SONY MVC-CD400, MVC-CD250 User Manual [fr]

Page 1
Digital Still Camera
3-075-356-22(1)
Mode d’emploi
Lisez entièremen t ce mo de d’emploi avant d’uti liser l’appareil et conservez-le pour pouvoir le consulter en cas de besoin.
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese Anleitun g vor Inbetriebnahme der Kamera sorgfältig dur ch, und bewah ren Sie sie zu m späteren Nach schlagen auf .
© 2002 Sony Corporation
FR
DE
Page 2

Français

AVERTISSEMENT
Pour ne pas risquer un incendie ou une décharge électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour ne pas vous exposer à une décharge élect riq ue, n’ ouvrez pas le boîtier de l’appareil. Ne confi e z la réparation de cet appareil qu’à un technicien qualifié.
Attention pour les clients européens
Ce produit a fait l’objet d’essais ayant permis de constater qu’il respectait les limites prescrites par la directive sur la CEM sur l’utilisation de câbles de raccordement de moins de 3 mètres (9,8 pi.).
Cette déclaration se trouve sous l’objectif.
Les champs électromagnétiques aux fréquences spécifiées peuvent influencer l’image et le son de cet appareil.
Si de l’électricité statique ou de l’électromagnétisme interrompt le transfert de données, redémarrez l’application ou débranchez et rebranchez le câble USB.
2-FR
Page 3

Avant d’utiliser votre appareil

Cet appareil photo numérique utilise des CD-R/ CD-RW de 8 cm comme supports d’enregistrement. Dans ce manuel, les “CD-R” ou “CD-RW” ci-dessus sont désignés par “disques”. Toutefois, lorsqu’une distinction est nécessaire entre les CD-R et les CD-RW, les “disques” sont désignés par “CD-R” ou “CD­RW”.
• Nous vous recommandons d’utiliser cet appareil avec des disques Mavica*.
• Pendant l’enregistrement de l’image sur le disque, le témoin ACCESS s’allume (rouge). Lorsque ce témoin est allumé, ne secouez pas et ne heurtez pas l’appareil.
Le disque Mavica est un CD-R/CD-RW de
8 cm portant le logo Mavica.
Essai d’enregistrement
Avant d’enregistrer des événements importants, nous vous conseillons d’effectuer un test d’enregistrement afin de vous assurer que l’appareil fonctionne correctement.
Pas d’indemnisation en cas d’enregistrement manqué
Dans le cas où l’enregistrement ou la lecture serait impossible en raison d’un dysfonctionnement de l’appareil ou une anomalie du support d’enregistrement, etc., ceci ne pourra donner lieu à une indemnisation.
Remarques sur la compatibilité des données d’image
Cet appareil est conforme à la norme
universelle Design rule fo r Camera File sy stem de la JEIT A ( Japan Electronic s and Information Technology Industries Association).
La lecture sur un autre appareil d’images
enregistrées avec cet appareil et la lecture sur cet appareil d’images enregistrées ou montées sur un autre appareil ne sont pas garanties.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, films, cassettes vidéo et autres œuvres peuvent être protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non autorisé de telles œuvres peut constituer une infraction à la loi sur les droits d’auteur.
3-FR
Page 4
Ne secouez pas et ne heurtez pas l’appareil
Ceci pourrait non seulement provoquer des dysfonctionnements et empêcher l’enregistrement des images, mais aussi rendre les disques inutilisables ou entraîner une détérioration ou perte de données.
Batterie
N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 6 0 °C (140 °F) (dans un véhic ule stationné au soleil ou un endroit exposé aux rayons directs du soleil, par exemple).
Écran LCD, viseur LCD (modèles avec viseur LCD seulement) et objectif
L’écran LC D et le viseur LCD ont été f abriqués
avec une technologie de très haute précision et plus de 99,99 % de pixels sont opérationnels. Il se peut, toutefois, que vous constatiez quelques petits points noirs et/ou brillants (blancs, rouges, bleus ou verts) permanents sur l’écran LCD ou dans le viseur LCD. Ces points sont normaux pour ce procédé de fabrication et n’affectent aucunement l’enregistrement.
Soyez attentif lorsque vous placez l’appareil
près d’une fenêtre ou à l’extérieur. Une exposition prolongée de l’écran LCD, du viseur ou de l’objectif aux rayons directs du soleil peut provoquer des dysfonctionnements.
Précautions pour l’objectif mobile (pour le MVC-CD400 seulement)
Cet appareil utilise un objectif mobile. Veillez à ne pas heurter ou appliquer une force excessive sur la partie de l’objectif.
L’objectif Carl Zeiss (MVC-CD400 seulement)
Cet appareil est équipé d’un objectif Carl Zeiss capable de restituer une image finement détaillée. Cet objectif utilise le système de mesure MTF* destiné aux appareils photo mis au point conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et par Sony Corporation. Il offre la même qualité que tous les objectifs Carl Zeiss.
MTF est l’abréviation de Mo dula ti on
Transfer Function (fonction de transfert de modulation), une valeur numérique indiquant la quantité de lumière provenant d’une partie donnée du sujet sur la position correspondante de l’image.
4-FR
Page 5
Ne mouillez pas l’appareil
Veillez à ne pas mouiller l’appareil lorsque vous l’utilisez sous la pluie ou dans des conditions similaires. Si vous constatez une condensation d’humidité, faites-la disparaître comme il est indiqué à la page 119 avant d’utiliser l’appareil.
Faites des copies de sauvegarde
Pour ne pas risquer de perdre vos images, copiez toujours les données sur un disque (copie de sauvegarde).
Illustrations
Les illustrations utilisées dans ce manuel sont celles du MVC-CD400 sauf s’il en est indiqué autrement.
Images utilisées dans ce manuel
Les photos utilisées comme exemple dans ce manuel sont des images reproduites et non des photos réelles prises avec cet appareil.
Marques
“InfoLITHIUM” est une marque de Sony
Corporation.
Microsoft et Windows sont des marques
déposées de U.S. Microsoft Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des
marques ou des marques déposées d’Apple Computer, Inc.
Les noms de système et de produit utilisés dans
ce manuel sont généralement des marques ou des marques déposées de leurs créateurs ou fabricants respectifs. Notez que les marq ue s ou ® ne sont pas toujours utilisées dans ce manuel.
5-FR
Page 6
Table des matières
Avant d’utiliser votre appareil................ .......3
Introduction....................................................8
Identification des piè ces ..................... ..........9
Préparation
Charge de la batterie............................ ........11
Utilisation d’une source d’a limentation
externe ................................................14
Utilisation de l’appa r eil à l’étranger... .........14
Mise sous tension/hor s te nsion....................15
Réglage de la date et de l’heure...................15
Prise de vue d’images fixes
Insertion d’un disque ...................................18
Initialisation d’un disque.............................19
Qu’est-ce que l’initial i sation ?................19
Sélection de la taille et de la qualité des images
fixes ....................................................20
Prise de vue de base d’images fixes (en m ode
de réglage automatique)......................22
Indicateurs à l’écran LCD pendant la prise
de vue..................................................2 4
Visualisation de la d er nière image prise
(Quick Review)...................................25
Utilisation de la fonction de zoom..........25
Prise de vue rapprochée (Macro) ............2 6
Utilisation du retardateu r.................... .....27
Sélection du mode de flash.....................27
Horodatage d’une image fixe..................30
Prise de vue selon la nature du sujet
(sélection de scène)........................... ..31
6-FR
Visualisation d’images fixes
Visualisation d’image s sur l’ é cra n L CD de
l’appareil.............................................33
Visualisation des ima ge s sur
un téléviseur........................................35
Effacement d’images fixes
Effacement d’images...................... .............37
Formatage d’un CD-RW..............................40
Copie d’images sur votr e ordinateur
Préparation à la visualisation des images sur un
ordinateur (Finalize)............................42
Finalisation d’un disque.................. ........42
Qu’est-ce que la finalisation ? .................42
Annulation d’une finalisation (Unf ina lize)
(CD-RW seulement)...........................44
Utilisation de l’adaptateur CD 8 cm
fourni...................................................45
Visualisation d’images avec le lecteur de
disque d’un ordinateur .................... ...4 6
Destinations de stockage des fichiers
d’image et noms des fichiers
d’image ...............................................47
Copie d’images sur votre ordinateur............49
1 Installation de PIXELA PTP Manager .....50
2 Préparation de l’appareil ........................53
3 Raccordement de l’appareil à
l’ordinateur .........................................54
4 Copie d’images ..................................... 55
Si PIXELA PTP Manager ne
démarre pas........................................58
5 Visualisation d’images sur votre
ordinateur........................................... 59
Pour les utilisateurs d’un Macintosh........... 59
Visualisation d’images sur un ord ina te ur
connecté avec le câble USB (Pour les utilisateurs de Mac OS X
seulement)..........................................59
Avant les opération s ava ncée s
Comment configurer et utiliser
l’appareil............................................60
Modification des options de menu.......... 60
Modification des paramè tr e s de l’ écr a n
SET UP.............. .................. ...............61
Comment utiliser la molette multifonctions
(MVC-CD400 seulement)..................61
Prise de vue avancée d’images fixes
Prise de vue avec des réglages manue ls
(MVC-CD400 seulement)..................63
Mode de priorité à la vitesse
d’obturation........................................63
Mode de priorité à l’ouverture................ 64
Mode d’exposition ma n ue ll e..................64
Choix d’un mode de mise au poin t ..............65
Prise de vue avec le verrouillage AF ...... 67
Page 7
Réglage de la distance du su je t
– Mise au point préprogrammée ........ 68
Réglage de l’exposition
– Réglage de la valeur d’expositi on
(EV)....................................................69
Mode de mesure..........................................71
Prise de vue en verrouillan t l’ e xposition
(MVC-CD400 seulement)
– AE LOCK........................................73
Prise de vue de trois images différemment
exposées (MVC-CD400 seuleme nt)
– Exposure Bracket (fourchette
d’exposition) ...................................... 74
Réglage des tonalités de coul eu r
– White Balance
(balance des blancs)................... ........75
Prise de vue d’une séquence d’images
– Clip Motion.....................................76
Prise de vue en mode Multi Burst (multi-
rafale)
– Multi Burst (multi-rafale)................78
Prise de vue de trois images en rafale
– Burst (rafale)...................................79
Prise de vue d’images fixes en mode TIFF
– TIFF.................................................80
Prise de vue d’images fixes à joindr e à un
e-mail
– E-mail..............................................80
Prise de vue d’images fixes sono risé es
– Voice (audio)...................................81
Ajout d’effets spéciaux
– Picture Effect (effet d’image).......... 8 2
Confirmation avant l’enregistrement d’images
– Confirm before write (confirmation
avant écriture)................................82
Utilisation d’un flash externe......................83
Utilisation du flash Sony HVL-F1000.... 83
Utilisation d’un flash ex terne en vente
dans le commerce
(MVC-CD400 seulement) ..................84
Visualisa tio n avan cée d’images fixes
Agrandissement d’une partie d’une image
fixe......................................................85
Agrandissement d’une image
– Zoom de lecture...............................85
Enregistrement d’une image agrandie
– Trimming (recadrage)......................86
Lecture automatique des imag es
– Diaporama.......................................86
Rotation d’une image fixe...........................87
Édition d’imag es fix es
Protection d’images
– Protect (protéger)............................. 8 8
En mode d’image unique........................88
En mode planche index (neuf images)....88
En mode planche index (trois images).... 8 9
Changement de la taill e d’image
– Resize (redimensionner)..................90
Sélection des ima g e s à imprimer
– Marque d’impression.......................90
En mode d’image unique........................91
En mode planche index (neuf images)....91
En mode planche index (trois images).... 9 2
Prise de vue et visualisation de films
Prise de vue de films....................................93
Visualisation de films sur l’ é cra n L CD .......94
Effacement de films
– Delete (effacer)................................95
En mode d’image unique.........................95
En mode planche index (neuf images ) ....95
En mode planche index (trois ima ges ) ....96
Dépannage
Dépannage...................................................97
Avertissements et messages.......................106
Affichage d’autodiagnos t ic........................108
Informations complémentaires
Nombre d’images pouvant être sto ck ées ou
durée de prise de vue ........................109
Paramètres du menu...................................111
Paramètres SET UP.......................... .........116
Précautions.................................................119
Disques ......................................................120
La batterie “InfoLITHIUM”......................121
Spécifications.............................................123
Écran LCD.............. .................. .................125
Index..........................................................128
FR
7-FR
Page 8

Introduction

Cet appareil photo numérique vous permet d’enregistrer des images fixes et des films sur des disques CD-R/CD-RW de 8 cm.
Capture d’images sur l’ordinateur
Vous pouvez facilement copier les images sur un ordinateur par son lecteur de disque ou un câbl e U SB afin de les visualiser et l es m odi fi er da ns u n lo gici el d’application. Vous de vez finaliser le disque si vous utilisez le lecteur de disque d’un ordinateur pour visualiser les images (page 42).
8-FR
Ordinogramme des opérations de disque
Départ
Disque neuf
Initialisation
Préparation pour l’enregistrement sur un disque.
La préparation du disque pour l’enregistrement est terminée.
Le disque est préfinalisé.
Disque vierge
(page 19)
Enregistrement
[1 minute environ] (page4 2) Préparation pour la visualisation des images sur un ordinateur.
Définalisation
[1 minute environ] (page 44) Un espace disque de 13 Mo environ est récupéré.
Formatage
[7 minutes environ] (page 40) L’espace disque est entièrement disponible.
L’enr egistre ment est terminé.
Finalisation
La préparation du disque pour la visualisation avec le lecture de disque d’un ordinateur est terminée.
Visualisation sur un ordinateur (page46)
: CD-R : CD-RW
[ ] : Temps
nécessaire
Visualisation sur l’appareil lui-même (page 33)
Visualisation au moyen d’un câble USB (pages 49, 59)
Visualisation avec le lecteur de disque d’un ordinateur (pages 46, 59)
Page 9
Identification des pièces
1
Pour les informations sur l’utilisation des pièce s, reportez-vous aux pages indiquées entre parenthèses.
2
3
4 5
6
Fixation de la bandoulière
A Micro B Commutateur POWER ON/OFF
(CHG) (15)
C Déclencheur (23) D Témoin de retardateur
(MVC-CD250) (27)/ AF holographique (MVC-CD400)/ émetteur de l’illuminateur d’assistance AF (MVC-CD250)
(29, 116)
E Témoin de retardateur
(MVC-CD400) (27)
7
8
F Couvercle du logeme nt de
batterie (11)
G Objectif H Douille de trépied (face
inférieure)
I Émetteur de flash (27) J Griffe (MVC-CD400)/ Griffe porte-
accessoires (MVC-CD250) (83,
117)
K Crochet pour bouchon
d’objectif/bandoulière
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
qh
L Levier d’ouverture du couvercle
de disque (OPEN) (18)
M Prise ACC (accessoire) N Bouchon d’objectif (fourni) O Prise USB (54) P Prise A/V OUT (MONO) (35)
• Ne touchez pas le micro pendant l’enregistrement.
• Utilisez un trépied avec une longu eur de vis inférieure à 5,5 mm (7/32 po.). Si la vis est trop longue, vous ne parviendrez pas à fixer solidement l’appareil sur le trépied et il pourra ê tre endommagé.
• Utilisez la prise ACC pour racco rde r un flash externe ou un autre disp osit if .
• La sortie de son est monophonique.
9-FR
Page 10
1
2 3
4
5 6 7 8
9
A Touche de commande
(Menu activé) (v/V/b/B/z) (Menu désactivé) ( / /7/)
(25, 26, 27)
B Témoin /CHG (charge) (12) C Cellule photoélectrique pour
l’écran LCD
D Écran LCD E Témoin d’accès (ACCESS) (18) F Touche DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF (24)
G Touche (mode de mesu r e ) *
(71)
H Touche FOCUS* (65, 68) I Touche (exposition)* (69)
10-FR
J Sélecteur de mode (15)
: pour une prise de vue
d’images fixes
: pour la visualisation ou
l’édition d ’images
: pour une prise de vue de
films, images Clip Motion ou images Multi Burst (multi­rafale)
SET UP:pour le paramétrage
des options de SET UP
SCN: pour une prise de vue en
mode de sélection de scène
M: pour une prise de vue en
mode d’expo s ition manuelle*
0 qa
qs qd qf qg qh qj qk ql
A: pour une prise de vue en
mode de priorité à l’ouverture*
S: pour une prise de vue en
mode de priorité à la vitesse d’obturation*
K Témoin POWER (15) L Touche de zoom (pour la prise
de vue) (25)/ Touche Index (pour la visualisation) (34)
M Prise DC IN (11, 14) N Crochet pour bandoulière O Molette multifonctions* (61) P Haut-parleur Q Touche MENU (20) R Touche AE LOCK* (73) S Touche RESET (face inférieure)
(97)
• L’écran LCD devient autom atiquement plus lumineux lorsqu’il est exposé à la lumière du soleil.
* non disponible sur le MVC-CD250
Page 11

Préparation

Charge de la batterie

1
2 3
Cache-prise DC IN
Câble de raccordement CC
Adaptateur secteur (fourni)
Préparation
, Ouvrez le couvercle de la
batterie.
Faites glisser le couvercle dans le sens de la flèche 1. Le couvercle de la batterie s’ouvre dans le sens de la flèche 2.
Mettez l’apparei l hors tension avant de charger la batterie.
La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au
lithium-ion capable d’échanger des données (sur sa consommation, par exemple) avec un appareil vidéo compatible. Les batteries “InfoLITHIUM” série M sont identifiées par l’indication .
Cet appareil fonctionne exclusivement avec la
batterie “InfoLITHIUM” NP-FM50 (série M) (fournie) (page 121).
, Mettez la batterie en place, puis
refermez le couvercle.
Insérez la batterie avec la marque v tournée vers le logement de la batte rie comme sur la figure. Assurez-vous que la batterie est correctement en place, puis referme z le couvercle jusqu’à ce qu’il produise un déclic.
V ous pouvez introduire facilement la batterie en
poussant le levier d’éjection situé à l’avant du logement de la batterie vers l’extérieur.
, Ouvrez le cache-prise DC IN et
branchez le câble de raccordement CC à la prise DC IN de l’appareil.
Branchez le câble avec la marque v tournée vers le haut.
Ne court-circuitez pas la fiche CC de
l’adaptateur secteur avec un objet métallique car ceci pourrait provoquer une anomalie.
N’utilisez pas la fiche CC si elle est sale.
Utilisez un coton-tige sec pour enlever la saleté de la fiche CC. Si la fiche est sale, la charge risque de ne pas s’effectuer correctement.
11-FR
Page 12
Cordon d’alimentation
Adaptateur secteur (fourni)
4
2 Vers prise murale
1
Si la batterie se décharge rapidement bien que
l’indicateur de durée restante de la batterie indique une charge suffisante, rechargez-la complètement afin que l’indication soit correcte.
Pour retirer la batterie
Indicateur de charge restante
L’indicateur de durée restante de la batterie sur l’écran LCD indique la durée pendant laquelle la prise de vue ou la visualisation des images peut encore être effectuée.
60min
640
4
, Branchez le cordon
d’alimentation (cordon secteur) à l’adaptateur secteur, puis à une prise murale (secteur).
Le témoin /CHG (orange) s’allume lorsque la charge commence et s’éteint lorsqu’elle est terminée. Ap rès avoir c hargé la batterie, débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN de l’appare il .
Nous vous recommandons de recharger la
batterie à une température ambiante comprise entre 10 et 30 °C (50 et 86°F).
La charge demande 150 minutes environ. Il se
peut que le témoin de charge reste allumé plus de 150 minutes, mais ceci n’est pas une anomalie.
12-FR
Levier d’éjectio n de la batterie
Ouvrez le couvercle de la batterie. Déplacez le levier d’éject ion d e la batterie dans le sens de la flèche et retirez la ba tterie.
Veillez à ne pas faire tomber la batterie en la
retirant.
Il se peut que, dans certaines circonstances ou conditions, la durée affichée ne soit pas correcte.
Durée de charge
Durée approximative nécessaire pour charger une batterie complètement déchargée à l’ ai de de l’adaptateur secteur AC-L10A/L10B à une température de 25 °C (77 °F).
Batterie Charge
complète (min.)
NP-FM50 (fournie) 150 environ
Batterie rechargeable NP­FM50
Lors d’une prise de vue dans un endroit très froid, l’autonomie diminue. Lors d’une utilisation dans un endroit très froid, placez la batterie dans votre poche, par exemple, pour la garder au chaud et ne l’introduisez dans l’appareil qu’au dernier moment. Si vous utilisez un chauffe-poche, veillez à ce qu’il ne vienne pas directement en contact avec la batterie.
Page 13
Autonomie de la batterie et nombre d’images pouvant être enregistrées/visualisées
Les tableaux indiquent l’autonomie approximative de la batterie et le nombre d’images pouvant être enregistrées/visualisées lors d’une prise de vue en mode normal avec une batterie entièrement chargée sous une température de 25 °C (77 °F). Les nombres des images qui peuvent être enregistrées ou visualisées supposent que le disque fourni est remplacé lorsque c’est nécessaire. Notez que, dans certaines conditions d’utilisation, le nombre réel peut être inférieur à celui qui est indiqué.
Prise de vue d’images fixes
Dans des conditions moyennes*
Format d’image
2272×1704 (MVC-CD400)
1600×1200 (MVC-CD250)
*1) Prise de vue dans les conditions suivantes :
– [P. QUALITY] se trouve sur [FINE] ; – prise de vue une fois toutes les 30
– zoom commuté alternativement entre le – flash déclenché toutes les deux fois ;
– mise sous et hors tension toutes les dix
NP-FM50 (fournie) Nombre
d’images
230 environ 115 environ
280 environ 140 environ
secondes ; côté W et le côté T ;
fois.
Autonomie de la batterie (min.)
1)
Prise de vue en rafale*
2)
MVC-CD400
Format d’image
2272×1704 1 400 environ 110 environ 640×480 1 800 environ 110 environ
NP-FM50 (fournie) Nombre
d’images
Autonomie de l a batterie (min.)
MVC-CD250
Format d’image
1600×1200 2 300 environ 120 environ 640×480 2 400 environ 120 environ
*2) Prise de vue dans les conditions suivantes :
NP-FM50 (fournie) Nombre
d’images
– [P. QUALITY] se trouve sur
[STANDARD] ; – Le flash est en mode (pas de flash) ; – prise de vue en rafale toutes les quatre
(MVC-CD400) ou trois (MVC-CD250)
secondes environ.
Autonomie de l a batterie (min.)
Visualisation d’images fixes*
MVC-CD400
Format d’image
2272×1704 1 100 environ 170 environ 640×480 1 300 environ 170 environ
NP-FM50 (fournie) Nombre
d’images
Autonomie de l a batterie (min.)
MVC-CD250
Format d’image
1600×1200 1 200 environ 180 environ 640×480 1 400 environ 180 environ
*3) Visualisation d’images individuelles dans
NP-FM50 (fournie) Nombre
d’images
l’ordre à des intervalles de 5 secondes environ avec tous les indicateurs affichés
Prise de vue de films*
MVC-CD400
Prise de vue continue
MVC-CD250
Prise de vue
3)
continue
*4) Prise de vue en rafale avec une taille
d’image
L’ in dic a tion de charge restante de la batterie diminue toutefois dans les conditions suivantes : – température ambiante basse ; – mise sous tension et hors tension de l’appareil
fréquentes ; – rétroéclairage LCD s u r [BRIGHT] (lu mineux) ; – faible charge de la batterie
La capacité de la batterie diminue à l’usage et
avec le temps (page 122).
NP-FM50 (fournie) Autonomie de la batterie
(min.)
150 environ
NP-FM50 (fournie) Autonomie de la batterie
(min.)
170 environ
de 160×112
Autonomie de la batterie (min.)
4)
Préparation
13-FR
Page 14

Utilisation d’une source d’alimentation externe

Cache-prise DC IN
Câble de raccordement CC
Adaptateur secteur (fourni)
1
, Ouvrez le cache-prise DC IN et
branchez le câble de raccordement CC à la prise DC IN de l’appareil.
Branchez le câble avec la marque v tournée vers le haut.
Branchez l’adaptateur secteur à une prise
murale (secteur) facilement accessible à proximité. En cas de problème lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur, coupez immédiatement l’alimentation en débranchant la fiche de la prise murale (secteur).
Retirez la batterie lorsque vous utilisez une
source d’alimentation externe.
Cordon d’alimentation
Adaptateu r secteur (fourni)
2
, Branchez le cordon
d’alimentation (cordon secteur) à l’adaptateur secteur, puis à une prise murale (secteur).
Après avoir fini d’utiliser l’adaptateur secteur,
débranchez-le de la prise DC IN de l’appareil.
Pour alimenter l’appareil depuis un véhicule,
utilisez le chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
Si vous branchez ou débranchez la fiche CC
alors que vous utilisez la batterie, il se peut que l’alimentation de l’appareil soit coupée.
2 Vers prise murale
1

Utilisation de l’appareil à l’étranger

Sources d’alimentation
Vous pouvez utiliser cet appareil photo avec le chargeur de batterie fourni dans n’importe quel pays ou région où la tension d’alimentation est de 100 à 240 V CA, 50/ 60 Hz. Utilisez une fiche adaptatri ce secteur [a] en vente dans le commerce si la pr ise murale (secteur) [b] n’est pas adaptée.
AC-L10A/L10B
N’utilisez pas un transformateur électronique
(convertisseur de tension de voyage) car ceci pourrait provoquer un dysfonctionnement.
14-FR
Page 15

Mise sous tension/hors tension

Témoin POWER
Commutateur POWER
, Déplacez le commutateur
POWER dans le sen s de la flèche.
Le témoin POWER (vert) s’allume et l’appareil est mis sous tension. Lorsque vous mettez l’appareil so us tension pour la première fois, l’écran CLOCK SET apparaît (page 15).
Mise hors tension
Déplacez à nouveau le commutateur POWER dans le sens de la flèche. Le témoin POWER s’éteint et l’appareil est mis hors tension.
Si vous mettez l’appareil sous tension alors que
le sélecteur de mode est sur , SCN ou , l’objectif se déplace (MVC-CD400 seulement). Ne touchez pas la partie de l’objectif lorsqu’il se déplace.
S, A, M,
Fonction de mise hors tension automatique
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant trois minutes environ durant une prise de vue, une visuali sation d’images ou l’utilisation du menu (SET UP), il s’éteint automatiquement pour économiser la batterie. La fonction de mise hors tension automatique ne fonctionne que lorsqu e l’appareil est alimenté par la batterie. Elle est inopérante dans les conditions suivantes :
• lors de la visualisation de films ;
• lorsqu ’un connect eur est bran ché à la prise USB ou A/V OUT.
En mode diaporama (page 86), l’appareil s’ét e int automatiquement après 20 minutes environ qu el l e que soit la source d’alimen tation (batt er ie ou adaptateur secteur).

Réglage de la date et de l’heure

Sélecteur de
mode
1
, Placez le sélecteur de mode
sur .
Vous pouvez également effectuer cette
opération lorsque le sélecteur de mode est sur S*, A*, M*, SCN, ou .
Pour changer la date et l’heure, placez le
sélecteur de mode sur SET UP, sélectionnez [CLOCK SET] dans (page 117) et effectuez les opérations depuis l’étape 3.
* MVC-CD400 seulement
[SETUP 1]
Préparation
15-FR
Page 16
Commutateur POWER
2
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
1
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
AM
CANCEL
12 00
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
AM
CANCEL
12 00
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
AM
CANCEL
OK
CLOCK SET
OK
2002
1
/:
/
1
OK
4
CLOCK SET
OK
2002
1
/:
/
1
OK
3
, Déplacez le commu ta te ur
POWER dans le sens de la flèche pour mettre l’appareil sous tension.
Le témoin POWER (vert) s’allume et l’écran CLOCK SET apparaît sur l’écran LCD.
16-FR
, Sélectionnez le format
d’affichage de la date dési r é avec v/V de la touche de commande, puis app uyez sur z.
Choisissez entre [Y/M/D] (année/mois/ jour), [M/D/Y] (mois/jour/année) et [D/M/ Y] (jour/mois/année).
Si la batterie-bouton rechargeable, qui fournit
l’alimentation pour la protection de la date et de l’heure, vient à se décharger complètement (page 120), l’écran CLOCK SET réapparaît. Dans un tel cas, réglez à nouveau la date et l’heure en commençant à l’étape 3 ci-dessus.
, Sélectionnez l’élément (année,
mois, jour, heures ou minutes) que vous désirez régler avec b/ B de la touche de commande.
L’élément à régle r es t indiqué par v/V.
Page 17
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
7
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
AM
CANCEL
Préparation
10 30
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
PM
CANCEL
OK
CLOCK SET
2002
4
/:
/
OK
7
OK
5
, Spécifiez la valeur numérique
avec v/V de la touche de commande, puis appuyez sur z pour valider.
Une fois la v aleur saisie, v/V passe à l’élément s u ivant. Répétez ce tte opération pour tous les éléments de la dat e et de l’heure.
Si vous avez choisi [D/M/Y] à l’étape 3,
réglez l’heure sur un cycle de 24 heures.
6
, Sélectionnez [OK] avec B de la
touche de commande, puis appuyez sur z.
La date et l’heure sont validés et l’horloge indique l’heure.
Pour abandonner le réglage de la date et de
l’heure, sélectionnez [CANCEL] avec v/V/b/
B de la touche de commande, puis appuyez sur z.
17-FR
Page 18

Insertion d’un disque

Prise de vue dimages fixes
Levier d’ouverture
du couvercle de disque (OPEN)
Lentille du capteur
Taquet de verrouillage
1
, Ouvrez le couvercle de disque.
Tout en déplaçan t le t aquet de verrouillage vers la gauche, faites glisser le levier d’ouverture du couvercle de disque (OPEN) vers le bas et ouvrez le couverc le .
• Seuls des disques CD-R/CD-RW de 8 cm portant ces marques peuvent être utilisés.
18-FR
Disque
2
Appuyez ici
, Placez un disque sur le
plateau.
Placez le disque av ec sa face imprimée ve rs le haut et appuyez au centre jusqu’au déclic.
N’appuyez pas trop fortement sur le disque.
Ne touchez pas la lentille du capteur.
3
,
Refermez le couvercle de disque.
Retrait du disque
Tout en déplaçant le taquet de verrouillage vers la gauche, faites glisser le levier d’ouverture du couvercle de disque (OPEN) vers le bas et ouvrez le couvercle. Assurez-vous que le disque ne tourne plus, puis retirez-le.
• Lorsque le témoin ACCESS est allumé, ceci indique qu’une lecture ou écriture des données d’image est en cours. N’ouvrez alors jamais le couvercle de disque et n’éteignez alors jamais l’appareil car ceci pourrait endommager les données d’image ou rendre le disque inutilisable.
Pendant l’enregis t rement des données sur le
disque, le levier d’ouverture du couvercle de disque (OPEN) est verrouillé.
Après un changement de disque, il se peut que, dans certaines condi tions du disque, “REP AIRI NG DAT A” s’af fi che sur l’écran LC D et qu’une dizaine de minutes soit nécessaire pour la préparatio n du d isq ue à l ’enr e gistr e ment .
Page 19

Initialisation d’un disque

Qu’est-ce que l’initialisation ?
Le disque doit être initialisé pour que l’enregistrement des images soit possible. Lorsque vous finalis ez un disque (page 42) sur votre appareil afin de visualiser les images avec le lecteur de di sque d’un ordinateur, l’initialisation est également automatiquement exécutée pour vous permettre de continuer l’enr e g istrement. Les images enregistrées avant la finalisation restent sur le disque.
Sélecteur
de mode
1
, Insérez un disque neuf et
placez le sélecteur de mode sur , puis mettez l’appareil sous tension.
“INITIALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE” (initialisation, placez l’appareil sur une surface hor izontale) apparaît sur l’écran LCD.
Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*, M*, SCN ou .
* MVC-CD400 seulement
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO INITIALIZE
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
INITIALIZE IN PROGRESS
INITIALIZE
INITIALIZE COMPLETE
2
, Sélectionnez [OK] avec v de la
touche de commande, puis appuyez sur z.
L’initialisation commence. Ne secouez pas et ne heurtez pas l’appareil pendant l’initialisation.
Pour abandonner l’initialisation
Sélectionnez [CANCEL] avec touche de commande, pui s app uyez sur
V de la
z.
Prise de vue d’images fixes
19-FR
Page 20
Initialisation après un abandon d’initialisation
Ouvrez et fermez le co uvercle de disque ou placez le sélecteur de mode sur , S*, A*, M*,
SCN ou , sélectionnez
[EXEC] avec v de la touche de
commande, puis appuyez sur
* MVC-CD400 seulement
Vous pouvez égaleme nt exécut er
l’initialisation en utilisant [DISC TOOL] dans les paramètres SET UP (page 116).
z.

Sélection de la taille et de la qualité des images fixes

2272×1704
1
MENU
, Placez le sélecteur de mode
sur , mettez l’appareil sous tension, puis appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*, M* ou SCN.
(EV), 9 (FOCUS) et (SPOT METER)
s’affichent sur le menu du MVC-CD250 (page 60).
* MVC-CD400 seulement
2272 (3 : 2) 1600×1200 1280×960
640 × 480
ISO
IMAGESIZE
MVC-CD400 MVC-CD250
2
, Sélectionnez (IMAGE SIZE)
avec b/B de la touche de commande, puis la taille d’image désirée avec v/V.
La taille d’image est spécifiée.
1600×1200 1600 (3 : 2) 1280×960
640 × 480
IMAGE SIZE
20-FR
Page 21
FINE
FINE STANDARD
WB
ISO
P.QUALITY
MODE
3
, Sélectionnez (P.QUALITY)
avec b/B de la touche de commande, puis la qualité d’image désirée avec v/V.
La qualité d’image es t spécifiée. Après ce paramétrage, appuyez sur MENU de façon que le menu disparaisse de l’écran LCD.
Vous pouvez choisir entre la qualité d’image
[FINE] et [STANDARD].
Les valeurs de taille et de qualité d’image
sélectionnées ici restent mémorisées après la mise hors tension de l’appareil.
Taille et qualité d’image
Vous pouvez choisir la taille d’image (nombre de pixels) et la qualité d’image (taux de compression) en fonction du type d’image que vous désirez prendre. Plus la taille d’im age et la qualité d’image sont élevées, meilleu r es s on t le s images, mais plus importante est la taille des données et moins grand le nombre d’images pouvant être enregistrées sur un disque. Choisissez une taille et une qu al it é d’image convenant au type d’images que vous désirez prendre. Vous pourrez redimensio nner les images plus tard (fonction Resize (redimensionner), voir page 90).
Vous pouvez faire votre choi x da ns le tableau ci-dessous.
Format
Destination
d’image
2272×1704 (
MVC-CD400
2272 (3:2)
MVC-CD400
(
Photos très fines
)
Impression en un format
1)
)
3 : 2 1600×1200 Impression en format A4 1600 (3:2)
MVC-CD250
(
Impression en un format
1)
)
3 : 2 1280×960 Impression en format carte
postale 640×480 Envoi comme pièce jointe
à un message électronique
1)
L’image est enregistrée avec un rapport largeur/hauteur 3 : 2 qui correspond au format du papier photo.
Prise de vue d’images fixes
21-FR
Page 22
22-FR
Nombre d’images2) pouvant être stockées sur un disque
(Unité : image)
Qualité
Format d’image
2272×1704
MVC-CD400
( 2272 (3:2)
MVC-CD400
( 1600×1200 131 235 1600 (3:2)
MVC-CD250
( 1280×960 195 347 640×480 658 1291
2)
Lorsque [MODE] (R EC MODE) est sur [NORMAL]. Pour le nombre d’images pouvant être stockées dans les autres modes, voir page 109.
La taille d’image est celle des images sur
l’écran de l’ordinateur. Les images sur l’écran LCD de l’appareil ont toutes le même taille.
Le nombre effectif d’images peut différer
selon les conditions de prise de vue.
La valeur de taille d’image (2272×1704, par
exemple) est le nombre de pixels.
FINE STANDARD
66 119
)
66 119
)
131 235
)

Prise de vue de base d’images fixes (en mode de réglage automatique)

Sélecteur
de mode
1
, Placez le sélecteur de mode
sur et mettez l’appar eil sous tension.
Retirez le bouchon d’objectif.
Les images fixes sont enregistrées en format
JPEG.
Lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou
utilisez le zoom (page 25), l’objectif se déplace (MVC-CD400 seulement). Ne touchez pas la partie de l’objectif lorsqu’il se déplace.
Lorsque le sélecteur de mode est sur , le
réglage de l’exposition et la mise au point s’effectuent automatiquement.
2
, Tenez l’appareil immobile des
deux mains et centrez le sujet dans le cadre de mise au point.
L’objectif se dé place lorsque vous mettez l’appareil sous tension (MVC-CD400 seulement).
Comme mode de mise au point automatique
(AF), vous pouvez choisir entre le mode Multipoint AF (mise au point automatique multipoint) et le mode de sélection de plage de mise au point (MVC-CD400) ou entre le mode Multipoint AF (mise au point automatique multipoint) et le mode Center AF (mise au point automatique au centre) (MVC-CD250) (page 65).
Page 23
60min
3
640
Clignote en vert t S’allume
4
0EV
F5.6
50
4
60min
640
Pendant l’enregistrement de l’image sur le
disque, le témoin ACCESS est allumé. Ne secouez pas et ne heurtez pas l’appareil lorsque ce témoin est allumé. Ne mettez alors pas non plus l’appareil hors tension, ne retirez pas la batterie ou le disque et n’ouvrez pas le couvercle car ceci pourrait endommager les données d’image ou rendre le disque inutilisable.
Veillez à ne pas boucher l’objectif ou le flash
avec vos doigts.
Prise de vue d’images fixes
, Enfoncez le déclencheur à mi-
course et maintenez-le sur cette posi t ion.
Un bip se fait entendre, mais l’image n’e st pas encore enregistrée. Lorsque l’indicateur de verrouillage AE/AF ce sse de cl ignoter pour rester consta mment allumé, l’appa re il est prêt pour la prise de vue . Si l’éclairage ambiant est faible, le flash sort automatiquement et se déclenche.
Si vous relâchez le déclencheur,
l’enregistrement de l’image est annulé.
La distance focale minimale du sujet est de
50 cm (19 3/4 po.). Pour la prise de vue de sujets plus rapprochés, utilisez le mode d’enregistrement macro (page 26).
Le cadre apparaissant sur l’écran LCD indique
la plage de réglage de la mise au point. (Pour plus d’informations sur le télémètre AF, voir page 67.)
, Appuyez complètement sur le
déclencheur.
Vous ent endez le bruit de l’obtu rateur. “RECORDING” (enregistrement en cours) appa raît sur l’écran L C D et l’image est enregistrée sur le disque. Lorsque “RECORDING” disparaît, vous pouvez prendre la vue l’image suivante
Lorsque l’appareil est alimenté par la ba tterie ,
si vous n’effectuez aucune commande pendant trois minutes environ en mode d’enregistrement ou de lecture, il s’éteint automatiquement pour économiser la batterie (page 15).
Lorsque [CONFIRM B. WRITE] (confirmation
avant écriture) est sur [ON] dans les paramètres SET UP, il vous est demandé de confirmer votre intention d’enregistrer une image sur un disque (page 82).
.
23-FR
Page 24
Mise au point automatique
Lorsque la mise au point du s u jet est difficile, le témoin de verrouillage AE/ AF clignote lentement lor s d e la prise de vue. La mise au point automatique peut être difficile dans les conditions ci-dessous ; relâchez alors le déclencheur, recadrez la photo, puis recommencez la mise au point :
• sujet situé loin de l’apparei l et sombre ;
• faible con traste entre le sujet et le fond ;
• sujet se trouvant derrière une vitre (fenêtre, par exemple) ;
• sujet en mouvement rapide ;
• sujet ayant des réflexions ou brillant (miroir ou objet lumine ux) ;
• sujet clignotant.
Indicateurs à l’écran LCD pendant la prise de vue
DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
Ceci est utile pour prolonger l’autonomie de la batterie et pour une prise de vue dans des conditions où l’image est difficile à vérifier sur l’écran LCD. À chaque pression sur DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, l’affichage change comme suit :
Indicateurs éteints (Seuls les messages d’avertissement et po in ts ré glé s manuellement à l’aide de la molette multifonctions apparaissent. (MVC-CD400 seulement))
60min
r
r
640
4
Rétroéclairage LCD éteint
Tous les indicateurs allumés
Pour une description détaillée des indicateurs,
voir page 125.
Les indicateurs de l’écran LCD ne sont pas
enregistrés.
24-FR
Page 25
Visualisation de la dernière image prise (Quick Review)
60min
640
10:30
8/8
PM
REVIEW
2002 7 4100-0029
, Appuyez sur b (7) de la touche
de commande.
Pour revenir au mode de prise de vue normal, appuyez légèrement sur le déclencheur ou appuyez à nouveau sur b (7).
Pour effacer l’image affichée sur l’écran LCD
1 Appuyez sur MENU pour afficher le
menu.
2 Sélectionnez [DELETE] avec B de la
touche de commande, pui s app uyez sur z.
3 Sélectionnez [OK] avec v de la touche
de commande, puis appu yez sur z. L’image est effacée.
Utilisation de la fonction de zoom
W (grand-angle)
W
640
T
T (téléobjectif)
60min 60min
4
W
640
4
T
, Appuyez sur la touche de zoom
pour choisir la taille d’image pour la prise de vue.
Distance focale minimale du sujet
Lorsque le zoom est du côté W :
50 cm (19 3/4 po.) environ (MVC-CD400) 50 cm (19 3/4 po.) environ (MVC-CD250)
Lorsque le zoom est du côté T :
50 cm (19 3/4 po.) environ (MVC-CD400) 80 cm (31 1/2 po.) environ (MVC-CD250)
L’objectif se déplace pendant l’utilisation du
zoom (MVC-CD400 seulement). Ne touchez pas la partie de l’objectif lorsqu’il se déplace.
Le zoom ne fonctionne pas pour les films
(page 93) (MVC-CD400 seulement).
Zoom numérique
Lorsque le facteur de zoom dépasse 3×, l’image est agrandie par traitement numérique. Le grossissement maximum du zoom numéri que est de 6×. L’utilisation du zoom numérique s’accompagne d’une dégradation de la qualité d’image. Lorsque le zoom numérique n’est pas nécessaire, placez [DIGITAL ZOOM] sur [OFF] dans les paramètres SET UP (page 116).
Le côté T de la barre indique la zone du zoom numérique.
W
Lors de l’utilisation du zoom numérique,
le cadre AF n’apparaît pas à l’écran LCD.
Le zoom numérique est inopérant pour les
films.
T
Prise de vue d’images fixes
25-FR
Page 26
Prise de vue rapprochée (Macro)
Le mode d’enregistrement macro permet de prendre de près des petits sujet s te ls que fleurs ou insectes. Vous pouvez prendre des sujets en gros plan jusqu’aux dist ances indiquées ci-dessous.
Avec le zoom complètement du coté W :
4 cm (1 5/8 po.) environ de la surface de l’objectif (MVC-CD400) 3 cm (1 3/16 po.) environ de la surface de l’objectif (MVC-CD250)
Avec le zoom complètement du côté T :
20 cm (7 7/8 po.) environ de la surface de l’objectif (MVC-CD400) 80 cm (31 1/2 po.) environ de la surface de l’objectif (MVC-CD250)
60min
640
4
1
, Placez le sélecteur de mode
sur et appuyez sur B () de la touche de commande.
L’indicateur (macro) s’affiche sur l’écran LCD.
Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*, M*, SCN (autre que mode paysage) (page 31) ou .
Si le menu est affiché à l’écran, appuyez tout
d’abord sur MENU pour le faire disparaître.
* MVC-CD400 seulement
60min
640
2
, Centrez le sujet dans le cadre
et prenez la photo.
Pour revenir en mode d’enregistremen t normal
Appuyez à nouveau sur B ( ) de la touche de commande. L’indicateur disparaît.
26-FR
Page 27
Utilisation du retardateur
Sélection du mode de flash
60min
640
4
1
, Tournez le sélecteur de mode
sur et appuyez sur V () de la touche de commande.
L’indicateur (retardateur) apparaît à l’écran LCD.
Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*, M*, SCN ou .
Si le menu est affiché à l’écran, appuyez tout
d’abord sur MENU pour le faire disparaître.
* MVC-CD400 seulement
60min
640
3
0EV
F5.6
50
2
, Centrez le sujet dans le cadre
et enfoncez complètement le déclencheur.
Lorsque vous appuyez sur le déclencheur, le témoin du retardateur (page 9) clignote et un bip se fait entendre jusqu’ au déclenchement (10 secondes environ).
Pour désactiver le retardateur pendant son fonctionnement
Appuyez à nouveau sur V ( ) de la touche de commande.
Ne vous placez pas devant l’appareil pour
appuyer sur le déclencheur car le réglage de l’exposition et la mise au point ne pourraient pas s’effectuer correctement.
60min
640
4
, Placez le sélecteur de mode
sur et appuyez plusieurs fois sur v ( ) de la touche de commande pour sélectio nner un mode de flash.
À chaque pressi on s ur v ( ), l’indicateur change comme suit :
Pas d’indicateur (Auto) : le flash sort automatiquement et se déclenche lorsque l’éclairage ambian t est faible (réglage par défaut).
r
(Flash toujours actif) : le flash se
déclenche quel qu e soit l’é claira ge ambia nt.
r
(Pas de flash) : le flash ne se
déclenche pas.
Prise de vue d’images fixes
27-FR
Page 28
Si le menu est affiché à l’écran, appuyez tout
d’abord sur MENU pour le faire disparaître.
Vous pouvez changer l’intensité lumineuse du
flash avec [FLASH LEVEL] dans les paramètres du menu (page 112).
En mode Auto ou
peut que vous constatiez du bruit sur l’image lorsque vous regardez l’écran LCD dans un endroit sombre. Ce ci es t, t outefo is san s ef fet sur la prise de vue.
Pendant la charge du flash, le témoin
/CHG clignote. Après la charge, le témoin
s’éteint.
Lorsque vous enfoncez le déclencheur à mi-
course pendant le fonctionnement du flash, le témoin /CHG s’allume.
L’utilisation d’un convertisseur de focale (non
fourni) peut faire obstacle à la lumière du flash intégré ou causer une ombre.
Vous ne pouvez pas utiliser en même temps un
flash externe montable sur griffe (non fourni) et le flash intégré.
Lorsque vous utilisez un flash externe en vente
dans le commerce, placez [HOT SHOE] sur [ON] dans les paramètres SET UP (MVC-CD400 seulement).
Deux types de flashes externes peuvent être
utilisés : le flash HVL-F1000 en option et un flash montable sur griffe en vente dans le commerce (page 83).
Vous ne pouvez pas utiliser le flash externe
HVL-F1000 (en option) et le flash intégré en même temps.
(flash toujours actif), il se
28-FR
Pour atténuer le phénomène des yeux rouges lors d’une prise de vue de sujets vivants
Placez [RED EYE REDUCTION] sur [ON] dans les paramètres SET UP (page 116). L’indica te ur apparaît sur l’écran LCD et le flash émet des pré-éclairs juste avant la prise de vue pour atténuer le phénomène des yeux rouges.
m
La fonction d’atténuation des yeux rouges
ne produit pas toujours l’effet désiré si le sujet présente certaines particularités individuelles, s’il est distant, si son regard n’est pas tourné vers l’appareil au moment du premier flash ou en raison d’autres conditions.
Page 29
Prise de vue avec l’AF
1)
holographique d’assistance AF
L’AF holographique1)/illuminateur d’assistance AF d’appoint p our faciliter la mise au point sur le sujet dans des endroits sombres. Placez [HOLOGRAM AF ] ILLUMINATOR] [AUTO] dans les paramètres SET UP. apparaît sur l’ éc ran LCD et l’AF
ON
holographique d’assistance AF jusqu’au verrouillage de la mise au point lorsque vous enfoncez le déclencheur à mi-course.
60min
/illuminateur
2)
2)
offre un éclairage
1)
2)
1)
ou l’illuminateur
2)
émet de la lum ière
ON
ou [AF
(page 116) sur
640
6
Si la lumière de l’AF holographique1) ou de l’illuminateur d’assistance AF suffisa mment le sujet ou si le sujet n’es t pa s contrasté, la mise au point n’est pas réalisée. (Une distance approximative de 0,5 à 4,0 m (19 3/4 po. à 13 pi. 1 3/8 po.) pour le MVC-CD400 et de 0,3 à 2,3 m (11 7/8 po. à 7 pi. 6 1/2 po.) pour le MVC-CD250 est recommandée.)
La mise au point s’effectue dès lors que la
lumière de l’AF holographique l’illuminateur d’assistance AF sujet, même si elle est légèrement décal ée par rapport au centre du sujet.
L’AF holographique
d’assistance AF lors d’une mise au point manuelle.
L’AF holographique n’émet pas de lumière
lorsque [CONVERSION LENS] est sur [ON] dans les paramètres SET UP (page 117). (MVC-CD400 seulement)
Si l’émetteur de l’ AF holographique1) est sale, il se peut que sa lumière soit faible et que la mise au point ne puisse pas s’effectuer. Essuyez alors l’émetteur de l’AF holographique avec un chiffon sec.
Il n’est pas dangereux de regarder directement
de près dans l’émetteur de l’AF holographique d’assistance AF toutefois de ne pas le faire car ceci pourrait provoquer une image résiduelle ou un éblouissement comme après avoir regardé la lumière d’une lampe de poche.
2)
n’émettent pas de lumière
1)
ou de l’illuminateur
2)
. Nous vous déconseillons
2)
n’atteint pas
1)
ou de
2)
atteint le
1)
et l’illuminateur
Ne bouchez pas l’émetteur de l’AF
holographique d’assistance AF
1)
MVC-CD400 seulement
2)
MVC-CD250 seulement
1)
ou de l’illuminateur
2)
pendant la prise de vue.
AF holographique (MVC-CD400 seulement)
L’“AF (Auto Focus) holographique”, une application des hologra mm es à laser, est un nouveau système de mise au point automatique optique permettant de prendre de s imag es fix es dans l’obs curi té. Avec un rayonnement plus doux que les diodes électroluminescentes ou lampes à forte luminosité conventionnelles, ce système satisfait aux spécifications laser de classe 1* et assure une meilleure protection des yeux.
* L’AF holographique satisfait à la Classe 1
(base de temps 30 000 secondes) spécifiée dans toutes les normes industrielles JIS (Japon), CEI (UE) et FDA (États-Unis). La conformité à ces normes identifie le produit laser comme étant sûr lorsqu’un individu regarde la lumière laser directement ou à travers une lentille pendant 30 000 secondes.
Prise de vue d’images fixes
29-FR
Page 30
Horodatage d’une image fixe
DISC TOOL
FINALIZE : FORMAT : INITIALIZE : UNFINALIZE :
SELECT
1 2
, Placez le sélecteu r de mode
sur SET UP.
L’ écran SET UP apparaît.
Lorsque les images ont été horodatées lors de la
prise de vue, il n’est pas possible de faire disparaître les indications de la date et de l’heure.
La date et l’heure n’apparaissent pas sur l’écran
LCD pendant la prise de vue, mais l’indication “ ” s’affiche en haut et à gauche de l’écran LCD. La date et l’heure ne sont visibles que lors de la visualisation des images.
30-FR
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM : BRACKET STEP : RED EYE REDUCTION : HOLOGRAM AF :
OK
DAY&TIME DATE OFF
, Sélectionnez [CAMERA]
avec v/V de la touche de commande, puis app uyez sur B. Sélectionnez [DATE/TIME] avec v/V, puis appuyez sur B.
Si vous sélectionnez [DATE], la date est
indiquée sur l’image dans le format sélectionné avec “Réglage de la date et de l’heure” (page 15).
Sur le MVC-CD250, le paramètre
[HOLOGRAM AF] s’affiche comme [AF ILLUMINA TOR] et le paramètre [BRACKET STEP] (page 116) n’apparaît pas dans [CAMERA].
CAMERA
MOVING IMAGE : DATE/TIME : DIGITAL ZOOM : BRACKET STEP : RED EYE REDUCTION : HOLOGRAM AF :
PAGE SELECT
MPEG MOVIE DATE ON ±0.7EV OFF AUTO
3
, Sélectionnez l’option de date et
heure avec v/V de la touche de commande, puis app uyez sur z.
DAY & TIME: la date, les he u r es et les
minutes sont indiquées sur l’image. DATE: l’année, le m o is et le jour sont indiquées sur l’image. OFF: la date et l’heure ne sont pas indiquées sur l’image.
Après ce paramétrage, placez le sélecteur de mode sur et prenez la photo.
Vous pouvez également effectuer une prise de
vue avec le sélecteur de mode sur S*, A*, M* ou SCN.
Ce paramétrage reste mémorisé après la mise
hors tension de l’appareil.
* MVC-CD400 seulement
Page 31
Prise de vue selon la nature du sujet (sélection de scène)
Mode nuit Mode portrait de nuit Mode paysage Mode portrait
Prise de vue d’images fixes
Pour la prise de vue de scènes de nu it, de portraits de nui t ou de pays ages , uti lise z les modes ci-dessous afin d’améliorer la qualité des imag es .
Mode nuit
Ce mode vous permet de prendre des scènes de nuit en préservan t l ’ am biance nocturne. La vitesse d’obturation est lente. Nous vous recommandons donc d’utiliser un trépied pour éviter les secousses.
Vous ne pouvez pas utiliser le flash dans ce
mode.
Mode portrait de nuit
Ce mode convien t à l a ph otographie de portraits dans l’obscurité. La vitesse d’obturation est lente. Nous vous recommandons donc d’utiliser un trépied pour éviter les secousses.
Vous permet de prendre des photos nettes de
personnes dans l’obscurité en préservant l’ambiance nocturne.
Le flash se déclenche quelles que soient les
conditions d’éclairage.
Mode paysage
Pour la mise au point s ur un sujet éloign é tel qu’un paysage.
La prise de vue n’est pas possible en mode
macro.
Le flash ne se déclenche pas automatiquement.
Mode portrait (MVC-CD400
seulement)
Utilisez ce mode pour photog raphier des portraits. Le fond est estompé tandis que la netteté du sujet est accentuée.
Si la vitesse d’obturation est inférieure à 1/2 seconde (MVC-CD 250) ou à 1/25 seconde (MVC-CD400) en mode nuit ou portrait de nuit, “NR” appa raît devant la vitesse d’obturation et le mode d’obturation lente NR est automatiquement activé.
Obturation lente NR
La fonction d’obturatio n le nte NR supprime les bruits parasites des images enregistrées pour donner des images propres et nettes. L’utilisation d’un trépied est recommandée pour empêcher les secousses.
Appuyez complètement sur le déclencheur.
“CAPTURING” s’affiche. L’écran devient noir.
“PROCESSING” s’affiche.
“RECORDING” s’affiche et l’image est enregistrée.
r
r
r
31-FR
Page 32
SCN
WB MODE
SCN
WB MODE
1
, Placez le sélecteu r de mode
sur SCN, puis appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
32-FR
MENU
2
, Sélectionnez [SCN] avec b/B
de la touche de commande.
(EV), 9 (FOCUS) et (SPOT METER)
s’affichent sur le menu du MVC-CD250 (page 60).
3
, Sélectionnez le mode désiré
avec v/V de la touche de commande.
Le mode est spécifié. Après ce paramétrage, appuyez sur MENU de façon que le menu disparaisse de l’écran LCD.
Pour quitter le mode de sélection de scène,
placez le sélecteur de mode sur un autre mode.
Ce paramétrage reste mémorisé après la mise
hors tension de l’appareil.
Page 33
Visualisation dimages fixes

Visualisation d’images sur l’écran LCD de l’appareil

Écran individuel (image unique)
60min
640
2002 7 4100-0002
FILE BACK/NEXT VOLUME
2/28
10:30
PM
Écran planche index (neuf images)
SINGLE DISPLAY
Écran planche index (trois images)
APERTURE VALUE : SHUTTER SPEED : EXPOSURE VALUE : ISO
SINGLE DISPLAY
F5.6 1/125
0.0
:
100
10:30
2002 7 4100-0002
PM
Visualisation d’images individuelles
60min
640
8/8
10:30
FILE BACK/NEXT
2002 7 4100-0008
VOLUME
PM
1

Visualisation d’images fixes

Vous pouvez visualiser les images que vous avez prises pr es que immédiatement sur l’écran LCD. Vous pouvez utiliser les trois méthodes suivantes pour visualiser les images.
Écran individuel (image unique)
Les images s’affichent individuellement et couvrent la totalité de l’ écran.
Écran planche index (neuf images)
Les images s’af fichent par planches de neuf.
Écran planche index (trois images)
Les images s’affichent par planches de trois. Divers es info rmations sont ég alement affichées.
Pour une description détaillée des indicateurs à
l’écran, voir page 127.
Pour les informations détaillées sur les films,
voir page 94.
, Placez le sélecteur de mode
sur et mette z l’apparei l sous tension.
La dernière image que v ous a vez prise apparaît sur l’écran LCD.
33-FR
Page 34
Visualisation d’un écran planche index (neuf images ou trois images)
60min
640
6/8
FILE BACK/NEXT
APERTURE VALUE : SHUTTER SPEED : EXPOSURE VALUE : ISO
10:30
VOLUME
PM
SINGLE DISPLAY
SINGLE DISPLAY
2002 7 4100-0006
F5.6 1/125
0.0
:
100
10:30
2002 7 4100-0003
PM
2
, Sélectionnez l’image fixe
désirée avec b/B de la touc he de commande.
b : pour afficher l’image pré cédente B : pour afficher l’image suivante
34-FR
, Appuyez une fois sur la touche
de zoom W.
L’affichage passe sur l’écran planche index (neuf images).
Pour afficher l’écran planche index suivant (précédent)
Appuyez sur v/V/
b/B de la touche de
commande pour dé placer le cadre jaune vers le haut, le bas, la gauche ou la droite.
, Appuyez à nouveau sur la
touche de zoom W.
L’affichage pa s s e s ur l’écran planche index (trois images).
Appuyez sur v/V de la touche de commande pour afficher le reste des informations d’image.
Pour afficher l’écran planche index suivant (précédent)
Appuyez sur
b/B de la touche de
commande.
Pour revenir à l’écran image unique
Appuyez plusieurs fois sur la touche de zoom T ou appuyez sur z de la touc he de commande.
Page 35

Visualisation des images sur un téléviseur

)
Câble de raccordement A/V (fourni)
60min
640
2002 7 4100-0008
FILE BACK/NEXT VOLUME
10:30
8/8
PM
Visualisation d’images fixes
1
Prise A/V OUT (mono
, Raccordez le câble de
raccordement A/V à la prise A/V OUT (mono) de l’appareil et aux prises d’entrée audio / vidéo du téléviseur.
Si votre téléviseur comporte des prises d’entrée
stéréo, branchez la fiche audio (noire) du câble de raccordement A/V à la prise Lch.
Mettez l’appareil et le téléviseur hors tension
avant de les raccorder avec le câble de raccordement A/V.
2
Commutateur TV/Video
, Allumez le téléviseur et placez
le commutateur TV/Video sur “Video”.
Le nom et l’emplacement de ce commutateur
est différent selon les téléviseurs.
3
, Placez le sélecteur de mode
sur et mettez l’ appareil sous tension.
Appuyez sur b/B de la to uche de commande pour sélectionner l’image désirée.
Lors d’une utilisation à l’étranger, il vous sera
peut-être nécessaire de commuter le signal de sortie vidéo afin qu’il corresponde à celui du système de télévision du pays (page 118).
35-FR
Page 36
Visualisation des images sur un téléviseur
Pour visualiser les images sur l’écran d’un téléviseur, vous devez utiliser un téléviseur doté d’une prise d’entrée vidéo ainsi qu’un câble de liaison vidéo. Le système de couleur du télévi seur doit être le même que celu i de votre appareil photo numériqu e. V érifiez les listes suivantes :
Système NTSC
Amérique c entrale, Baham as , Bolivie, Canada, Chili, Colom b i e, Corée, Équateur, États-Unis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Système PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danem ark, Espagne, Finlande, Hong Kong, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle Zélande, Pays-Bas, Portugal, République slovaque, République tchèque, Roya um e -U ni , Singapour, Suè d e, Suisse, Thaïlande, etc.
Système PAL-M
Brésil
Système PAL-N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Système SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Iran, Iraq, Monac o, Pologne, Russi e, Ukraine, etc.
36-FR
Page 37
Effacement dimages fixes

Effacement d’images

Effacement d’images fixes en mode image unique
60min
640
8/8
10:30
FILE BACK/NEXT
2002 7 4100-0008
VOLUME
PM
1
, Placez le sélecteur de mode
sur et mettez l’appare il sous tension. Appuyez sur b/B de la touche de commande pour sélectionn er l’image à effacer.
Lors de l’utilisation d’un CD-R, l’espace
restant sur le disque n’augmente pas lorsque vous effacez des images.
Lorsque vous utilisez un CD-RW, l’espace
restant sur le disque n’augmente que si vous effacez la dernière image pr ise alors que est affiché sur l’écran LCD. Si vous modifiez une image ou si vous ouvrez et refermez le couvercle de disque, disparaît.
60min
640
8/8
DELETE
PROTECT
OK
2
MENU
PRINT SLIDE
, Appuyez sur MENU et
sélectionnez [DELETE] avec b/ B de la touche de commande, puis appuyez sur z.
À ce stade, l’image n’a pas encore été effacée.
Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas effacer l’image.
S’il y a sur le disque des fichiers dont les noms
ont les même 4 derniers chiffres que le nom de fichier de l’image à effacer, ces fichiers sont également effacés.
60min
640
8/8
DELETE
OK
OK
CANCEL
3
, Sélectionnez [OK] avec v de la
touche de commande, puis appuyez sur z.
“DISC ACCESS” (accès au disque) apparaît sur l’écran LCD. Lo rsque ce message dispara ît, ceci i ndique q ue l’imag e a été effacée.
Pour abandonner l’effacement
Sélectionnez [CANCEL] avec V de la touche de commande, pui s app uyez sur z.

Effacement d’images fixes

37-FR
Page 38
Effacement d’images en mode planche index (neuf images)
1
MENU
, Alors qu’un écran planche
index (neuf images) est affiché (page 34), appuyez sur MENU et sélectionnez [DELETE] avec b/B de la touche de commande, puis ap puyez sur z.
38-FR
PROTECT PRINTDELETE
2
, Sélectionnez [SELECT] avec b/
B de la touche de commande, puis appuyez sur z.
DELETE
CANCEL
ALLSELECT
MENU
SET
TO NEXT
3
, Sélectionnez l’image à ef fa cer
avec v/V/b/B de la touche de commande, puis app uyez sur z.
Pour effacer toutes les images de l’écran planche index
Sélectionnez [ALL] avec b
/B de la touche
de commande, puis appuyez sur z. Sélectionnez [OK], puis appuyez sur z. Pour abandon ner l’efface ment, sélect ionnez [EXIT], puis appuyez sur z.
L’indicateur (effacement) apparaît sur l’image sélectionnée. À ce stade, l’image n’a pas encore été effacée. Répétez cette opération pour toutes les images à effacer.
Pour désélectionner une image, appuyez à
nouveau sur z de façon que l’indicateur disparaisse.
Page 39
Effacement d’images en mode planche index (trois images)
EXITDELETE OK
4
, Appuyez sur MENU et
sélectio nne z [ OK] av ec b/B de la touche de commande, puis appuyez sur z.
“DISC ACCESS” (acc ès au disque) apparaît sur l’écran LCD. Lorsque ce message dis paraît, ceci indiq u e que les images ont été effacées.
Pour abandonner l’effacement
Sélectionnez [EXIT] avec b de la touche de commande, puis appuyez sur z.
APERTURE VALUE : SHUTTER SPEED : EXPOSURE VALUE : ISO
SINGLE DISPLAY
F5.6 1/125
0.0
:
100
2002 7 4100-0002
1
, Alors qu’un écran plan che
index (trois images) est affiché (page 34), pos itionne z l’imag e à effacer au cen tre avec b/B de la touche de commande.
10:30
PRINT PROTECT DELETE
10:30
PM
2002 7 4100-0002
OK
PM
Effacement d’images fixes
2
MENU
, Appuyez sur MENU et
sélectionnez [DELETE] avec V de la touche de commande, puis appuyez sur z.
À ce stade, l’image n’a pas encore été effacée.
39-FR
Page 40

Formatage d’un CD-RW

DISC TOOL
FINALIZE :
DELETE
OK
CANCEL
10:30
2002 7 4100-0002
OK
PM
FORMAT :
INITIALIZE : UNFINALIZE :
OK
OK CANCEL
3
, Sélectionnez [OK] avec v de la
touche de commande, puis appuyez sur z.
“DISC ACCESS” (accès au disque) apparaît sur l’écran LCD. Lorsque ce message disparaît, ceci indique que les images ont été effacées.
Pour abandonner l’effacement
Sélectionnez [C A N CEL] avec V de la touche de commande, pui s appuyez sur z.
40-FR
1
, Placez le CD -RW à formater sur
le plateau. Placez le sélecteur de mode sur SET UP et me ttez l ’appar eil sous tension.
Le formatage s’utilise pour effacer toutes les
images du CD-RW ou pour utiliser un CD-RW ayant été formaté sur un autre équipement.
Lorsque vous formatez un CD-RW, toutes les données sur le disque sont effacées. Vérifiez le contenu du disque avant le formatage. Le CD-RW est aussi initialisé automatiquement après le formatage.
2
, Sélectionnez [DISC TOOL]
avec v/V de la touche de commande, puis app uyez sur B. Sélectionnez [FORMAT] avec v/V, puis appuyez sur B.
Pour le formatage, utilisez une batterie
entièrement chargée ou l’adaptateur secteur comme source d’alimentation.
Un CD-R ne peut pas être formaté.
Page 41
FORMAT
PLACE ON LEVEL SURFACE ALL DATA WILL BE ERASED
OK
READY?
O K
CANCEL
FORMAT
AVOID ANY VIBRATION
FORMAT IN PROGRESS
3
, Sélectionnez [OK] avec v/V de
la touche de commande, puis appuyez sur z.
“FORMAT PLACE ON LEVEL SURFACE” (initialisation, placez l’appareil sur une surface horizontale) apparaît sur l’écran LCD.
Pour abandonner le formatage
Sélectionnez [CANCEL] avec V/v de la touche de commande , pu is appuyez sur z.
Vous ne pouvez pas utiliser sur cet appareil un
CD-RW formaté sur un autre équipement. Reformatez le disque avec cet appareil.
4
Effacement d’images fixes
, Sélectionnez [OK] a vec v/V,
puis appuyez sur z.
Lorsque le message disparaît, ceci indique que le formatage est terminé.
Le formatage demande environ sept minutes.
Un CD-RW peut être formaté environ 300 fois.
Lorsque vous formatez un CD-RW, les images
protégées sont également effacées.
41-FR
Page 42
Préparation à la visualisation des images sur un ordinateur
Copie dimages sur votre ordinateur
(Finalize)
Finalisation d’un disque
Vous devez finaliser le disque avant de pouvoir visualiser les images que vous avez prises avec votre appareil par le lecteur de disque d’un ordinateur. Il n’est pas possible de lire des disques non finalisés avec le lecteur de disque d’un ordinateur.
Qu’est-ce que la finalisation ?
• Vous devez finaliser le disque pour pouvoir visualiser les images que vous prenez avec cet appareil par le lecteur de disque d’un ordinateur.
• Pour pouvoir enregis trer de nouvelles images sur le disque, vous devrez le réinitialiser. Le disque est automatiquement initialisé lorsque vous le finalisez à l’aide de cet appareil. Vous devez finaliser le disque pour visualiser de nouvelles images par le lecteur de disque d’un ordinateur. Toutefois, à chaque finalisation, l’espace restant sur le disque diminue d’environ 13 Mo. Nou s vo us recommandons d’effectuer une finalisation pour plusieurs images à la fois.
• Même si le disque a été retiré de l’appareil, vous pouvez le fina liser.
• Le lecteur de disque de l’ordinateur doit être MultiRead pour pouvoir lire des
42-FR
disques finalisés.
DISC TOOL
FINALIZE : FORMAT : INITIALIZE : UNFINALIZE :
SELECT
1
, Placez le sélecteur de mode
sur SET UP et me ttez l ’appar eil sous tension.
L’écran SET UP apparaît sur l’écran LCD.
DISC TOOL
FINALIZE :
FORMAT : INITIALIZE : UNFINALIZE :
OK
OK CANCEL
2
, Sélectionnez [DISC TOOL]
avec v/V de la touche de commande, puis appu yez sur B. Sélectionnez [FINALIZE] avec v/V, puis appuyez sur B.
Page 43
FINALIZE
RW
RW
PLACE ON LEVEL SURFACE
READY?
O K
OK
CANCEL
FINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
FINALIZE IN PROGRESS
Pour abandonner la fina lisation
Sélectionnez [CANCEL] avec
v/V de la
touche de commande à l’étape 3 ou 4, puis appuyez sur z. Une fois la finalisation commencée, vous ne pouvez pa s l’abandonner.
3
, Sélection ne z [ OK] a v ec v/V de
la touche de commande, puis appuyez sur z.
“FINALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE” (initialisation, placez l’appareil sur une surface horizontale) apparaît sur l’écran LCD.
Pour finaliser un disque, utilisez une batterie
complètement chargée ou l’adaptateur secteur comme source d’alimentation.
4
, Sélectionnez à nouveau [OK]
avec v/V de la touche de commande, p ui s appuyez sur z.
La finalisatio n commence et l’indi cateur de disque restant passe de à ou de à
.
RW
La finalisation demande environ une minute. Placez l’appareil sur une su rf ace stable et veillez à ne pas le secouer ou le heurter pendant la finalisat io n.
RW
Copie d’images sur votre ordinateur
43-FR
Page 44
Annulation d’une finalisation (Unfinalize) (CD-RW seulement)
RW
RW
UNFINALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
READY?
O K
OK
CANCEL
1
, Placez le sélecteu r de mode
sur .
“UNFINALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE” (défina l isation, placez l’appareil sur une surface hor izontale) apparaît sur l’écran LCD.
Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*, M*, SCN ou .
Lorsque vous utilisez un CD-RW, vous pouvez
annuler la dernière finalisation exécutée (définalisation). Cette annulation permet de récupérer l’espace disque utilisé pour cette finalisation.
* MVC-CD400 seulement
UNFINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
UNFINALIZE IN PROGRESS
2
, Sélectionnez [OK] avec v/V de
la touche de commande, puis appuyez sur z.
La définalisation commence et l’indicateur de disque restant passe de à . La définalisation dema nde environ une minute. Placez l’appareil sur une surface stable et veillez à ne pas le secouer ou le heurter pendant la définalisation .
RW
RW
Pour abandonner la définalisation
Sélectionnez [CANCEL] avec
v/V de la
touche de commande, puis appuyez sur z. Après avoir abandonné la défina lisa ti on, vous pouvez continuer à enregistrer des images sur le CD-RW.
Pour définaliser à nouveau le disque après un abandon de définalisation
Placez le sélecteu r de mod e sur SET UP, puis sélectionnez [UNFINALIZE] sous [DISC TOOL] dans les paramètres SET UP (page 116).
Vous ne pouvez pas exécuter une définalisation
lorsque vous enregistrez une nouvelle image ou éditez une image sur un CD-RW après la finalisation.
44-FR
Page 45
Utilisation de l’adaptateur CD 8 cm fourni
1
2
Face imprimée du disque
Face imprimée de l’adaptateur
1
, Insérez le disque dans la gorge
interne et sous les deux languettes du rond intérieur de l’adaptateur dans l’ordre numérique indiqué sur la figure.
Si votre lecteur de disque n’ accepte pas les CD de 8 cm, utilisez l’adaptateur CD 8 cm fourni.
Il se peut que l’adaptateur fourni ne soit pas
compatible avec votre lecteur de disque. Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi du lecteur de disque.
Utilisez une petite vitesse avec l’adaptateur
(vitesse 8× ou moins).
La face arrière du disque est la face
enregistrable.
La face arrière est brillante et porte la mention
“SONY”.
2 3
, Tirez la troisième languette
vers l’extérieur et mettez le disque en place. Relâchez la troisième languette. Le disque est alors mai ntenu fermement en place.
N’exposez pas l’adaptateur aux rayons directs
du soleil ou à une source de chaleur.
L’adaptateur ne peut être utilisé qu’avec des
disques Mavica. Il ne peut pas être utilisé avec d’autres CD-R/CD-RW de 8 cm.
, Assurez-vous que le disque est
correctement en plac e dans la gorge de l’adaptateur, que toutes les languettes sont au même niveau que la surface de l’adaptateur et que le disque ne dépasse pas de l’adaptateur.
Si les languettes dépassent, enfoncez-les en
place car elles pourraient provoquer un dysfonctionnement de votre lecteur de disque.
Copie d’images sur votre ordinateur
45-FR
Page 46

Visualisation d’images avec le lecteur de disque d’un ordinateur

1
, Démarrez l’ordinateur et
insérez un disque finalisé dans son lecteur de disque.
Pour pouvoir visualiser les images d’un CD-
RW avec le lecteur de disque d’un ordinateur, celui-ci doit être MultiRead. Po ur savoir si votre lecteur est MultiRead, consultez son fabricant.
Cette section explique comment visualiser des
images avec le lecteur de disque d’un ordinateur en prenant Windows Me comme exemple. Les opérations requises peuvent différer selon les systèmes d’exploitation.
Pour visualiser des films, Lecteur Windows
Media doit être installé sur votre ordinateur.
Pour visualiser des images sur votre ordinateur,
vous pouvez utiliser le logiciel “PIXELA ImageMixer for Sony”. Pour plus d’informations, consultez les fichiers d’aide du logiciel.
46-FR
2
, Ouvrez [My Computer] et
double-cliquez sur le lecteur dans lequel se trouve le disque (Exemple :[MV_20020 10 1(E:)]).
3
, Double-cliquez sur “DCIM”,
puis sur “100MSD C F”.
Le contenu du dossier “100MSDCF” s’affiche.
Le dossier “100MSDCF” contient les fichiers
d’image enregistrés avec cet appareil.
Les noms de dossier varient selon le type
d’images qu’ils contiennent. Pour plus d’informations sur les noms de dossier et de fichier, voir “Destinations de stockage des fichiers d’image et noms des fichiers d’image” à la page 47.
Page 47
4
, Double-cliquez sur le fichier
d’image désiré.
Destinations de stockage des fichiers d’image et noms des fichiers d’image
Les fichiers d’image en registrés avec l’appareil sont groupés en dossiers sur le disque par mode d’enregistre ment.
Exemple : Pour les utilisateurs de Windows Me
Dossier contenant des données d’images fixes, images Burst, images Exposure Bracket, images Clip Motion et images Multi Burst (multi-rafale)
Dossier contenant des données d’images de mode E-MAIL et de mode TIFF
Copie d’images sur votre ordinateur
Il est recommandé de copier le fichier sur le
disque dur de l’ordinateur avant de le visualiser. Si le fichier est lu directement depuis le di sque, il se peut que l’image et le son présentent des interruptions.
Vous pouvez visualiser les images par une
connexion USB sur un ordinateur avec Windows (page 49).
Vous ne pouvez visualiser les images par une
connexion USB que sur un ordinateur Macintosh avec Mac OS X.
Dossier co ntenant des données de films
Dossier conte nant des do nnées au dio de mode VOIC E
Remarques
La signification des noms de fichier figurant dans le tableau ci-de ssous est la suivante : ssss indique un nombre de 0001 à
9999.
Les parties numériques des noms de fichier suivants sont les mêmes pour : – un fichier d’image de format rédui t
enregistré en mode E-MAIL et son fichier d’image correspondant ;
– un fichier d’image non compressé
enregistré en mode
TIFF et son fichier
d’image corres pondant ;
– un fichier audio enregistré e n m ode
VOICE et son fichier d’image
correspondant ;
– un fichier d’image enregist ré en m ode
Clip Motion et son fichier d’image planche index corre spondant.
47-FR
Page 48
Dossier Nom de fichier Signification des noms de fichiers
100MSDCF DSC0ssss.JPG • Fichier d’ image fixe en re g istré norma lement
CLP0ssss.GIF • Fichier Clip Motion enregistré en mode NORMA L (page 76) CLP0ssss.THM • Fichier d’image planche index d’un fic hier Clip Motion enregistré en mode NORMAL MBL0ssss.GIF • Fichier Clip Motion enregistré en mode M O BI LE ( p a g e 76) MBL0ssss.THM • Fichier d’image planche index d’ un fic hier Clip Motion enregistré en mode M O BILE
IMCIF100 DSC0ssss.JPG • Fichier d’image de format réduit enregistré en mode E-M AI L (p age 80)
DSC0ssss.TIF • Fichier d’image non compressé enregistré en mode TIFF (page80) MOML0001 MOV0ssss.MPG • Fichier de film enregistré normalement (page 93 ) MOMLV100 DSC0ssss.MPG • Fic hi er au dio e nr eg ist ré en mode VOI CE (pa ge 8 1)
Lors d’une connexion PTP, l’utilisateur peut
s’il le désire attribuer lui-même les qua tre premiers chiffres du numéro de fichier d’image.
• Fichier d’ image fixe enregistré en – mode E-MAIL (page 80) – mode TIFF (page 80) – mode VOICE (page 81) – mode BURST 3 (page 79) – mode Exposure Bracket (four ch ette d’exposition) (page 74) – mode Multi Bur st ( multi-rafale) (pag e 78)
48-FR
Page 49

Copie d’images sur votre ordinateur

Pour copier les images que vous avez prises sur votre ordinateur, procédez comme suit :
Opérations requises selon le système d’exploitation de l’ordinateur
Système d’exploitation
Windows 98/98SE/2000/MeÉtapes 1 à 5
Windows XP Étapes 2 à 5
Mac OS X (v10.0/v10.1) Page 59
L’étape 1 est inutile pour certains systèmes
d’exploitation.
Après l’installation de PIXELA PTP Manager,
l’étape 1 est inutile.
Lors de l’utilisation de PIXELA PTP Manager,
les films et images fixes peuvent être traités de la même manière.
Étapes
(pages 50, 53, 54, 55 et 59)
(pages 53, 54, 57 et 59)
Environnement matériel et logiciel recommandé
Environnement Windows recommandé
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows 2000 Professional, Windows Millennium Edition, Windows XP Home Edition, ou
Windows XP Professional Les systèmes d’exploitation ci­dessus doivent avoir été installés d’origine sur l’ordinateur. Le fonctionnement n’est pas garanti dans un environnement mis à n iveau vers les systèmes d’exploitation ci­dessus.
Processeur :
MMX Pentium 200 MHz ou plus rapide
Connecteur USB :
Fourni en standard
Écran:
800 × 600 points ou plus High Color (couleurs 16 bits, 65 000 couleurs ) ou plus
Si vous utilisez un système d’exploitation autre
que Windows XP, vous devez installer PTP Manager.
Environnement Macintosh recommandé
Système d’exploitation :
Mac OS X (v10.0/v10.1) Les systèmes d’exploitation ci­dessus doivent avoir été installés d’origine sur l’ordinateur.
Connecteur USB :
Fourni en standard
Écran :
800 × 600 points ou plus Mode 32 000 couleurs ou plus
Si vous raccordez simultanément plusieurs
périphériques USB à un même ordinateur, il se peut que certains types de périphériques USB et votre appareil photo ne fonctionnent pas.
Le fonctionnement n’est pas garanti si vous
utilisez un concentrateur (USB).
Les opérations ne sont pas garanties pour tous
les environnements logiciels et matériels recommandés mentionnés ci-dessus.
Communication avec votre ordinateur (pour les utilisateurs de Windows seulement)
Lorsque votre ordinateur quit te le mode de mise en veille ou mise en veille prolongée, il se peut que la communication entre l’appareil et l’ordinateur ne soit pas rétablie simultanément.
Si votre ordinateur ne comporte pas de connecteur USB
Vous pouvez cop ier les images avec le lecteur de disque de l’ordinateur. Final isez préalablement le disque.
Copie d’images sur votre ordinateur
49-FR
Page 50

1 Installation de PIXELA PTP Manager

Cliquez ici
Écran d’accueil
1
, Démarrez l’ordinateur et
insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de disque de l’ordinateur.
Ne connectez pas encore l’appareil à l’ordinateur.
L’écran d’accuei l apparaît. S’il n’apparaît pas, double-cliquez sur (My Computer) t “Image Mixer” dans cet ordre.
Cette section explique comment établir une
connexion USB en prenant Windows Me comme exemple. Les opérations requises peuvent différer selon les systèmes d’exploitation.
• Avant d’installer PIXELA PTP Manager, fermez toutes les applications ouvertes sur l’ordinateur.
Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une
session en tant qu’administrateurs
50-FR
(administrators).
2
, Cliquez sur “PIXELA PTP
Manager USB Driver” sur l’écran d’accueil.
L’écran “Choose Setup Language” (choisissez la langue d ’ installation). apparaît.
Les paramètres d’affichage doivent être définis
à 800 × 600 points ou plus et High Color (couleurs 16 bits, 65 000 couleurs) ou plus. S’ils sont définis à 800 × 600 points ou 256 couleurs ou moins, l’écran d’accueil d'installation n’apparaît pas.
3
Cliquez ici
, Sélectionnez “Englis h”
(anglais), puis cliquez sur “OK”.
L’écran “Welcome to the InstallShield Wizard for PTP Manager” (bienvenue dans l’assistant InstallShield pour PTP Manager) apparaît.
Page 51
4
, Cliquez sur “Next”.
L’écran “Choos e D es tination Location” (choisissez l’emplacem e nt de de stination) apparaît.
Cliquez ici
5
, Sélectionnez le dossi er de
destination si nécessaire, puis cliquez sur “N ext ”.
L’écran “Select Program Fold er” (sélectionnez le dossier programme) apparaît.
Cliquez ici
6
, Sélectionnez “PIXELA PTP
Manager” comme dossier programme, puis cliquez sur “Next”.
L’écran “Start Copying Files” (démarrez la copie des fichiers) apparaît.
Cliquez ici
Copie d’images sur votre ordinateur
51-FR
Page 52
7
, Vérifiez les paramètres et
cliquez sur “N ext ”.
L’installation de PIXELA PTP Manager démarre. Lorsque l’ins tallation est terminée, l’écran “InstallShield Wiz ard Complete” (assistant InstallS hield ter miné) apparaît.
52-FR
Cliquez ici
8
, Cliquez sur “Finish”.
Éjectez le CD-ROM de l’ordinateur.
Cliquez ici
9
, Sélect ionnez “Yes, I want to
restart my computer now.” (Oui, je veux redémarrer mon ordinateur maintenant.) puis cliquez sur “Finish”.
L’ordinateur redémar r e. Le pilote USB est activé après le redémar rage de l’ordinateur.
Cliquez ici
Page 53

2 Préparation de l’appareil

Vers prise murale
1
, Insérez le disque contenant les
images à copier dans l’appareil. Raccordez le cordon d’alimentation (cordon secteur) à l’adaptat eur secteur , puis à une prise murale (secteur).
Pour plus d’informations sur le disque, voir
page 18.
Pour plus d’informations sur l’adaptateur
secteur, voir page 14.
2
, Allumez l’ordinateur et mettez
l’appareil sous tension.
Commutateur POWER
Copie d’images sur votre ordinateur
53-FR
Page 54

3 Raccordement de l’appareil à l’ordinateur

USB MODE
PTP
a a a a
1
, Ouvrez le cache-p rise et
raccordez le câble USB fourni à l’appareil. Raccordez l’autre extrémit é du câble USB à l’ordinateur.
2
“USB MODE PTP” apparaît sur l’écran LCD. Lorsqu’une conn e xion USB est établie pour la première fois, l’ordinateur exécute automatiquement un programme pour reconnaître l’appa reil. Patientez un instant.
Débranchement du câble USB de l’ordinateur ou retrait du disque de l’appareil pendant la connexion USB
Pour les utilis ateurs de Windo ws 98, 98SE, 2000 ou Me
1 Si vous utilisez PIXELA PTP
Manager, cliquez sur “Cancel” (annuler) et ferme z la fenêtre.
2 Débranchez le câble US B au niveau
de l’ordinateur ou retirez le disque.
54-FR
Page 55

4 Copie d’images

1
, Raccordez l’appareil à
l’ordinateur.
Un écran d’assistant signalant le démarrage de l’installation apparaît. Le transfert des images depuis le disque peut demand er d u te mps . L’av anc eme nt du transfert est indiqué sur l’écran LCD de l’appareil. Lorsque le transfert est terminé, l’écran de l’étape 2 s’affiche sur l’ordinateur.
Si vous utilisez Windows XP, voir page 57.
Cliquez ici
2
, Cliquez sur “Next”.
Les images stockées sur le disque s’affichent.
3
, Sélectionnez les images à
copier, puis cliquez sur “Next”.
L’écran “P icture Name an d D es tination” (nom d’image et de s tination) apparaît.
Cliquez ici
Copie d’images sur votre ordinateur
55-FR
Page 56
Cliquez ici
4
5
Cliquez ici
6
, Spécifiez un nom de groupe
d’images à copier et la destination de copie, puis cliquez sur “N ext ”.
Dans l’exemple, les images sont copiées vers le
dossier “My Documents”.
56-FR
, Cliquez sur “Finish”.
L’Explorateur Windows apparaît et le dossier de destination de copie s’ouvre.
Les images sont copiées dans le dossier de destination de copie.
Page 57
4 Copie d’images
1
, Cliquez sur “Next”.
Les images stockées sur le disque s’affichent.
Lors de l’exécution de l’opération décrite à la
page 54, l’écran de l’assistant de copie apparaît sur le Bureau de l’ordinateur.
Le transfert des images depuis le disque peut
demander du temps. L’avancement du transfert est indiqué sur l’écran LCD de l’appareil.
Cliquez ici
2
, Décochez les cases des
images que vous ne dé sirez pas copier vers l’ordinateur en cliquant dessus, puis cliquez sur “Next”.
L’ écran “Picture Name and Destination” (nom d’image et destination) apparaît.
Cliquez ici
3
, Sélectionnez le nom du groupe
d’images à copier et la destination de copie, pui s cliquez sur “Ne xt”.
La copie de s images comm ence. Lorsq ue la copie est ter minée, l ’écra n “Ot her Opt ions” (autres options) apparaît.
Dans l’exemple, les images sont copiées vers le
dossier “My Documents”.
Cliquez ici
Copie d’images sur votre ordinateur
57-FR
Page 58
4
Cliquez ici
, Sélectionnez “Nothing. I’m
finished working with these pictures.” (aucune ; j’ai fini de travailler avec ces images) puis clique z su r “N ext”.
L’ écran “Complet in g the Scanner and Camera Wizard” (fin de l’exécution de l’Assistant S c anneur et appareil photo) apparaît.
5
Cliquez ici
, Cliquez sur “Finish”.
L’assistant se fe rme.
Pour copier d’autres images, débranchez le
câble USB, puis rebranchez-le. Répétez ensuite les opérations depuis l’étape 1.
Si PIXELA PTP Manager ne démarre pas
1 Cliquez sur “My Computer” avec le
bouton droit de la souris, puis cliquez sur “Properties”. L’écran “System Property” (propriété système) apparaît.
2 Vérifiez si un pilote es t d éjà installé.
1 Cliqu ez s ur “D evice Manager”. 2 Double-cliquez sur “ Other
Devices”.
3 Recherchez l’indication “ Sony
PTP” précédée d’ un .
3 Si un pilote est installé, supprimez-le.
1 Cliquez sur “ Sony PTP”. 2 Cliquez s ur “D elete”.
L’écran “Device deletion confirmation” (confi rmation de suppression de périphérique) apparaît.
3 Cliquez sur “OK” pou r su ppr imer le
pilote.
Réinstallez PIXELA PTP Manager à l’aide du CD-ROM (page 50) fourni.
58-FR
Page 59

5 Visualisation d’images sur votre ordinateur

1 2
, Double-cliquez sur “My
Documents” sur l e B ureau.
Le contenu du dossier “My Documents” s’affiche.
Cette section explique comment copier des
images vers le dossier “My Documents” aux pages 55 et 57.
Si vous utilisez Windows XP, double-cliquez
sur “Start” t “My Documents” dans cet ordre.
Pour visualiser des images sur votre ordinateur,
vous pouvez utiliser le logiciel “PIXELA ImageMixer for Sony”. Pour plus d’informations, consultez les fichiers d’aide du logiciel.
, Double-cliquez sur le fichi er
d’image désiré.
L’image s’affiche.

Pour les utilisateurs d’un Macintosh

Visualisation d’images sur un ordinateur connecté avec le câble USB (Pour les utilisateurs de Mac OS X seulement)
Seuls les utilisateurs de Mac OS X peuvent visualiser les images avec une connexion USB.
1 Préparez l’appareil
Pour plus d’informations, voir pa ge 53.
2 Raccordement de l’appareil à l’ordinateur
Pour plus d’informations, voir pa ge 54. Avant de débran che r le câble USB ou d’éjecter le disque de l’ appareil, éteignez votre ordinateur.
3 Transfert des images vers l’ordinateur avec la fonction “Image Capture”.
La fonction “Image Ca pture” (Capture d’image) démarre auto matiquement. Transférez les images vers l’ordinateur en suivant les instructions à l’écran.
Il se peut que vous ne puissiez pas transférer
des fichiers de film lorsque vous utilisez Mac OS X (v.10.1).
Copie d’images sur votre ordinateur
59-FR
Page 60
Comment configurer

Avant les opérations avancées

et utiliser l’appareil
L’utilisation des menus et paramètres de l’écran SET UP les plus fréq uem m ent utilisés pour le s “Opérations avancées ” est expliquée ci-dessous .
Molette multifonctions*
Sélecteur de
Touche de commande
mode
MENU
Modification des options de menu
a Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
AUTO
WHITE BAL
MODE
ISO
b Appuyez sur b/B de la touche
de commande pour sélectionner le paramètre à modifier.
Le paramètre sélectionné devient jaune.
Pour faire disparaître l’affichage du menu
Appuyez sur MENU.
(exposition)*
FOCUS*
* MVC-CD400 seulement
60-FR
2272×1704 2272 (3:2) 1600×1200 1280×960 640×480
WB
IMAGE SIZE
ISO
MODE
c Appuyez sur v/V de la touche
de commande pour sélectionner une option.
Le cadre de l’option sélec ti onnée devient jaune et l’option est validée.
(EV), 9 (FOCUS) et (SPOT METER)
apparaissent sur le menu MVC-CD250 (page 111).
Page 61
Modification des paramètres de l’écran SET UP
a Placez le sélecteur de mode
sur SET UP.
L’ écran SET UP apparaît.
DISC TOOL
FINALIZE : FORMAT : INITIALIZE : UNFINALIZE
:
SELECT
b Appuyez sur v/V/b/B de la
touche de commande pour sélectionn er le paramètre à modifier.
Le cadre du paramètre sé lectionné devient jaune.
SETUP 2
LCD BRIGHTNESS :
SHUTTER
LCD BACKLIGHT :
ON
BEEP :
OFF
VIDEO OUT :
z
OK
c Appuyez sur z de la to uc he de
commande pour valider.
Sur le MVC-CD250, le paramètre
[HOLOGRAM AF] (pages 29, 116) s’affiche comme [AF ILLUMINATOR] et le paramètre [BRACKET STEP] (page 116) n’apparaît pas dans [CAMERA].
Sur le MVC-CD250, les paramètres
[CONVERSION LENS] (page 117) et [HOT SHOE] (page 117) n’apparaissent pas dans [SETUP 1].
Pour faire disparaître l’affi chage de l’écran SET UP
Placez le sélecteur de mode sur une autre option que SET UP .
Comment utiliser la molette multifonctions (MVC-CD400 seulement)
La molette multifonctions perm e t de changer les valeurs de réglag e lo rs d’une prise de vue en mode de réglage manuel (mode de priorité à la vitesse d’obtur at io n, mode de priorité à l’ouverture, mode d’exposition manue lle), du réglage de la valeur d’exposition (EV) ou d’une mi se au point manu elle.
Molette multifoncti ons
Prise de vue avec les modes de réglage manuels
a Placez le sélecteur de mode
sur S, A, ou M.
Les valeurs pouvant être réglées apparaissent sur le côté droit de l’écran.
60min
AE
640
SS
4
0EV
F5.6
50
Avant les opérations avancées
61-FR
Page 62
b Tournez la molette
multifonctions pour sélectionner l’option que vous désirez régler.
60min
AE
640
SS
4
0EV
F5.6
50
c Appuyez sur la molette
multifonctions.
La valeur devient jaune.
60min
AE
640
SS
4
0EV
F5.6
50
d Tournez la molette
multifonctions pour sélectionner la valeur que vous désirez spécifier.
La valeur affichée est validée.
60min
AE
640
SS
4
– 0.7EV
F5.6
50
e Pour modifier d’autres
paramètres, appuyez sur la molette multifonctions, puis répétez les opérations des étapes 2 à 4.
Prise de vue avec réglage de la valeur d’exposition (EV) ou mise au point manuelle
a Appuyez une fois sur ou
deux fois sur FOCUS.
Les valeurs de réglage apparaissent sur le côté droit de l’écran. (Lorsque vous appuyez deux fois sur FOCUS,
9
l’indicateur
(mise au point manuelle)
apparaît sur la position de la valeur.)
60min
640
S
4
0EV
b Tournez la molette
multifonctions pour sélectionner la valeur que vous désirez spécifier.
La valeur affichée est validée.
60min
640
4
– 0.7EV
62-FR
Page 63
Prise de vue avec des
Prise de vue avancée dimages fixes
réglages manuels (MVC-CD400 seulement)
Sélecteur de mode : S/A/ M
Vous pouvez régler manuel lement les valeurs de vitesse d’obturation et d’ouverture en foncti on des conditions de prise de vue désirées.
60min
Sélecteur de mode
S Mode de priorité à la vitesse
A Mode de priorité à l’ouverture.
M
640
4
Valeur
0EV
F5.6
d’ouverture
50
Valeur de vitesse d’obturation
Description
d’obturation. Les autres paramètres sont automatiquement réglés pour permettre d’obtenir une exposition correcte pour l’éclairage du sujet.
Les autres paramètres sont automatiquement réglés pour permettre d’obtenir une exposition correcte pour l’éclairage du sujet.
M Mode de réglage manuel des
valeurs de vitesse d’obturation et d’ouverture pour permettre d’obtenir les conditio ns de prise de vue désirées.
Vous ne pouvez pas effectuer des réglages
manuels pour la prise de vue de films.
Après les réglages, il se peut que les indicateurs
des valeurs de réglage clignotent sur l’écran LCD lorsque vous enfoncez le déclencheur à mi-course. Vous pouvez effectuer la prise de vue dans cette condition, mais nous vous recommandons de régler à nouveau les valeurs de flash.
Sélecteur de mode
Molette multifonctions
Mode de priorité à la vitesse d’obturation
Cette fonction vous permet de figer le mouvement de sujets se déplaçan t rapidement ou de capter une impression de mouvement par le “filé”.
60min
640
1/1000 s (la plus courte)
AE
60min
S
4
0EV
F5.6
1000
8 s (la plus longue)
AE
640
S
4
0EV
F5.6
8”
a Placez le sélecteur de mode
sur S.
b Sélectionnez une vitesse
d’obturation.
Sélectionnez une vitesse d’obturation avec la molette m u ltifonction s , p uis appuyez sur la molette mult if onctions. Vous pouvez séle ct io nne r une vitesse d’obturation de 1/1000 à 8". Si vous sélectionnez une vitesse d’obturation de 1/25 seconde ou moins, “NR” apparaît devant la vitesse d’obturation et le mode d’ob turation lente NR est automatiquement activé.
Des vitesses d’obturation de 1 seconde ou plus
sont indiqués par un ["] après la valeur (1", par exemple).

Prise de vue avancée d’images fixes

63-FR
Page 64
Obturation lente NR
La fonction d’obturation lente NR supprime les bruits parasites des images enregistrées pour donner des images propres et nett es. L’utilisation d’un tré pied e st re comma ndée pour empêcher les secousses.
Appuyez complètement sur le déclencheur.
r
L’exposition est réalisée pendant la durée d’obturation spécifiée, l’écran devient noir et “CAPTURING” s’affiche.
r
Un traitement est exéc ut é pour réduire les bruits parasites pendant la durée d’obturation sp éc ifiée et “PROCESSI N G ” s’affiche. L’obturateur produit al ors un déclic.
r
“RECORDING” s’affich e et l’image est enregistrée.
64-FR
Mode de priorité à l’ouverture
Cette fonction vous permet de régler la profondeur de foyer pour que le sujet et le fond soient tous deux nets ou pour pre ndre un sujet sur un fond flou.
60min
Valeur d’ouverture F2 (minimum)
AE
640
4
0EV
F5.6
160
60min
A
Valeur d’ouverture F8 (maximum)
AE
640
A
4
0EV
F5.6
13
a Placez le sélecteur de mode
sur A.
b Sélectionnez une valeur
d’ouverture.
Sélectionnez une valeur d’ouverture avec la molette multifonctions, puis appuyez sur la molette mult if onctions. Vous pouvez séle ct io nne r une valeur d’ouverture de F2 à F8.
Mode d’exposition manuelle
Dans ce mode, vous pouvez régler manuellement les valeurs de vitesse d’obturation et d’ouverture pour obtenir la condition de prise de vue dési rée.
60min
M
640
4
0EV
F5.6
50
La valeur EV apparaî t sur l’ écran LCD (page 69). 0EV indique que la valeur spécifiée par l’appareil est optimale.
a Placez le sélecteur de mode
sur M.
b Sélectionnez l’indication de
valeur de vitesse d’obturation.
Sélectionnez l’indication de valeur de vitesse d’obturation avec la molett e multifonctions, puis appuyez sur la molette multifonctions.
c Sélectionnez la valeur de
vitesse d’obturation.
Sélectionnez la valeur de vitesse d’obturation avec la molette multifonctions, puis appuyez sur la molette multifonctions. Vous pouvez sélectionner une vitesse d’obturation de 1/1000 à 8".
Page 65
d Sélectionnez l’indication de
valeur d’ouverture.
Sélectionnez l’indication de valeur d’ouverture avec la molette multifonctions, puis appuyez sur la molette multifonctions.
e Sélectionnez la valeur
d’ouverture .
Sélectionnez la valeur d’ouvert ure avec la molette mu ltifonctions, puis appuyez sur la molette mul tifonctions. Vous pouvez sélectionner une valeur d’ouverture de F2 à F8.

Choix d’un mode de mise au point

Sélecteur de mode : (/S/A/M )*/ SCN/
Multipoint AF (mise au point automatique multipoint)
Lorsque vous utilisez le mode Multi poi nt AF (mise au point automatique multipoint), l’appareil calcule la distance en trois points à gauche, à droite et au centre de l’image. Vous pouvez ainsi utilis er la fonction autofocus sans vous soucier du cadra ge de l’image. Ce mode est utile lorsque la mise au point est difficile car le sujet ne se trouve pas au centre de l’image. L’appareil a été régl é en mode Multipoint AF (mise au point aut o matique multipoint) en usine.
Mode de sélection de plage de mise au point (MVC-CD400 seulement)
Le mode de sélection de plage de mise au point vous permet de sélectionner l’un des six modes de plage AF, Multipoint AF (mise au point automatique multipoint), Center (centre), Right (droite), Left (gauche), Top (haut) ou Bottom (bas). Lorsque vous sélectionnez le mode Center (centre), Right ( droite), Left (gauche), Top (haut) ou Bottom (bas) , la mise au p oint e st automatiquement exécutée par la fonc tion AF dans le té lémètre AF.
Center AF (mise au point automatique au centre) (MVC-CD250 seulement)
Vous pouvez effectuer une mise au point automatique en utilisant le cadre du télémètre AF au centre du cadre.
* MVC-CD400 seulement
Lorsque vous utilisez le zoom numérique, l’AF
holographique ou l’illuminateur d’assistance AF, la fonction AF privilégie les sujets situés au centre ou près du centre du cadre. Le cadre du télémètre AF n’est alors pas affiché.
Prise de vue avancée d’images fixes
65-FR
Page 66
Pour MVC-CD400
Sélecteur de mode
FOCUS
a Placez le sélecteur de mode
sur , S, A, M, SCN ou .
b Appuyez sur FOCUS pour
sélectionner le mode de sélection de plage de mise au point.
À chaque pression sur FOCUS, le mode de mise au point change comme suit :
Mode de sélection de plage de mise au point
Mode de mise au point préprogrammée
Mode de mise au point automatique
r
r
c Tournez la molette
multifonctions pour sélectionner le mode de plage AF désiré.
Vous pouvez sélect io nner l’un des modes de plage AF suivants : Multipoi n t A F ( mise au point automatique multipoint, Center (centre), Right (dro it e), Le ft (gauche),
66-FR
Top (haut) ou Bottom (bas).
Molette multifonctions
L’indicateur de mode de plage AF apparaît en haut et à droite de l’écran LCD
60min
640
4
[ ]
.
Lorsque vous enfoncez le déclen ch eur à mi-course, la couleur du cadre du télémètre AF pa sse du blanc au vert quand la mise au point est réalisée.
Lorsque vous sélectionnez Multipoint AF (mise
au point automatique multipoint) à l’étape 3, le cadre du télémètre AF réglé automatiquement apparaît en vert quand la mise au point est réalisée.
60min
60min
640
4
[ ]
640
4
[ ]
Pour réactiver la mise au point automatique
Appuyez deux fois sur FOCUS à l’étap e 3.
Pour MVC-CD250
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , SCN ou .
b Appuyez sur MENU. c Sélectionnez
9 (FOCUS) avec
b/B, puis [MULTI AF] ou [CENTER AF] avec v/V.
La mise au po int est réglée automatiquement à l’aide du télémètre AF. La couleur du cadre du télémètre AF passe du blanc au vert quand la mise au point est réalisée.
Page 67
Multipoint AF (mise au point automatique multipoint)
60min
640
4
Center AF (mise au point automatique au centre)
60min
640
4
Prise de vue avec le verrouillage AF
Sélecteur de mode : /SCN/
Lorsque la m ise au point est dif ficile car le sujet ne se trouve pas au centre du cadre, vous pouvez l’effectuer en utilisant le mode de sélection de plag e de mise au point (MVC-CD400) ou le mode Ce nte r AF (mise au point automatique au centre) (MVC-CD250). Ainsi, lors d’une pr ise de vue de deux personnages séparé s pa r un espace, il se peut que l’appareil effectue la mise au point sur le fond entre les deux personnages. Utilisez alors le verrou il lage AF pour assurer une mise au point correcte sur les sujets.
60min
Télémètre AF
Le verrouillage AF vous permet d’obtenir une
mise au point correcte même si le sujet se trouve sur le bord du cadre.
640
4
a Cadrez la photo de façon que
le sujet so it au cent re du cadr e du télémètre AF, puis enfoncez le déclencheur à mi-course et maintenez-le su r cette position.
L’appareil effectue la mise au point sur le sujet. Lorsque l’indicateur de verrouillage AE/AF cesse de cl ig noter pour rester conti nuellement allumé et qu’un bip est émis, ceci indique que la mise au poin t est terminée .
60min
640
4
F5.6
50
Indicateur de verrouillage AE/AF
Prise de vue avancée d’images fixes
67-FR
Page 68
b Recadrez l’ensemble du sujet
et enfoncez complètement le déclencheur.
L’image sera enregistrée avec la mise au point correcte pour les sujets.
60min
Vous pouvez recommencer le réglage du verrouillage AF plusieurs fois avant d’enfoncer complètement le déclencheur.
640
68-FR

Réglage de la distance du sujet

– Mise au point préprogrammée
Sélecteur de mode : (/S/A/M)*/ SCN/
Lors d’une prise de vue en utilisant une distance du sujet préprogrammée ou si le sujet se trouve derrière un filet ou une vitre, la fonction autofocus ne permet pas toujours d’obtenir une mise au point correcte. La fonction de mise au point préprogrammée est alo rs uti le .
* MVC-CD400 seulement
Les informations de réglage de la mise au point
sont approximatives et ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif.
Si vous pointez l’objectif vers le haut ou le bas,
l’erreur augmente.
Si vous photographiez un sujet situé à moins de
0,5 m (19 3/4 po.) avec le zoom réglé du côté T, il se peut que la mise au point ne soit pas nette. Les informations de réglage de la mise au point clignotent alors. Appuyez sur la touche W du zoom jusqu’à ce que l’indicateur cesse de clignoter.
La mise au point préprogrammée ne fonctionne
pas correctement avec un convertis seur de focale.
Pour MVC-CD400
Sélecteur de mode
FOCUS
Molette multifonctions
a Placez le sélecteur de mode
sur , S, A, M, SCN ou .
b Appuyez deux fois sur FOCUS.
La mise au point est verrouillé e et l’indicateur 9 (mise au point manuelle) apparaît.
c Tournez la molette multifonctions
pour sélectionner l’option de mise au point désiré e.
Vous avez le choix entre les régl ages de distance suivants :
0.1, 0.2, 0.3, 0.5, 0.8, 1.0, 1.5, 2.0, 3.0,
5.0, 7.0, 10, 15 et ∞ (infini)
Pour réactiver la mise au point automatique
Appuyez à nouveau su r FOCU S à l’ étape 3 de façon que les informations de réglage de la mise au point disparaissent.
Page 69
Pour MVC-CD250
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , SCN ou .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
c Sélectionnez 9 (FOCUS) avec
b/B, puis la distance du sujet avec v/V.
Vous avez le choix entre les réglages de distance suivants :
0.5m, 1.0m, 3.0m, 7.0m, ∞ (infini)
Pour réactiver la mise au point automatique
Sélectionnez 9 à l’étape 3, puis [MULTI AF] ou [CENTER AF].

Réglage de l’exposition

– Réglage de la valeur d’exposition (EV)
Sélecteur de mode : (/S/A)*/ SCN/
Cette fonction vous permet de corriger la valeur d’exposition obtenue par le réglage automatique. Vous pouvez sélectionner des valeurs de +2,0 EV à –2,0 EV par pas de 1/3 EV.
* MVC-CD400 seulement
Pour réactiver l’exposition automatique
Ramenez la valeur de régl age de l’exposition à 0 EV.
La correction d’exposition peut être inefficace
si le sujet est très fortement ou faiblement éclairé ou si vous utilisez le flash.
Prise de vue avancée d’images fixes
7.0m
3.0m
1.0m
0.5m CENTER AF MULTI AF
WB
FOCUS ISO
1.0m
69-FR
Page 70
Pour MVC-CD400
Sélecteur de mode
*
Molette multifonctions
a Placez le sélecteur de mode
sur , S, A, SCN ou
.
b Appuyez sur . c Sélectionnez la valeur
d’exposition désirée avec la molette multifonctions.
Réglez la valeur d’exposition tout en vérifiant la lumi nosité du fond.
60min
640
+1.0EV
Pour MVC-CD250
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , SCN ou .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez (EV) avec b/B.
La valeur de réglage de l’exposition s’affiche.
0EV
0EV
WB
EV ISO
d Sélectionnez la valeur de
réglage de l’exposition.
Sélectionnez la valeur de régl age de l’exposition avec
v/V.
Réglez l’exposition tout en vérifiant l’éclairage du fond.
70-FR
Page 71
Techniques de prise de vue
L’ appareil règle automatiquement l’exposition. Si l’image est trop sombre ou trop claire, comme illustré ci-dessous, nous vous recommandons de corriger l’exposition manuellement. Si le sujet est en contre-jour ou dans la neige, corrigez l’exposition vers le côté +. Si le sujet est très fortement éclairé (par un projecteur sur un fond foncé, par exemple), effectuez une correction vers le côté –.
Sous-exposition t Correction vers +
Exposition correcte

Mode de mesure

Sélecteur de mode : (/S/A/M )*/ SCN/
Cette fonction vous permet de sélectionner le mode de mesure convenant le mieux aux conditions de prise de vue et au but recherché.
* MVC-CD400 seulement
Mesure multi-zone (pas d’indicateur)
L’image est divisée en plusieurs zones et une mesure est exécutée pour chaque zone. L’appareil calcule la position du sujet et la luminosité du fond et déter min e une exposition équilibrée. À sa sortie d’usine, l’appareil se trouve en mode de mes u re multi-zone .
Mesure centrée ( ) (MVC-CD400 seulement)
La mesure est effectuée avec priorité donnée au centre de l’image. L’appareil détermine l’exposition en se basant sur l’éclairage d’un sujet situ é prè s du ce ntre.
Mesure spot ( )
La lumière n’est mesurée que dans la zone spécifique où se trouve le sujet. Cec i vou s permet de régler l’exposition sur le sujet même s’il est en contre-jour ou s’il y a un fort contraste entre le fond et lui. Positionnez le réticule du spotmè tre sur le point désiré du sujet.
Pour effectuer la mise au point sur le même
point que celui utilisé pour la mesure de l’exposition, nous vous recommandons d’utiliser le mode de Center AF (mise au point automatique au centre) (MVC-CD250) (page 65) ou le mode de sélection de plage de mise au point (centre) (MVC-CD400) (page 65).
60min
640
4
Réticule du spotmètre
Prise de vue avancée d’images fixes
Surexposition t Correction vers –
71-FR
Page 72
Pour MVC-CD400
Sélecteur de mode
Déclencheur
Pour MVC-CD250
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
Pour abandonner la mesure spot
Sélectionnez à nouv ea u (SPOT METER) avec b/B de la touche de commande, puis [O F F ] avec v/V. Le réticule du spotmètre disparaît de l’écran LCD et l’appareil revient en mode de mesure normal.
a Placez le sélecteur de mode
sur , S, A, M, SCN ou .
b Appuyez plusieurs fois sur
pour sélectionner le mode désiré.
À chaque pression sur , le mode de mesure change comme suit :
Mesure multi-zone
Mesure centrée
Mesure spot
c Prenez la photo.
Enfoncez le déclencheur à mi-course et maintenez-le sur cette position jusqu’à ce que l’appareil ait terminé les réglages au tomatiques, puis enfoncez complètement le déclencheur
72-FR
pour prendre la photo.
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , SCN ou .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez (SPOT
METER) avec b/B, puis [ON] avec v/V.
Le réticule du spotmètre s’affiche.
d Prenez la photo.
Enfoncez le déclencheur à mi-course et maintenez-le sur cette position jusqu’à ce que l’appareil ait terminé les réglages automatiques, puis enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
Page 73
Prise de vue en verrouillant l’exposition (MVC-CD400 seulement)
– AE LOCK
Sélecteur de mode : /S/A/SCN/
Lorsque vous app u yez sur AE LOCK, ceci verrouille l’expositi on mesurée. Vous pouvez, par exemple, utiliser cette fonction de la maniè r e s u ivante : Mesurez l’exposition sur la partie désirée de l’image à l’aide de la fonction de mesure spot et verrouillez la valeur d’exposition en appuyant sur AE LOCK. Recadrez ensuite l’image.
Partie de l’image utilisée pour détermin er l’exposition
Verrouillez l’exposition.
a Placez le sélecteur de mode
sur , S, A, SCN ou .
b Visez la partie de l’image a yant
l’exposition désirée, puis appuyez sur AE LOCK.
L’exposition est verrouillée et l’indicateur AE-L apparaît.
60min
640
4
Prenez la photo.
c Visez le sujet que vous désirez
Sélecteur de mode
Déclencheur
photographier, enfoncez le déclencheur à mi-course et maintenez-le su r cette
Prise de vue avancée d’images fixes
position.
La mise au point est automatiquement réglée.
d Appuyez complètement sur le
déclencheur.
AE LOCK
Pour déverrouiller AE LOCK
Effectuez l’une des op érations suivantes :
• Appuyez à nouveau sur AE LOCK après l’étape 2.
• Relâchez le décl encheur ap rès l’ét ape 3.
• Enfonce z compl èteme nt le déclen cheur à l’étape 4.
73-FR
Page 74
Prise de vue de trois images différemment exposées (MVC-CD400 seulement)
– Exposure Bracket (fourchette d’exposition)
Sélecteur de mode : /S/A/M/ SCN
L’appareil enregistre une série de tro is images successives avec des valeurs d’exposition différentes . Vo us pouvez spécifier une v aleur d’écart d’exposition comprise entre ± 1,0 EV de la valeur d’exposition correcte par pa s de i n 1/3 EV.
Déclencheur
Sélecteur de mode
Touche de commande
a Placez le sélecteur de mode
sur SET UP.
L’écran SET UP apparaît.
b Sélectionnez [CAMERA]
avec v/V et [BRACKET STEP] avec B/v/V, puis appuyez sur B.
c Sélectionnez la valeur d’é c art
d’exposition désirée avec v/V, puis appuyez sur z.
±1.0EV: fait varier la valeur d’exposition de plus ou moins 1,0 EV. ±0.7EV: fait varier la valeur d’exposition de plus ou moins 0,7 EV. ±0.3EV: fait varier la valeur d’exposition de plus ou moins 0,3 EV.
d Placez le sélecteur de mode
sur , S, A, M ou SCN.
e Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
f Sélectionnez [MODE] (REC
MODE) avec b/B, puis [EXP BRKTG] avec v/V.
g Prenez la photo.
74-FR
MENU
Page 75
Pour revenir au mode normal
Sélectionnez [NORMAL] à l’étape 6.
Vous ne pouvez pas utiliser le flash dans ce
mode.
Lors d’une prise de vue dans ce mode, les
images ne s’affichent pas sur l’écran LCD. Cadrez l’image avant d’appuyer sur le déclencheur.
La mise au point et la balance des blancs sont
réglées pour la première image, puis utilisées pour les autres images.
Si vous réglez manuellement l’exposition, la
valeur de réglage est utilisée comme valeur centrale.
L’intervalle de prise de vue est d’environ
0,5 seconde.
Il n’est pas possible de sélectionner une vitesse
d’obturation inférieure à 1/30 seconde.

Réglage des tonalités de couleur

– White Balance (balance des blancs)
Sélecteur de mode : (/S/A/M )*/ SCN/
Lors d’une prise de vue avec des régl ages automatiques, la balance des blancs est normalement placée automatiquement sur AUTO et la balance des couleurs d’ensemble est réglée en fonction des conditions de prise de vue. Si, toutefois , vous photographiez dans des conditions fixes ou des conditions d’éclairage spéciales, vous pouvez régler manuellement la balance des blancs.
* MVC-CD400 seulement
AUTO (pas d’affichage)
La balance des blancs est réglée automatiquement.
(lumière du jour)
Prise de vue en extérieur ou photographie d’un coucher/lever de sol ei l, d’une scène nocturne, d’enseignes au néon ou de feux d’artifice
(nuageux)
Prise de vue sous un ciel nuageux
(fluorescent)
Prise de vue sous un éclairage fluoresc ent
(incandescent)
• Lieux à conditions d’éclairage rapidement variables
• Lieux à fort éclairage tels que les studios de photographe
• Lieux éclairés par des lampes au sodium ou au mercure
ONE PUSH ( ) (MVC-CD400 seulement)
Pour le réglage de la balance des blancs en fonction de la source d’éclairage
Touche de commande
Sélecteur de mode
Prise de vue avancée d’images fixes
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M*, SCN, ou .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [WB] (WHITE
BAL) avec b/B, puis l’option désirée avec v/V.
75-FR
Page 76
Pour une prise de vue en mode de balance des blancs O ne Push (MVC-CD400 seulement)
1 Sélectionnez [ONE PUSH].
L’indicateur apparaît.
2 Photographiez un objet blanc (feuille de
papier, par exemple) remplissant tout l’écran dans les mêmes conditions d’éclairage que celles du sujet.
3 Appuyez sur v.
L’indicateur clignote rapideme nt. Une fois la balance des blancs réglée et mémorisée, l’indicateur cesse de clignoter.
Pour réactiver le réglage automatique
Sélectionnez [AUTO] à l’étape 3.
Sous un éclairage fluorescent tremblotant, il se
peut que la fonction de réglage de la balance des blancs ne fonctionne pas correctement, même si vous sélectionnez
Lorsque le flash se déclenche, le réglage
manuel est annulé et l’image est enregistrée en mode [AUTO].
Signification de l’indicateur :
Clignotement lent : la balance des blancs n’est pas réglée ou n’a pas pu être réglée. Clignotement rapide : la balance des blancs est en cours de réglage (lorsque vous avez appuyé sur v). Éclairage constant : la balance des blancs est réglée.
(fluorescent).
Si l’indic ateur continue de clig noter
même après une pression sur v, effectuez l’enregistrement en mode de balance des blancs automatique.
Lorsque vous sélectionnez le mode de balance
des blancs One-Push, l’écran LCD devient momentanément bleu.
Techniques de prise de vue
Les conditions d’éclairage ont une incidence sur l’image. L’image paraît bleue à la lumière du soleil en été et rouge sous des lampes au mercure. L’œil humain peut résoudre de tels problèmes. L’appareil ne peut pas les résoudre sans réglages. L’appareil effectue normalement un réglage automatique. Si toutefois les couleurs de l’image ne sont pas naturelles, nous vous recommandons de changer le mode de balance des blancs.

Prise de vue d’une séquence d’images

– Clip Motion
Sélecteur de mode :
Cette fonction vous permet de prendre une série d’images fixes consécutives (image animée GIF). Le format GIF se caractérise par des fichiers de petite taille, ce qui est pratique pour la réalisat i on de pages Web ou pour l’envoi d’images comme pièces jointes à un e-mail.
En raison des limites du format GIF, le nombre
de couleurs des images Clip Motion est ramené à 256 ou moins. Ceci peut donc s’accompagner d’une dégradation de qualité pour certaines images.
NORMAL (160×120)
Cette option permet d’enregistrer des séquences Clip Motion comportant jusqu’à 10 vues. Ce type de fichier “Clip Motion” convient aux pages Web, et c.
MOBILE (120×108)
Permet d’enregistrer un fichier Clip Motion de 2 vues au maximum. Convient aux terminaux de saisie portables.
76-FR
Page 77
En mode MOBILE, la taille de fichier est
160
réduite au prix, toutefois, d’une dégradation de qualité d’image.
Pour le nombre d’images pouvant être
enregistrées en mode Clip Motion, voir page 110.
Avant l’utilisation
Placez [MOVING IMAGE] sur [CLIP MOTION] dans les param èt re s SET UP (pages 61 et 116).
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
c Sélectionnez (IMAGE SIZE)
avec b/B, puis le mode dés iré avec v/V.
d Prenez la photo pour la
première vue.
60min
MAKING “CLIP MOTION”
160
160
1/10
e Prenez la photo pour la vue
suivante.
Appuyez une fois s u r l e déclencheur pour prendre la vue suivante, puis répétez cette opération jusqu ’à ce que vous ayez pri s to ut es l es v ues dé si ré es.
f Appuyez sur z.
Les images de toutes les vues sont enregistrées sur le disque.
Avant l’étape 6, les images sont
temporairement mémorisées dans l’appa r e il. Ces images ne sont pas encore enregistrées sur le disque.
La date et l’heure ne sont pas indiquées sur les
images Clip Motion.
Une image enregistrée en mode Clip Motion
peut apparaître différente de l’image réelle sur l’écran planche index.
Il se peut que les fichiers GIF non créés par cet
appareil ne s’affichent pas correctement.
Pour effacer une partie ou la totalité des images pendant un enregistrement Clip Motion
1 Appuyez sur b (7) à l’étape 4 ou 5.
Les images prises sont lues tour à tour jusqu’à la d er nière.
2 Appuyez sur MENU et sélectionnez
[DELETE LAST] ou [DELETE ALL] avec b/B, puis a ppuyez sur z.
3 Sélectionnez [OK] avec v/V, puis
appuyez sur z. Si l’option [DELETE LAST] est sél ectionnée à l’étape 2, à chaque fois que vous répétez les opérations des étapes 1 à 3, la dernière vue que vous avez prise est effacée.
Prise de vue avancée d’images fixes
77-FR
Page 78
Prise de vue en mode Multi Burst (multi­rafale)
– Multi Burst (multi-rafale)
Sélecteur de mode :
Ce mode permet d’enregistrer une séquence de 16 vues à chaque pression sur le déclencheur. Vous pouve z ainsi, par exemple, vérifier votre forme lorsqu e vous pratiquez un sport.
(EV), 9 (FOCUS) et (SPOT METER)
apparaissent sur le menu MVC-CD250 (page 60).
Avant l’utilisation
Placez [MOVING IMAGE] sur [MULTI BURST] dans les paramètres SET UP (pages 61 et 116).
Touche de commande Déclencheur
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez (INTERVAL)
avec b/B, puis l’intervalle de prise de vue désiré avec v/V.
Vous avez le choix en tr e les intervalles de prise de vue suivants : NTSC : 1/7.5 sec., 1/15 sec., 1/30 sec. PAL : 1/6.3 sec., 1/12.5 sec. , 1/25 sec . (Pour des informations sur les systèmes NTSC/PAL, voir pages 36 et
118.)
1/30"
d Prenez la photo.
Les 16 vues sont enregistrées comme une seule image (taille d’image : 1280×960).
Vous ne pouvez pas utiliser le flash dans ce
mode.
Lors de la lecture d’images enregistrées avec
cet appareil en mode Multi Burst (multi-rafale), les 16 vues sont lues dans l’ordre à un intervalle fixé.
Lors de la lecture des images sur un ordinateur,
les 16 vues s’affichent simultanément comme une seule image.
Lorsque des images Multi Burst sont lues sur
un appareil sans fonction Multi Burst (mul ti­rafale), les 16 vues s’affichent simultanément comme une seule image de la même manière que sur un ordinateur.
Pour le nombre d’images pouvant être
enregistrées en mode Multi Burst (multi­rafale), voir page 110.
La date et l’heure ne peuvent pas être indiquées
sur les images.
78-FR
1/7.5 1/15 1/30
INTERVALWB
Page 79
Pour effacer des images enregistrées
Dans ce mode, vous ne pouvez pas ef facer des images individuelle s de la séquence Multi Burst (multi-rafale). Lorsque vous effacez des images, toutes les 16 images sont effacées à la fois.
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Appuyez sur MENU et
sélectionnez [DELETE] dans le menu, puis appuyez sur z.
c Sélectionnez [OK] et appuyez
sur z.
To u tes les images sont effacées.

Prise de vue de trois images en rafale

– Burst (rafale)
Sélecteur de mode : (/S/A/M )*/ SCN
Ce mode est utilisé pour une prise de vue en rafale. À chaque pression sur le déclencheur dans ce mode, l’appareil pren d tro is vue s à la suite.
* MVC-CD400 seulement
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
a Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M* ou SCN.
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [MODE] (REC
MODE) avec b/B, puis [BURST] avec v/V.
d Prenez la photo.
Pour revenir au mode normal
Sélectionnez [NORM AL] à l’étape 3.
Vous ne pouvez pas utiliser le flash dans ce
mode.
Lors d’une prise de vue dans ce mode, les
images ne s’affichent pas sur l’écran LCD. Cadrez l’image avant d’appuyer sur le déclencheur.
L’intervalle de prise de vue est d’environ
0,5 seconde (MVC-CD400) ou 0,4 seconde (MVC-CD250).
Il n’est pas possible de sélectionner une vitesse
d’obturation inférieure à 1/30 seconde.
Prise de vue avancée d’images fixes
MENU
79-FR
Page 80

Prise de vue d’images fixes en mode TIFF

– TIFF
Sélecteur de mode : (/S/A/M)*/ SCN
Ce mode enregistre l’ima ge sans la compresser de sorte qu’il n’y a pas de dégradation de qualité d’image. Les images ainsi enregistrées conviennent à des tirages à haute qualité d’ image. Une image de format JPEG (compressé) est également enregistrée en même temps .
* MVC-CD400 seulement
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
a Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M* or SCN.
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [MODE] (REC
MODE) avec b/B, puis [TIFF] avec v/V.
d Prenez la photo.
Pour revenir au mode normal
Sélectionnez [NORM A L] à l’ét ap e 3.
Les images JPEG sont enregistrées avec la
taille d’image choisie dans le menu (IMAGE SIZE) (page 20). Les images TI FF sont enregistrées en taille [2272×1704] (MVC-CD400) ou [1600×1200] (MVC-CD250), sauf lorsque [2272 (3:2)] (MVC-CD400) ou [1600 (3:2)] (MVC-CD250) est sélectionné.
L’écriture des données demande plus de temps
qu’en mode d’enregistrement normal.
Pour le nombre d’images pouvant être
enregistrées en mode TIFF, voir page 109.
Prise de vue d’images fixes à joindre à un e-mail
– E-mail
Sélecteur de mode : (/S/A/M)*/ SCN
En mode E-mail, une i mage de taille réduite adaptée à une transmission par courrier électronique est également enregistrée en même temps que l’image fixe normale. (Pour les tailles des images fixes normales, voir page 20.)
* MVC-CD400 seulement
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
80-FR
MENU
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M* ou SCN.
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
Page 81
c Sélectionnez [MODE] (REC
MODE) avec b/B, puis [E-MAIL] avec v/V.
d Prenez la photo.
Pour revenir au mode normal
Sélectionnez [NORMAL] à l’étape 3.
Pour les instructions sur la manière d’envoyer
des images comme pièces jointes à un e-mail, consultez la documentation du logiciel de messagerie.
Pour le nombre d’images pouvant être
enregistrées en mode E-mail, voir page 109.

Prise de vue d’images fixes sonorisées

– Voice (audio)
Sélecteur de mode : (/S/A/M )*/ SCN
En mode Voice (audio), une piste audio est également enregistrée en même temps que l’image fixe normale.
* MVC-CD400 seulement
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M* ou SCN.
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
c Sélectionnez [MODE] (REC
MODE) avec b/B, puis [VOICE] avec v/V.
d Prenez la photo.
Si vous exercez une brève pression sur le déclencheur, le
son est enregistré pendant cinq secondes.
Si vous maintenez le déclencheur continuellement enfoncé, le son est enregistré jusqu’à
ce que vous le relâchiez pe ndant une durée maximale de 40 se condes.
Pour revenir au mode normal
Sélectionnez [NORM AL] à l’étape 3.
Pour le nombre d’images pouvant être
enregistrées en mode Voice, voir page 109.
Prise de vue avancée d’images fixes
81-FR
Page 82

Ajout d’effets spéciaux

– Picture Effect (effet d’image)
Sélecteur de mode : (/S/A/M) */ SCN/
Vous pouvez traiter numér iquement les images pour obtenir des effets spéciaux.
SOLARIZE B&W
Les différences d’éclairage sont plus marquées et l’image ressemble à une illustration.
SEPIA NEG.ART
L’image est monochrome (noir et blanc).
a Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M*, SCN ou .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [PFX] (P.
EFFECT) avec b/B, puis le mode désiré avec v/V.
Pour désactiver l’effet d’image
Sélectionnez [OFF] à l’étape 3.

Confirmation avant l’enregistrement d’images

– Confirm before write (confirmation avant écriture)
Sélecteur de mode : (/S/A/M)*/ SCN/ **
Lorsque cette fonction est activée, les images que vous prenez sont temporairement mémorisées dans l’appareil, ce qui vous permet de confirmer leur enregistrement sur le disque. Si vous effacez une image avant de l’enregistrer sur le disque, l’espace restant sur le disque ne diminue pas.
* MVC-CD400 seulement ** Multi Burst seulement
Touche de commande Déclencheur
Sélecteur de mode
L’image est colorée en sépia comme une photo ancienne.
* MVC-CD400 seulement
82-FR
Les couleurs et la luminosité de l’image sont inversées comme sur un négatif.
Page 83
a Placez le sélecteur de mode
sur SET UP.
b Sélectionnez [SETUP 1]
avec v/V, [CONFIRM B. WRITE] (Confirm before write) avec B/v/V, et [ON] avec B/v/ V, puis appuyez sur z.
c Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M*,SCN ou .
d Enregistrez l’image.
640
RECORD
DELETE
1/1
CONFIRM
OK
e Sélectionnez [RECORD] ou
[DELETE].
Si vous sélectionnez [RECORD]
“RECORDING” (enregistrement en cours) s’affiche sur l’écran et l’image est enregistrée sur le disque.
Si vous sélectionnez [DELETE]
Sélectionnez [OK], pui s appuyez sur z pour que l’image ne soit pas enregistrée sur le disque. Sélectionnez [CANC E L] , pui s appuyez sur z pour revenir à l’écran précédent.
Pour confirmer l’enregistrement sur le disque des images prises en mode Exposure Bracket (fourchette d’exposition) ou Burst (rafale)
Vous pouvez confirmer l’enregistrement de chaque image sur le disque en appuyant sur
b/B à l’étape 5 et en affichant les tro is
images dans l’ordre.
BRK
640
CONFIRM
FILE BACK/NEXT
1/3
RECORD DELETE
OK

Utilisation d’un flash externe

Sélecteur de mode : (/S/A/M)*/ SCN/
* MVC-CD400 seulement
Utilisation du flash Sony HVL-F1000
Vous pouvez monter le flash Sony HVL­F1000 sur la griffe de votre ap pa reil. Le HVL-F1000 vous permet de prendre des photos plus lumineuses qu’avec un flash externe ordinaire.
Touche de commande
Déclencheur
1)
Griffe Griffe porte­accessoires
1)
MVC-CD400
2)
MVC-CD250
Sélecteur
/
de mode
2)
Prise de vue avancée d’images fixes
83-FR
Page 84
a Montez le flash externe HVL-
F1000 sur la griffe porte-accessoires
1)
ou la griffe
2)
.
b Branchez le flash à la prise
ACC.
c Mettez le HVL-F1000 sous
tension.
d Prenez la photo.
Le flash incorpor é ne se dé clen che pa s.
Utilisation d’un flash externe en vente dans le commerce (MVC-CD400 seulement)
Vous pouvez utiliser un fla s h externe montable sur griffe en vente da ns le commerce.
a Montez le flash externe sur la
griffe.
b Placez le sélecteur de mode
sur SET UP.
c Sélectionnez [SETUP 1]
avec v/V, [HOT SHOE] avec B/ v/V, [ON] avec B/v/V, puis appuyez sur z.
d Mettez le flash externe sous
tension.
Pour plus d’informations, consul tez le mode d’emploi du flash.
e Placez le sélecteur de mode
sur M ou A.
Le flash se déclen ch e ég alement lorsque le sélecteur de mode se trouve
sur , S ou SCN, mais nous vous recommandons de photographier avec le sélecteur de mode sur M ou A lorsque vous utilisez un flash sans fonction de réglage automatique (flash plein).
f Prenez la photo.
Sélectionnez la meilleure valeur d’ouverture
pour le nombre guide du flash utilisé et la distance du sujet.
Le nombre guide du flash varie en fonction de
la sensibilité ISO de l’appareil. Vérifiez donc le numéro ISO.
Le flash ne se déclenche pas en mode Burst
(rafale), Exposure Bracket (fourchette d’exposition), nuit, MPEG movie (film MPEG) ou Multi Burst (multi-rafale).
Notez qu’il se peut que l’appareil ne fonctionne
pas correctement si vous utilisez un flash d’un autre fabricant spécialement destiné à un appareil particulier (généralement, un flash avec plusieurs plots de contact sur la griffe), un flash haute tension ou accessoire flash.
Lors de l’utilisation du flash intégré ou du flash
externe en option, placez [HOT SHOE] sur [OFF].
84-FR
Page 85
Agrandissement d’une
Visualisation avancée dimages fixes
partie d’une image fixe
Sélecteur de mode :
Vous pouvez agran di r une p art ie d’une image à cinq fois sa taille initiale. Vous pouvez également enregistrer l’image agrandie dans un nouveau fichier.
Touche de zoom
Agrandissement d’une image
– Zoom de lecture
a Placez le sélecteur de mode
sur
b Affichez l’image que vous
désirez agran dir.
Touche de commande
Sélecteur de mode
.
c Appuyez sur la touche de
zoom T pour faire un zoom avant sur l’imag e.
d Appuyez plusieurs f o is sur la
touche de commande pour sélectionner la partie désirée de l’image.
Appuyez sur v
Appuyez sur b
Appuyez sur V
v : Pour sélectionner la partie supérieure
de l’image
V : Pour sélectionner la partie inférieure
de l’image
b : Pour sélectionner la partie gauche de
l’image
B : Pour sélectionner la partie droite de
l’image
Appuyez sur B
e Appuyez plusieurs fois sur la
touche de zoom T pour agrandir la partie de l’image sélectionnée à l’étape 4.

Visualisation avancée d’images fixes

Pour abandonner le zoom de lecture
Appuyez sur z.
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom de lecture
pour les films (MPEG MOVIE), les images Clip Motion et les images Multi Burst (mul ti­rafale).
Si vous appuyez sur la touche de zoom W
pendant la visualisation d’images non agrandies, l’écran planche index apparaît (page 34).
V ous pouv ez agrandir les images af fi chées av ec
la fonction Quick Review (visualisation de la dernière image) en effectuant les opérations des étapes c à e.
85-FR
Page 86
Enregistrement d’une image agrandie
– Trimming (recadrage)
a Appuyez sur MENU après un
zoom de lecture.
b Sélectionnez [TRIMMING] avec
B, puis appuyez sur z.
c Sélectionnez le format d’image
avec v/V, puis a p p uyez sur z.
L’image est enregistrée. Après l’enregistrement, l’image reprend sa taille normale sur l’écr an LCD.
L’image recadrée est enregistrée comme un
fichier le plus récent et l’image d’origine est conservée.
Il se peut que la qualité des images recadrées se
dégrade.
Il n’est pas possible de recadrer une image au
format 3 : 2.
Vous ne pouvez pas recadrer des images non
compressées (TIFF).
Lorsque vous recadrez une image, l’espace
restant sur le disque diminue.
Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas recadrer une image.

Lecture automatique des images

– Diaporama
Sélecteur de mode :
Vous pouvez visualiser les images enregistrées en les faisant défiler dans l’ordre. Cette fonction est utile pour vérifier vos images ou pour des présentations, etc.
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [SLIDE] avec b/
B, puis appuyez sur z.
Définissez les paramètres suivants avec v/V/b/B.
Valeur INTERVAL
5 sec/10 sec/30 sec/1 min
REPEAT ON : lecture des images en boucle
continue (20 min. environ)
OFF : le diaporama se termine lo rsque
toutes les im ages ont été lue s. Le diaporama se poursu it tan t que toutes les images n’ont pas été lues, même après 20 minutes.
d Sélectionnez [START] avec v/
V/B, puis appuyez sur z.
Le diaporama com mence.
86-FR
Page 87
Pour quitter le paramétrage du diaporama
Sélectionnez [CANCEL], puis appuyez sur z à l’étape 3.
Pour arrêter le diaporama
Appuyez sur z, sélectionnez [EXIT] avec B, puis appuyez à nouveau sur z.
Pour passer à l’image suivante ou revenir à la précédente pendant le diaporama
Appuyez sur B (suivant) ou b (précédent).
La durée de réglage de l’intervalle peut varier
selon le format d’image.

Rotation d’une image fixe

Sélecteur de mode :
Vous pouvez faire pivote r une im a ge enregistrée en orientation portrait pour l’afficher en orient ation paysage.
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur et af fichez l’image à faire pivoter.
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [ROTATE] avec b/
B, puis appuyez sur z.
d Sélectionnez ou avec v/
V, puis faites pivoter l’image avec b/B.
e Sélectionnez [OK] avec v/V,
puis appuyez sur z.
Pour abandonner la rotation
Sélectionnez [CANC EL] à l’ét ape 4, puis appuyez sur z.
Vous ne pouvez pas faire pivoter des images
protégées (page 88) et des images (MPEG MOVIE), Clip Motion, Multi Burst (multi­rafale) ou TIF F.
Il se peut que vous ne puissiez pas faire pivoter
des images prises avec d’autres appareils.
Lorsque vous visualisez les images sur un
ordinateur, il se peut que les données de rotation d’image ne soient pas reconnues par certaines applications.
Lorsque vous faites piv oter une image, l’ espace
restant sur le disque diminue.
Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas faire pivoter une image.
Visualisation avancée d’images fixes
87-FR
Page 88

Protection d’images

Édition dimages fixes
– Protect (protéger)
Sélecteur de mode :
Cette fonction pro tège le s images cont re un effacement acc identel. Notez que lo rs que vous formatez un CD-RW (page 40), toutes les images sur le disque sont effacées, même si elles sont protégées.
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
Lorsque vous protégez une image, l’espace
restant sur le disque diminue. Si vous déprotégez l’image, l’espace restant sur le disque diminue également.
Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas protéger une image.
En mode d’image unique
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Affichez l’image à protéger
avec b/B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
d Sélectionnez [PROTECT] avec
b/B, puis appuyez sur z.
L’image affichée est protégée. L’indicateur - (protection) apparaît sur l’image.
60min
640
5/5
DELETE
PROTECT
PRINT SLIDE
OK
Pour déprotéger une image
Appuyez à nouveau sur z à l’ étape 4. L’indicateur - (protection) disparaît.
En mode planche index (neuf images)
a Placez le sélecteur de mode
sur , pui s appuyez une fois sur la touche de zoom W pour afficher l’écran planche index (neuf images).
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
c Sélectionnez [PROTECT] avec
b/B, puis appuyez sur z.
d Sélectionnez [SELECT] avec
b/B, puis appuyez sur z.
e Sélectionnez l’image à
protéger avec v/V/b/B, puis appuyez sur z.
L’indicateur - (prote ction) apparaît sur l’image sélectionnée.
MENU
SET
TO NEXT
f P our protéger d’autres images,
répétez l’opération de l’étape
5.
88-FR
Page 89
g Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
h Sélectionnez [OK] avec B, puis
appuyez sur z.
Les images sélectionnées sont protégées.
Pour quitter la fonction Protect (protéger)
Sélectionnez [CANCEL] à l’étape 4 ou [EXIT] à l’étape 8, puis appuyez sur z.
Pour déprotéger des images individuelles
Sélectionnez l’image à dé protéger, puis appuyez sur z à l’ét ape 5. Répétez cette opération pour to utes les images à déprotéger. Appuyez sur MENU, sélectionnez [OK], puis appuyez sur z.
En mode planche index (trois images)
a Placez le sélecteur de mode
sur , puis appuyez deux fois sur la touche de zoom W pour afficher l’écran planche index (trois images).
b Affichez l’image à protéger sur
la position centrale avec b/B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
d Sélectionnez [PROTECT] avec
v/V, puis appuyez sur z.
L’image centrale est protégée. L’indicateur - (protection) apparaît sur l’image.
Pour déprotéger une image
Sélectionnez l’image à déprotéger et appuyez sur z à l’étape 4. Pour déprotéger tout es les images, répétez ces opérations pour chaque image.
Édition d’images fixes
Pour protéger toutes les images
Sélectionnez [ALL] à l’étape 4 et appuyez sur z. Sélectionnez [ON], puis appuyez sur z.
Pour déprotéger toutes les images
Sélectionnez [ALL] à l’étape 4 et appuyez sur z. Sélectionnez [OFF], puis appuyez sur z.
PRINT PROTECT DELETE
10:30
PM
2002 7 4100-0005
OK
e P our protéger d’autres images,
affichez l’image à protéger sur la position centrale avec b/B et répétez l’opération de l’étape 4.
89-FR
Page 90

Changement de la taille d’image

– Resize (redimensionner)
Sélecteur de mode :
Vous pouvez chang er la taille d’une image et enregistrer l’image dans un nouveau fichier. Vous pouvez redimensionner l’image aux tailles suivantes : 2272×1704 (MVC-CD400 seulement), 1600×1200, 1280×960, 640×480 L’image origi nale n ’est pa s effa cée a près le changement de format.
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Affichez l’image à
90-FR
redimensionner avec b/B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
d Sélectionnez [RESIZE] avec b/
B, puis appuyez sur z.
e Sélectionnez le format désiré
avec v/V, puis appuyez sur z.
Pour abandonner le redimensionnement
Sélectionnez [CAN CEL] à l’é tape 5, puis appuyez sur z.
L’im age redimensionnée est enregistrée comme
un fichier le plus récent. L’image d’origine est conservée.
V ous ne pouvez pas changer la taille des images
(MPEG MOVIE), Clip Motion, Multi Burst (multi-rafale) ou TIFF.
Lors d’une augmentation de taille, la qualité
d’image se dégrade.
Il n’est pas possible de redimensionner une
image en un format 3 : 2.
Lorsque vous redimensionnez une image de
format 3 : 2, une bande noire s’affiche en haut et en bas de l’écran LCD.
Lorsque vous redimensionnez une image,
l’espace restant sur le disque diminue.
Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas redimensionner une image.

Sélection des images à imprimer

– Marque d’impression
Sélecteur de mode :
Vous pouvez placer une marque d’impression sur des images fixes prises avec cet appareil. Ceci vous permet de faire imprimer les images dans un atelier phot o se conformant à la norme DPOF (Digital Print Order Format).
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
Vous ne pouvez pas placer de marque sur des
films (MPEG MOVIE) ou des images Clip Motion.
En mode E-mail, une marque d’impression est
placée sur l’image de format normal qui est enregistrée en même temps.
Page 91
Lorsque vous marquez des images prises en
mode Multi Burst (multi-rafale), toutes les images sont imprimées sur une feuille divisée en 16 sections.
Si vous placez une marque d’impression sur
une image prise en mode TIFF, seule l’image non compressée est imprimée. L’image JPEG enregistrée simultanément n’est pas imprimée.
Lorsque vous placez une marque d’impression
sur une image, l’espace restant sur le disque diminue. If vous enlevez la marque d’impression, l’espace restant sur le disque diminue également.
Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas placer une marque d’impression sur une image.
Finalisez le disque avant de faire tirer les
images dans un atelier photo (page 42).
En mode d’image unique
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Affichez l’image à imprimer
avec b/B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
d Sélectionnez [PRINT] avec b/
B, puis ap p uyez sur z.
La marque (impression) est placée sur l’image affichée.
60min
640
5/5
DELETE
PROTECT
PRINT
OK
SLIDE
Pour enlever la marque d’impression
Appuyez à nouveau sur z à l’étape 4. La marque (impression) disparaît.
En mode planche index (neuf images)
a Placez le sélecteur de mode
sur , pui s appuyez une fois sur la touche de zoom W pour afficher l’écran planche index (neuf images).
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff ic he.
c Sélectionnez [PRINT] avec b/
B, puis appuyez sur z.
d Sélectionnez [SELECT] avec
b/B, puis appuyez sur z.
Lorsque vous placez des marques
d’impression, vous ne pouvez pas sélectionner [ALL].
e Sélectionnez l’image à
imprimer avec v/V/b/B, puis appuyez sur z.
La marque (impression) apparaît sur l’image sélection né e.
Édition d’images fixes
MENU
SET
TO NEXT
91-FR
Page 92
f Pour imprim er d’aut res
images, répétez l’opération de l’étape 5.
g Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
h Sélectionnez [OK] avec B, puis
appuyez sur z.
La marque (impression) a été placée.
Pour enlever les marques d’impression sélectionnées
Sélectionnez le s imag es à démarquer à l’étape 5, puis appuyez sur z.
Pour enlever toutes les m arques d’impression
Sélectionnez [ALL] à l’étape 4, puis appuyez sur z. Sélectionnez [OFF], puis appuyez sur z.
Pour quitter la fonction de marque d’impression
Sélectionnez [C A NCEL] à l’étape 4 ou [EXIT] à l’étape 8, puis appuyez sur z.
En mode planche index (trois images)
a Placez le sélecteur de mode
sur , puis appuyez deux fois sur la touche de zoom W pour afficher l’écran planche index (trois images).
b Affichez l’image à imprimer
sur la position centrale avec b/ B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
d Sélectionnez [PRINT] avec v/
V, puis appuyez sur z.
La marque (impression) est placée sur l’image centrale.
PRINT
PROTECT
DELETE
10:30
PM
2002 7 4100-0005
OK
e Pour imprimer d’autres
images, affichez l’image à imprimer sur la position centrale avec b/B et répétez l’opération de l’étape 4.
Pour enlever la marque d’impression
Appuyez à nouveau sur z à l’étape 4. La marque (impression) disparaît.
92-FR
Page 93

Prise de vue de films

Prise de vue et visualisation de films

Sélecteur de mode :
Cet appareil permet la prise de vue de films (MPEG MOVIE) avec du son.
Avant de commencer
Placez [MOVING IMAGE] sur [MPEG MOVIE] dans les paramètres SET UP (pages 61 et 116).
Touche de commande
Sélecteur de mode
DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
a Placez le sélecteur de mode
sur
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
Déclencheur
MENU
.
c Sélectionnez (IMAGE SIZE)
avec b/B, puis le mode dés iré avec v/V.
Vous avez le choix entre 320 (HQX), 320×240 et 160×112. Pour plus d’informations sur les durées d’enregistrement disponibl es pour chaque taille d’image, voir page 110.
d Appuyez complètement sur le
déclencheur.
“REC” s’affiche sur l’écran et l’appareil commence à enregistrer l’image et le son.
60min
L’ enregistrement s’arrête lorsque le disque
est plein.
REC
160
0:01[ 5:28]
e Enfoncez à nouveau
complètement le déclencheur pour arrêter l’enr egistrement.
Indicateurs pendant la prise de vue
Les indicateurs à l’écran ne sont pas enregistrés.
À chaque pression sur DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, l’état de l’écran LCD change comme suit : Indicateur s éteints t Rétroéclairage LCD éteint t Tous les indicateurs allumés. Pour une description détaillée des indicateurs, voir page 1 26.
Prise de vues rapprochée (Macro)
Placez le sélect eu r de mode sur et procédez comme il est indiqué à la page 26.
Utilisation du retardateur
Placez le sélect eu r de mode sur et procédez comme il est indiqué à la page 27.
Le flash est inopérant lors de la prise de vue de
films.
L’horodatage n’est pas possible sur les films.
Lors de la prise de vue d’un film (MPEG
MOVIE) avec la fonction Multipoint AF, la distance jusqu’au centre de l’écran est calculée comme une valeur moyenne, ce qui permet à l’AF de fonctionner même avec un certain niveau de vibrations. En mode de sélection de plage de mise au point (Center (centre), Right (droite), Left (gauche), Top (haut) et Bottom (bas)) (MVC-CD400) et en mode Center AF (mise au point automatique au centre) (MVC-CD250), la mise au point s’effectue à l’aide du télémètre AF. Ceci est pratique si vous ne désirez effectuer la mise au point que sur le sujet.
Prise de vue et visualisation de films
93-FR
Page 94

Visualisation de films sur l’écr an LCD

Sélecteur de mode :
Vous pouvez visualiser les films sur l’écran LCD en écoutant le son par le haut-parleur.
Touche de commande
Sélecteur de mode
DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Sélectionnez l’image animée
désirée avec b/B.
Le film est affiché dans la taille en immédiatement infér ieure à celle des images fixes.
60min
PLAY FILE BACK/NEXT
160
2002 7 4MOV00001 10:30
VOLUME
6/8
0:00
PM
c Appuyez sur z.
L’image et le son sont lus. Pendant la lecture, B (lecture) s’affiche sur l’écran LCD .
60min
160
6/8
0:02
Pour régler le volume
Appuyez sur v/V pour ré gler le volume.
Films haute qualité [320 (HQX)]
Les films couvrent la totalité de l’écran.
Indicateurs lors de la visualisation de films
À chaque pression sur DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, l’état de l’écran LCD change comme suit : Indicateurs éteints t Rétroéclairage LCD éteint t Tous les ind icateurs allu més. Pour une description détaillée des indicateurs, voir page 12 7.
La procédure pour la visualisation de films sur
un téléviseur est la même que pour la visualisation d’images fixes (page 35).
94-FR
STOP REV/CUE
2002 7 4MOV00001 10:30
VOLUME
PM
Barre de lecture
Pour arrêter la lecture
Appuyez à nouveau sur z.
Pour faire avancer ou rembobiner le film
Appuyez sur b/B pendant le lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur z.
Page 95

Effacement de films

– Delete (effacer)
Sélecteur de mode :
Vous pouvez effacer les film s que vous ne désirez pas conserver.
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
Lors de l’utilisation d’un CD-R, l’espace
restant sur le disque n’augmente pas lorsque vous effacez des images.
Lorsque vous utilisez un CD-RW, l’espace
restant sur le disque n’augmente que si vous effacez la dernière image prise alors que est affiché sur l’écran LCD. Si vous modifiez une image ou si vous ouvrez et refermez le couvercle de disque, disparaît.
Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas effacer une image.
En mode d’image unique
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Affichez l’image à effacer avec
b/B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
d Sélectionnez [DELETE] avec
b/B, puis appuyez sur z.
À ce stade, l’image n’a pas encore été effacée.
e Sélectionnez [OK] avec v, puis
appuyez sur z.
“ACCESSING” apparaît sur l’écran LCD. Lorsque le message dispara ît , ceci indique que l’image a été effacée.
Pour abandonner l’effacement
Sélectionnez [CANC EL] à l’ét ape 5, puis appuyez sur z.
En mode planche index (neuf images)
a Placez le sélecteur de mode
sur , pui s appuyez une fois sur la touche de zoom W pour afficher l’écran planche index (neuf images).
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [DELETE] avec
b/B, puis appuyez sur z.
d Sélectionnez [SELECT] avec
b/B, puis appuyez sur z.
e Sélectionnez l’image à effacer
avec v/V/b/B, puis appuyez sur z.
L’indicateur (effacement) apparaît sur l’image sélection né e.
MENU
SET
TO NEXT
À ce stade, l’image n’a pas encore été effacée.
Prise de vue et visualisation de films
95-FR
Page 96
f Répétez l’opération de l’étape
5 pour effacer d’autres images.
g Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
h Sélectionnez [OK] avec b/B,
puis appuyez sur z.
Lorsque le message “DISC ACCESS” (accès au disque) disparaît, ceci indique que les images on t ét é effacées.
Pour abandonner l’effacement
Sélectionnez [E X IT ] à l’étape 8, puis appuyez sur z.
Pour effacer toutes les images
Sélectionnez [ALL] à l’étape 4, puis appuyez sur z. Pour abandonner l’effacement, sél ectionnez [CANCEL] avec b/B, puis appuyez sur z.
96-FR
En mode planche index (trois images)
a Placez le sélecteur de mode
sur , puis appuyez deux fois sur la touche de zoom W pour afficher l’écran planche index (trois images).
b Affichez l’image à effacer sur
la position centrale avec b/B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
d Assurez-vous que [DELETE]
est sélectionné, puis appuyez sur z.
À ce stade, l’image n’a pas encore été effacée.
DELETE
OK
CANCEL
10:30
PM
2002 7 4MOV00005
OK
e Sélectionnez [OK] avec v, puis
appuyez sur z.
“DISC ACCESS” (accès au disque) apparaît sur l’écran LCD. Lorsqu e le message disparaît, ceci indique que l’image a été effacée.
Pour abandonner l’effacement
Sélectionnez [CANCEL] à l’étape 5, puis appuyez sur
z.
Page 97
Dépannag
e
2 Si le problème persiste, appuyez sur le

Dépannage

En cas de problème avec cet appareil, essayez d’abord les solutions suivantes :
1 Vérifiez d’abord les points indiqués dans
poussoir RESET situé sous l’appareil, puis remettez l’apparei l sous tensi on. (Tous les réglages y compris ceux de la date et de l’heure sont effacés.)
Poussoir RESET
les tableaux ci-dessous. Si l’indication de code “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD, la fonction d’affichage d’autodiagnostic fonctionne (page 108).
Batterie et alimentation
Symptôme Cause Solution Vous ne parvenez pas à
charger la batterie. L’indication de charge
restante est incorrecte ou elle est suffisante, mais la batterie se décharge rapidement.
La batterie se décharge rapidement.
Le témoin /CHG clignote lorsque vous chargez une batterie.
• L’appareil est sous tension. p Mettez l’appareil hors tension (page 15).
• Vous avez longtemps utilis é l’ a ppa r ei l da ns un endroit très chaud ou très froid.
• La batterie est usée (page 122).
• La batterie es t d échargée.
• Un écart d’ indicat ion d’au tonom ie restan te de l a batterie s’est produit.
• Vous photographiez ou visualisez des image s dans un endroit très froid.
• La batterie n’ est pas assez ch a rgée.
• La batterie est usée (page 122).
• Dysfonctionnement de la batter ie. p Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-
p Remplacez-la par une neuve. p Remplacez-la par une batterie chargée (page 11). p Rechargez-la complètement (page 12).
p Rechargez-la complètement (page 11). p Remplacez-la par une neuve.
vente Sony.
3 Si vous ne parvenez touj ours pas à
résoudre le problème, co nsul te z votre revendeur Sony ou un centre de se rvi ce après-vente Sony agréé.

Dépannage

97-FR
Page 98
Symptôme Cause Solution Le témoin /CHG ne
s’allume pas lorsq ue vous chargez une batterie.
L’appareil ne fonctionne pas bien qu’il soit sous tension.
Vous ne parvenez pas à mettre l’appareil sous tension.
L’appareil s’éteint brusquement.
• L’adaptateur sect eu r es t d éb ran ch é.
• La batterie n’es t pas correctement installée.
• La batterie est complètement chargée. — p Retirez la batterie, remettez-la en place après une minute
• La batterie n’es t pas correctement installée.
• L’adaptateur sect eu r es t d éb ran ch é.
• Lorsque l’appareil est alimenté par la batterie, si vous ne l’utilisez pas pend an t tr ois minutes environ, il s’éteint automati que ment pour économiser la batterie (page 15).
• La batterie est déchargée.
p Branchez correctement le cordo n d’alimentation à une prise
murale (page 12). p Installez correctement la batterie (page 11). —
environ, puis remettez l’appa r eil sous tension. S’il ne
fonctionne toujours pas, appuyez sur le poussoir RESET situé
sous l’appareil à l’aide d’un objet pointu. (Si vous appuyez sur
le poussoir RESET, vous perdez to us le s régl ages, y compris
ceux de la date et de l’heure.)
p Installez correctement la batterie (page 11). p Branchez correctement l’adaptateur secteur à l’appareil
(page 14). p Remettez l’appareil sous tension (page 15) ou uti lisez
l’adaptateur secteur (page 14).
p Remplace z-la par une batterie chargée (page11).
Prise de vue d’images fixes/films
Symptôme Cause Solution Le rétroéclairage LCD ne
s’allume pas à la mise sous tension.
Le sujet n’apparaît pas sur l’écran LCD.
• Vous avez mis l’appareil hors tension alors qu e le rétroéclairage LCD était sur OFF lors de la dernière utilisation de l’appareil.
• Le sélecteur de mode se trouve sur ou SET UP.
p Allumez le rétroéclairage LCD (page 24).
p Placez le sélecteur de mode sur , S*, A*, M*, SCN ou
(pages 22 et 93).
* MVC-CD400 seulement
98-FR
Page 99
Symptôme Cause Solution L’image n’e st pas nette. • Le sujet est trop proche.
p Utilisez le mode d’enregistrement macro pour la pr ise de vue
d’un sujet se trouvant entre 4 et 50 cm (1 5/8 et 19 3/4 po.) de l’objectif pour le 3/4 po.) pour le trouve à une distance du sujet supérieure à la distance de prise de vue minimum lors de la prise de vue (page 26).
• Le mode paysage ou portrait est sélectionné pour
p Quittez ce mode (page 31).
la fonction de sélection de scène.
• La fonction de mise au point préprogrammée est
p Désactivez la fonction (page 68).
sélectionnée.
Le zoom ne fonctionne pas.
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
• [CONVERSION LENS] se trouve sur [ON] dans les paramètres SET UP (
seulement
).
MVC-CD400
• [CONVERSION LENS] se trouve sur [ON] dans les paramètres SET UP (
seulement
).
MVC-CD400
• Le zoom ne peut pas être utilisé pour la prise de vue d’un film (MPEG MOVIE) (
seulement
).
MVC-CD400
• Le zoom numérique ne peut pas être utilisé pour la prise vue d’un film (MPEG MOVIE).
• [DIGITAL ZOOM] se trouve sur [OFF] dans les
p Placez- le sur [OFF] (pages 60 et 117).
p Placez- le sur [OFF] (pages 60 et 117).
p Placez-le sur [ON] (pages 60 et 116).
paramètres SET UP.
L’image est trop sombre. • Vous photographiez un sujet éclairé par derrière.
• La luminosité de l’écra n L CD est insuffisante.
p Réglez l’exposition (page 69). p Réglez la luminosité de l’écran LCD dans les paramètres SET
UP (pages 61 et 118).
L’image est tro p lumineuse.
• Le rétroéclairage LCD est éteint.
• Le sujet est éclairé par un projecteur dans un endroit sombre (sur une scène, par exemple).
• L’écran LCD est trop lumineux.
p Allumez le rétroéclairage L CD. p Réglez l’exposition (page 69).
p Réglez la luminosité de l’écran LCD dans les paramètres SET
UP (pages 61 et 118).
L’image est monochrome
• [P. EFFECT] est sur le mode [B&W]. p Désactivez le mode [B&W] (page 82).
(noir et blanc).
MVC-CD400 ou entre 3 et 50 cm (1 3/16 et 19
MVC-CD250. Veillez à ce que l’o b jectif se
Dépannage
99-FR
Page 100
Symptôme Cause Solution Des raies verticales
apparaissent lorsque vous photographiez un sujet très éclairé.
Vous ne pouvez pas enregistrer d’images.
L’enregistrement est t rès long.
Le flash intégré ou le flash externe (HVL-F1000) en option ne fonctionne pas.
• Le phénomène de maculage s’est produi t. p Ceci n’est pas une anomalie.
• Il n’y a pas de disque dans l’appareil.
• Le disque est plein.
• Le disque n’a pas été initialisé.
• La prise de vue n’est pas possible pendant la charge du flash.
• Le sélecteur de mode ne se trouve pas sur , S*, A*, M* ou SCN lors de la prise de vue d’une image fixe.
• Le sélecteur de mode ne se trouve pas sur lors de la prise de vue d’un film.
* MVC-CD400 seulement
• L’obturation lente NR est activée.
• Le sélecteur de mode se trouve sur , SET UP ou (MPEG MOVIE ou MULTI BURST).
• Le flash est sur (pas de flash).
• Le mode nuit est sélectionné pour la fonction de sélection de scène.
• Le mode paysage est sélectionné pour la fonction de sélection de scène.
• [MODE] (REC MODE) se retrouve sur [BURST 3] ou [EXP BRKTG] dans le menu (MVC-CD400 seulement).
• [HOT SHOE] se trouve sur [ON] dans les paramètres SET UP (MVC-CD400 seulem ent) .
p Insérez un disque (page 18). p Remplacez-le par un neuf. Si vous utilisez un CD-RW,
reformatez-le. p Initialisez le disque (page 19). —
p Placez-le sur , S*, A*, M* ou SCN (page 22).
p Placez-le sur (page93).
p Placez-le sur un autre mode.
p Placez le flash sur auto (pas d’indicateur) ou (flash toujours
actif) (pag e 2 7).
p Quittez ce mode (page 31).
p Placez le flash sur (flash toujours actif) (page27).
p Sélect ionnez une autre position.
p Placez [HOT SHOE] sur [OFF] (pages 61 et 117).
100-FR
Loading...