AVERTISSEMENT
Pour ne pas risquer un incendie ou une décharge électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour ne pas vous exposer à une décharge élect riq ue, n’ ouvrez pas le boîtier de l’appareil. Ne confi e z la réparation de cet appareil qu’à un technicien qualifié.
Attention pour les clients européens
Ce produit a fait l’objet d’essais ayant permis de constater qu’il respectait les limites prescrites par la directive sur la CEM sur l’utilisation de câbles de raccordement de moins de 3 mètres (9,8 pi.).
Cette déclaration se trouve sous l’objectif.
Les champs électromagnétiques aux fréquences spécifiées peuvent influencer l’image et le son de cet appareil.
Si de l’électricité statique ou de l’électromagnétisme interrompt le transfert de données, redémarrez l’application ou débranchez et rebranchez le câble USB.
2-FR

Avant d’utiliser votre appareil

Cet appareil photo numérique utilise des CD-R/ CD-RW de 8 cm comme supports d’enregistrement. Dans ce manuel, les “CD-R” ou “CD-RW” ci-dessus sont désignés par “disques”. Toutefois, lorsqu’une distinction est nécessaire entre les CD-R et les CD-RW, les “disques” sont désignés par “CD-R” ou “CD­RW”.
• Nous vous recommandons d’utiliser cet appareil avec des disques Mavica*.
• Pendant l’enregistrement de l’image sur le disque, le témoin ACCESS s’allume (rouge). Lorsque ce témoin est allumé, ne secouez pas et ne heurtez pas l’appareil.
Le disque Mavica est un CD-R/CD-RW de
8 cm portant le logo Mavica.
Essai d’enregistrement
Avant d’enregistrer des événements importants, nous vous conseillons d’effectuer un test d’enregistrement afin de vous assurer que l’appareil fonctionne correctement.
Pas d’indemnisation en cas d’enregistrement manqué
Dans le cas où l’enregistrement ou la lecture serait impossible en raison d’un dysfonctionnement de l’appareil ou une anomalie du support d’enregistrement, etc., ceci ne pourra donner lieu à une indemnisation.
Remarques sur la compatibilité des données d’image
Cet appareil est conforme à la norme
universelle Design rule fo r Camera File sy stem de la JEIT A ( Japan Electronic s and Information Technology Industries Association).
La lecture sur un autre appareil d’images
enregistrées avec cet appareil et la lecture sur cet appareil d’images enregistrées ou montées sur un autre appareil ne sont pas garanties.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, films, cassettes vidéo et autres œuvres peuvent être protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non autorisé de telles œuvres peut constituer une infraction à la loi sur les droits d’auteur.
3-FR
Ne secouez pas et ne heurtez pas l’appareil
Ceci pourrait non seulement provoquer des dysfonctionnements et empêcher l’enregistrement des images, mais aussi rendre les disques inutilisables ou entraîner une détérioration ou perte de données.
Batterie
N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 6 0 °C (140 °F) (dans un véhic ule stationné au soleil ou un endroit exposé aux rayons directs du soleil, par exemple).
Écran LCD, viseur LCD (modèles avec viseur LCD seulement) et objectif
L’écran LC D et le viseur LCD ont été f abriqués
avec une technologie de très haute précision et plus de 99,99 % de pixels sont opérationnels. Il se peut, toutefois, que vous constatiez quelques petits points noirs et/ou brillants (blancs, rouges, bleus ou verts) permanents sur l’écran LCD ou dans le viseur LCD. Ces points sont normaux pour ce procédé de fabrication et n’affectent aucunement l’enregistrement.
Soyez attentif lorsque vous placez l’appareil
près d’une fenêtre ou à l’extérieur. Une exposition prolongée de l’écran LCD, du viseur ou de l’objectif aux rayons directs du soleil peut provoquer des dysfonctionnements.
Précautions pour l’objectif mobile (pour le MVC-CD400 seulement)
Cet appareil utilise un objectif mobile. Veillez à ne pas heurter ou appliquer une force excessive sur la partie de l’objectif.
L’objectif Carl Zeiss (MVC-CD400 seulement)
Cet appareil est équipé d’un objectif Carl Zeiss capable de restituer une image finement détaillée. Cet objectif utilise le système de mesure MTF* destiné aux appareils photo mis au point conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et par Sony Corporation. Il offre la même qualité que tous les objectifs Carl Zeiss.
MTF est l’abréviation de Mo dula ti on
Transfer Function (fonction de transfert de modulation), une valeur numérique indiquant la quantité de lumière provenant d’une partie donnée du sujet sur la position correspondante de l’image.
4-FR
Ne mouillez pas l’appareil
Veillez à ne pas mouiller l’appareil lorsque vous l’utilisez sous la pluie ou dans des conditions similaires. Si vous constatez une condensation d’humidité, faites-la disparaître comme il est indiqué à la page 119 avant d’utiliser l’appareil.
Faites des copies de sauvegarde
Pour ne pas risquer de perdre vos images, copiez toujours les données sur un disque (copie de sauvegarde).
Illustrations
Les illustrations utilisées dans ce manuel sont celles du MVC-CD400 sauf s’il en est indiqué autrement.
Images utilisées dans ce manuel
Les photos utilisées comme exemple dans ce manuel sont des images reproduites et non des photos réelles prises avec cet appareil.
Marques
“InfoLITHIUM” est une marque de Sony
Corporation.
Microsoft et Windows sont des marques
déposées de U.S. Microsoft Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des
marques ou des marques déposées d’Apple Computer, Inc.
Les noms de système et de produit utilisés dans
ce manuel sont généralement des marques ou des marques déposées de leurs créateurs ou fabricants respectifs. Notez que les marq ue s ou ® ne sont pas toujours utilisées dans ce manuel.
5-FR
Table des matières
Avant d’utiliser votre appareil................ .......3
Introduction....................................................8
Identification des piè ces ..................... ..........9
Préparation
Charge de la batterie............................ ........11
Utilisation d’une source d’a limentation
externe ................................................14
Utilisation de l’appa r eil à l’étranger... .........14
Mise sous tension/hor s te nsion....................15
Réglage de la date et de l’heure...................15
Prise de vue d’images fixes
Insertion d’un disque ...................................18
Initialisation d’un disque.............................19
Qu’est-ce que l’initial i sation ?................19
Sélection de la taille et de la qualité des images
fixes ....................................................20
Prise de vue de base d’images fixes (en m ode
de réglage automatique)......................22
Indicateurs à l’écran LCD pendant la prise
de vue..................................................2 4
Visualisation de la d er nière image prise
(Quick Review)...................................25
Utilisation de la fonction de zoom..........25
Prise de vue rapprochée (Macro) ............2 6
Utilisation du retardateu r.................... .....27
Sélection du mode de flash.....................27
Horodatage d’une image fixe..................30
Prise de vue selon la nature du sujet
(sélection de scène)........................... ..31
6-FR
Visualisation d’images fixes
Visualisation d’image s sur l’ é cra n L CD de
l’appareil.............................................33
Visualisation des ima ge s sur
un téléviseur........................................35
Effacement d’images fixes
Effacement d’images...................... .............37
Formatage d’un CD-RW..............................40
Copie d’images sur votr e ordinateur
Préparation à la visualisation des images sur un
ordinateur (Finalize)............................42
Finalisation d’un disque.................. ........42
Qu’est-ce que la finalisation ? .................42
Annulation d’une finalisation (Unf ina lize)
(CD-RW seulement)...........................44
Utilisation de l’adaptateur CD 8 cm
fourni...................................................45
Visualisation d’images avec le lecteur de
disque d’un ordinateur .................... ...4 6
Destinations de stockage des fichiers
d’image et noms des fichiers
d’image ...............................................47
Copie d’images sur votre ordinateur............49
1 Installation de PIXELA PTP Manager .....50
2 Préparation de l’appareil ........................53
3 Raccordement de l’appareil à
l’ordinateur .........................................54
4 Copie d’images ..................................... 55
Si PIXELA PTP Manager ne
démarre pas........................................58
5 Visualisation d’images sur votre
ordinateur........................................... 59
Pour les utilisateurs d’un Macintosh........... 59
Visualisation d’images sur un ord ina te ur
connecté avec le câble USB (Pour les utilisateurs de Mac OS X
seulement)..........................................59
Avant les opération s ava ncée s
Comment configurer et utiliser
l’appareil............................................60
Modification des options de menu.......... 60
Modification des paramè tr e s de l’ écr a n
SET UP.............. .................. ...............61
Comment utiliser la molette multifonctions
(MVC-CD400 seulement)..................61
Prise de vue avancée d’images fixes
Prise de vue avec des réglages manue ls
(MVC-CD400 seulement)..................63
Mode de priorité à la vitesse
d’obturation........................................63
Mode de priorité à l’ouverture................ 64
Mode d’exposition ma n ue ll e..................64
Choix d’un mode de mise au poin t ..............65
Prise de vue avec le verrouillage AF ...... 67
Réglage de la distance du su je t
– Mise au point préprogrammée ........ 68
Réglage de l’exposition
– Réglage de la valeur d’expositi on
(EV)....................................................69
Mode de mesure..........................................71
Prise de vue en verrouillan t l’ e xposition
(MVC-CD400 seulement)
– AE LOCK........................................73
Prise de vue de trois images différemment
exposées (MVC-CD400 seuleme nt)
– Exposure Bracket (fourchette
d’exposition) ...................................... 74
Réglage des tonalités de coul eu r
– White Balance
(balance des blancs)................... ........75
Prise de vue d’une séquence d’images
– Clip Motion.....................................76
Prise de vue en mode Multi Burst (multi-
rafale)
– Multi Burst (multi-rafale)................78
Prise de vue de trois images en rafale
– Burst (rafale)...................................79
Prise de vue d’images fixes en mode TIFF
– TIFF.................................................80
Prise de vue d’images fixes à joindr e à un
e-mail
– E-mail..............................................80
Prise de vue d’images fixes sono risé es
– Voice (audio)...................................81
Ajout d’effets spéciaux
– Picture Effect (effet d’image).......... 8 2
Confirmation avant l’enregistrement d’images
– Confirm before write (confirmation
avant écriture)................................82
Utilisation d’un flash externe......................83
Utilisation du flash Sony HVL-F1000.... 83
Utilisation d’un flash ex terne en vente
dans le commerce
(MVC-CD400 seulement) ..................84
Visualisa tio n avan cée d’images fixes
Agrandissement d’une partie d’une image
fixe......................................................85
Agrandissement d’une image
– Zoom de lecture...............................85
Enregistrement d’une image agrandie
– Trimming (recadrage)......................86
Lecture automatique des imag es
– Diaporama.......................................86
Rotation d’une image fixe...........................87
Édition d’imag es fix es
Protection d’images
– Protect (protéger)............................. 8 8
En mode d’image unique........................88
En mode planche index (neuf images)....88
En mode planche index (trois images).... 8 9
Changement de la taill e d’image
– Resize (redimensionner)..................90
Sélection des ima g e s à imprimer
– Marque d’impression.......................90
En mode d’image unique........................91
En mode planche index (neuf images)....91
En mode planche index (trois images).... 9 2
Prise de vue et visualisation de films
Prise de vue de films....................................93
Visualisation de films sur l’ é cra n L CD .......94
Effacement de films
– Delete (effacer)................................95
En mode d’image unique.........................95
En mode planche index (neuf images ) ....95
En mode planche index (trois ima ges ) ....96
Dépannage
Dépannage...................................................97
Avertissements et messages.......................106
Affichage d’autodiagnos t ic........................108
Informations complémentaires
Nombre d’images pouvant être sto ck ées ou
durée de prise de vue ........................109
Paramètres du menu...................................111
Paramètres SET UP.......................... .........116
Précautions.................................................119
Disques ......................................................120
La batterie “InfoLITHIUM”......................121
Spécifications.............................................123
Écran LCD.............. .................. .................125
Index..........................................................128
FR
7-FR

Introduction

Cet appareil photo numérique vous permet d’enregistrer des images fixes et des films sur des disques CD-R/CD-RW de 8 cm.
Capture d’images sur l’ordinateur
Vous pouvez facilement copier les images sur un ordinateur par son lecteur de disque ou un câbl e U SB afin de les visualiser et l es m odi fi er da ns u n lo gici el d’application. Vous de vez finaliser le disque si vous utilisez le lecteur de disque d’un ordinateur pour visualiser les images (page 42).
8-FR
Ordinogramme des opérations de disque
Départ
Disque neuf
Initialisation
Préparation pour l’enregistrement sur un disque.
La préparation du disque pour l’enregistrement est terminée.
Le disque est préfinalisé.
Disque vierge
(page 19)
Enregistrement
[1 minute environ] (page4 2) Préparation pour la visualisation des images sur un ordinateur.
Définalisation
[1 minute environ] (page 44) Un espace disque de 13 Mo environ est récupéré.
Formatage
[7 minutes environ] (page 40) L’espace disque est entièrement disponible.
L’enr egistre ment est terminé.
Finalisation
La préparation du disque pour la visualisation avec le lecture de disque d’un ordinateur est terminée.
Visualisation sur un ordinateur (page46)
: CD-R : CD-RW
[ ] : Temps
nécessaire
Visualisation sur l’appareil lui-même (page 33)
Visualisation au moyen d’un câble USB (pages 49, 59)
Visualisation avec le lecteur de disque d’un ordinateur (pages 46, 59)
Identification des pièces
1
Pour les informations sur l’utilisation des pièce s, reportez-vous aux pages indiquées entre parenthèses.
2
3
4 5
6
Fixation de la bandoulière
A Micro B Commutateur POWER ON/OFF
(CHG) (15)
C Déclencheur (23) D Témoin de retardateur
(MVC-CD250) (27)/ AF holographique (MVC-CD400)/ émetteur de l’illuminateur d’assistance AF (MVC-CD250)
(29, 116)
E Témoin de retardateur
(MVC-CD400) (27)
7
8
F Couvercle du logeme nt de
batterie (11)
G Objectif H Douille de trépied (face
inférieure)
I Émetteur de flash (27) J Griffe (MVC-CD400)/ Griffe porte-
accessoires (MVC-CD250) (83,
117)
K Crochet pour bouchon
d’objectif/bandoulière
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
qh
L Levier d’ouverture du couvercle
de disque (OPEN) (18)
M Prise ACC (accessoire) N Bouchon d’objectif (fourni) O Prise USB (54) P Prise A/V OUT (MONO) (35)
• Ne touchez pas le micro pendant l’enregistrement.
• Utilisez un trépied avec une longu eur de vis inférieure à 5,5 mm (7/32 po.). Si la vis est trop longue, vous ne parviendrez pas à fixer solidement l’appareil sur le trépied et il pourra ê tre endommagé.
• Utilisez la prise ACC pour racco rde r un flash externe ou un autre disp osit if .
• La sortie de son est monophonique.
9-FR
1
2 3
4
5 6 7 8
9
A Touche de commande
(Menu activé) (v/V/b/B/z) (Menu désactivé) ( / /7/)
(25, 26, 27)
B Témoin /CHG (charge) (12) C Cellule photoélectrique pour
l’écran LCD
D Écran LCD E Témoin d’accès (ACCESS) (18) F Touche DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF (24)
G Touche (mode de mesu r e ) *
(71)
H Touche FOCUS* (65, 68) I Touche (exposition)* (69)
10-FR
J Sélecteur de mode (15)
: pour une prise de vue
d’images fixes
: pour la visualisation ou
l’édition d ’images
: pour une prise de vue de
films, images Clip Motion ou images Multi Burst (multi­rafale)
SET UP:pour le paramétrage
des options de SET UP
SCN: pour une prise de vue en
mode de sélection de scène
M: pour une prise de vue en
mode d’expo s ition manuelle*
0 qa
qs qd qf qg qh qj qk ql
A: pour une prise de vue en
mode de priorité à l’ouverture*
S: pour une prise de vue en
mode de priorité à la vitesse d’obturation*
K Témoin POWER (15) L Touche de zoom (pour la prise
de vue) (25)/ Touche Index (pour la visualisation) (34)
M Prise DC IN (11, 14) N Crochet pour bandoulière O Molette multifonctions* (61) P Haut-parleur Q Touche MENU (20) R Touche AE LOCK* (73) S Touche RESET (face inférieure)
(97)
• L’écran LCD devient autom atiquement plus lumineux lorsqu’il est exposé à la lumière du soleil.
* non disponible sur le MVC-CD250

Préparation

Charge de la batterie

1
2 3
Cache-prise DC IN
Câble de raccordement CC
Adaptateur secteur (fourni)
Préparation
, Ouvrez le couvercle de la
batterie.
Faites glisser le couvercle dans le sens de la flèche 1. Le couvercle de la batterie s’ouvre dans le sens de la flèche 2.
Mettez l’apparei l hors tension avant de charger la batterie.
La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au
lithium-ion capable d’échanger des données (sur sa consommation, par exemple) avec un appareil vidéo compatible. Les batteries “InfoLITHIUM” série M sont identifiées par l’indication .
Cet appareil fonctionne exclusivement avec la
batterie “InfoLITHIUM” NP-FM50 (série M) (fournie) (page 121).
, Mettez la batterie en place, puis
refermez le couvercle.
Insérez la batterie avec la marque v tournée vers le logement de la batte rie comme sur la figure. Assurez-vous que la batterie est correctement en place, puis referme z le couvercle jusqu’à ce qu’il produise un déclic.
V ous pouvez introduire facilement la batterie en
poussant le levier d’éjection situé à l’avant du logement de la batterie vers l’extérieur.
, Ouvrez le cache-prise DC IN et
branchez le câble de raccordement CC à la prise DC IN de l’appareil.
Branchez le câble avec la marque v tournée vers le haut.
Ne court-circuitez pas la fiche CC de
l’adaptateur secteur avec un objet métallique car ceci pourrait provoquer une anomalie.
N’utilisez pas la fiche CC si elle est sale.
Utilisez un coton-tige sec pour enlever la saleté de la fiche CC. Si la fiche est sale, la charge risque de ne pas s’effectuer correctement.
11-FR
Cordon d’alimentation
Adaptateur secteur (fourni)
4
2 Vers prise murale
1
Si la batterie se décharge rapidement bien que
l’indicateur de durée restante de la batterie indique une charge suffisante, rechargez-la complètement afin que l’indication soit correcte.
Pour retirer la batterie
Indicateur de charge restante
L’indicateur de durée restante de la batterie sur l’écran LCD indique la durée pendant laquelle la prise de vue ou la visualisation des images peut encore être effectuée.
60min
640
4
, Branchez le cordon
d’alimentation (cordon secteur) à l’adaptateur secteur, puis à une prise murale (secteur).
Le témoin /CHG (orange) s’allume lorsque la charge commence et s’éteint lorsqu’elle est terminée. Ap rès avoir c hargé la batterie, débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN de l’appare il .
Nous vous recommandons de recharger la
batterie à une température ambiante comprise entre 10 et 30 °C (50 et 86°F).
La charge demande 150 minutes environ. Il se
peut que le témoin de charge reste allumé plus de 150 minutes, mais ceci n’est pas une anomalie.
12-FR
Levier d’éjectio n de la batterie
Ouvrez le couvercle de la batterie. Déplacez le levier d’éject ion d e la batterie dans le sens de la flèche et retirez la ba tterie.
Veillez à ne pas faire tomber la batterie en la
retirant.
Il se peut que, dans certaines circonstances ou conditions, la durée affichée ne soit pas correcte.
Durée de charge
Durée approximative nécessaire pour charger une batterie complètement déchargée à l’ ai de de l’adaptateur secteur AC-L10A/L10B à une température de 25 °C (77 °F).
Batterie Charge
complète (min.)
NP-FM50 (fournie) 150 environ
Batterie rechargeable NP­FM50
Lors d’une prise de vue dans un endroit très froid, l’autonomie diminue. Lors d’une utilisation dans un endroit très froid, placez la batterie dans votre poche, par exemple, pour la garder au chaud et ne l’introduisez dans l’appareil qu’au dernier moment. Si vous utilisez un chauffe-poche, veillez à ce qu’il ne vienne pas directement en contact avec la batterie.
Autonomie de la batterie et nombre d’images pouvant être enregistrées/visualisées
Les tableaux indiquent l’autonomie approximative de la batterie et le nombre d’images pouvant être enregistrées/visualisées lors d’une prise de vue en mode normal avec une batterie entièrement chargée sous une température de 25 °C (77 °F). Les nombres des images qui peuvent être enregistrées ou visualisées supposent que le disque fourni est remplacé lorsque c’est nécessaire. Notez que, dans certaines conditions d’utilisation, le nombre réel peut être inférieur à celui qui est indiqué.
Prise de vue d’images fixes
Dans des conditions moyennes*
Format d’image
2272×1704 (MVC-CD400)
1600×1200 (MVC-CD250)
*1) Prise de vue dans les conditions suivantes :
– [P. QUALITY] se trouve sur [FINE] ; – prise de vue une fois toutes les 30
– zoom commuté alternativement entre le – flash déclenché toutes les deux fois ;
– mise sous et hors tension toutes les dix
NP-FM50 (fournie) Nombre
d’images
230 environ 115 environ
280 environ 140 environ
secondes ; côté W et le côté T ;
fois.
Autonomie de la batterie (min.)
1)
Prise de vue en rafale*
2)
MVC-CD400
Format d’image
2272×1704 1 400 environ 110 environ 640×480 1 800 environ 110 environ
NP-FM50 (fournie) Nombre
d’images
Autonomie de l a batterie (min.)
MVC-CD250
Format d’image
1600×1200 2 300 environ 120 environ 640×480 2 400 environ 120 environ
*2) Prise de vue dans les conditions suivantes :
NP-FM50 (fournie) Nombre
d’images
– [P. QUALITY] se trouve sur
[STANDARD] ; – Le flash est en mode (pas de flash) ; – prise de vue en rafale toutes les quatre
(MVC-CD400) ou trois (MVC-CD250)
secondes environ.
Autonomie de l a batterie (min.)
Visualisation d’images fixes*
MVC-CD400
Format d’image
2272×1704 1 100 environ 170 environ 640×480 1 300 environ 170 environ
NP-FM50 (fournie) Nombre
d’images
Autonomie de l a batterie (min.)
MVC-CD250
Format d’image
1600×1200 1 200 environ 180 environ 640×480 1 400 environ 180 environ
*3) Visualisation d’images individuelles dans
NP-FM50 (fournie) Nombre
d’images
l’ordre à des intervalles de 5 secondes environ avec tous les indicateurs affichés
Prise de vue de films*
MVC-CD400
Prise de vue continue
MVC-CD250
Prise de vue
3)
continue
*4) Prise de vue en rafale avec une taille
d’image
L’ in dic a tion de charge restante de la batterie diminue toutefois dans les conditions suivantes : – température ambiante basse ; – mise sous tension et hors tension de l’appareil
fréquentes ; – rétroéclairage LCD s u r [BRIGHT] (lu mineux) ; – faible charge de la batterie
La capacité de la batterie diminue à l’usage et
avec le temps (page 122).
NP-FM50 (fournie) Autonomie de la batterie
(min.)
150 environ
NP-FM50 (fournie) Autonomie de la batterie
(min.)
170 environ
de 160×112
Autonomie de la batterie (min.)
4)
Préparation
13-FR

Utilisation d’une source d’alimentation externe

Cache-prise DC IN
Câble de raccordement CC
Adaptateur secteur (fourni)
1
, Ouvrez le cache-prise DC IN et
branchez le câble de raccordement CC à la prise DC IN de l’appareil.
Branchez le câble avec la marque v tournée vers le haut.
Branchez l’adaptateur secteur à une prise
murale (secteur) facilement accessible à proximité. En cas de problème lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur, coupez immédiatement l’alimentation en débranchant la fiche de la prise murale (secteur).
Retirez la batterie lorsque vous utilisez une
source d’alimentation externe.
Cordon d’alimentation
Adaptateu r secteur (fourni)
2
, Branchez le cordon
d’alimentation (cordon secteur) à l’adaptateur secteur, puis à une prise murale (secteur).
Après avoir fini d’utiliser l’adaptateur secteur,
débranchez-le de la prise DC IN de l’appareil.
Pour alimenter l’appareil depuis un véhicule,
utilisez le chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
Si vous branchez ou débranchez la fiche CC
alors que vous utilisez la batterie, il se peut que l’alimentation de l’appareil soit coupée.
2 Vers prise murale
1

Utilisation de l’appareil à l’étranger

Sources d’alimentation
Vous pouvez utiliser cet appareil photo avec le chargeur de batterie fourni dans n’importe quel pays ou région où la tension d’alimentation est de 100 à 240 V CA, 50/ 60 Hz. Utilisez une fiche adaptatri ce secteur [a] en vente dans le commerce si la pr ise murale (secteur) [b] n’est pas adaptée.
AC-L10A/L10B
N’utilisez pas un transformateur électronique
(convertisseur de tension de voyage) car ceci pourrait provoquer un dysfonctionnement.
14-FR

Mise sous tension/hors tension

Témoin POWER
Commutateur POWER
, Déplacez le commutateur
POWER dans le sen s de la flèche.
Le témoin POWER (vert) s’allume et l’appareil est mis sous tension. Lorsque vous mettez l’appareil so us tension pour la première fois, l’écran CLOCK SET apparaît (page 15).
Mise hors tension
Déplacez à nouveau le commutateur POWER dans le sens de la flèche. Le témoin POWER s’éteint et l’appareil est mis hors tension.
Si vous mettez l’appareil sous tension alors que
le sélecteur de mode est sur , SCN ou , l’objectif se déplace (MVC-CD400 seulement). Ne touchez pas la partie de l’objectif lorsqu’il se déplace.
S, A, M,
Fonction de mise hors tension automatique
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant trois minutes environ durant une prise de vue, une visuali sation d’images ou l’utilisation du menu (SET UP), il s’éteint automatiquement pour économiser la batterie. La fonction de mise hors tension automatique ne fonctionne que lorsqu e l’appareil est alimenté par la batterie. Elle est inopérante dans les conditions suivantes :
• lors de la visualisation de films ;
• lorsqu ’un connect eur est bran ché à la prise USB ou A/V OUT.
En mode diaporama (page 86), l’appareil s’ét e int automatiquement après 20 minutes environ qu el l e que soit la source d’alimen tation (batt er ie ou adaptateur secteur).

Réglage de la date et de l’heure

Sélecteur de
mode
1
, Placez le sélecteur de mode
sur .
Vous pouvez également effectuer cette
opération lorsque le sélecteur de mode est sur S*, A*, M*, SCN, ou .
Pour changer la date et l’heure, placez le
sélecteur de mode sur SET UP, sélectionnez [CLOCK SET] dans (page 117) et effectuez les opérations depuis l’étape 3.
* MVC-CD400 seulement
[SETUP 1]
Préparation
15-FR
Commutateur POWER
2
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
1
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
AM
CANCEL
12 00
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
AM
CANCEL
12 00
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
AM
CANCEL
OK
CLOCK SET
OK
2002
1
/:
/
1
OK
4
CLOCK SET
OK
2002
1
/:
/
1
OK
3
, Déplacez le commu ta te ur
POWER dans le sens de la flèche pour mettre l’appareil sous tension.
Le témoin POWER (vert) s’allume et l’écran CLOCK SET apparaît sur l’écran LCD.
16-FR
, Sélectionnez le format
d’affichage de la date dési r é avec v/V de la touche de commande, puis app uyez sur z.
Choisissez entre [Y/M/D] (année/mois/ jour), [M/D/Y] (mois/jour/année) et [D/M/ Y] (jour/mois/année).
Si la batterie-bouton rechargeable, qui fournit
l’alimentation pour la protection de la date et de l’heure, vient à se décharger complètement (page 120), l’écran CLOCK SET réapparaît. Dans un tel cas, réglez à nouveau la date et l’heure en commençant à l’étape 3 ci-dessus.
, Sélectionnez l’élément (année,
mois, jour, heures ou minutes) que vous désirez régler avec b/ B de la touche de commande.
L’élément à régle r es t indiqué par v/V.
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
7
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
AM
CANCEL
Préparation
10 30
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
PM
CANCEL
OK
CLOCK SET
2002
4
/:
/
OK
7
OK
5
, Spécifiez la valeur numérique
avec v/V de la touche de commande, puis appuyez sur z pour valider.
Une fois la v aleur saisie, v/V passe à l’élément s u ivant. Répétez ce tte opération pour tous les éléments de la dat e et de l’heure.
Si vous avez choisi [D/M/Y] à l’étape 3,
réglez l’heure sur un cycle de 24 heures.
6
, Sélectionnez [OK] avec B de la
touche de commande, puis appuyez sur z.
La date et l’heure sont validés et l’horloge indique l’heure.
Pour abandonner le réglage de la date et de
l’heure, sélectionnez [CANCEL] avec v/V/b/
B de la touche de commande, puis appuyez sur z.
17-FR

Insertion d’un disque

Prise de vue dimages fixes
Levier d’ouverture
du couvercle de disque (OPEN)
Lentille du capteur
Taquet de verrouillage
1
, Ouvrez le couvercle de disque.
Tout en déplaçan t le t aquet de verrouillage vers la gauche, faites glisser le levier d’ouverture du couvercle de disque (OPEN) vers le bas et ouvrez le couverc le .
• Seuls des disques CD-R/CD-RW de 8 cm portant ces marques peuvent être utilisés.
18-FR
Disque
2
Appuyez ici
, Placez un disque sur le
plateau.
Placez le disque av ec sa face imprimée ve rs le haut et appuyez au centre jusqu’au déclic.
N’appuyez pas trop fortement sur le disque.
Ne touchez pas la lentille du capteur.
3
,
Refermez le couvercle de disque.
Retrait du disque
Tout en déplaçant le taquet de verrouillage vers la gauche, faites glisser le levier d’ouverture du couvercle de disque (OPEN) vers le bas et ouvrez le couvercle. Assurez-vous que le disque ne tourne plus, puis retirez-le.
• Lorsque le témoin ACCESS est allumé, ceci indique qu’une lecture ou écriture des données d’image est en cours. N’ouvrez alors jamais le couvercle de disque et n’éteignez alors jamais l’appareil car ceci pourrait endommager les données d’image ou rendre le disque inutilisable.
Pendant l’enregis t rement des données sur le
disque, le levier d’ouverture du couvercle de disque (OPEN) est verrouillé.
Après un changement de disque, il se peut que, dans certaines condi tions du disque, “REP AIRI NG DAT A” s’af fi che sur l’écran LC D et qu’une dizaine de minutes soit nécessaire pour la préparatio n du d isq ue à l ’enr e gistr e ment .

Initialisation d’un disque

Qu’est-ce que l’initialisation ?
Le disque doit être initialisé pour que l’enregistrement des images soit possible. Lorsque vous finalis ez un disque (page 42) sur votre appareil afin de visualiser les images avec le lecteur de di sque d’un ordinateur, l’initialisation est également automatiquement exécutée pour vous permettre de continuer l’enr e g istrement. Les images enregistrées avant la finalisation restent sur le disque.
Sélecteur
de mode
1
, Insérez un disque neuf et
placez le sélecteur de mode sur , puis mettez l’appareil sous tension.
“INITIALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE” (initialisation, placez l’appareil sur une surface hor izontale) apparaît sur l’écran LCD.
Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*, M*, SCN ou .
* MVC-CD400 seulement
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO INITIALIZE
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
INITIALIZE IN PROGRESS
INITIALIZE
INITIALIZE COMPLETE
2
, Sélectionnez [OK] avec v de la
touche de commande, puis appuyez sur z.
L’initialisation commence. Ne secouez pas et ne heurtez pas l’appareil pendant l’initialisation.
Pour abandonner l’initialisation
Sélectionnez [CANCEL] avec touche de commande, pui s app uyez sur
V de la
z.
Prise de vue d’images fixes
19-FR
Initialisation après un abandon d’initialisation
Ouvrez et fermez le co uvercle de disque ou placez le sélecteur de mode sur , S*, A*, M*,
SCN ou , sélectionnez
[EXEC] avec v de la touche de
commande, puis appuyez sur
* MVC-CD400 seulement
Vous pouvez égaleme nt exécut er
l’initialisation en utilisant [DISC TOOL] dans les paramètres SET UP (page 116).
z.

Sélection de la taille et de la qualité des images fixes

2272×1704
1
MENU
, Placez le sélecteur de mode
sur , mettez l’appareil sous tension, puis appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*, M* ou SCN.
(EV), 9 (FOCUS) et (SPOT METER)
s’affichent sur le menu du MVC-CD250 (page 60).
* MVC-CD400 seulement
2272 (3 : 2) 1600×1200 1280×960
640 × 480
ISO
IMAGESIZE
MVC-CD400 MVC-CD250
2
, Sélectionnez (IMAGE SIZE)
avec b/B de la touche de commande, puis la taille d’image désirée avec v/V.
La taille d’image est spécifiée.
1600×1200 1600 (3 : 2) 1280×960
640 × 480
IMAGE SIZE
20-FR
FINE
FINE STANDARD
WB
ISO
P.QUALITY
MODE
3
, Sélectionnez (P.QUALITY)
avec b/B de la touche de commande, puis la qualité d’image désirée avec v/V.
La qualité d’image es t spécifiée. Après ce paramétrage, appuyez sur MENU de façon que le menu disparaisse de l’écran LCD.
Vous pouvez choisir entre la qualité d’image
[FINE] et [STANDARD].
Les valeurs de taille et de qualité d’image
sélectionnées ici restent mémorisées après la mise hors tension de l’appareil.
Taille et qualité d’image
Vous pouvez choisir la taille d’image (nombre de pixels) et la qualité d’image (taux de compression) en fonction du type d’image que vous désirez prendre. Plus la taille d’im age et la qualité d’image sont élevées, meilleu r es s on t le s images, mais plus importante est la taille des données et moins grand le nombre d’images pouvant être enregistrées sur un disque. Choisissez une taille et une qu al it é d’image convenant au type d’images que vous désirez prendre. Vous pourrez redimensio nner les images plus tard (fonction Resize (redimensionner), voir page 90).
Vous pouvez faire votre choi x da ns le tableau ci-dessous.
Format
Destination
d’image
2272×1704 (
MVC-CD400
2272 (3:2)
MVC-CD400
(
Photos très fines
)
Impression en un format
1)
)
3 : 2 1600×1200 Impression en format A4 1600 (3:2)
MVC-CD250
(
Impression en un format
1)
)
3 : 2 1280×960 Impression en format carte
postale 640×480 Envoi comme pièce jointe
à un message électronique
1)
L’image est enregistrée avec un rapport largeur/hauteur 3 : 2 qui correspond au format du papier photo.
Prise de vue d’images fixes
21-FR
22-FR
Nombre d’images2) pouvant être stockées sur un disque
(Unité : image)
Qualité
Format d’image
2272×1704
MVC-CD400
( 2272 (3:2)
MVC-CD400
( 1600×1200 131 235 1600 (3:2)
MVC-CD250
( 1280×960 195 347 640×480 658 1291
2)
Lorsque [MODE] (R EC MODE) est sur [NORMAL]. Pour le nombre d’images pouvant être stockées dans les autres modes, voir page 109.
La taille d’image est celle des images sur
l’écran de l’ordinateur. Les images sur l’écran LCD de l’appareil ont toutes le même taille.
Le nombre effectif d’images peut différer
selon les conditions de prise de vue.
La valeur de taille d’image (2272×1704, par
exemple) est le nombre de pixels.
FINE STANDARD
66 119
)
66 119
)
131 235
)

Prise de vue de base d’images fixes (en mode de réglage automatique)

Sélecteur
de mode
1
, Placez le sélecteur de mode
sur et mettez l’appar eil sous tension.
Retirez le bouchon d’objectif.
Les images fixes sont enregistrées en format
JPEG.
Lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou
utilisez le zoom (page 25), l’objectif se déplace (MVC-CD400 seulement). Ne touchez pas la partie de l’objectif lorsqu’il se déplace.
Lorsque le sélecteur de mode est sur , le
réglage de l’exposition et la mise au point s’effectuent automatiquement.
2
, Tenez l’appareil immobile des
deux mains et centrez le sujet dans le cadre de mise au point.
L’objectif se dé place lorsque vous mettez l’appareil sous tension (MVC-CD400 seulement).
Comme mode de mise au point automatique
(AF), vous pouvez choisir entre le mode Multipoint AF (mise au point automatique multipoint) et le mode de sélection de plage de mise au point (MVC-CD400) ou entre le mode Multipoint AF (mise au point automatique multipoint) et le mode Center AF (mise au point automatique au centre) (MVC-CD250) (page 65).
60min
3
640
Clignote en vert t S’allume
4
0EV
F5.6
50
4
60min
640
Pendant l’enregistrement de l’image sur le
disque, le témoin ACCESS est allumé. Ne secouez pas et ne heurtez pas l’appareil lorsque ce témoin est allumé. Ne mettez alors pas non plus l’appareil hors tension, ne retirez pas la batterie ou le disque et n’ouvrez pas le couvercle car ceci pourrait endommager les données d’image ou rendre le disque inutilisable.
Veillez à ne pas boucher l’objectif ou le flash
avec vos doigts.
Prise de vue d’images fixes
, Enfoncez le déclencheur à mi-
course et maintenez-le sur cette posi t ion.
Un bip se fait entendre, mais l’image n’e st pas encore enregistrée. Lorsque l’indicateur de verrouillage AE/AF ce sse de cl ignoter pour rester consta mment allumé, l’appa re il est prêt pour la prise de vue . Si l’éclairage ambiant est faible, le flash sort automatiquement et se déclenche.
Si vous relâchez le déclencheur,
l’enregistrement de l’image est annulé.
La distance focale minimale du sujet est de
50 cm (19 3/4 po.). Pour la prise de vue de sujets plus rapprochés, utilisez le mode d’enregistrement macro (page 26).
Le cadre apparaissant sur l’écran LCD indique
la plage de réglage de la mise au point. (Pour plus d’informations sur le télémètre AF, voir page 67.)
, Appuyez complètement sur le
déclencheur.
Vous ent endez le bruit de l’obtu rateur. “RECORDING” (enregistrement en cours) appa raît sur l’écran L C D et l’image est enregistrée sur le disque. Lorsque “RECORDING” disparaît, vous pouvez prendre la vue l’image suivante
Lorsque l’appareil est alimenté par la ba tterie ,
si vous n’effectuez aucune commande pendant trois minutes environ en mode d’enregistrement ou de lecture, il s’éteint automatiquement pour économiser la batterie (page 15).
Lorsque [CONFIRM B. WRITE] (confirmation
avant écriture) est sur [ON] dans les paramètres SET UP, il vous est demandé de confirmer votre intention d’enregistrer une image sur un disque (page 82).
.
23-FR
Mise au point automatique
Lorsque la mise au point du s u jet est difficile, le témoin de verrouillage AE/ AF clignote lentement lor s d e la prise de vue. La mise au point automatique peut être difficile dans les conditions ci-dessous ; relâchez alors le déclencheur, recadrez la photo, puis recommencez la mise au point :
• sujet situé loin de l’apparei l et sombre ;
• faible con traste entre le sujet et le fond ;
• sujet se trouvant derrière une vitre (fenêtre, par exemple) ;
• sujet en mouvement rapide ;
• sujet ayant des réflexions ou brillant (miroir ou objet lumine ux) ;
• sujet clignotant.
Indicateurs à l’écran LCD pendant la prise de vue
DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
Ceci est utile pour prolonger l’autonomie de la batterie et pour une prise de vue dans des conditions où l’image est difficile à vérifier sur l’écran LCD. À chaque pression sur DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, l’affichage change comme suit :
Indicateurs éteints (Seuls les messages d’avertissement et po in ts ré glé s manuellement à l’aide de la molette multifonctions apparaissent. (MVC-CD400 seulement))
60min
r
r
640
4
Rétroéclairage LCD éteint
Tous les indicateurs allumés
Pour une description détaillée des indicateurs,
voir page 125.
Les indicateurs de l’écran LCD ne sont pas
enregistrés.
24-FR
Visualisation de la dernière image prise (Quick Review)
60min
640
10:30
8/8
PM
REVIEW
2002 7 4100-0029
, Appuyez sur b (7) de la touche
de commande.
Pour revenir au mode de prise de vue normal, appuyez légèrement sur le déclencheur ou appuyez à nouveau sur b (7).
Pour effacer l’image affichée sur l’écran LCD
1 Appuyez sur MENU pour afficher le
menu.
2 Sélectionnez [DELETE] avec B de la
touche de commande, pui s app uyez sur z.
3 Sélectionnez [OK] avec v de la touche
de commande, puis appu yez sur z. L’image est effacée.
Utilisation de la fonction de zoom
W (grand-angle)
W
640
T
T (téléobjectif)
60min 60min
4
W
640
4
T
, Appuyez sur la touche de zoom
pour choisir la taille d’image pour la prise de vue.
Distance focale minimale du sujet
Lorsque le zoom est du côté W :
50 cm (19 3/4 po.) environ (MVC-CD400) 50 cm (19 3/4 po.) environ (MVC-CD250)
Lorsque le zoom est du côté T :
50 cm (19 3/4 po.) environ (MVC-CD400) 80 cm (31 1/2 po.) environ (MVC-CD250)
L’objectif se déplace pendant l’utilisation du
zoom (MVC-CD400 seulement). Ne touchez pas la partie de l’objectif lorsqu’il se déplace.
Le zoom ne fonctionne pas pour les films
(page 93) (MVC-CD400 seulement).
Zoom numérique
Lorsque le facteur de zoom dépasse 3×, l’image est agrandie par traitement numérique. Le grossissement maximum du zoom numéri que est de 6×. L’utilisation du zoom numérique s’accompagne d’une dégradation de la qualité d’image. Lorsque le zoom numérique n’est pas nécessaire, placez [DIGITAL ZOOM] sur [OFF] dans les paramètres SET UP (page 116).
Le côté T de la barre indique la zone du zoom numérique.
W
Lors de l’utilisation du zoom numérique,
le cadre AF n’apparaît pas à l’écran LCD.
Le zoom numérique est inopérant pour les
films.
T
Prise de vue d’images fixes
25-FR
Prise de vue rapprochée (Macro)
Le mode d’enregistrement macro permet de prendre de près des petits sujet s te ls que fleurs ou insectes. Vous pouvez prendre des sujets en gros plan jusqu’aux dist ances indiquées ci-dessous.
Avec le zoom complètement du coté W :
4 cm (1 5/8 po.) environ de la surface de l’objectif (MVC-CD400) 3 cm (1 3/16 po.) environ de la surface de l’objectif (MVC-CD250)
Avec le zoom complètement du côté T :
20 cm (7 7/8 po.) environ de la surface de l’objectif (MVC-CD400) 80 cm (31 1/2 po.) environ de la surface de l’objectif (MVC-CD250)
60min
640
4
1
, Placez le sélecteur de mode
sur et appuyez sur B () de la touche de commande.
L’indicateur (macro) s’affiche sur l’écran LCD.
Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*, M*, SCN (autre que mode paysage) (page 31) ou .
Si le menu est affiché à l’écran, appuyez tout
d’abord sur MENU pour le faire disparaître.
* MVC-CD400 seulement
60min
640
2
, Centrez le sujet dans le cadre
et prenez la photo.
Pour revenir en mode d’enregistremen t normal
Appuyez à nouveau sur B ( ) de la touche de commande. L’indicateur disparaît.
26-FR
Utilisation du retardateur
Sélection du mode de flash
60min
640
4
1
, Tournez le sélecteur de mode
sur et appuyez sur V () de la touche de commande.
L’indicateur (retardateur) apparaît à l’écran LCD.
Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*, M*, SCN ou .
Si le menu est affiché à l’écran, appuyez tout
d’abord sur MENU pour le faire disparaître.
* MVC-CD400 seulement
60min
640
3
0EV
F5.6
50
2
, Centrez le sujet dans le cadre
et enfoncez complètement le déclencheur.
Lorsque vous appuyez sur le déclencheur, le témoin du retardateur (page 9) clignote et un bip se fait entendre jusqu’ au déclenchement (10 secondes environ).
Pour désactiver le retardateur pendant son fonctionnement
Appuyez à nouveau sur V ( ) de la touche de commande.
Ne vous placez pas devant l’appareil pour
appuyer sur le déclencheur car le réglage de l’exposition et la mise au point ne pourraient pas s’effectuer correctement.
60min
640
4
, Placez le sélecteur de mode
sur et appuyez plusieurs fois sur v ( ) de la touche de commande pour sélectio nner un mode de flash.
À chaque pressi on s ur v ( ), l’indicateur change comme suit :
Pas d’indicateur (Auto) : le flash sort automatiquement et se déclenche lorsque l’éclairage ambian t est faible (réglage par défaut).
r
(Flash toujours actif) : le flash se
déclenche quel qu e soit l’é claira ge ambia nt.
r
(Pas de flash) : le flash ne se
déclenche pas.
Prise de vue d’images fixes
27-FR
Si le menu est affiché à l’écran, appuyez tout
d’abord sur MENU pour le faire disparaître.
Vous pouvez changer l’intensité lumineuse du
flash avec [FLASH LEVEL] dans les paramètres du menu (page 112).
En mode Auto ou
peut que vous constatiez du bruit sur l’image lorsque vous regardez l’écran LCD dans un endroit sombre. Ce ci es t, t outefo is san s ef fet sur la prise de vue.
Pendant la charge du flash, le témoin
/CHG clignote. Après la charge, le témoin
s’éteint.
Lorsque vous enfoncez le déclencheur à mi-
course pendant le fonctionnement du flash, le témoin /CHG s’allume.
L’utilisation d’un convertisseur de focale (non
fourni) peut faire obstacle à la lumière du flash intégré ou causer une ombre.
Vous ne pouvez pas utiliser en même temps un
flash externe montable sur griffe (non fourni) et le flash intégré.
Lorsque vous utilisez un flash externe en vente
dans le commerce, placez [HOT SHOE] sur [ON] dans les paramètres SET UP (MVC-CD400 seulement).
Deux types de flashes externes peuvent être
utilisés : le flash HVL-F1000 en option et un flash montable sur griffe en vente dans le commerce (page 83).
Vous ne pouvez pas utiliser le flash externe
HVL-F1000 (en option) et le flash intégré en même temps.
(flash toujours actif), il se
28-FR
Pour atténuer le phénomène des yeux rouges lors d’une prise de vue de sujets vivants
Placez [RED EYE REDUCTION] sur [ON] dans les paramètres SET UP (page 116). L’indica te ur apparaît sur l’écran LCD et le flash émet des pré-éclairs juste avant la prise de vue pour atténuer le phénomène des yeux rouges.
m
La fonction d’atténuation des yeux rouges
ne produit pas toujours l’effet désiré si le sujet présente certaines particularités individuelles, s’il est distant, si son regard n’est pas tourné vers l’appareil au moment du premier flash ou en raison d’autres conditions.
Prise de vue avec l’AF
1)
holographique d’assistance AF
L’AF holographique1)/illuminateur d’assistance AF d’appoint p our faciliter la mise au point sur le sujet dans des endroits sombres. Placez [HOLOGRAM AF ] ILLUMINATOR] [AUTO] dans les paramètres SET UP. apparaît sur l’ éc ran LCD et l’AF
ON
holographique d’assistance AF jusqu’au verrouillage de la mise au point lorsque vous enfoncez le déclencheur à mi-course.
60min
/illuminateur
2)
2)
offre un éclairage
1)
2)
1)
ou l’illuminateur
2)
émet de la lum ière
ON
ou [AF
(page 116) sur
640
6
Si la lumière de l’AF holographique1) ou de l’illuminateur d’assistance AF suffisa mment le sujet ou si le sujet n’es t pa s contrasté, la mise au point n’est pas réalisée. (Une distance approximative de 0,5 à 4,0 m (19 3/4 po. à 13 pi. 1 3/8 po.) pour le MVC-CD400 et de 0,3 à 2,3 m (11 7/8 po. à 7 pi. 6 1/2 po.) pour le MVC-CD250 est recommandée.)
La mise au point s’effectue dès lors que la
lumière de l’AF holographique l’illuminateur d’assistance AF sujet, même si elle est légèrement décal ée par rapport au centre du sujet.
L’AF holographique
d’assistance AF lors d’une mise au point manuelle.
L’AF holographique n’émet pas de lumière
lorsque [CONVERSION LENS] est sur [ON] dans les paramètres SET UP (page 117). (MVC-CD400 seulement)
Si l’émetteur de l’ AF holographique1) est sale, il se peut que sa lumière soit faible et que la mise au point ne puisse pas s’effectuer. Essuyez alors l’émetteur de l’AF holographique avec un chiffon sec.
Il n’est pas dangereux de regarder directement
de près dans l’émetteur de l’AF holographique d’assistance AF toutefois de ne pas le faire car ceci pourrait provoquer une image résiduelle ou un éblouissement comme après avoir regardé la lumière d’une lampe de poche.
2)
n’émettent pas de lumière
1)
ou de l’illuminateur
2)
. Nous vous déconseillons
2)
n’atteint pas
1)
ou de
2)
atteint le
1)
et l’illuminateur
Ne bouchez pas l’émetteur de l’AF
holographique d’assistance AF
1)
MVC-CD400 seulement
2)
MVC-CD250 seulement
1)
ou de l’illuminateur
2)
pendant la prise de vue.
AF holographique (MVC-CD400 seulement)
L’“AF (Auto Focus) holographique”, une application des hologra mm es à laser, est un nouveau système de mise au point automatique optique permettant de prendre de s imag es fix es dans l’obs curi té. Avec un rayonnement plus doux que les diodes électroluminescentes ou lampes à forte luminosité conventionnelles, ce système satisfait aux spécifications laser de classe 1* et assure une meilleure protection des yeux.
* L’AF holographique satisfait à la Classe 1
(base de temps 30 000 secondes) spécifiée dans toutes les normes industrielles JIS (Japon), CEI (UE) et FDA (États-Unis). La conformité à ces normes identifie le produit laser comme étant sûr lorsqu’un individu regarde la lumière laser directement ou à travers une lentille pendant 30 000 secondes.
Prise de vue d’images fixes
29-FR
Horodatage d’une image fixe
DISC TOOL
FINALIZE : FORMAT : INITIALIZE : UNFINALIZE :
SELECT
1 2
, Placez le sélecteu r de mode
sur SET UP.
L’ écran SET UP apparaît.
Lorsque les images ont été horodatées lors de la
prise de vue, il n’est pas possible de faire disparaître les indications de la date et de l’heure.
La date et l’heure n’apparaissent pas sur l’écran
LCD pendant la prise de vue, mais l’indication “ ” s’affiche en haut et à gauche de l’écran LCD. La date et l’heure ne sont visibles que lors de la visualisation des images.
30-FR
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM : BRACKET STEP : RED EYE REDUCTION : HOLOGRAM AF :
OK
DAY&TIME DATE OFF
, Sélectionnez [CAMERA]
avec v/V de la touche de commande, puis app uyez sur B. Sélectionnez [DATE/TIME] avec v/V, puis appuyez sur B.
Si vous sélectionnez [DATE], la date est
indiquée sur l’image dans le format sélectionné avec “Réglage de la date et de l’heure” (page 15).
Sur le MVC-CD250, le paramètre
[HOLOGRAM AF] s’affiche comme [AF ILLUMINA TOR] et le paramètre [BRACKET STEP] (page 116) n’apparaît pas dans [CAMERA].
CAMERA
MOVING IMAGE : DATE/TIME : DIGITAL ZOOM : BRACKET STEP : RED EYE REDUCTION : HOLOGRAM AF :
PAGE SELECT
MPEG MOVIE DATE ON ±0.7EV OFF AUTO
3
, Sélectionnez l’option de date et
heure avec v/V de la touche de commande, puis app uyez sur z.
DAY & TIME: la date, les he u r es et les
minutes sont indiquées sur l’image. DATE: l’année, le m o is et le jour sont indiquées sur l’image. OFF: la date et l’heure ne sont pas indiquées sur l’image.
Après ce paramétrage, placez le sélecteur de mode sur et prenez la photo.
Vous pouvez également effectuer une prise de
vue avec le sélecteur de mode sur S*, A*, M* ou SCN.
Ce paramétrage reste mémorisé après la mise
hors tension de l’appareil.
* MVC-CD400 seulement
Loading...
+ 234 hidden pages