Pour ne pas risquer un incendie ou
une décharge électrique, n’exposez
pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour ne pas vous exposer à une
décharge élect riq ue, n’ ouvrez pas le
boîtier de l’appareil. Ne confi e z la
réparation de cet appareil qu’à un
technicien qualifié.
Attention pour les clients
européens
Ce produit a fait l’objet d’essais ayant permis de
constater qu’il respectait les limites prescrites par
la directive sur la CEM sur l’utilisation de câbles
de raccordement de moins de 3 mètres (9,8 pi.).
Cette déclaration se trouve sous l’objectif.
Les champs électromagnétiques aux fréquences
spécifiées peuvent influencer l’image et le son de
cet appareil.
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou débranchez
et rebranchez le câble USB.
2-FR
Page 3
Avant d’utiliser votre appareil
Cet appareil photo numérique utilise des CD-R/
CD-RW de 8 cm comme supports
d’enregistrement. Dans ce manuel, les “CD-R”
ou “CD-RW” ci-dessus sont désignés par
“disques”. Toutefois, lorsqu’une distinction est
nécessaire entre les CD-R et les CD-RW, les
“disques” sont désignés par “CD-R” ou “CDRW”.
• Nous vous recommandons
d’utiliser cet appareil avec
des disques Mavica*.
• Pendant l’enregistrement
de l’image sur le disque, le
témoin ACCESS s’allume
(rouge). Lorsque ce témoin
est allumé, ne secouez pas
et ne heurtez pas
l’appareil.
∗ Le disque Mavica est un CD-R/CD-RW de
8 cm portant le logo Mavica.
Essai d’enregistrement
Avant d’enregistrer des événements importants,
nous vous conseillons d’effectuer un test
d’enregistrement afin de vous assurer que
l’appareil fonctionne correctement.
Pas d’indemnisation en cas
d’enregistrement manqué
Dans le cas où l’enregistrement ou la lecture
serait impossible en raison d’un
dysfonctionnement de l’appareil ou une anomalie
du support d’enregistrement, etc., ceci ne pourra
donner lieu à une indemnisation.
Remarques sur la compatibilité des
données d’image
• Cet appareil est conforme à la norme
universelle Design rule fo r Camera File sy stem
de la JEIT A ( Japan Electronic s and Information
Technology Industries Association).
• La lecture sur un autre appareil d’images
enregistrées avec cet appareil et la lecture sur
cet appareil d’images enregistrées ou montées
sur un autre appareil ne sont pas garanties.
Précautions concernant les droits
d’auteur
Les émissions de télévision, films, cassettes vidéo
et autres œuvres peuvent être protégés par des
droits d’auteur. L’enregistrement non autorisé de
telles œuvres peut constituer une infraction à la
loi sur les droits d’auteur.
3-FR
Page 4
Ne secouez pas et ne heurtez pas
l’appareil
Ceci pourrait non seulement provoquer des
dysfonctionnements et empêcher
l’enregistrement des images, mais aussi rendre les
disques inutilisables ou entraîner une
détérioration ou perte de données.
Batterie
N’exposez jamais la batterie à des températures
supérieures à 6 0 °C (140 °F) (dans un véhic ule
stationné au soleil ou un endroit exposé aux
rayons directs du soleil, par exemple).
Écran LCD, viseur LCD (modèles
avec viseur LCD seulement) et
objectif
• L’écran LC D et le viseur LCD ont été f abriqués
avec une technologie de très haute précision et
plus de 99,99 % de pixels sont opérationnels. Il
se peut, toutefois, que vous constatiez quelques
petits points noirs et/ou brillants (blancs,
rouges, bleus ou verts) permanents sur l’écran
LCD ou dans le viseur LCD. Ces points sont
normaux pour ce procédé de fabrication et
n’affectent aucunement l’enregistrement.
• Soyez attentif lorsque vous placez l’appareil
près d’une fenêtre ou à l’extérieur. Une
exposition prolongée de l’écran LCD, du viseur
ou de l’objectif aux rayons directs du soleil
peut provoquer des dysfonctionnements.
Précautions pour l’objectif mobile
(pour le MVC-CD400 seulement)
Cet appareil utilise un objectif mobile. Veillez à
ne pas heurter ou appliquer une force excessive
sur la partie de l’objectif.
L’objectif Carl Zeiss (MVC-CD400
seulement)
Cet appareil est équipé d’un objectif Carl
Zeiss capable de restituer une image finement
détaillée. Cet objectif utilise le système de
mesure MTF* destiné aux appareils photo mis
au point conjointement par Carl Zeiss en
Allemagne et par Sony Corporation. Il offre la
même qualité que tous les objectifs Carl
Zeiss.
∗ MTF est l’abréviation de Mo dula ti on
Transfer Function (fonction de transfert
de modulation), une valeur numérique
indiquant la quantité de lumière
provenant d’une partie donnée du sujet
sur la position correspondante de
l’image.
4-FR
Page 5
Ne mouillez pas l’appareil
Veillez à ne pas mouiller l’appareil lorsque vous
l’utilisez sous la pluie ou dans des conditions
similaires. Si vous constatez une condensation
d’humidité, faites-la disparaître comme il est
indiqué à la page 119 avant d’utiliser l’appareil.
Faites des copies de sauvegarde
Pour ne pas risquer de perdre vos images, copiez
toujours les données sur un disque (copie de
sauvegarde).
Illustrations
Les illustrations utilisées dans ce manuel sont
celles du MVC-CD400 sauf s’il en est indiqué
autrement.
Images utilisées dans ce manuel
Les photos utilisées comme exemple dans ce
manuel sont des images reproduites et non des
photos réelles prises avec cet appareil.
Marques
• “InfoLITHIUM” est une marque de Sony
Corporation.
• Microsoft et Windows sont des marques
déposées de U.S. Microsoft Corporation aux
États-Unis et dans d’autres pays.
• Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des
marques ou des marques déposées d’Apple
Computer, Inc.
• Les noms de système et de produit utilisés dans
ce manuel sont généralement des marques ou
des marques déposées de leurs créateurs ou
fabricants respectifs. Notez que les marq ue s
ou ® ne sont pas toujours utilisées dans ce
manuel.
™
5-FR
Page 6
Table des matières
Avant d’utiliser votre appareil................ .......3
Cet appareil photo numérique vous permet
d’enregistrer des images fixes et des films
sur des disques CD-R/CD-RW de 8 cm.
Capture d’images sur
l’ordinateur
Vous pouvez facilement copier les
images sur un ordinateur par son lecteur
de disque ou un câbl e U SB afin de les
visualiser et l es m odi fi er da ns u n lo gici el
d’application. Vous de vez finaliser le
disque si vous utilisez le lecteur de
disque d’un ordinateur pour visualiser
les images (page 42).
8-FR
Ordinogramme des opérations de disque
Départ
Disque neuf
Initialisation
Préparation pour
l’enregistrement sur un
disque.
La préparation du disque
pour l’enregistrement est
terminée.
Le disque est
préfinalisé.
Disque vierge
(page 19)
Enregistrement
[1 minute environ]
(page4 2)
Préparation pour la
visualisation des images
sur un ordinateur.
Définalisation
[1 minute environ]
(page 44)
Un espace disque de 13
Mo environ est récupéré.
Formatage
[7 minutes environ]
(page 40)
L’espace disque est
entièrement
disponible.
L’enr egistre ment est terminé.
Finalisation
La préparation du disque
pour la visualisation avec
le lecture de disque d’un
ordinateur est terminée.
Visualisation sur
un ordinateur
(page46)
: CD-R
: CD-RW
[ ] : Temps
nécessaire
Visualisation sur
l’appareil lui-même
(page 33)
Visualisation au
moyen d’un
câble USB
(pages 49, 59)
Visualisation
avec le lecteur
de disque d’un
ordinateur
(pages 46, 59)
Page 9
Identification des pièces
1
Pour les informations sur l’utilisation des pièce s, reportez-vous aux pages indiquées entre
parenthèses.
2
3
4
5
6
Fixation de la
bandoulière
A Micro
B Commutateur POWER ON/OFF
(CHG) (15)
C Déclencheur (23)
D Témoin de retardateur
(MVC-CD250) (27)/
AF holographique (MVC-CD400)/
émetteur de l’illuminateur
d’assistance AF (MVC-CD250)
(29, 116)
E Témoin de retardateur
(MVC-CD400) (27)
7
8
F Couvercle du logeme nt de
batterie (11)
G Objectif
H Douille de trépied (face
inférieure)
I Émetteur de flash (27)
J Griffe (MVC-CD400)/ Griffe porte-
accessoires (MVC-CD250) (83,
117)
K Crochet pour bouchon
d’objectif/bandoulière
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
qh
L Levier d’ouverture du couvercle
de disque (OPEN) (18)
M Prise ACC (accessoire)
N Bouchon d’objectif (fourni)
O Prise USB (54)
P Prise A/V OUT (MONO) (35)
• Ne touchez pas le micro pendant
l’enregistrement.
• Utilisez un trépied avec une longu eur de
vis inférieure à 5,5 mm (7/32 po.). Si la
vis est trop longue, vous ne parviendrez
pas à fixer solidement l’appareil sur le
trépied et il pourra ê tre endommagé.
• Utilisez la prise ACC pour racco rde r un
flash externe ou un autre disp osit if .
B Témoin /CHG (charge) (12)
C Cellule photoélectrique pour
l’écran LCD
D Écran LCD
E Témoin d’accès (ACCESS) (18)
F Touche DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF (24)
G Touche (mode de mesu r e ) *
(71)
H Touche FOCUS* (65, 68)
I Touche (exposition)* (69)
10-FR
J Sélecteur de mode (15)
: pour une prise de vue
d’images fixes
: pour la visualisation ou
l’édition d ’images
: pour une prise de vue de
films, images Clip Motion ou
images Multi Burst (multirafale)
SET UP:pour le paramétrage
des options de SET UP
SCN: pour une prise de vue en
mode de sélection de
scène
M: pour une prise de vue en
mode d’expo s ition manuelle*
0
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
A: pour une prise de vue en
mode de priorité à
l’ouverture*
S: pour une prise de vue en
mode de priorité à la vitesse
d’obturation*
K Témoin POWER (15)
L Touche de zoom (pour la prise
de vue) (25)/
Touche Index (pour la
visualisation) (34)
M Prise DC IN (11, 14)
N Crochet pour bandoulière
O Molette multifonctions* (61)
P Haut-parleur
Q Touche MENU (20)
R Touche AE LOCK* (73)
S Touche RESET (face inférieure)
(97)
• L’écran LCD devient autom atiquement
plus lumineux lorsqu’il est exposé à la
lumière du soleil.
* non disponible sur le MVC-CD250
Page 11
Préparation
Charge de la batterie
1
23
Cache-prise DC
IN
Câble de
raccordement
CC
Adaptateur secteur (fourni)
Préparation
, Ouvrez le couvercle de la
batterie.
Faites glisser le couvercle dans le sens de la
flèche 1. Le couvercle de la batterie
s’ouvre dans le sens de la flèche 2.
Mettez l’apparei l hors tension avant
de charger la batterie.
• La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au
lithium-ion capable d’échanger des données
(sur sa consommation, par exemple) avec un
appareil vidéo compatible. Les batteries
“InfoLITHIUM” série M sont identifiées par
l’indication .
• Cet appareil fonctionne exclusivement avec la
batterie “InfoLITHIUM” NP-FM50 (série M)
(fournie) (page 121).
, Mettez la batterie en place, puis
refermez le couvercle.
Insérez la batterie avec la marque v tournée
vers le logement de la batte rie comme sur la
figure.
Assurez-vous que la batterie est
correctement en place, puis referme z le
couvercle jusqu’à ce qu’il produise un
déclic.
• V ous pouvez introduire facilement la batterie en
poussant le levier d’éjection situé à l’avant du
logement de la batterie vers l’extérieur.
, Ouvrez le cache-prise DC IN et
branchez le câble de
raccordement CC à la prise DC
IN de l’appareil.
Branchez le câble avec la marque v tournée
vers le haut.
• Ne court-circuitez pas la fiche CC de
l’adaptateur secteur avec un objet métallique
car ceci pourrait provoquer une anomalie.
• N’utilisez pas la fiche CC si elle est sale.
Utilisez un coton-tige sec pour enlever la saleté
de la fiche CC. Si la fiche est sale, la charge
risque de ne pas s’effectuer correctement.
11-FR
Page 12
Cordon
d’alimentation
Adaptateur secteur
(fourni)
4
2 Vers prise murale
1
• Si la batterie se décharge rapidement bien que
l’indicateur de durée restante de la batterie
indique une charge suffisante, rechargez-la
complètement afin que l’indication soit
correcte.
Pour retirer la batterie
Indicateur de charge
restante
L’indicateur de durée restante de la batterie
sur l’écran LCD indique la durée pendant
laquelle la prise de vue ou la visualisation des
images peut encore être effectuée.
60min
640
4
, Branchez le cordon
d’alimentation (cordon
secteur) à l’adaptateur secteur,
puis à une prise murale
(secteur).
Le témoin /CHG (orange) s’allume
lorsque la charge commence et s’éteint
lorsqu’elle est terminée. Ap rès avoir c hargé
la batterie, débranchez l’adaptateur secteur
de la prise DC IN de l’appare il .
• Nous vous recommandons de recharger la
batterie à une température ambiante comprise
entre 10 et 30 °C (50 et 86°F).
• La charge demande 150 minutes environ. Il se
peut que le témoin de charge reste allumé plus
de 150 minutes, mais ceci n’est pas une
anomalie.
12-FR
Levier d’éjectio n de la batterie
Ouvrez le couvercle de la batterie. Déplacez
le levier d’éject ion d e la batterie dans le
sens de la flèche et retirez la ba tterie.
• Veillez à ne pas faire tomber la batterie en la
retirant.
Il se peut que, dans certaines circonstances ou
conditions, la durée affichée ne soit pas
correcte.
Durée de charge
Durée approximative nécessaire pour charger
une batterie complètement déchargée à l’ ai de
de l’adaptateur secteur AC-L10A/L10B à une
température de 25 °C (77 °F).
BatterieCharge
complète (min.)
NP-FM50 (fournie) 150 environ
Batterie rechargeable NPFM50
Lors d’une prise de vue dans un endroit très
froid, l’autonomie diminue. Lors d’une
utilisation dans un endroit très froid, placez la
batterie dans votre poche, par exemple, pour
la garder au chaud et ne l’introduisez dans
l’appareil qu’au dernier moment. Si vous
utilisez un chauffe-poche, veillez à ce qu’il ne
vienne pas directement en contact avec la
batterie.
Page 13
Autonomie de la batterie et
nombre d’images pouvant être
enregistrées/visualisées
Les tableaux indiquent l’autonomie
approximative de la batterie et le nombre
d’images pouvant être enregistrées/visualisées
lors d’une prise de vue en mode normal avec une
batterie entièrement chargée sous une
température de 25 °C (77 °F). Les nombres des
images qui peuvent être enregistrées ou
visualisées supposent que le disque fourni est
remplacé lorsque c’est nécessaire. Notez que,
dans certaines conditions d’utilisation, le nombre
réel peut être inférieur à celui qui est indiqué.
Prise de vue d’images fixes
Dans des conditions moyennes*
Format
d’image
2272×1704
(MVC-CD400)
1600×1200
(MVC-CD250)
*1) Prise de vue dans les conditions suivantes :
– [P. QUALITY] se trouve sur [FINE] ;
– prise de vue une fois toutes les 30
– zoom commuté alternativement entre le
– flash déclenché toutes les deux fois ;
– mise sous et hors tension toutes les dix
NP-FM50 (fournie)
Nombre
d’images
230 environ115 environ
280 environ140 environ
secondes ;
côté W et le côté T ;
fois.
Autonomie de
la batterie
(min.)
1)
Prise de vue en rafale*
2)
MVC-CD400
Format
d’image
2272×1704 1 400 environ 110 environ
640×4801 800 environ 110 environ
NP-FM50 (fournie)
Nombre
d’images
Autonomie de l a
batterie (min.)
MVC-CD250
Format
d’image
1600×1200 2 300 environ 120 environ
640×4802 400 environ 120 environ
*2) Prise de vue dans les conditions suivantes :
NP-FM50 (fournie)
Nombre
d’images
– [P. QUALITY] se trouve sur
[STANDARD] ;
– Le flash est en mode (pas de flash) ;
– prise de vue en rafale toutes les quatre
(MVC-CD400) ou trois (MVC-CD250)
secondes environ.
Autonomie de l a
batterie (min.)
Visualisation d’images fixes*
MVC-CD400
Format
d’image
2272×1704 1 100 environ 170 environ
640×4801 300 environ 170 environ
NP-FM50 (fournie)
Nombre
d’images
Autonomie de l a
batterie (min.)
MVC-CD250
Format
d’image
1600×1200 1 200 environ 180 environ
640×4801 400 environ 180 environ
*3) Visualisation d’images individuelles dans
NP-FM50 (fournie)
Nombre
d’images
l’ordre à des intervalles de 5 secondes
environ avec tous les indicateurs affichés
Prise de vue de films*
MVC-CD400
Prise de vue
continue
MVC-CD250
Prise de vue
3)
continue
*4) Prise de vue en rafale avec une taille
d’image
•
L’ in dic a tion de charge restante de la batterie
diminue toutefois dans les conditions suivantes :
– température ambiante basse ;
– mise sous tension et hors tension de l’appareil
fréquentes ;
– rétroéclairage LCD s u r [BRIGHT] (lu mineux) ;
– faible charge de la batterie
La capacité de la batterie diminue à l’usage et
avec le temps (page 122).
NP-FM50 (fournie)
Autonomie de la batterie
(min.)
150 environ
NP-FM50 (fournie)
Autonomie de la batterie
(min.)
170 environ
de 160×112
Autonomie de la
batterie (min.)
4)
Préparation
13-FR
Page 14
Utilisation d’une source d’alimentation
externe
Cache-prise
DC IN
Câble de
raccordement
CC
Adaptateur secteur (fourni)
1
, Ouvrez le cache-prise DC IN et
branchez le câble de
raccordement CC à la prise DC
IN de l’appareil.
Branchez le câble avec la marque v tournée
vers le haut.
• Branchez l’adaptateur secteur à une prise
murale (secteur) facilement accessible à
proximité. En cas de problème lors de
l’utilisation de l’adaptateur secteur, coupez
immédiatement l’alimentation en débranchant
la fiche de la prise murale (secteur).
• Retirez la batterie lorsque vous utilisez une
source d’alimentation externe.
Cordon d’alimentation
Adaptateu r secteur
(fourni)
2
, Branchez le cordon
d’alimentation (cordon
secteur) à l’adaptateur secteur,
puis à une prise murale
(secteur).
• Après avoir fini d’utiliser l’adaptateur secteur,
débranchez-le de la prise DC IN de l’appareil.
• Pour alimenter l’appareil depuis un véhicule,
utilisez le chargeur/adaptateur CC Sony (non
fourni).
• Si vous branchez ou débranchez la fiche CC
alors que vous utilisez la batterie, il se peut que
l’alimentation de l’appareil soit coupée.
2 Vers prise murale
1
Utilisation de
l’appareil à l’étranger
Sources d’alimentation
Vous pouvez utiliser cet appareil photo
avec le chargeur de batterie fourni dans
n’importe quel pays ou région où la tension
d’alimentation est de 100 à 240 V CA, 50/
60 Hz. Utilisez une fiche adaptatri ce secteur
[a] en vente dans le commerce si la pr ise
murale (secteur) [b] n’est pas adaptée.
AC-L10A/L10B
• N’utilisez pas un transformateur électronique
(convertisseur de tension de voyage) car ceci
pourrait provoquer un dysfonctionnement.
14-FR
Page 15
Mise sous tension/hors tension
Témoin POWER
Commutateur
POWER
, Déplacez le commutateur
POWER dans le sen s de la
flèche.
Le témoin POWER (vert) s’allume et
l’appareil est mis sous tension. Lorsque
vous mettez l’appareil so us tension pour la
première fois, l’écran CLOCK SET
apparaît (page 15).
Mise hors tension
Déplacez à nouveau le commutateur
POWER dans le sens de la flèche. Le
témoin POWER s’éteint et l’appareil est
mis hors tension.
• Si vous mettez l’appareil sous tension alors que
le sélecteur de mode est sur ,
SCN ou , l’objectif se déplace
(MVC-CD400 seulement). Ne touchez pas la
partie de l’objectif lorsqu’il se déplace.
S, A, M,
Fonction de mise hors
tension automatique
Si vous n’utilisez pas l’appareil
pendant trois minutes environ durant
une prise de vue, une visuali sation
d’images ou l’utilisation du menu (SET
UP), il s’éteint automatiquement pour
économiser la batterie. La fonction de
mise hors tension automatique ne
fonctionne que lorsqu e l’appareil est
alimenté par la batterie. Elle est
inopérante dans les conditions
suivantes :
• lors de la visualisation de films ;
• lorsqu ’un connect eur est bran ché à la
prise USB ou A/V OUT.
En mode diaporama (page 86),
l’appareil s’ét e int automatiquement
après 20 minutes environ qu el l e que
soit la source d’alimen tation (batt er ie
ou adaptateur secteur).
Réglage de la date
et de l’heure
Sélecteur de
mode
1
, Placez le sélecteur de mode
sur .
• Vous pouvez également effectuer cette
opération lorsque le sélecteur de mode est sur
S*, A*, M*, SCN, ou .
• Pour changer la date et l’heure, placez le
sélecteur de mode sur SET UP, sélectionnez
[CLOCK SET] dans
(page 117) et effectuez les opérations depuis
l’étape 3.
* MVC-CD400 seulement
[SETUP 1]
Préparation
15-FR
Page 16
Commutateur POWER
2
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
1
OK
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
12 00
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
12 00
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
OK
CLOCK SET
OK
2002
1
/:
/
1
OK
4
CLOCK SET
OK
2002
1
/:
/
1
OK
3
, Déplacez le commu ta te ur
POWER dans le sens de la
flèche pour mettre l’appareil
sous tension.
Le témoin POWER (vert) s’allume et
l’écran CLOCK SET apparaît sur l’écran
LCD.
16-FR
, Sélectionnez le format
d’affichage de la date dési r é
avec v/V de la touche de
commande, puis app uyez sur
z.
Choisissez entre [Y/M/D] (année/mois/
jour), [M/D/Y] (mois/jour/année) et [D/M/
Y] (jour/mois/année).
• Si la batterie-bouton rechargeable, qui fournit
l’alimentation pour la protection de la date et de
l’heure, vient à se décharger complètement
(page 120), l’écran CLOCK SET réapparaît.
Dans un tel cas, réglez à nouveau la date et
l’heure en commençant à l’étape 3 ci-dessus.
, Sélectionnez l’élément (année,
mois, jour, heures ou minutes)
que vous désirez régler avec b/B de la touche de commande.
L’élément à régle r es t indiqué par v/V.
Page 17
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
7
OK
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
Préparation
10 30
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
PM
CANCEL
OK
CLOCK SET
2002
4
/:
/
OK
7
OK
5
, Spécifiez la valeur numérique
avec v/V de la touche de
commande, puis appuyez sur
z pour valider.
Une fois la v aleur saisie, v/V passe à
l’élément s u ivant. Répétez ce tte opération
pour tous les éléments de la dat e et de
l’heure.
• Si vous avez choisi [D/M/Y] à l’étape 3,
réglez l’heure sur un cycle de 24 heures.
6
, Sélectionnez [OK] avec B de la
touche de commande, puis
appuyez sur z.
La date et l’heure sont validés et l’horloge
indique l’heure.
• Pour abandonner le réglage de la date et de
l’heure, sélectionnez [CANCEL] avec v/V/b/
B de la touche de commande, puis appuyez sur
z.
17-FR
Page 18
Insertion d’un disque
Prise de vue dimages fixes
Levier d’ouverture
du couvercle de
disque (OPEN)
Lentille du
capteur
Taquet de
verrouillage
1
, Ouvrez le couvercle de disque.
Tout en déplaçan t le t aquet de verrouillage
vers la gauche, faites glisser le levier
d’ouverture du couvercle de disque (OPEN)
vers le bas et ouvrez le couverc le .
• Seuls des disques CD-R/CD-RW de 8 cm
portant ces marques peuvent être utilisés.
18-FR
Disque
2
Appuyez ici
, Placez un disque sur le
plateau.
Placez le disque av ec sa face imprimée ve rs
le haut et appuyez au centre jusqu’au déclic.
• N’appuyez pas trop fortement sur le disque.
• Ne touchez pas la lentille du capteur.
3
,
Refermez le couvercle de disque.
Retrait du disque
Tout en déplaçant le taquet de verrouillage vers la
gauche, faites glisser le levier d’ouverture du
couvercle de disque (OPEN) vers le bas et ouvrez
le couvercle. Assurez-vous que le disque ne
tourne plus, puis retirez-le.
• Lorsque le témoin ACCESS est allumé,
ceci indique qu’une lecture ou écriture
des données d’image est en cours.
N’ouvrez alors jamais le couvercle de
disque et n’éteignez alors jamais
l’appareil car ceci pourrait endommager
les données d’image ou rendre le disque
inutilisable.
• Pendant l’enregis t rement des données sur le
disque, le levier d’ouverture du couvercle de
disque (OPEN) est verrouillé.
• Après un changement de disque, il se peut que,
dans certaines condi tions du disque,
“REP AIRI NG DAT A” s’af fi che sur l’écran LC D
et qu’une dizaine de minutes soit nécessaire
pour la préparatio n du d isq ue à l ’enr e gistr e ment .
Page 19
Initialisation d’un disque
Qu’est-ce que l’initialisation ?
Le disque doit être initialisé pour que
l’enregistrement des images soit possible.
Lorsque vous finalis ez un disque (page 42)
sur votre appareil afin de visualiser les
images avec le lecteur de di sque d’un
ordinateur, l’initialisation est également
automatiquement exécutée pour vous
permettre de continuer l’enr e g istrement.
Les images enregistrées avant la
finalisation restent sur le disque.
Sélecteur
de mode
1
, Insérez un disque neuf et
placez le sélecteur de mode
sur , puis mettez l’appareil
sous tension.
“INITIALIZE PLACE ON LEVEL
SURFACE” (initialisation, placez
l’appareil sur une surface hor izontale)
apparaît sur l’écran LCD.
• Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*,
M*, SCN ou .
* MVC-CD400 seulement
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO INITIALIZE
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
INITIALIZE IN PROGRESS
INITIALIZE
INITIALIZE COMPLETE
2
, Sélectionnez [OK] avec v de la
touche de commande, puis
appuyez sur z.
L’initialisation commence. Ne secouez pas
et ne heurtez pas l’appareil pendant
l’initialisation.
Pour abandonner l’initialisation
Sélectionnez [CANCEL] avec
touche de commande, pui s app uyez sur
V de la
z.
Prise de vue d’images fixes
19-FR
Page 20
Initialisation après un abandon
d’initialisation
Ouvrez et fermez le co uvercle de disque
ou placez le sélecteur de mode sur ,
S*, A*, M*,
SCN ou , sélectionnez
[EXEC] avecv de la touche de
commande, puis appuyez sur
* MVC-CD400 seulement
• Vous pouvez égaleme nt exécut er
l’initialisation en utilisant [DISC
TOOL] dans les paramètres SET UP
(page 116).
z.
Sélection de la taille et de la qualité des
images fixes
2272×1704
1
MENU
, Placez le sélecteur de mode
sur , mettez l’appareil sous
tension, puis appuyez sur
MENU.
Le menu s’affiche.
• Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*,
M* ou SCN.
• (EV), 9 (FOCUS) et (SPOT METER)
s’affichent sur le menu du MVC-CD250
(page 60).
* MVC-CD400 seulement
2272 (3 : 2)
1600×1200
1280×960
640 × 480
ISO
IMAGESIZE
MVC-CD400 MVC-CD250
2
, Sélectionnez (IMAGE SIZE)
avec b/B de la touche de
commande, puis la taille
d’image désirée avec v/V.
La taille d’image est spécifiée.
1600×1200
1600 (3 : 2)
1280×960
640 × 480
IMAGE SIZE
20-FR
Page 21
FINE
FINE
STANDARD
WB
ISO
P.QUALITY
MODE
3
, Sélectionnez (P.QUALITY)
avec b/B de la touche de
commande, puis la qualité
d’image désirée avec v/V.
La qualité d’image es t spécifiée.
Après ce paramétrage, appuyez sur MENU
de façon que le menu disparaisse de l’écran
LCD.
• Vous pouvez choisir entre la qualité d’image
[FINE] et [STANDARD].
• Les valeurs de taille et de qualité d’image
sélectionnées ici restent mémorisées après la
mise hors tension de l’appareil.
Taille et qualité d’image
Vous pouvez choisir la taille d’image
(nombre de pixels) et la qualité d’image
(taux de compression) en fonction du type
d’image que vous désirez prendre. Plus la
taille d’im age et la qualité d’image sont
élevées, meilleu r es s on t le s images, mais
plus importante est la taille des données et
moins grand le nombre d’images pouvant
être enregistrées sur un disque.
Choisissez une taille et une qu al it é
d’image convenant au type d’images que
vous désirez prendre.
Vous pourrez redimensio nner les images
plus tard (fonction Resize
(redimensionner), voir page 90).
Vous pouvez faire votre choi x da ns le
tableau ci-dessous.
Format
Destination
d’image
2272×1704
(
MVC-CD400
2272 (3:2)
MVC-CD400
(
Photos très fines
)
Impression en un format
1)
)
3 : 2
1600×1200Impression en format A4
1600 (3:2)
MVC-CD250
(
Impression en un format
1)
)
3 : 2
1280×960Impression en format carte
postale
640×480Envoi comme pièce jointe
à un message électronique
1)
L’image est enregistrée avec un rapport
largeur/hauteur 3 : 2 qui correspond au
format du papier photo.
Prise de vue d’images fixes
21-FR
Page 22
22-FR
Nombre d’images2) pouvant être
stockées sur un disque
(Unité : image)
Qualité
Format
d’image
2272×1704
MVC-CD400
(
2272 (3:2)
MVC-CD400
(
1600×1200131235
1600 (3:2)
MVC-CD250
(
1280×960195347
640×4806581291
2)
Lorsque [MODE] (R EC MODE) est sur
[NORMAL].
Pour le nombre d’images pouvant être
stockées dans les autres modes, voir
page 109.
• La taille d’image est celle des images sur
l’écran de l’ordinateur. Les images sur
l’écran LCD de l’appareil ont toutes le même
taille.
• Le nombre effectif d’images peut différer
selon les conditions de prise de vue.
• La valeur de taille d’image (2272×1704, par
exemple) est le nombre de pixels.
FINESTANDARD
66119
)
66119
)
131235
)
Prise de vue de base d’images fixes (en
mode de réglage automatique)
Sélecteur
de mode
1
, Placez le sélecteur de mode
sur et mettez l’appar eil sous
tension.
Retirez le bouchon d’objectif.
• Les images fixes sont enregistrées en format
JPEG.
• Lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou
utilisez le zoom (page 25), l’objectif se déplace
(MVC-CD400 seulement). Ne touchez pas la
partie de l’objectif lorsqu’il se déplace.
• Lorsque le sélecteur de mode est sur , le
réglage de l’exposition et la mise au point
s’effectuent automatiquement.
2
, Tenez l’appareil immobile des
deux mains et centrez le sujet
dans le cadre de mise au point.
L’objectif se dé place lorsque vous mettez
l’appareil sous tension (MVC-CD400
seulement).
• Comme mode de mise au point automatique
(AF), vous pouvez choisir entre le mode
Multipoint AF (mise au point automatique
multipoint) et le mode de sélection de plage de
mise au point (MVC-CD400) ou entre le mode
Multipoint AF (mise au point automatique
multipoint) et le mode Center AF (mise au
point automatique au centre) (MVC-CD250)
(page 65).
Page 23
60min
3
640
Clignote en vert
t S’allume
4
0EV
F5.6
50
4
60min
640
• Pendant l’enregistrement de l’image sur le
disque, le témoin ACCESS est allumé. Ne
secouez pas et ne heurtez pas l’appareil lorsque
ce témoin est allumé. Ne mettez alors pas non
plus l’appareil hors tension, ne retirez pas la
batterie ou le disque et n’ouvrez pas le
couvercle car ceci pourrait endommager les
données d’image ou rendre le disque
inutilisable.
• Veillez à ne pas boucher l’objectif ou le flash
avec vos doigts.
Prise de vue d’images fixes
, Enfoncez le déclencheur à mi-
course et maintenez-le sur
cette posi t ion.
Un bip se fait entendre, mais l’image n’e st
pas encore enregistrée. Lorsque l’indicateur
de verrouillage AE/AF ce sse de cl ignoter
pour rester consta mment allumé, l’appa re il
est prêt pour la prise de vue .
Si l’éclairage ambiant est faible, le flash
sort automatiquement et se déclenche.
• Si vous relâchez le déclencheur,
l’enregistrement de l’image est annulé.
• La distance focale minimale du sujet est de
50 cm (19 3/4 po.). Pour la prise de vue de
sujets plus rapprochés, utilisez le mode
d’enregistrement macro (page 26).
• Le cadre apparaissant sur l’écran LCD indique
la plage de réglage de la mise au point. (Pour
plus d’informations sur le télémètre AF, voir
page 67.)
, Appuyez complètement sur le
déclencheur.
Vous ent endez le bruit de l’obtu rateur.
“RECORDING” (enregistrement en
cours) appa raît sur l’écran L C D et
l’image est enregistrée sur le disque.
Lorsque “RECORDING” disparaît, vous
pouvez prendre la vue l’image suivante
• Lorsque l’appareil est alimenté par la ba tterie ,
si vous n’effectuez aucune commande pendant
trois minutes environ en mode d’enregistrement
ou de lecture, il s’éteint automatiquement pour
économiser la batterie (page 15).
• Lorsque [CONFIRM B. WRITE] (confirmation
avant écriture) est sur [ON] dans les paramètres
SET UP, il vous est demandé de confirmer
votre intention d’enregistrer une image sur un
disque (page 82).
.
23-FR
Page 24
Mise au point automatique
Lorsque la mise au point du s u jet est
difficile, le témoin de verrouillage AE/
AF clignote lentement lor s d e la prise
de vue.
La mise au point automatique peut être
difficile dans les conditions ci-dessous ;
relâchez alors le déclencheur, recadrez
la photo, puis recommencez la mise au
point :
• sujet situé loin de l’apparei l et
sombre ;
• faible con traste entre le sujet et le
fond ;
• sujet se trouvant derrière une vitre
(fenêtre, par exemple) ;
• sujet en mouvement rapide ;
• sujet ayant des réflexions ou brillant
(miroir ou objet lumine ux) ;
• sujet clignotant.
Indicateurs à l’écran LCD
pendant la prise de vue
DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
Ceci est utile pour prolonger l’autonomie de
la batterie et pour une prise de vue dans des
conditions où l’image est difficile à vérifier
sur l’écran LCD.
À chaque pression sur DISPLAY/LCD
BACK LIGHT ON/OFF, l’affichage
change comme suit :
Indicateurs éteints (Seuls les messages
d’avertissement et po in ts ré glé s
manuellement à l’aide de la molette
multifonctions apparaissent. (MVC-CD400
seulement))
60min
r
r
640
4
Rétroéclairage LCD éteint
Tous les indicateurs allumés
• Pour une description détaillée des indicateurs,
voir page 125.
• Les indicateurs de l’écran LCD ne sont pas
enregistrés.
24-FR
Page 25
Visualisation de la dernière
image prise (Quick Review)
60min
640
10:30
8/8
PM
REVIEW
2002 7 4100-0029
, Appuyez sur b (7) de la touche
de commande.
Pour revenir au mode de prise de vue
normal, appuyez légèrement sur le
déclencheur ou appuyez à nouveau sur b
(7).
Pour effacer l’image affichée sur
l’écran LCD
1 Appuyez sur MENU pour afficher le
menu.
2 Sélectionnez [DELETE] avec B de la
touche de commande, pui s app uyez sur
z.
3 Sélectionnez [OK] avec v de la touche
de commande, puis appu yez sur z.
L’image est effacée.
Utilisation de la fonction de zoom
W (grand-angle)
W
640
T
T (téléobjectif)
60min 60min
4
W
640
4
T
, Appuyez sur la touche de zoom
pour choisir la taille d’image
pour la prise de vue.
Distance focale minimale du sujet
Lorsque le zoom est du côté W :
50 cm (19 3/4 po.) environ (MVC-CD400)
50 cm (19 3/4 po.) environ (MVC-CD250)
Lorsque le zoom est du côté T :
50 cm (19 3/4 po.) environ (MVC-CD400)
80 cm (31 1/2 po.) environ (MVC-CD250)
• L’objectif se déplace pendant l’utilisation du
zoom (MVC-CD400 seulement). Ne touchez
pas la partie de l’objectif lorsqu’il se déplace.
• Le zoom ne fonctionne pas pour les films
(page 93) (MVC-CD400 seulement).
Zoom numérique
Lorsque le facteur de zoom dépasse 3×,
l’image est agrandie par traitement
numérique. Le grossissement
maximum du zoom numéri que est de
6×. L’utilisation du zoom numérique
s’accompagne d’une dégradation de la
qualité d’image. Lorsque le zoom
numérique n’est pas nécessaire, placez
[DIGITAL ZOOM] sur [OFF] dans les
paramètres SET UP (page 116).
Le côté T de la barre indique la
zone du zoom numérique.
W
• Lors de l’utilisation du zoom numérique,
le cadre AF n’apparaît pas à l’écran LCD.
• Le zoom numérique est inopérant pour les
films.
T
Prise de vue d’images fixes
25-FR
Page 26
Prise de vue rapprochée (Macro)
Le mode d’enregistrement macro permet de
prendre de près des petits sujet s te ls que
fleurs ou insectes. Vous pouvez prendre des
sujets en gros plan jusqu’aux dist ances
indiquées ci-dessous.
Avec le zoom complètement du coté
W :
4 cm (1 5/8 po.) environ de la surface de
l’objectif (MVC-CD400)
3 cm (1 3/16 po.) environ de la surface de
l’objectif (MVC-CD250)
Avec le zoom complètement du côté
T :
20 cm (7 7/8 po.) environ de la surface de
l’objectif (MVC-CD400)
80 cm (31 1/2 po.) environ de la surface de
l’objectif (MVC-CD250)
60min
640
4
1
, Placez le sélecteur de mode
sur et appuyez sur B () de
la touche de commande.
L’indicateur (macro) s’affiche sur
l’écran LCD.
• Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*,
M*, SCN (autre que mode paysage) (page 31)
ou .
• Si le menu est affiché à l’écran, appuyez tout
d’abord sur MENU pour le faire disparaître.
* MVC-CD400 seulement
60min
640
2
, Centrez le sujet dans le cadre
et prenez la photo.
Pour revenir en mode
d’enregistremen t normal
Appuyez à nouveau sur B ( ) de la touche
de commande. L’indicateur disparaît.
26-FR
Page 27
Utilisation du retardateur
Sélection du mode de flash
60min
640
4
1
, Tournez le sélecteur de mode
sur et appuyez sur V () de
la touche de commande.
L’indicateur (retardateur) apparaît à
l’écran LCD.
• Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*,
M*, SCN ou .
• Si le menu est affiché à l’écran, appuyez tout
d’abord sur MENU pour le faire disparaître.
* MVC-CD400 seulement
60min
640
3
0EV
F5.6
50
2
, Centrez le sujet dans le cadre
et enfoncez complètement le
déclencheur.
Lorsque vous appuyez sur le déclencheur, le
témoin du retardateur (page 9) clignote et
un bip se fait entendre jusqu’ au
déclenchement (10 secondes environ).
Pour désactiver le retardateur
pendant son fonctionnement
Appuyez à nouveau sur V ( ) de la touche
de commande.
• Ne vous placez pas devant l’appareil pour
appuyer sur le déclencheur car le réglage de
l’exposition et la mise au point ne pourraient
pas s’effectuer correctement.
60min
640
4
, Placez le sélecteur de mode
sur et appuyez plusieurs
fois sur v ( ) de la touche de
commande pour sélectio nner
un mode de flash.
À chaque pressi on s ur v ( ), l’indicateur
change comme suit :
Pas d’indicateur (Auto) : le flash sort
automatiquement et se déclenche lorsque
l’éclairage ambian t est faible (réglage par
défaut).
r
(Flash toujours actif) : le flash se
déclenche quel qu e soit l’é claira ge ambia nt.
r
(Pas de flash) : le flash ne se
déclenche pas.
Prise de vue d’images fixes
27-FR
Page 28
• Si le menu est affiché à l’écran, appuyez tout
d’abord sur MENU pour le faire disparaître.
• Vous pouvez changer l’intensité lumineuse du
flash avec [FLASH LEVEL] dans les
paramètres du menu (page 112).
• En mode Auto ou
peut que vous constatiez du bruit sur l’image
lorsque vous regardez l’écran LCD dans un
endroit sombre. Ce ci es t, t outefo is san s ef fet
sur la prise de vue.
• Pendant la charge du flash, le témoin
/CHG clignote. Après la charge, le témoin
s’éteint.
• Lorsque vous enfoncez le déclencheur à mi-
course pendant le fonctionnement du flash, le
témoin /CHG s’allume.
• L’utilisation d’un convertisseur de focale (non
fourni) peut faire obstacle à la lumière du flash
intégré ou causer une ombre.
• Vous ne pouvez pas utiliser en même temps un
flash externe montable sur griffe (non fourni) et
le flash intégré.
• Lorsque vous utilisez un flash externe en vente
dans le commerce, placez [HOT SHOE] sur
[ON] dans les paramètres SET UP
(MVC-CD400 seulement).
• Deux types de flashes externes peuvent être
utilisés : le flash HVL-F1000 en option et un
flash montable sur griffe en vente dans le
commerce (page 83).
• Vous ne pouvez pas utiliser le flash externe
HVL-F1000 (en option) et le flash intégré en
même temps.
(flash toujours actif), il se
28-FR
Pour atténuer le phénomène
des yeux rouges lors d’une
prise de vue de sujets vivants
Placez [RED EYE REDUCTION] sur
[ON] dans les paramètres SET UP
(page 116). L’indica te ur apparaît
sur l’écran LCD et le flash émet des
pré-éclairs juste avant la prise de vue
pour atténuer le phénomène des yeux
rouges.
m
• La fonction d’atténuation des yeux rouges
ne produit pas toujours l’effet désiré si le
sujet présente certaines particularités
individuelles, s’il est distant, si son regard
n’est pas tourné vers l’appareil au moment
du premier flash ou en raison d’autres
conditions.
Page 29
Prise de vue avec l’AF
1)
holographique
d’assistance AF
L’AF holographique1)/illuminateur
d’assistance AF
d’appoint p our faciliter la mise au point
sur le sujet dans des endroits sombres.
Placez [HOLOGRAM AF ]
ILLUMINATOR]
[AUTO] dans les paramètres SET UP.
apparaît sur l’ éc ran LCD et l’AF
ON
holographique
d’assistance AF
jusqu’au verrouillage de la mise au point
lorsque vous enfoncez le déclencheur à
mi-course.
60min
/illuminateur
2)
2)
offre un éclairage
1)
2)
1)
ou l’illuminateur
2)
émet de la lum ière
ON
ou [AF
(page 116) sur
640
6
•
Si la lumière de l’AF holographique1) ou de
l’illuminateur d’assistance AF
suffisa mment le sujet ou si le sujet n’es t pa s
contrasté, la mise au point n’est pas réalisée.
(Une distance approximative de 0,5 à 4,0 m (19
3/4 po. à 13 pi. 1 3/8 po.) pour le MVC-CD400
et de 0,3 à 2,3 m (11 7/8 po. à 7 pi. 6 1/2 po.)
pour le MVC-CD250 est recommandée.)
• La mise au point s’effectue dès lors que la
lumière de l’AF holographique
l’illuminateur d’assistance AF
sujet, même si elle est légèrement décal ée par
rapport au centre du sujet.
• L’AF holographique
d’assistance AF
lors d’une mise au point manuelle.
• L’AF holographique n’émet pas de lumière
lorsque [CONVERSION LENS] est sur [ON]
dans les paramètres SET UP (page 117).
(MVC-CD400 seulement)
•
Si l’émetteur de l’ AF holographique1) est sale,
il se peut que sa lumière soit faible et que la
mise au point ne puisse pas s’effectuer.
Essuyez alors l’émetteur de l’AF
holographique avec un chiffon sec.
• Il n’est pas dangereux de regarder directement
de près dans l’émetteur de l’AF
holographique
d’assistance AF
toutefois de ne pas le faire car ceci pourrait
provoquer une image résiduelle ou un
éblouissement comme après avoir regardé la
lumière d’une lampe de poche.
2)
n’émettent pas de lumière
1)
ou de l’illuminateur
2)
. Nous vous déconseillons
2)
n’atteint pas
1)
ou de
2)
atteint le
1)
et l’illuminateur
• Ne bouchez pas l’émetteur de l’AF
holographique
d’assistance AF
1)
MVC-CD400 seulement
2)
MVC-CD250 seulement
1)
ou de l’illuminateur
2)
pendant la prise de vue.
AF holographique
(MVC-CD400 seulement)
L’“AF (Auto Focus) holographique”, une
application des hologra mm es à laser, est
un nouveau système de mise au point
automatique optique permettant de
prendre de s imag es fix es dans l’obs curi té.
Avec un rayonnement plus doux que les
diodes électroluminescentes ou lampes à
forte luminosité conventionnelles, ce
système satisfait aux spécifications laser
de classe 1* et assure une meilleure
protection des yeux.
* L’AF holographique satisfait à la Classe 1
(base de temps 30 000 secondes) spécifiée
dans toutes les normes industrielles JIS
(Japon), CEI (UE) et FDA (États-Unis). La
conformité à ces normes identifie le produit
laser comme étant sûr lorsqu’un individu
regarde la lumière laser directement ou à
travers une lentille pendant 30 000 secondes.
Prise de vue d’images fixes
29-FR
Page 30
Horodatage d’une image fixe
DISC TOOL
FINALIZE :
FORMAT :
INITIALIZE :
UNFINALIZE :
SELECT
12
, Placez le sélecteu r de mode
sur SET UP.
L’ écran SET UP apparaît.
• Lorsque les images ont été horodatées lors de la
prise de vue, il n’est pas possible de faire
disparaître les indications de la date et de
l’heure.
• La date et l’heure n’apparaissent pas sur l’écran
LCD pendant la prise de vue, mais l’indication
“” s’affiche en haut et à gauche de l’écran
LCD. La date et l’heure ne sont visibles que
lors de la visualisation des images.
30-FR
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
BRACKET STEP :
RED EYE REDUCTION :
HOLOGRAM AF :
OK
DAY&TIME
DATE
OFF
, Sélectionnez [CAMERA]
avec v/V de la touche de
commande, puis app uyez sur
B.
Sélectionnez [DATE/TIME]
avec v/V, puis appuyez sur B.
• Si vous sélectionnez [DATE], la date est
indiquée sur l’image dans le format sélectionné
avec “Réglage de la date et de l’heure”
(page 15).
• Sur le MVC-CD250, le paramètre
[HOLOGRAM AF] s’affiche comme [AF
ILLUMINA TOR] et le paramètre [BRACKET
STEP] (page 116) n’apparaît pas dans
[CAMERA].
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
BRACKET STEP :
RED EYE REDUCTION :
HOLOGRAM AF :
PAGE SELECT
MPEG MOVIE
DATE
ON
±0.7EV
OFF
AUTO
3
, Sélectionnez l’option de date et
heure avec v/V de la touche de
commande, puis app uyez sur
z.
DAY & TIME: la date, les he u r es et les
minutes sont indiquées sur l’image.
DATE: l’année, le m o is et le jour sont
indiquées sur l’image.
OFF: la date et l’heure ne sont pas
indiquées sur l’image.
Après ce paramétrage, placez le sélecteur de
mode sur et prenez la photo.
• Vous pouvez également effectuer une prise de
vue avec le sélecteur de mode sur S*, A*, M*
ou SCN.
• Ce paramétrage reste mémorisé après la mise
hors tension de l’appareil.
* MVC-CD400 seulement
Page 31
Prise de vue selon la nature du sujet (sélection de scène)
Mode nuit Mode portrait de nuit Mode paysage Mode portrait
Prise de vue d’images fixes
Pour la prise de vue de scènes de nu it, de
portraits de nui t ou de pays ages , uti lise z les
modes ci-dessous afin d’améliorer la
qualité des imag es .
Mode nuit
Ce mode vous permet de prendre des scènes
de nuit en préservan t l ’ am biance nocturne.
La vitesse d’obturation est lente. Nous vous
recommandons donc d’utiliser un trépied
pour éviter les secousses.
• Vous ne pouvez pas utiliser le flash dans ce
mode.
Mode portrait de nuit
Ce mode convien t à l a ph otographie de
portraits dans l’obscurité. La vitesse
d’obturation est lente. Nous vous
recommandons donc d’utiliser un trépied
pour éviter les secousses.
• Vous permet de prendre des photos nettes de
personnes dans l’obscurité en préservant
l’ambiance nocturne.
• Le flash se déclenche quelles que soient les
conditions d’éclairage.
Mode paysage
Pour la mise au point s ur un sujet éloign é tel
qu’un paysage.
• La prise de vue n’est pas possible en mode
macro.
• Le flash ne se déclenche pas automatiquement.
Mode portrait (MVC-CD400
seulement)
Utilisez ce mode pour photog raphier des
portraits. Le fond est estompé tandis que la
netteté du sujet est accentuée.
Si la vitesse d’obturation est inférieure
à 1/2 seconde (MVC-CD 250) ou à
1/25 seconde (MVC-CD400) en mode
nuit ou portrait de nuit, “NR” appa raît
devant la vitesse d’obturation et le
mode d’obturation lente NR est
automatiquement activé.
Obturation lente NR
La fonction d’obturatio n le nte NR
supprime les bruits parasites des
images enregistrées pour donner des
images propres et nettes. L’utilisation
d’un trépied est recommandée pour
empêcher les secousses.
Appuyez complètement sur le déclencheur.
“CAPTURING” s’affiche.
L’écran devient noir.
“PROCESSING” s’affiche.
“RECORDING” s’affiche et l’image est
enregistrée.
r
r
r
31-FR
Page 32
SCN
WBMODE
SCN
WBMODE
1
, Placez le sélecteu r de mode
sur SCN, puis appuyez sur
MENU.
Le menu s’affiche.
32-FR
MENU
2
, Sélectionnez [SCN] avec b/B
de la touche de commande.
• (EV), 9 (FOCUS) et (SPOT METER)
s’affichent sur le menu du MVC-CD250
(page 60).
3
, Sélectionnez le mode désiré
avec v/V de la touche de
commande.
Le mode est spécifié.
Après ce paramétrage, appuyez sur MENU
de façon que le menu disparaisse de l’écran
LCD.
• Pour quitter le mode de sélection de scène,
placez le sélecteur de mode sur un autre mode.
• Ce paramétrage reste mémorisé après la mise
hors tension de l’appareil.
Page 33
Visualisation dimages fixes
Visualisation d’images sur l’écran LCD de
l’appareil
Écran individuel
(image unique)
60min
640
2002 7 4100-0002
FILE BACK/NEXTVOLUME
2/28
10:30
PM
Écran planche index
(neuf images)
SINGLE DISPLAY
•
Écran planche index
(trois images)
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
SINGLE DISPLAY
•
F5.6
1/125
0.0
:
100
10:30
2002 7 4100-0002
PM
Visualisation d’images
individuelles
60min
640
8/8
10:30
FILE BACK/NEXT
2002 7 4100-0008
VOLUME
PM
1
Visualisation d’images fixes
Vous pouvez visualiser les images que vous
avez prises pr es que immédiatement sur
l’écran LCD. Vous pouvez utiliser les trois
méthodes suivantes pour visualiser les
images.
Écran individuel (image unique)
Les images s’affichent individuellement et
couvrent la totalité de l’ écran.
Écran planche index (neuf images)
Les images s’af fichent par planches de
neuf.
Écran planche index (trois images)
Les images s’affichent par planches de
trois. Divers es info rmations sont ég alement
affichées.
• Pour une description détaillée des indicateurs à
l’écran, voir page 127.
• Pour les informations détaillées sur les films,
voir page 94.
, Placez le sélecteur de mode
sur et mette z l’apparei l sous
tension.
La dernière image que v ous a vez prise
apparaît sur l’écran LCD.
33-FR
Page 34
Visualisation d’un écran planche index (neuf images ou trois
images)
60min
640
6/8
FILE BACK/NEXT
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
10:30
VOLUME
PM
SINGLE DISPLAY
•
SINGLE DISPLAY
•
2002 7 4100-0006
F5.6
1/125
0.0
:
100
10:30
2002 7 4100-0003
PM
2
, Sélectionnez l’image fixe
désirée avec b/B de la touc he
de commande.
b : pour afficher l’image pré cédente
B : pour afficher l’image suivante
34-FR
, Appuyez une fois sur la touche
de zoom W.
L’affichage passe sur l’écran planche
index (neuf images).
Pour afficher l’écran planche index
suivant (précédent)
Appuyez sur v/V/
b/B de la touche de
commande pour dé placer le cadre jaune
vers le haut, le bas, la gauche ou la droite.
, Appuyez à nouveau sur la
touche de zoom W.
L’affichage pa s s e s ur l’écran planche
index (trois images).
Appuyez sur v/V de la touche de
commande pour afficher le reste des
informations d’image.
Pour afficher l’écran planche index
suivant (précédent)
Appuyez sur
b/B de la touche de
commande.
Pour revenir à l’écran image unique
Appuyez plusieurs fois sur la touche de
zoom T ou appuyez sur z de la touc he de
commande.
Page 35
Visualisation des images sur un téléviseur
)
Câble de
raccordement
A/V (fourni)
60min
640
2002 7 4100-0008
FILE BACK/NEXT VOLUME
10:30
8/8
PM
Visualisation d’images fixes
1
Prise A/V OUT (mono
, Raccordez le câble de
raccordement A/V à la prise
A/V OUT (mono) de l’appareil et
aux prises d’entrée audio /
vidéo du téléviseur.
• Si votre téléviseur comporte des prises d’entrée
stéréo, branchez la fiche audio (noire) du câble
de raccordement A/V à la prise Lch.
• Mettez l’appareil et le téléviseur hors tension
avant de les raccorder avec le câble de
raccordement A/V.
2
Commutateur TV/Video
, Allumez le téléviseur et placez
le commutateur TV/Video sur
“Video”.
• Le nom et l’emplacement de ce commutateur
est différent selon les téléviseurs.
3
, Placez le sélecteur de mode
sur et mettez l’ appareil sous
tension.
Appuyez sur b/B de la to uche de
commande pour sélectionner l’image
désirée.
• Lors d’une utilisation à l’étranger, il vous sera
peut-être nécessaire de commuter le signal de
sortie vidéo afin qu’il corresponde à celui du
système de télévision du pays (page 118).
35-FR
Page 36
Visualisation des images sur un
téléviseur
Pour visualiser les images sur l’écran d’un
téléviseur, vous devez utiliser un
téléviseur doté d’une prise d’entrée vidéo
ainsi qu’un câble de liaison vidéo.
Le système de couleur du télévi seur doit
être le même que celu i de votre appareil
photo numériqu e. V érifiez les listes
suivantes :
Système NTSC
Amérique c entrale, Baham as , Bolivie,
Canada, Chili, Colom b i e, Corée,
Équateur, États-Unis, Jamaïque, Japon,
Mexique, Pérou, Philippines, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Système PAL
Allemagne, Australie, Autriche,
Belgique, Chine, Danem ark, Espagne,
Finlande, Hong Kong, Italie, Koweït,
Malaisie, Norvège, Nouvelle Zélande,
Pays-Bas, Portugal, République slovaque,
République tchèque, Roya um e -U ni ,
Singapour, Suè d e, Suisse, Thaïlande, etc.
Système PAL-M
Brésil
Système PAL-N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Système SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Iran,
Iraq, Monac o, Pologne, Russi e, Ukraine,
etc.
36-FR
Page 37
Effacement dimages fixes
Effacement d’images
Effacement d’images fixes en mode image unique
60min
640
8/8
10:30
FILE BACK/NEXT
2002 7 4100-0008
VOLUME
PM
1
, Placez le sélecteur de mode
sur et mettez l’appare il sous
tension.
Appuyez sur b/B de la touche
de commande pour
sélectionn er l’image à effacer.
• Lors de l’utilisation d’un CD-R, l’espace
restant sur le disque n’augmente pas lorsque
vous effacez des images.
• Lorsque vous utilisez un CD-RW, l’espace
restant sur le disque n’augmente que si vous
effacez la dernière image pr ise alors que est
affiché sur l’écran LCD. Si vous modifiez une
image ou si vous ouvrez et refermez le
couvercle de disque, disparaît.
60min
640
8/8
DELETE
PROTECT
OK
2
MENU
PRINT SLIDE
, Appuyez sur MENU et
sélectionnez [DELETE] avec b/B de la touche de commande,
puis appuyez sur z.
À ce stade, l’image n’a pas encore été
effacée.
• Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas effacer
l’image.
• S’il y a sur le disque des fichiers dont les noms
ont les même 4 derniers chiffres que le nom de
fichier de l’image à effacer, ces fichiers sont
également effacés.
60min
640
8/8
DELETE
OK
OK
CANCEL
3
, Sélectionnez [OK] avec v de la
touche de commande, puis
appuyez sur z.
“DISC ACCESS” (accès au disque)
apparaît sur l’écran LCD. Lo rsque ce
message dispara ît, ceci i ndique q ue l’imag e
a été effacée.
Pour abandonner l’effacement
Sélectionnez [CANCEL] avec V de la
touche de commande, pui s app uyez sur z.
Effacement d’images fixes
37-FR
Page 38
Effacement d’images en mode planche index (neuf images)
1
MENU
, Alors qu’un écran planche
index (neuf images) est affiché
(page 34), appuyez sur MENU
et sélectionnez [DELETE] avec
b/B de la touche de
commande, puis ap puyez sur
z.
38-FR
PROTECT PRINTDELETE
2
, Sélectionnez [SELECT] avec b/
B de la touche de commande, puis appuyez sur z.
DELETE
CANCEL
ALLSELECT
MENU
SET
•
TO NEXT
3
, Sélectionnez l’image à ef fa cer
avec v/V/b/B de la touche de
commande, puis app uyez sur
z.
Pour effacer toutes les images de
l’écran planche index
Sélectionnez [ALL] avec b
/B de la touche
de commande, puis appuyez sur z.
Sélectionnez [OK], puis appuyez sur z.
Pour abandon ner l’efface ment, sélect ionnez
[EXIT], puis appuyez sur z.
L’indicateur (effacement) apparaît sur
l’image sélectionnée. À ce stade, l’image
n’a pas encore été effacée. Répétez cette
opération pour toutes les images à effacer.
• Pour désélectionner une image, appuyez à
nouveau sur z de façon que l’indicateur
disparaisse.
Page 39
Effacement d’images en mode planche index (trois images)
EXITDELETEOK
4
, Appuyez sur MENU et
sélectio nne z [ OK] av ec b/B de
la touche de commande, puis
appuyez sur z.
“DISC ACCESS” (acc ès au disque)
apparaît sur l’écran LCD. Lorsque ce
message dis paraît, ceci indiq u e que les
images ont été effacées.
Pour abandonner l’effacement
Sélectionnez [EXIT] avec b de la touche de
commande, puis appuyez sur z.
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
SINGLE DISPLAY
•
F5.6
1/125
0.0
:
100
2002 7 4100-0002
1
, Alors qu’un écran plan che
index (trois images) est affiché
(page 34), pos itionne z l’imag e
à effacer au cen tre avec b/B de
la touche de commande.
10:30
PRINT
PROTECT
DELETE
10:30
PM
2002 7 4100-0002
OK
•
PM
Effacement d’images fixes
2
MENU
, Appuyez sur MENU et
sélectionnez [DELETE] avec V
de la touche de commande,
puis appuyez sur z.
À ce stade, l’image n’a pas encore été
effacée.
39-FR
Page 40
Formatage d’un CD-RW
DISC TOOL
FINALIZE :
DELETE
OK
CANCEL
10:30
2002 7 4100-0002
OK
•
PM
FORMAT :
INITIALIZE :
UNFINALIZE :
OK
OK
CANCEL
3
, Sélectionnez [OK] avec v de la
touche de commande, puis
appuyez sur z.
“DISC ACCESS” (accès au disque)
apparaît sur l’écran LCD. Lorsque ce
message disparaît, ceci indique que les
images ont été effacées.
Pour abandonner l’effacement
Sélectionnez [C A N CEL] avec V de la
touche de commande, pui s appuyez sur z.
40-FR
1
, Placez le CD -RW à formater sur
le plateau.
Placez le sélecteur de mode
sur SET UP et me ttez l ’appar eil
sous tension.
• Le formatage s’utilise pour effacer toutes les
images du CD-RW ou pour utiliser un CD-RW
ayant été formaté sur un autre équipement.
Lorsque vous formatez un CD-RW,
toutes les données sur le disque sont
effacées. Vérifiez le contenu du disque
avant le formatage. Le CD-RW est aussi
initialisé automatiquement après le
formatage.
2
, Sélectionnez [DISC TOOL]
avec v/V de la touche de
commande, puis app uyez sur
B. Sélectionnez [FORMAT]
avec v/V, puis appuyez sur B.
• Pour le formatage, utilisez une batterie
entièrement chargée ou l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation.
• Un CD-R ne peut pas être formaté.
Page 41
FORMAT
PLACE ON LEVEL SURFACE
ALL DATA WILL BE ERASED
OK
READY?
O K
CANCEL
FORMAT
AVOID ANY VIBRATION
FORMAT IN PROGRESS
3
, Sélectionnez [OK] avec v/V de
la touche de commande, puis
appuyez sur z.
“FORMAT PLACE ON LEVEL
SURFACE” (initialisation, placez
l’appareil sur une surface horizontale)
apparaît sur l’écran LCD.
Pour abandonner le formatage
Sélectionnez [CANCEL] avec V/v de la
touche de commande , pu is appuyez sur z.
• Vous ne pouvez pas utiliser sur cet appareil un
CD-RW formaté sur un autre équipement.
Reformatez le disque avec cet appareil.
4
Effacement d’images fixes
, Sélectionnez [OK] a vec v/V,
puis appuyez sur z.
Lorsque le message disparaît, ceci indique
que le formatage est terminé.
• Le formatage demande environ sept minutes.
• Un CD-RW peut être formaté environ 300 fois.
• Lorsque vous formatez un CD-RW, les images
protégées sont également effacées.
41-FR
Page 42
Préparation à la visualisation des images sur un ordinateur
Copie dimages sur votre ordinateur
(Finalize)
Finalisation d’un disque
Vous devez finaliser le disque avant de
pouvoir visualiser les images que vous avez
prises avec votre appareil par le lecteur de
disque d’un ordinateur. Il n’est pas possible
de lire des disques non finalisés avec le
lecteur de disque d’un ordinateur.
Qu’est-ce que la finalisation ?
• Vous devez finaliser le disque pour
pouvoir visualiser les images que vous
prenez avec cet appareil par le lecteur de
disque d’un ordinateur.
• Pour pouvoir enregis trer de nouvelles
images sur le disque, vous devrez le
réinitialiser. Le disque est
automatiquement initialisé lorsque vous le
finalisez à l’aide de cet appareil. Vous
devez finaliser le disque pour visualiser de
nouvelles images par le lecteur de disque
d’un ordinateur. Toutefois, à chaque
finalisation, l’espace restant sur le disque
diminue d’environ 13 Mo. Nou s vo us
recommandons d’effectuer une
finalisation pour plusieurs images à la fois.
• Même si le disque a été retiré de
l’appareil, vous pouvez le fina liser.
• Le lecteur de disque de l’ordinateur doit
être MultiRead pour pouvoir lire des
42-FR
disques finalisés.
DISC TOOL
FINALIZE :
FORMAT :
INITIALIZE :
UNFINALIZE :
SELECT
1
, Placez le sélecteur de mode
sur SET UP et me ttez l ’appar eil
sous tension.
L’écran SET UP apparaît sur l’écran LCD.
DISC TOOL
FINALIZE :
FORMAT :
INITIALIZE :
UNFINALIZE :
OK
OK
CANCEL
2
, Sélectionnez [DISC TOOL]
avec v/V de la touche de
commande, puis appu yez sur
B.
Sélectionnez [FINALIZE] avec
v/V, puis appuyez sur B.
Page 43
FINALIZE
RW
RW
PLACE ON LEVEL SURFACE
READY?
O K
OK
CANCEL
FINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
FINALIZE IN PROGRESS
Pour abandonner la fina lisation
Sélectionnez [CANCEL] avec
v/V de la
touche de commande à l’étape 3 ou 4,
puis appuyez sur z. Une fois la finalisation
commencée, vous ne pouvez pa s
l’abandonner.
3
, Sélection ne z [ OK] a v ec v/V de
la touche de commande, puis
appuyez sur z.
“FINALIZE PLACE ON LEVEL
SURFACE” (initialisation, placez
l’appareil sur une surface horizontale)
apparaît sur l’écran LCD.
• Pour finaliser un disque, utilisez une batterie
complètement chargée ou l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation.
4
, Sélectionnez à nouveau [OK]
avec v/V de la touche de
commande, p ui s appuyez sur
z.
La finalisatio n commence et l’indi cateur de
disque restant passe de à ou de à
.
RW
La finalisation demande environ une
minute. Placez l’appareil sur une su rf ace
stable et veillez à ne pas le secouer ou le
heurter pendant la finalisat io n.
RW
Copie d’images sur votre ordinateur
43-FR
Page 44
Annulation d’une finalisation (Unfinalize) (CD-RW seulement)
RW
RW
UNFINALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
READY?
O K
OK
CANCEL
1
, Placez le sélecteu r de mode
sur .
“UNFINALIZE PLACE ON LEVEL
SURFACE” (défina l isation, placez
l’appareil sur une surface hor izontale)
apparaît sur l’écran LCD.
• Vous pouvez également effectuer cette
opération avec le sélecteur de mode sur S*, A*,
M*, SCN ou .
• Lorsque vous utilisez un CD-RW, vous pouvez
annuler la dernière finalisation exécutée
(définalisation). Cette annulation permet de
récupérer l’espace disque utilisé pour cette
finalisation.
* MVC-CD400 seulement
UNFINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
UNFINALIZE IN PROGRESS
2
, Sélectionnez [OK] avec v/V de
la touche de commande, puis
appuyez sur z.
La définalisation commence et l’indicateur
de disque restant passe de à .
La définalisation dema nde environ une
minute. Placez l’appareil sur une surface
stable et veillez à ne pas le secouer ou le
heurter pendant la définalisation .
RW
RW
Pour abandonner la définalisation
Sélectionnez [CANCEL] avec
v/V de la
touche de commande, puis appuyez sur z.
Après avoir abandonné la défina lisa ti on,
vous pouvez continuer à enregistrer des
images sur le CD-RW.
Pour définaliser à nouveau le disque
après un abandon de définalisation
Placez le sélecteu r de mod e sur SET UP,
puis sélectionnez [UNFINALIZE] sous
[DISC TOOL] dans les paramètres SET UP
(page 116).
• Vous ne pouvez pas exécuter une définalisation
lorsque vous enregistrez une nouvelle image ou
éditez une image sur un CD-RW après la
finalisation.
44-FR
Page 45
Utilisation de l’adaptateur CD 8 cm fourni
1
2
Face imprimée
du disque
Face imprimée
de l’adaptateur
1
, Insérez le disque dans la gorge
interne et sous les deux
languettes du rond intérieur de
l’adaptateur dans l’ordre
numérique indiqué sur la
figure.
Si votre lecteur de disque n’ accepte pas les
CD de 8 cm, utilisez l’adaptateur CD 8 cm
fourni.
• Il se peut que l’adaptateur fourni ne soit pas
compatible avec votre lecteur de disque. Pour
plus d’informations, consultez le mode
d’emploi du lecteur de disque.
• Utilisez une petite vitesse avec l’adaptateur
(vitesse 8× ou moins).
• La face arrière du disque est la face
enregistrable.
• La face arrière est brillante et porte la mention
“SONY”.
23
, Tirez la troisième languette
vers l’extérieur et mettez le
disque en place. Relâchez la
troisième languette. Le disque
est alors mai ntenu fermement
en place.
• N’exposez pas l’adaptateur aux rayons directs
du soleil ou à une source de chaleur.
• L’adaptateur ne peut être utilisé qu’avec des
disques Mavica. Il ne peut pas être utilisé avec
d’autres CD-R/CD-RW de 8 cm.
, Assurez-vous que le disque est
correctement en plac e dans la
gorge de l’adaptateur, que
toutes les languettes sont au
même niveau que la surface de
l’adaptateur et que le disque ne
dépasse pas de l’adaptateur.
• Si les languettes dépassent, enfoncez-les en
place car elles pourraient provoquer un
dysfonctionnement de votre lecteur de disque.
Copie d’images sur votre ordinateur
45-FR
Page 46
Visualisation d’images avec le lecteur de disque d’un ordinateur
1
, Démarrez l’ordinateur et
insérez un disque finalisé dans
son lecteur de disque.
• Pour pouvoir visualiser les images d’un CD-
RW avec le lecteur de disque d’un ordinateur,
celui-ci doit être MultiRead. Po ur savoir si
votre lecteur est MultiRead, consultez son
fabricant.
• Cette section explique comment visualiser des
images avec le lecteur de disque d’un
ordinateur en prenant Windows Me comme
exemple. Les opérations requises peuvent
différer selon les systèmes d’exploitation.
• Pour visualiser des films, Lecteur Windows
Media doit être installé sur votre ordinateur.
• Pour visualiser des images sur votre ordinateur,
vous pouvez utiliser le logiciel “PIXELA
ImageMixer for Sony”. Pour plus
d’informations, consultez les fichiers d’aide du
logiciel.
46-FR
2
, Ouvrez [My Computer] et
double-cliquez sur le lecteur
dans lequel se trouve le disque
(Exemple :[MV_20020 10 1(E:)]).
3
, Double-cliquez sur “DCIM”,
puis sur “100MSD C F”.
Le contenu du dossier “100MSDCF”
s’affiche.
• Le dossier “100MSDCF” contient les fichiers
d’image enregistrés avec cet appareil.
• Les noms de dossier varient selon le type
d’images qu’ils contiennent. Pour plus
d’informations sur les noms de dossier et de
fichier, voir “Destinations de stockage des
fichiers d’image et noms des fichiers d’image”
à la page 47.
Page 47
4
, Double-cliquez sur le fichier
d’image désiré.
Destinations de stockage des fichiers d’image et noms des
fichiers d’image
Les fichiers d’image en registrés avec
l’appareil sont groupés en dossiers sur le
disque par mode d’enregistre ment.
Exemple : Pour les utilisateurs de Windows Me
Dossier contenant des données d’images fixes,
images Burst, images Exposure Bracket, images Clip
Motion et images Multi Burst (multi-rafale)
Dossier contenant des données d’images de mode
E-MAIL et de mode TIFF
Copie d’images sur votre ordinateur
• Il est recommandé de copier le fichier sur le
disque dur de l’ordinateur avant de le visualiser.
Si le fichier est lu directement depuis le di sque,
il se peut que l’image et le son présentent des
interruptions.
• Vous pouvez visualiser les images par une
connexion USB sur un ordinateur avec
Windows (page 49).
• Vous ne pouvez visualiser les images par une
connexion USB que sur un ordinateur
Macintosh avec Mac OS X.
Dossier co ntenant des données de films
Dossier conte nant des do nnées au dio de mode VOIC E
Remarques
La signification des noms de fichier
figurant dans le tableau ci-de ssous est la
suivante :
ssss indique un nombre de 0001 à
9999.
Les parties numériques des noms de fichier
suivants sont les mêmes pour :
– un fichier d’image de format rédui t
enregistré en mode E-MAIL et son fichier
d’image correspondant ;
– un fichier d’image non compressé
enregistré en mode
TIFF et son fichier
d’image corres pondant ;
– un fichier audio enregistré e n m ode
VOICE et son fichier d’image
correspondant ;
– un fichier d’image enregist ré en m ode
Clip Motion et son fichier d’image
planche index corre spondant.
47-FR
Page 48
DossierNom de fichierSignification des noms de fichiers
100MSDCFDSC0ssss.JPG• Fichier d’ image fixe en re g istré norma lement
CLP0ssss.GIF• Fichier Clip Motion enregistré en mode NORMA L (page 76)
CLP0ssss.THM• Fichier d’image planche index d’un fic hier Clip Motion enregistré en mode NORMAL
MBL0ssss.GIF• Fichier Clip Motion enregistré en mode M O BI LE ( p a g e 76)
MBL0ssss.THM• Fichier d’image planche index d’ un fic hier Clip Motion enregistré en mode M O BILE
IMCIF100DSC0ssss.JPG• Fichier d’image de format réduit enregistré en mode E-M AI L (p age 80)
DSC0ssss.TIF• Fichier d’image non compressé enregistré en mode TIFF (page80)
MOML0001MOV0ssss.MPG• Fichier de film enregistré normalement (page 93 )
MOMLV100DSC0ssss.MPG• Fic hi er au dio e nr eg ist ré en mode VOI CE (pa ge 8 1)
• Lors d’une connexion PTP, l’utilisateur peut
s’il le désire attribuer lui-même les qua tre
premiers chiffres du numéro de fichier d’image.
• Fichier d’ image fixe enregistré en
– mode E-MAIL (page 80)
– mode TIFF (page 80)
– mode VOICE (page 81)
– mode BURST 3 (page 79)
– mode Exposure Bracket (four ch ette d’exposition) (page 74)
– mode Multi Bur st ( multi-rafale) (pag e 78)
48-FR
Page 49
Copie d’images sur votre ordinateur
Pour copier les images que vous avez prises
sur votre ordinateur, procédez comme suit :
Opérations requises selon le
système d’exploitation de
l’ordinateur
Système
d’exploitation
Windows 98/98SE/2000/MeÉtapes 1 à 5
Windows XPÉtapes 2 à 5
Mac OS X (v10.0/v10.1) Page 59
• L’étape 1 est inutile pour certains systèmes
d’exploitation.
• Après l’installation de PIXELA PTP Manager,
l’étape 1 est inutile.
• Lors de l’utilisation de PIXELA PTP Manager,
les films et images fixes peuvent être traités de
la même manière.
Étapes
(pages 50, 53, 54,
55 et 59)
(pages 53, 54, 57
et 59)
Environnement matériel et
logiciel recommandé
Environnement Windows recommandé
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows 2000 Professional,
Windows Millennium Edition,
Windows XP Home Edition, ou
Windows XP Professional
Les systèmes d’exploitation cidessus doivent avoir été installés
d’origine sur l’ordinateur. Le
fonctionnement n’est pas garanti
dans un environnement mis à n iveau
vers les systèmes d’exploitation cidessus.
Processeur :
MMX Pentium 200 MHz ou plus
rapide
Connecteur USB :
Fourni en standard
Écran:
800 × 600 points ou plus
High Color (couleurs 16 bits, 65 000
couleurs ) ou plus
• Si vous utilisez un système d’exploitation autre
que Windows XP, vous devez installer PTP
Manager.
Environnement Macintosh
recommandé
Système d’exploitation :
Mac OS X (v10.0/v10.1)
Les systèmes d’exploitation cidessus doivent avoir été installés
d’origine sur l’ordinateur.
Connecteur USB :
Fourni en standard
Écran :
800 × 600 points ou plus
Mode 32 000 couleurs ou plus
• Si vous raccordez simultanément plusieurs
périphériques USB à un même ordinateur, il se
peut que certains types de périphériques USB et
votre appareil photo ne fonctionnent pas.
• Le fonctionnement n’est pas garanti si vous
utilisez un concentrateur (USB).
• Les opérations ne sont pas garanties pour tous
les environnements logiciels et matériels
recommandés mentionnés ci-dessus.
Communication avec votre
ordinateur (pour les
utilisateurs de Windows
seulement)
Lorsque votre ordinateur quit te le mode de
mise en veille ou mise en veille prolongée,
il se peut que la communication entre
l’appareil et l’ordinateur ne soit pas rétablie
simultanément.
Si votre ordinateur ne
comporte pas de connecteur
USB
Vous pouvez cop ier les images avec le
lecteur de disque de l’ordinateur. Final isez
préalablement le disque.
Copie d’images sur votre ordinateur
49-FR
Page 50
1 Installation de PIXELA PTP Manager
Cliquez ici
Écran d’accueil
1
, Démarrez l’ordinateur et
insérez le CD-ROM fourni dans
le lecteur de disque de
l’ordinateur.
Ne connectez pas encore l’appareil
à l’ordinateur.
L’écran d’accuei l apparaît. S’il n’apparaît
pas, double-cliquez sur (My Computer)
t “Image Mixer” dans cet ordre.
• Cette section explique comment établir une
connexion USB en prenant Windows Me
comme exemple. Les opérations requises
peuvent différer selon les systèmes
d’exploitation.
• Avant d’installer PIXELA PTP Manager,
fermez toutes les applications ouvertes
sur l’ordinateur.
• Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une
session en tant qu’administrateurs
50-FR
(administrators).
2
, Cliquez sur “PIXELA PTP
Manager USB Driver” sur
l’écran d’accueil.
L’écran “Choose Setup Language”
(choisissez la langue d ’ installation).
apparaît.
• Les paramètres d’affichage doivent être définis
à 800 × 600 points ou plus et High Color
(couleurs 16 bits, 65 000 couleurs) ou plus.
S’ils sont définis à 800 × 600 points ou 256
couleurs ou moins, l’écran d’accueil
d'installation n’apparaît pas.
3
Cliquez ici
, Sélectionnez “Englis h”
(anglais), puis cliquez sur
“OK”.
L’écran “Welcome to the InstallShield
Wizard for PTP Manager” (bienvenue dans
l’assistant InstallShield pour PTP Manager)
apparaît.
Page 51
4
, Cliquez sur “Next”.
L’écran “Choos e D es tination Location”
(choisissez l’emplacem e nt de de stination)
apparaît.
Cliquez ici
5
, Sélectionnez le dossi er de
destination si nécessaire, puis
cliquez sur “N ext ”.
L’écran “Select Program Fold er”
(sélectionnez le dossier programme)
apparaît.
Cliquez ici
6
, Sélectionnez “PIXELA PTP
Manager” comme dossier
programme, puis cliquez sur
“Next”.
L’écran “Start Copying Files” (démarrez la
copie des fichiers) apparaît.
Cliquez ici
Copie d’images sur votre ordinateur
51-FR
Page 52
7
, Vérifiez les paramètres et
cliquez sur “N ext ”.
L’installation de PIXELA PTP Manager
démarre. Lorsque l’ins tallation est
terminée, l’écran “InstallShield Wiz ard
Complete” (assistant InstallS hield ter miné)
apparaît.
52-FR
Cliquez ici
8
, Cliquez sur “Finish”.
Éjectez le CD-ROM de l’ordinateur.
Cliquez ici
9
, Sélect ionnez “Yes, I want to
restart my computer now.”
(Oui, je veux redémarrer mon
ordinateur maintenant.) puis
cliquez sur “Finish”.
L’ordinateur redémar r e. Le pilote USB est
activé après le redémar rage de l’ordinateur.
Cliquez ici
Page 53
2 Préparation de l’appareil
Vers prise murale
1
, Insérez le disque contenant les
images à copier dans
l’appareil.
Raccordez le cordon
d’alimentation (cordon
secteur) à l’adaptat eur secteur ,
puis à une prise murale
(secteur).
• Pour plus d’informations sur le disque, voir
page 18.
• Pour plus d’informations sur l’adaptateur
secteur, voir page 14.
2
, Allumez l’ordinateur et mettez
l’appareil sous tension.
Commutateur POWER
Copie d’images sur votre ordinateur
53-FR
Page 54
3 Raccordement de l’appareil à l’ordinateur
USB MODE
PTP
a a a a
1
, Ouvrez le cache-p rise et
raccordez le câble USB fourni à
l’appareil.
Raccordez l’autre extrémit é du
câble USB à l’ordinateur.
2
“USB MODE PTP” apparaît sur l’écran
LCD. Lorsqu’une conn e xion USB est
établie pour la première fois, l’ordinateur
exécute automatiquement un programme
pour reconnaître l’appa reil. Patientez un
instant.
Débranchement du câble
USB de l’ordinateur ou
retrait du disque de
l’appareil pendant la
connexion USB
Pour les utilis ateurs de Windo ws
98, 98SE, 2000 ou Me
1 Si vous utilisez PIXELA PTP
Manager, cliquez sur “Cancel”
(annuler) et ferme z la fenêtre.
2 Débranchez le câble US B au niveau
de l’ordinateur ou retirez le disque.
54-FR
Page 55
4 Copie d’images
1
, Raccordez l’appareil à
l’ordinateur.
Un écran d’assistant signalant le démarrage
de l’installation apparaît.
Le transfert des images depuis le disque
peut demand er d u te mps . L’av anc eme nt du
transfert est indiqué sur l’écran LCD de
l’appareil.
Lorsque le transfert est terminé, l’écran de
l’étape 2 s’affiche sur l’ordinateur.
• Si vous utilisez Windows XP, voir page 57.
Cliquez ici
2
, Cliquez sur “Next”.
Les images stockées sur le disque
s’affichent.
3
, Sélectionnez les images à
copier, puis cliquez sur “Next”.
L’écran “P icture Name an d D es tination”
(nom d’image et de s tination) apparaît.
Cliquez ici
Copie d’images sur votre ordinateur
55-FR
Page 56
Cliquez ici
4
5
Cliquez ici
6
, Spécifiez un nom de groupe
d’images à copier et la
destination de copie, puis
cliquez sur “N ext ”.
• Dans l’exemple, les images sont copiées vers le
dossier “My Documents”.
56-FR
, Cliquez sur “Finish”.
L’Explorateur Windows apparaît et le
dossier de destination de copie s’ouvre.
Les images sont copiées dans le dossier de
destination de copie.
Page 57
4 Copie d’images
1
, Cliquez sur “Next”.
Les images stockées sur le disque
s’affichent.
• Lors de l’exécution de l’opération décrite à la
page 54, l’écran de l’assistant de copie apparaît
sur le Bureau de l’ordinateur.
• Le transfert des images depuis le disque peut
demander du temps. L’avancement du transfert
est indiqué sur l’écran LCD de l’appareil.
Cliquez ici
2
, Décochez les cases des
images que vous ne dé sirez
pas copier vers l’ordinateur en
cliquant dessus, puis cliquez
sur “Next”.
L’ écran “Picture Name and Destination”
(nom d’image et destination) apparaît.
Cliquez ici
3
, Sélectionnez le nom du groupe
d’images à copier et la
destination de copie, pui s
cliquez sur “Ne xt”.
La copie de s images comm ence. Lorsq ue la
copie est ter minée, l ’écra n “Ot her Opt ions”
(autres options) apparaît.
• Dans l’exemple, les images sont copiées vers le
dossier “My Documents”.
Cliquez ici
Copie d’images sur votre ordinateur
57-FR
Page 58
4
Cliquez ici
, Sélectionnez “Nothing. I’m
finished working with these
pictures.” (aucune ; j’ai fini de
travailler avec ces images)
puis clique z su r “N ext”.
L’ écran “Complet in g the Scanner and
Camera Wizard” (fin de l’exécution de
l’Assistant S c anneur et appareil photo)
apparaît.
5
Cliquez ici
, Cliquez sur “Finish”.
L’assistant se fe rme.
• Pour copier d’autres images, débranchez le
câble USB, puis rebranchez-le. Répétez ensuite
les opérations depuis l’étape 1.
Si PIXELA PTP Manager ne
démarre pas
1 Cliquez sur “My Computer” avec le
bouton droit de la souris, puis cliquez sur
“Properties”.
L’écran “System Property” (propriété
système) apparaît.
2 Vérifiez si un pilote es t d éjà installé.
1 Cliqu ez s ur “D evice Manager”.
2 Double-cliquez sur “ Other
Devices”.
3 Recherchez l’indication “ Sony
PTP” précédée d’ un .
3 Si un pilote est installé, supprimez-le.
1 Cliquez sur “ Sony PTP”.
2 Cliquez s ur “D elete”.
L’écran “Device deletion
confirmation” (confi rmation de
suppression de périphérique)
apparaît.
3 Cliquez sur “OK” pou r su ppr imer le
pilote.
Réinstallez PIXELA PTP Manager à l’aide
du CD-ROM (page 50) fourni.
58-FR
Page 59
5 Visualisation d’images sur votre
ordinateur
12
, Double-cliquez sur “My
Documents” sur l e B ureau.
Le contenu du dossier “My Documents”
s’affiche.
• Cette section explique comment copier des
images vers le dossier “My Documents” aux
pages 55 et 57.
• Si vous utilisez Windows XP, double-cliquez
sur “Start” t “My Documents” dans cet ordre.
• Pour visualiser des images sur votre ordinateur,
vous pouvez utiliser le logiciel “PIXELA
ImageMixer for Sony”. Pour plus
d’informations, consultez les fichiers d’aide du
logiciel.
, Double-cliquez sur le fichi er
d’image désiré.
L’image s’affiche.
Pour les utilisateurs
d’un Macintosh
Visualisation d’images sur
un ordinateur connecté
avec le câble USB (Pour les
utilisateurs de Mac OS X
seulement)
Seuls les utilisateurs de Mac OS X peuvent
visualiser les images avec une connexion
USB.
1 Préparez l’appareil
Pour plus d’informations, voir pa ge 53.
2 Raccordement de l’appareil
à l’ordinateur
Pour plus d’informations, voir pa ge 54.
Avant de débran che r le câble USB ou
d’éjecter le disque de l’ appareil, éteignez
votre ordinateur.
3 Transfert des images vers
l’ordinateur avec la fonction
“Image Capture”.
La fonction “Image Ca pture” (Capture
d’image) démarre auto matiquement.
Transférez les images vers l’ordinateur en
suivant les instructions à l’écran.
• Il se peut que vous ne puissiez pas transférer
des fichiers de film lorsque vous utilisez Mac
OS X (v.10.1).
Copie d’images sur votre ordinateur
59-FR
Page 60
Comment configurer
Avant les opérations avancées
et utiliser l’appareil
L’utilisation des menus et paramètres de
l’écran SET UP les plus fréq uem m ent
utilisés pour le s “Opérations avancées ” est
expliquée ci-dessous .
Molette multifonctions*
Sélecteur de
Touche de commande
mode
MENU
Modification des options de
menu
a Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
AUTO
WHITE BAL
MODE
ISO
b Appuyez sur b/B de la touche
de commande pour
sélectionner le paramètre à
modifier.
Le paramètre sélectionné devient
jaune.
Pour faire disparaître l’affichage
du menu
Appuyez sur MENU.
(exposition)*
FOCUS*
* MVC-CD400 seulement
60-FR
2272×1704
2272 (3:2)
1600×1200
1280×960
640×480
WB
IMAGE SIZE
ISO
MODE
c Appuyez sur v/V de la touche
de commande pour
sélectionner une option.
Le cadre de l’option sélec ti onnée
devient jaune et l’option est validée.
• (EV), 9 (FOCUS) et (SPOT METER)
apparaissent sur le menu MVC-CD250
(page 111).
Page 61
Modification des paramètres
de l’écran SET UP
a Placez le sélecteur de mode
sur SET UP.
L’ écran SET UP apparaît.
DISC TOOL
FINALIZE :
FORMAT :
INITIALIZE :
UNFINALIZE
:
SELECT
b Appuyez sur v/V/b/B de la
touche de commande pour
sélectionn er le paramètre à
modifier.
Le cadre du paramètre sé lectionné
devient jaune.
SETUP 2
LCD BRIGHTNESS :
SHUTTER
LCD BACKLIGHT :
ON
BEEP :
OFF
VIDEO OUT :
z
OK
c Appuyez sur z de la to uc he de
commande pour valider.
• Sur le MVC-CD250, le paramètre
[HOLOGRAM AF] (pages 29, 116) s’affiche
comme [AF ILLUMINATOR] et le paramètre
[BRACKET STEP] (page 116) n’apparaît pas
dans [CAMERA].
• Sur le MVC-CD250, les paramètres
[CONVERSION LENS] (page 117) et [HOT
SHOE] (page 117) n’apparaissent pas dans
[SETUP 1].
Pour faire disparaître l’affi chage
de l’écran SET UP
Placez le sélecteur de mode sur une autre
option que SET UP .
Comment utiliser la molette
multifonctions (MVC-CD400
seulement)
La molette multifonctions perm e t de
changer les valeurs de réglag e lo rs d’une
prise de vue en mode de réglage manuel
(mode de priorité à la vitesse d’obtur at io n,
mode de priorité à l’ouverture, mode
d’exposition manue lle), du réglage de la
valeur d’exposition (EV) ou d’une mi se au
point manu elle.
Molette multifoncti ons
Prise de vue avec les modes de
réglage manuels
a Placez le sélecteur de mode
sur S, A, ou M.
Les valeurs pouvant être réglées
apparaissent sur le côté droit de l’écran.
60min
AE
640
SS
4
0EV
F5.6
50
Avant les opérations avancées
61-FR
Page 62
b Tournez la molette
multifonctions pour
sélectionner l’option que vous
désirez régler.
60min
AE
640
SS
4
0EV
F5.6
50
c Appuyez sur la molette
multifonctions.
La valeur devient jaune.
60min
AE
640
SS
4
0EV
F5.6
50
d Tournez la molette
multifonctions pour
sélectionner la valeur que
vous désirez spécifier.
La valeur affichée est validée.
60min
AE
640
SS
4
– 0.7EV
F5.6
50
e Pour modifier d’autres
paramètres, appuyez sur la
molette multifonctions, puis
répétez les opérations des
étapes 2 à 4.
Prise de vue avec réglage de la
valeur d’exposition (EV) ou mise
au point manuelle
a Appuyez une fois sur ou
deux fois sur FOCUS.
Les valeurs de réglage apparaissent sur
le côté droit de l’écran. (Lorsque vous
appuyez deux fois sur FOCUS,
9
l’indicateur
(mise au point manuelle)
apparaît sur la position de la valeur.)
60min
640
S
4
0EV
b Tournez la molette
multifonctions pour
sélectionner la valeur que
vous désirez spécifier.
La valeur affichée est validée.
60min
640
4
– 0.7EV
62-FR
Page 63
Prise de vue avec des
Prise de vue avancée dimages fixes
réglages manuels
(MVC-CD400
seulement)
Sélecteur de mode : S/A/ M
Vous pouvez régler manuel lement les
valeurs de vitesse d’obturation et
d’ouverture en foncti on des conditions de
prise de vue désirées.
60min
Sélecteur
de mode
SMode de priorité à la vitesse
AMode de priorité à l’ouverture.
M
640
4
Valeur
0EV
F5.6
d’ouverture
50
Valeur de
vitesse
d’obturation
Description
d’obturation. Les autres
paramètres sont
automatiquement réglés pour
permettre d’obtenir une
exposition correcte pour
l’éclairage du sujet.
Les autres paramètres sont
automatiquement réglés pour
permettre d’obtenir une
exposition correcte pour
l’éclairage du sujet.
MMode de réglage manuel des
valeurs de vitesse d’obturation
et d’ouverture pour permettre
d’obtenir les conditio ns de
prise de vue désirées.
• Vous ne pouvez pas effectuer des réglages
manuels pour la prise de vue de films.
• Après les réglages, il se peut que les indicateurs
des valeurs de réglage clignotent sur l’écran
LCD lorsque vous enfoncez le déclencheur à
mi-course. Vous pouvez effectuer la prise de
vue dans cette condition, mais nous vous
recommandons de régler à nouveau les valeurs
de flash.
Sélecteur de mode
Molette
multifonctions
Mode de priorité à la vitesse
d’obturation
Cette fonction vous permet de figer le
mouvement de sujets se déplaçan t
rapidement ou de capter une impression de
mouvement par le “filé”.
60min
640
1/1000 s (la plus
courte)
AE
60min
S
4
0EV
F5.6
1000
8 s (la plus longue)
AE
640
S
4
0EV
F5.6
8”
a Placez le sélecteur de mode
sur S.
b Sélectionnez une vitesse
d’obturation.
Sélectionnez une vitesse d’obturation
avec la molette m u ltifonction s , p uis
appuyez sur la molette mult if onctions.
Vous pouvez séle ct io nne r une vitesse
d’obturation de 1/1000 à 8".
Si vous sélectionnez une vitesse
d’obturation de 1/25 seconde ou
moins, “NR” apparaît devant la vitesse
d’obturation et le mode d’ob turation
lente NR est automatiquement activé.
• Des vitesses d’obturation de 1 seconde ou plus
sont indiqués par un ["] après la valeur (1", par
exemple).
Prise de vue avancée d’images fixes
63-FR
Page 64
Obturation lente NR
La fonction d’obturation lente NR supprime
les bruits parasites des images enregistrées
pour donner des images propres et nett es.
L’utilisation d’un tré pied e st re comma ndée
pour empêcher les secousses.
Appuyez complètement sur le déclencheur.
r
L’exposition est réalisée pendant la durée
d’obturation spécifiée, l’écran devient noir
et “CAPTURING” s’affiche.
r
Un traitement est exéc ut é pour réduire les
bruits parasites pendant la durée
d’obturation sp éc ifiée et “PROCESSI N G ”
s’affiche.
L’obturateur produit al ors un déclic.
r
“RECORDING” s’affich e et l’image est
enregistrée.
64-FR
Mode de priorité à
l’ouverture
Cette fonction vous permet de régler la
profondeur de foyer pour que le sujet et le
fond soient tous deux nets ou pour pre ndre
un sujet sur un fond flou.
60min
Valeur d’ouverture
F2 (minimum)
AE
640
4
0EV
F5.6
160
60min
A
Valeur d’ouverture
F8 (maximum)
AE
640
A
4
0EV
F5.6
13
a Placez le sélecteur de mode
sur A.
b Sélectionnez une valeur
d’ouverture.
Sélectionnez une valeur d’ouverture
avec la molette multifonctions, puis
appuyez sur la molette mult if onctions.
Vous pouvez séle ct io nne r une valeur
d’ouverture de F2 à F8.
Mode d’exposition manuelle
Dans ce mode, vous pouvez régler
manuellement les valeurs de vitesse
d’obturation et d’ouverture pour obtenir la
condition de prise de vue dési rée.
60min
M
640
4
0EV
F5.6
50
La valeur EV apparaî t sur l’ écran LCD
(page 69). 0EV indique que la valeur
spécifiée par l’appareil est optimale.
a Placez le sélecteur de mode
sur M.
b Sélectionnez l’indication de
valeur de vitesse d’obturation.
Sélectionnez l’indication de valeur de
vitesse d’obturation avec la molett e
multifonctions, puis appuyez sur la
molette multifonctions.
c Sélectionnez la valeur de
vitesse d’obturation.
Sélectionnez la valeur de vitesse
d’obturation avec la molette
multifonctions, puis appuyez sur la
molette multifonctions. Vous pouvez
sélectionner une vitesse d’obturation
de 1/1000 à 8".
Page 65
d Sélectionnez l’indication de
valeur d’ouverture.
Sélectionnez l’indication de valeur
d’ouverture avec la molette
multifonctions, puis appuyez sur la
molette multifonctions.
e Sélectionnez la valeur
d’ouverture .
Sélectionnez la valeur d’ouvert ure
avec la molette mu ltifonctions, puis
appuyez sur la molette mul tifonctions.
Vous pouvez sélectionner une valeur
d’ouverture de F2 à F8.
Choix d’un mode de
mise au point
Sélecteur de mode : (/S/A/M )*/
SCN/
Multipoint AF (mise au point
automatique multipoint)
Lorsque vous utilisez le mode Multi poi nt
AF (mise au point automatique multipoint),
l’appareil calcule la distance en trois points
à gauche, à droite et au centre de l’image.
Vous pouvez ainsi utilis er la fonction
autofocus sans vous soucier du cadra ge de
l’image. Ce mode est utile lorsque la mise
au point est difficile car le sujet ne se trouve
pas au centre de l’image.
L’appareil a été régl é en mode Multipoint
AF (mise au point aut o matique multipoint)
en usine.
Mode de sélection de plage de
mise au point (MVC-CD400
seulement)
Le mode de sélection de plage de mise au
point vous permet de sélectionner l’un des
six modes de plage AF, Multipoint AF
(mise au point automatique multipoint),
Center (centre), Right (droite), Left
(gauche), Top (haut) ou Bottom (bas).
Lorsque vous sélectionnez le mode Center
(centre), Right ( droite), Left (gauche), Top
(haut) ou Bottom (bas) , la mise au p oint e st
automatiquement exécutée par la fonc tion
AF dans le té lémètre AF.
Center AF (mise au point
automatique au centre)
(MVC-CD250 seulement)
Vous pouvez effectuer une mise au point
automatique en utilisant le cadre du
télémètre AF au centre du cadre.
* MVC-CD400 seulement
• Lorsque vous utilisez le zoom numérique, l’AF
holographique ou l’illuminateur d’assistance
AF, la fonction AF privilégie les sujets situés au
centre ou près du centre du cadre. Le cadre du
télémètre AF n’est alors pas affiché.
Prise de vue avancée d’images fixes
65-FR
Page 66
Pour MVC-CD400
Sélecteur de mode
FOCUS
a Placez le sélecteur de mode
sur , S, A, M, SCN ou .
b Appuyez sur FOCUS pour
sélectionner le mode de sélection
de plage de mise au point.
À chaque pression sur FOCUS, le mode
de mise au point change comme suit :
Mode de sélection de plage de mise au point
Mode de mise au point préprogrammée
Mode de mise au point automatique
r
r
c Tournez la molette
multifonctions pour sélectionner
le mode de plage AF désiré.
Vous pouvez sélect io nner l’un des
modes de plage AF suivants :
Multipoi n t A F ( mise au point
automatique multipoint, Center
(centre), Right (dro it e), Le ft (gauche),
66-FR
Top (haut) ou Bottom (bas).
Molette
multifonctions
L’indicateur de mode de plage AF apparaît
en haut et à droite de l’écran LCD
60min
640
4
[ ]
.
Lorsque vous enfoncez le déclen ch eur
à mi-course, la couleur du cadre du
télémètre AF pa sse du blanc au vert
quand la mise au point est réalisée.
• Lorsque vous sélectionnez Multipoint AF (mise
au point automatique multipoint) à l’étape 3,
le cadre du télémètre AF réglé automatiquement
apparaît en vert quand la mise au point est
réalisée.
60min
60min
640
4
[ ]
640
4
[ ]
Pour réactiver la mise au point
automatique
Appuyez deux fois sur FOCUS à l’étap e 3.
Pour MVC-CD250
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , SCN ou .
b Appuyez sur MENU.
c Sélectionnez
9 (FOCUS) avec
b/B, puis [MULTI AF] ou
[CENTER AF] avec v/V.
La mise au po int est réglée
automatiquement à l’aide du télémètre
AF. La couleur du cadre du télémètre
AF passe du blanc au vert quand la
mise au point est réalisée.
Page 67
Multipoint AF (mise au point
automatique multipoint)
60min
640
4
Center AF (mise au point automatique
au centre)
60min
640
4
Prise de vue avec le
verrouillage AF
Sélecteur de mode : /SCN/
Lorsque la m ise au point est dif ficile car le
sujet ne se trouve pas au centre du cadre,
vous pouvez l’effectuer en utilisant le mode
de sélection de plag e de mise au point
(MVC-CD400) ou le mode Ce nte r AF
(mise au point automatique au centre)
(MVC-CD250). Ainsi, lors d’une pr ise de
vue de deux personnages séparé s pa r un
espace, il se peut que l’appareil effectue la
mise au point sur le fond entre les deux
personnages. Utilisez alors le verrou il lage
AF pour assurer une mise au point correcte
sur les sujets.
60min
Télémètre AF
• Le verrouillage AF vous permet d’obtenir une
mise au point correcte même si le sujet se
trouve sur le bord du cadre.
640
4
a Cadrez la photo de façon que
le sujet so it au cent re du cadr e
du télémètre AF, puis enfoncez
le déclencheur à mi-course et
maintenez-le su r cette
position.
L’appareil effectue la mise au point sur
le sujet. Lorsque l’indicateur de
verrouillage AE/AF cesse de cl ig noter
pour rester conti nuellement allumé et
qu’un bip est émis, ceci indique que la
mise au poin t est terminée .
60min
640
4
F5.6
50
Indicateur de
verrouillage AE/AF
Prise de vue avancée d’images fixes
67-FR
Page 68
b Recadrez l’ensemble du sujet
et enfoncez complètement le
déclencheur.
L’image sera enregistrée avec la mise
au point correcte pour les sujets.
60min
• Vous pouvez recommencer le réglage du
verrouillage AF plusieurs fois avant d’enfoncer
complètement le déclencheur.
640
68-FR
Réglage de la
distance du sujet
– Mise au point préprogrammée
Sélecteur de mode : (/S/A/M)*/
SCN/
Lors d’une prise de vue en utilisant une
distance du sujet préprogrammée ou si le
sujet se trouve derrière un filet ou une vitre,
la fonction autofocus ne permet pas
toujours d’obtenir une mise au point
correcte. La fonction de mise au point
préprogrammée est alo rs uti le .
* MVC-CD400 seulement
• Les informations de réglage de la mise au point
sont approximatives et ne doivent être utilisées
qu’à titre indicatif.
• Si vous pointez l’objectif vers le haut ou le bas,
l’erreur augmente.
• Si vous photographiez un sujet situé à moins de
0,5 m (19 3/4 po.) avec le zoom réglé du côté T,
il se peut que la mise au point ne soit pas nette.
Les informations de réglage de la mise au point
clignotent alors. Appuyez sur la touche W du
zoom jusqu’à ce que l’indicateur cesse de
clignoter.
• La mise au point préprogrammée ne fonctionne
pas correctement avec un convertis seur de
focale.
Pour MVC-CD400
Sélecteur de mode
FOCUS
Molette
multifonctions
a Placez le sélecteur de mode
sur , S, A, M, SCN ou .
b Appuyez deux fois sur FOCUS.
La mise au point est verrouillé e et
l’indicateur 9 (mise au point
manuelle) apparaît.
c Tournez la molette multifonctions
pour sélectionner l’option de
mise au point désiré e.
Vous avez le choix entre les régl ages
de distance suivants :
0.1, 0.2, 0.3, 0.5, 0.8, 1.0, 1.5, 2.0, 3.0,
5.0, 7.0, 10, 15 et ∞ (infini)
Pour réactiver la mise au point
automatique
Appuyez à nouveau su r FOCU S à l’ étape
3 de façon que les informations de réglage
de la mise au point disparaissent.
Page 69
Pour MVC-CD250
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , SCN ou .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
c Sélectionnez 9 (FOCUS) avec
b/B, puis la distance du sujet
avec v/V.
Vous avez le choix entre les réglages
de distance suivants :
0.5m, 1.0m, 3.0m, 7.0m, ∞ (infini)
Pour réactiver la mise au point
automatique
Sélectionnez 9 à l’étape 3, puis [MULTI
AF] ou [CENTER AF].
Réglage de
l’exposition
– Réglage de la valeur
d’exposition (EV)
Sélecteur de mode : (/S/A)*/
SCN/
Cette fonction vous permet de corriger la
valeur d’exposition obtenue par le réglage
automatique. Vous pouvez sélectionner des
valeurs de +2,0 EV à –2,0 EV par pas de
1/3 EV.
* MVC-CD400 seulement
Pour réactiver l’exposition
automatique
Ramenez la valeur de régl age de
l’exposition à 0 EV.
• La correction d’exposition peut être inefficace
si le sujet est très fortement ou faiblement
éclairé ou si vous utilisez le flash.
Prise de vue avancée d’images fixes
∞
7.0m
3.0m
1.0m
0.5m
CENTER AF
MULTI AF
WB
FOCUSISO
1.0m
69-FR
Page 70
Pour MVC-CD400
Sélecteur de mode
*
Molette
multifonctions
a Placez le sélecteur de mode
sur , S, A, SCN ou
.
b Appuyez sur .
c Sélectionnez la valeur
d’exposition désirée avec la
molette multifonctions.
Réglez la valeur d’exposition tout en
vérifiant la lumi nosité du fond.
60min
640
+1.0EV
Pour MVC-CD250
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , SCN ou .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez (EV) avec b/B.
La valeur de réglage de l’exposition
s’affiche.
0EV
0EV
WB
EVISO
d Sélectionnez la valeur de
réglage de l’exposition.
Sélectionnez la valeur de régl age de
l’exposition avec
v/V.
Réglez l’exposition tout en vérifiant
l’éclairage du fond.
70-FR
Page 71
Techniques de prise de vue
L’ appareil règle automatiquement
l’exposition. Si l’image est trop sombre ou
trop claire, comme illustré ci-dessous, nous
vous recommandons de corriger l’exposition
manuellement. Si le sujet est en contre-jour
ou dans la neige, corrigez l’exposition vers
le côté +. Si le sujet est très fortement éclairé
(par un projecteur sur un fond foncé, par
exemple), effectuez une correction vers le
côté –.
Sous-exposition
t Correction vers +
Exposition correcte
Mode de mesure
Sélecteur de mode : (/S/A/M )*/
SCN/
Cette fonction vous permet de sélectionner
le mode de mesure convenant le mieux aux
conditions de prise de vue et au but
recherché.
* MVC-CD400 seulement
Mesure multi-zone (pas d’indicateur)
L’image est divisée en plusieurs zones et
une mesure est exécutée pour chaque zone.
L’appareil calcule la position du sujet et la
luminosité du fond et déter min e une
exposition équilibrée.
À sa sortie d’usine, l’appareil se trouve en
mode de mes u re multi-zone .
Mesure centrée () (MVC-CD400
seulement)
La mesure est effectuée avec priorité
donnée au centre de l’image. L’appareil
détermine l’exposition en se basant sur
l’éclairage d’un sujet situ é prè s du ce ntre.
Mesure spot ()
La lumière n’est mesurée que dans la zone
spécifique où se trouve le sujet. Cec i vou s
permet de régler l’exposition sur le sujet
même s’il est en contre-jour ou s’il y a un
fort contraste entre le fond et lui.
Positionnez le réticule du spotmè tre sur le
point désiré du sujet.
• Pour effectuer la mise au point sur le même
point que celui utilisé pour la mesure de
l’exposition, nous vous recommandons
d’utiliser le mode de Center AF (mise au point
automatique au centre) (MVC-CD250)
(page 65) ou le mode de sélection de plage de
mise au point (centre) (MVC-CD400)
(page 65).
60min
640
4
Réticule du
spotmètre
Prise de vue avancée d’images fixes
Surexposition
t Correction vers –
71-FR
Page 72
Pour MVC-CD400
Sélecteur de mode
Déclencheur
Pour MVC-CD250
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
Pour abandonner la mesure spot
Sélectionnez à nouv ea u (SPOT
METER) avec b/B de la touche de
commande, puis [O F F ] avec v/V.
Le réticule du spotmètre disparaît de l’écran
LCD et l’appareil revient en mode de
mesure normal.
a Placez le sélecteur de mode
sur , S, A, M, SCN ou .
b Appuyez plusieurs fois sur
pour sélectionner le mode
désiré.
À chaque pression sur , le mode de
mesure change comme suit :
Mesure multi-zone
Mesure centrée
Mesure spot
c Prenez la photo.
Enfoncez le déclencheur à mi-course
et maintenez-le sur cette position
jusqu’à ce que l’appareil ait terminé
les réglages au tomatiques, puis
enfoncez complètement le déclencheur
72-FR
pour prendre la photo.
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , SCN ou .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez (SPOT
METER) avec b/B, puis [ON]
avec v/V.
Le réticule du spotmètre s’affiche.
d Prenez la photo.
Enfoncez le déclencheur à mi-course
et maintenez-le sur cette position
jusqu’à ce que l’appareil ait terminé
les réglages automatiques, puis
enfoncez complètement le déclencheur
pour prendre la photo.
Page 73
Prise de vue en
verrouillant
l’exposition
(MVC-CD400
seulement)
– AE LOCK
Sélecteur de mode : /S/A/SCN/
Lorsque vous app u yez sur AE LOCK, ceci
verrouille l’expositi on mesurée. Vous
pouvez, par exemple, utiliser cette fonction
de la maniè r e s u ivante :
Mesurez l’exposition sur la partie désirée de
l’image à l’aide de la fonction de mesure
spot et verrouillez la valeur d’exposition en
appuyant sur AE LOCK. Recadrez ensuite
l’image.
Partie de l’image utilisée
pour détermin er
l’exposition
Verrouillez
l’exposition.
a Placez le sélecteur de mode
sur , S, A, SCN ou .
b Visez la partie de l’image a yant
l’exposition désirée, puis
appuyez sur AE LOCK.
L’exposition est verrouillée et
l’indicateur AE-L apparaît.
60min
640
4
Prenez la photo.
c Visez le sujet que vous désirez
Sélecteur de mode
Déclencheur
photographier, enfoncez le
déclencheur à mi-course et
maintenez-le su r cette
Prise de vue avancée d’images fixes
position.
La mise au point est automatiquement
réglée.
d Appuyez complètement sur le
déclencheur.
AE LOCK
Pour déverrouiller AE LOCK
Effectuez l’une des op érations suivantes :
• Appuyez à nouveau sur AE LOCK après
l’étape 2.
• Relâchez le décl encheur ap rès l’ét ape 3.
• Enfonce z compl èteme nt le déclen cheur à
l’étape 4.
73-FR
Page 74
Prise de vue de trois
images différemment
exposées
(MVC-CD400
seulement)
– Exposure Bracket (fourchette
d’exposition)
Sélecteur de mode : /S/A/M/
SCN
L’appareil enregistre une série de tro is
images successives avec des valeurs
d’exposition différentes . Vo us pouvez
spécifier une v aleur d’écart d’exposition
comprise entre ± 1,0 EV de la valeur
d’exposition correcte par pa s de i n 1/3 EV.
Déclencheur
Sélecteur de mode
Touche de commande
a Placez le sélecteur de mode
sur SET UP.
L’écran SET UP apparaît.
b Sélectionnez [CAMERA]
avec v/V et [BRACKET STEP]
avec B/v/V, puis appuyez sur
B.
c Sélectionnez la valeur d’é c art
d’exposition désirée avec v/V,
puis appuyez sur z.
±1.0EV: fait varier la valeur
d’exposition de plus ou moins 1,0 EV.
±0.7EV: fait varier la valeur
d’exposition de plus ou moins 0,7 EV.
±0.3EV: fait varier la valeur
d’exposition de plus ou moins 0,3 EV.
d Placez le sélecteur de mode
sur , S, A, M ou SCN.
e Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
f Sélectionnez [MODE] (REC
MODE) avec b/B, puis [EXP
BRKTG] avec v/V.
g Prenez la photo.
74-FR
MENU
Page 75
Pour revenir au mode normal
Sélectionnez [NORMAL] à l’étape 6.
• Vous ne pouvez pas utiliser le flash dans ce
mode.
• Lors d’une prise de vue dans ce mode, les
images ne s’affichent pas sur l’écran LCD.
Cadrez l’image avant d’appuyer sur le
déclencheur.
• La mise au point et la balance des blancs sont
réglées pour la première image, puis utilisées
pour les autres images.
• Si vous réglez manuellement l’exposition, la
valeur de réglage est utilisée comme valeur
centrale.
• L’intervalle de prise de vue est d’environ
0,5 seconde.
• Il n’est pas possible de sélectionner une vitesse
d’obturation inférieure à 1/30 seconde.
Réglage des tonalités
de couleur
– White Balance (balance des
blancs)
Sélecteur de mode : (/S/A/M )*/
SCN/
Lors d’une prise de vue avec des régl ages
automatiques, la balance des blancs est
normalement placée automatiquement sur
AUTO et la balance des couleurs d’ensemble
est réglée en fonction des conditions de prise
de vue. Si, toutefois , vous photographiez
dans des conditions fixes ou des conditions
d’éclairage spéciales, vous pouvez régler
manuellement la balance des blancs.
* MVC-CD400 seulement
AUTO (pas d’affichage)
La balance des blancs est réglée
automatiquement.
(lumière du jour)
Prise de vue en extérieur ou photographie
d’un coucher/lever de sol ei l, d’une scène
nocturne, d’enseignes au néon ou de feux
d’artifice
(nuageux)
Prise de vue sous un ciel nuageux
(fluorescent)
Prise de vue sous un éclairage fluoresc ent
(incandescent)
• Lieux à conditions d’éclairage
rapidement variables
• Lieux à fort éclairage tels que les studios
de photographe
• Lieux éclairés par des lampes au sodium
ou au mercure
ONE PUSH () (MVC-CD400
seulement)
Pour le réglage de la balance des blancs en
fonction de la source d’éclairage
Touche de commande
Sélecteur de mode
Prise de vue avancée d’images fixes
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M*, SCN, ou .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [WB] (WHITE
BAL) avec b/B, puis l’option
désirée avec v/V.
75-FR
Page 76
Pour une prise de vue en mode
de balance des blancs O ne Push
(MVC-CD400 seulement)
1 Sélectionnez [ONE PUSH].
L’indicateur apparaît.
2 Photographiez un objet blanc (feuille de
papier, par exemple) remplissant tout
l’écran dans les mêmes conditions
d’éclairage que celles du sujet.
3 Appuyez sur v.
L’indicateur clignote rapideme nt.
Une fois la balance des blancs réglée et
mémorisée, l’indicateur cesse de
clignoter.
Pour réactiver le réglage
automatique
Sélectionnez [AUTO] à l’étape 3.
• Sous un éclairage fluorescent tremblotant, il se
peut que la fonction de réglage de la balance
des blancs ne fonctionne pas correctement,
même si vous sélectionnez
• Lorsque le flash se déclenche, le réglage
manuel est annulé et l’image est enregistrée en
mode [AUTO].
• Signification de l’indicateur :
Clignotement lent : la balance des blancs n’est
pas réglée ou n’a pas pu être réglée.
Clignotement rapide : la balance des blancs est
en cours de réglage (lorsque vous avez appuyé
sur v).
Éclairage constant : la balance des blancs est
réglée.
(fluorescent).
• Si l’indic ateur continue de clig noter
même après une pression sur v, effectuez
l’enregistrement en mode de balance des blancs
automatique.
• Lorsque vous sélectionnez le mode de balance
des blancs One-Push, l’écran LCD devient
momentanément bleu.
Techniques de prise de vue
Les conditions d’éclairage ont une incidence
sur l’image. L’image paraît bleue à la
lumière du soleil en été et rouge sous des
lampes au mercure. L’œil humain peut
résoudre de tels problèmes. L’appareil ne
peut pas les résoudre sans réglages.
L’appareil effectue normalement un réglage
automatique. Si toutefois les couleurs de
l’image ne sont pas naturelles, nous vous
recommandons de changer le mode de
balance des blancs.
Prise de vue d’une
séquence d’images
– Clip Motion
Sélecteur de mode :
Cette fonction vous permet de prendre une
série d’images fixes consécutives (image
animée GIF). Le format GIF se caractérise
par des fichiers de petite taille, ce qui est
pratique pour la réalisat i on de pages Web
ou pour l’envoi d’images comme pièces
jointes à un e-mail.
• En raison des limites du format GIF, le nombre
de couleurs des images Clip Motion est ramené
à 256 ou moins. Ceci peut donc s’accompagner
d’une dégradation de qualité pour certaines
images.
NORMAL (160×120)
Cette option permet d’enregistrer des
séquences Clip Motion comportant jusqu’à
10 vues. Ce type de fichier “Clip Motion”
convient aux pages Web, et c.
MOBILE (120×108)
Permet d’enregistrer un fichier Clip Motion
de 2 vues au maximum. Convient aux
terminaux de saisie portables.
76-FR
Page 77
• En mode MOBILE, la taille de fichier est
160
réduite au prix, toutefois, d’une dégradation de
qualité d’image.
• Pour le nombre d’images pouvant être
enregistrées en mode Clip Motion, voir
page 110.
Avant l’utilisation
Placez [MOVING IMAGE] sur [CLIP
MOTION] dans les param èt re s SET UP
(pages 61 et 116).
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
c Sélectionnez (IMAGE SIZE)
avec b/B, puis le mode dés iré
avec v/V.
d Prenez la photo pour la
première vue.
60min
MAKING “CLIP MOTION”
160
160
1/10
e Prenez la photo pour la vue
suivante.
Appuyez une fois s u r l e déclencheur
pour prendre la vue suivante, puis
répétez cette opération jusqu ’à ce que
vous ayez pri s to ut es l es v ues dé si ré es.
f Appuyez sur z.
Les images de toutes les vues sont
enregistrées sur le disque.
• Avant l’étape 6, les images sont
temporairement mémorisées dans l’appa r e il.
Ces images ne sont pas encore enregistrées sur
le disque.
• La date et l’heure ne sont pas indiquées sur les
images Clip Motion.
• Une image enregistrée en mode Clip Motion
peut apparaître différente de l’image réelle sur
l’écran planche index.
• Il se peut que les fichiers GIF non créés par cet
appareil ne s’affichent pas correctement.
Pour effacer une partie ou la
totalité des images pendant un
enregistrement Clip Motion
1 Appuyez sur b (7) à l’étape 4 ou 5.
Les images prises sont lues tour à tour
jusqu’à la d er nière.
2 Appuyez sur MENU et sélectionnez
[DELETE LAST] ou [DELETE ALL]
avec b/B, puis a ppuyez sur z.
3 Sélectionnez [OK] avec v/V, puis
appuyez sur z. Si l’option [DELETE
LAST] est sél ectionnée à l’étape 2, à
chaque fois que vous répétez les
opérations des étapes 1 à 3, la dernière
vue que vous avez prise est effacée.
Prise de vue avancée d’images fixes
77-FR
Page 78
Prise de vue en mode
Multi Burst (multirafale)
– Multi Burst (multi-rafale)
Sélecteur de mode :
Ce mode permet d’enregistrer une séquence
de 16 vues à chaque pression sur le
déclencheur. Vous pouve z ainsi, par
exemple, vérifier votre forme lorsqu e vous
pratiquez un sport.
• (EV), 9 (FOCUS) et (SPOT METER)
apparaissent sur le menu MVC-CD250
(page 60).
Avant l’utilisation
Placez [MOVING IMAGE] sur [MULTI
BURST] dans les paramètres SET UP
(pages 61 et 116).
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez (INTERVAL)
avec b/B, puis l’intervalle de
prise de vue désiré avec v/V.
Vous avez le choix en tr e les intervalles
de prise de vue suivants :
NTSC : 1/7.5 sec., 1/15 sec., 1/30 sec.
PAL : 1/6.3 sec., 1/12.5 sec. , 1/25 sec .
(Pour des informations sur les
systèmes NTSC/PAL, voir pages 36 et
118.)
1/30"
d Prenez la photo.
Les 16 vues sont enregistrées comme
une seule image (taille d’image :
1280×960).
• Vous ne pouvez pas utiliser le flash dans ce
mode.
• Lors de la lecture d’images enregistrées avec
cet appareil en mode Multi Burst (multi-rafale),
les 16 vues sont lues dans l’ordre à un intervalle
fixé.
• Lors de la lecture des images sur un ordinateur,
les 16 vues s’affichent simultanément comme
une seule image.
• Lorsque des images Multi Burst sont lues sur
un appareil sans fonction Multi Burst (mul tirafale), les 16 vues s’affichent simultanément
comme une seule image de la même manière
que sur un ordinateur.
• Pour le nombre d’images pouvant être
enregistrées en mode Multi Burst (multirafale), voir page 110.
• La date et l’heure ne peuvent pas être indiquées
sur les images.
78-FR
1/7.5
1/15
1/30
INTERVALWB
Page 79
Pour effacer des images
enregistrées
Dans ce mode, vous ne pouvez pas ef facer
des images individuelle s de la séquence
Multi Burst (multi-rafale). Lorsque vous
effacez des images, toutes les 16 images
sont effacées à la fois.
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Appuyez sur MENU et
sélectionnez [DELETE] dans le
menu, puis appuyez sur z.
c Sélectionnez [OK] et appuyez
sur z.
To u tes les images sont effacées.
Prise de vue de trois
images en rafale
– Burst (rafale)
Sélecteur de mode : (/S/A/M )*/
SCN
Ce mode est utilisé pour une prise de vue en
rafale. À chaque pression sur le déclencheur
dans ce mode, l’appareil pren d tro is vue s à
la suite.
* MVC-CD400 seulement
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
a Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M* ou SCN.
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [MODE] (REC
MODE) avec b/B, puis
[BURST] avec v/V.
d Prenez la photo.
Pour revenir au mode normal
Sélectionnez [NORM AL] à l’étape 3.
• Vous ne pouvez pas utiliser le flash dans ce
mode.
• Lors d’une prise de vue dans ce mode, les
images ne s’affichent pas sur l’écran LCD.
Cadrez l’image avant d’appuyer sur le
déclencheur.
• L’intervalle de prise de vue est d’environ
0,5 seconde (MVC-CD400) ou 0,4 seconde
(MVC-CD250).
• Il n’est pas possible de sélectionner une vitesse
d’obturation inférieure à 1/30 seconde.
Prise de vue avancée d’images fixes
MENU
79-FR
Page 80
Prise de vue d’images
fixes en mode TIFF
– TIFF
Sélecteur de mode : (/S/A/M)*/
SCN
Ce mode enregistre l’ima ge sans la
compresser de sorte qu’il n’y a pas de
dégradation de qualité d’image. Les images
ainsi enregistrées conviennent à des tirages
à haute qualité d’ image. Une image de
format JPEG (compressé) est également
enregistrée en même temps .
* MVC-CD400 seulement
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
a Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M* or SCN.
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [MODE] (REC
MODE) avec b/B, puis [TIFF]
avec v/V.
d Prenez la photo.
Pour revenir au mode normal
Sélectionnez [NORM A L] à l’ét ap e 3.
• Les images JPEG sont enregistrées avec la
taille d’image choisie dans le menu
(IMAGE SIZE) (page 20). Les images TI FF
sont enregistrées en taille [2272×1704]
(MVC-CD400) ou [1600×1200]
(MVC-CD250), sauf lorsque [2272 (3:2)]
(MVC-CD400) ou [1600 (3:2)] (MVC-CD250)
est sélectionné.
• L’écriture des données demande plus de temps
qu’en mode d’enregistrement normal.
• Pour le nombre d’images pouvant être
enregistrées en mode TIFF, voir page 109.
Prise de vue d’images
fixes à joindre à un
e-mail
– E-mail
Sélecteur de mode : (/S/A/M)*/
SCN
En mode E-mail, une i mage de taille réduite
adaptée à une transmission par courrier
électronique est également enregistrée en
même temps que l’image fixe normale.
(Pour les tailles des images fixes normales,
voir page 20.)
* MVC-CD400 seulement
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
80-FR
MENU
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M* ou SCN.
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
Page 81
c Sélectionnez [MODE] (REC
MODE) avec b/B, puis
[E-MAIL] avec v/V.
d Prenez la photo.
Pour revenir au mode normal
Sélectionnez [NORMAL] à l’étape 3.
• Pour les instructions sur la manière d’envoyer
des images comme pièces jointes à un e-mail,
consultez la documentation du logiciel de
messagerie.
• Pour le nombre d’images pouvant être
enregistrées en mode E-mail, voir page 109.
Prise de vue d’images
fixes sonorisées
– Voice (audio)
Sélecteur de mode : (/S/A/M )*/
SCN
En mode Voice (audio), une piste audio est
également enregistrée en même temps que
l’image fixe normale.
* MVC-CD400 seulement
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M* ou SCN.
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
c Sélectionnez [MODE] (REC
MODE) avec b/B, puis [VOICE]
avec v/V.
d Prenez la photo.
Si vous exercez une brève
pression sur le déclencheur, le
son est enregistré pendant cinq
secondes.
Si vous maintenez le
déclencheur continuellement
enfoncé, le son est enregistré jusqu’à
ce que vous le relâchiez pe ndant une
durée maximale de 40 se condes.
Pour revenir au mode normal
Sélectionnez [NORM AL] à l’étape 3.
• Pour le nombre d’images pouvant être
enregistrées en mode Voice, voir page 109.
Prise de vue avancée d’images fixes
81-FR
Page 82
Ajout d’effets
spéciaux
– Picture Effect (effet d’image)
Sélecteur de mode : (/S/A/M) */
SCN/
Vous pouvez traiter numér iquement les
images pour obtenir des effets spéciaux.
SOLARIZEB&W
Les différences
d’éclairage sont plus
marquées et l’image
ressemble à une
illustration.
SEPIANEG.ART
L’image est
monochrome (noir et
blanc).
a Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M*, SCN ou .
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [PFX] (P.
EFFECT) avec b/B, puis le
mode désiré avec v/V.
Pour désactiver l’effet d’image
Sélectionnez [OFF] à l’étape 3.
Confirmation avant
l’enregistrement
d’images
– Confirm before write
(confirmation avant écriture)
Sélecteur de mode : (/S/A/M)*/
SCN/**
Lorsque cette fonction est activée, les
images que vous prenez sont
temporairement mémorisées dans
l’appareil, ce qui vous permet de confirmer
leur enregistrement sur le disque. Si vous
effacez une image avant de l’enregistrer sur
le disque, l’espace restant sur le disque ne
diminue pas.
* MVC-CD400 seulement
** Multi Burst seulement
Touche de commande
Déclencheur
Sélecteur de mode
L’image est colorée
en sépia comme une
photo ancienne.
* MVC-CD400 seulement
82-FR
Les couleurs et la
luminosité de l’image
sont inversées
comme sur un
négatif.
Page 83
a Placez le sélecteur de mode
sur SET UP.
b Sélectionnez [SETUP 1]
avec v/V, [CONFIRM B.
WRITE] (Confirm before write)
avec B/v/V, et [ON] avec B/v/V, puis appuyez sur z.
c Placez le sélecteur de mode
sur , S*, A*, M*,SCN ou .
d Enregistrez l’image.
640
RECORD
DELETE
1/1
CONFIRM
OK
e Sélectionnez [RECORD] ou
[DELETE].
Si vous sélectionnez [RECORD]
“RECORDING” (enregistrement en
cours) s’affiche sur l’écran et l’image
est enregistrée sur le disque.
Si vous sélectionnez [DELETE]
Sélectionnez [OK], pui s appuyez sur
z pour que l’image ne soit pas
enregistrée sur le disque.
Sélectionnez [CANC E L] , pui s
appuyez sur z pour revenir à l’écran
précédent.
Pour confirmer l’enregistrement
sur le disque des images prises
en mode Exposure Bracket
(fourchette d’exposition) ou
Burst (rafale)
Vous pouvez confirmer l’enregistrement de
chaque image sur le disque en appuyant sur
b/B à l’étape 5 et en affichant les tro is
images dans l’ordre.
BRK
640
CONFIRM
FILE BACK/NEXT
1/3
RECORD
DELETE
OK
Utilisation d’un flash
externe
Sélecteur de mode : (/S/A/M)*/
SCN/
* MVC-CD400 seulement
Utilisation du flash Sony
HVL-F1000
Vous pouvez monter le flash Sony HVLF1000 sur la griffe de votre ap pa reil. Le
HVL-F1000 vous permet de prendre des
photos plus lumineuses qu’avec un flash
externe ordinaire.
Touche de commande
Déclencheur
1)
Griffe
Griffe porteaccessoires
1)
MVC-CD400
2)
MVC-CD250
Sélecteur
/
de mode
2)
Prise de vue avancée d’images fixes
83-FR
Page 84
a Montez le flash externe HVL-
F1000 sur la griffe
porte-accessoires
1)
ou la griffe
2)
.
b Branchez le flash à la prise
ACC.
c Mettez le HVL-F1000 sous
tension.
d Prenez la photo.
Le flash incorpor é ne se dé clen che pa s.
Utilisation d’un flash
externe en vente dans le
commerce (MVC-CD400
seulement)
Vous pouvez utiliser un fla s h externe
montable sur griffe en vente da ns le
commerce.
a Montez le flash externe sur la
griffe.
b Placez le sélecteur de mode
sur SET UP.
c Sélectionnez [SETUP 1]
avec v/V, [HOT SHOE] avec B/v/V, [ON] avec B/v/V, puis
appuyez sur z.
d Mettez le flash externe sous
tension.
Pour plus d’informations, consul tez le
mode d’emploi du flash.
e Placez le sélecteur de mode
sur M ou A.
Le flash se déclen ch e ég alement
lorsque le sélecteur de mode se trouve
sur , S ou SCN, mais nous vous
recommandons de photographier avec
le sélecteur de mode sur M ou A
lorsque vous utilisez un flash sans
fonction de réglage automatique (flash
plein).
f Prenez la photo.
• Sélectionnez la meilleure valeur d’ouverture
pour le nombre guide du flash utilisé et la
distance du sujet.
• Le nombre guide du flash varie en fonction de
la sensibilité ISO de l’appareil. Vérifiez donc le
numéro ISO.
• Le flash ne se déclenche pas en mode Burst
(rafale), Exposure Bracket (fourchette
d’exposition), nuit, MPEG movie (film MPEG)
ou Multi Burst (multi-rafale).
• Notez qu’il se peut que l’appareil ne fonctionne
pas correctement si vous utilisez un flash d’un
autre fabricant spécialement destiné à un
appareil particulier (généralement, un flash
avec plusieurs plots de contact sur la griffe), un
flash haute tension ou accessoire flash.
• Lors de l’utilisation du flash intégré ou du flash
externe en option, placez [HOT SHOE] sur
[OFF].
84-FR
Page 85
Agrandissement d’une
Visualisation avancée dimages fixes
partie d’une image
fixe
Sélecteur de mode :
Vous pouvez agran di r une p art ie d’une
image à cinq fois sa taille initiale. Vous
pouvez également enregistrer l’image
agrandie dans un nouveau fichier.
Touche de zoom
Agrandissement d’une
image
– Zoom de lecture
a Placez le sélecteur de mode
sur
b Affichez l’image que vous
désirez agran dir.
Touche de commande
Sélecteur
de mode
.
c Appuyez sur la touche de
zoom T pour faire un zoom
avant sur l’imag e.
d Appuyez plusieurs f o is sur la
touche de commande pour
sélectionner la partie désirée
de l’image.
Appuyez sur v
Appuyez
sur b
Appuyez sur V
v : Pour sélectionner la partie supérieure
de l’image
V : Pour sélectionner la partie inférieure
de l’image
b : Pour sélectionner la partie gauche de
l’image
B : Pour sélectionner la partie droite de
l’image
Appuyez
sur B
e Appuyez plusieurs fois sur la
touche de zoom T pour
agrandir la partie de l’image
sélectionnée à l’étape 4.
Visualisation avancée d’images fixes
Pour abandonner le zoom de
lecture
Appuyez sur z.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom de lecture
pour les films (MPEG MOVIE), les images
Clip Motion et les images Multi Burst (mul tirafale).
• Si vous appuyez sur la touche de zoom W
pendant la visualisation d’images non
agrandies, l’écran planche index apparaît
(page 34).
• V ous pouv ez agrandir les images af fi chées av ec
la fonction Quick Review (visualisation de la
dernière image) en effectuant les opérations des
étapes c à e.
85-FR
Page 86
Enregistrement d’une image
agrandie
– Trimming (recadrage)
a Appuyez sur MENU après un
zoom de lecture.
b Sélectionnez [TRIMMING] avec
B, puis appuyez sur z.
c Sélectionnez le format d’image
avec v/V, puis a p p uyez sur z.
L’image est enregistrée. Après
l’enregistrement, l’image reprend sa
taille normale sur l’écr an LCD.
• L’image recadrée est enregistrée comme un
fichier le plus récent et l’image d’origine est
conservée.
• Il se peut que la qualité des images recadrées se
dégrade.
• Il n’est pas possible de recadrer une image au
format 3 : 2.
• Vous ne pouvez pas recadrer des images non
compressées (TIFF).
• Lorsque vous recadrez une image, l’espace
restant sur le disque diminue.
• Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas recadrer une
image.
Lecture automatique
des images
– Diaporama
Sélecteur de mode :
Vous pouvez visualiser les images
enregistrées en les faisant défiler dans
l’ordre. Cette fonction est utile pour vérifier
vos images ou pour des présentations, etc.
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [SLIDE] avec b/
B, puis appuyez sur z.
Définissez les paramètres suivants
avec v/V/b/B.
Valeur INTERVAL
5 sec/10 sec/30 sec/1 min
REPEAT
ON : lecture des images en boucle
continue (20 min. environ)
OFF : le diaporama se termine lo rsque
toutes les im ages ont été lue s.
Le diaporama se poursu it tan t que
toutes les images n’ont pas été lues,
même après 20 minutes.
d Sélectionnez [START] avec v/
V/B, puis appuyez sur z.
Le diaporama com mence.
86-FR
Page 87
Pour quitter le paramétrage du
diaporama
Sélectionnez [CANCEL], puis appuyez sur
z à l’étape 3.
Pour arrêter le diaporama
Appuyez sur z, sélectionnez [EXIT] avec
B, puis appuyez à nouveau sur z.
Pour passer à l’image suivante
ou revenir à la précédente
pendant le diaporama
Appuyez sur B (suivant) ou b (précédent).
• La durée de réglage de l’intervalle peut varier
selon le format d’image.
Rotation d’une image
fixe
Sélecteur de mode :
Vous pouvez faire pivote r une im a ge
enregistrée en orientation portrait pour
l’afficher en orient ation paysage.
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur et af fichez l’image à
faire pivoter.
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [ROTATE] avec b/
B, puis appuyez sur z.
d Sélectionnez ou avec v/
V, puis faites pivoter l’image avec b/B.
e Sélectionnez [OK] avec v/V,
puis appuyez sur z.
Pour abandonner la rotation
Sélectionnez [CANC EL] à l’ét ape 4, puis
appuyez sur z.
• Vous ne pouvez pas faire pivoter des images
protégées (page 88) et des images (MPEG
MOVIE), Clip Motion, Multi Burst (multirafale) ou TIF F.
• Il se peut que vous ne puissiez pas faire pivoter
des images prises avec d’autres appareils.
• Lorsque vous visualisez les images sur un
ordinateur, il se peut que les données de
rotation d’image ne soient pas reconnues par
certaines applications.
• Lorsque vous faites piv oter une image, l’ espace
restant sur le disque diminue.
• Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas faire pivoter
une image.
Visualisation avancée d’images fixes
87-FR
Page 88
Protection d’images
Édition dimages fixes
– Protect (protéger)
Sélecteur de mode :
Cette fonction pro tège le s images cont re un
effacement acc identel. Notez que lo rs que
vous formatez un CD-RW (page 40), toutes
les images sur le disque sont effacées,
même si elles sont protégées.
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
• Lorsque vous protégez une image, l’espace
restant sur le disque diminue. Si vous
déprotégez l’image, l’espace restant sur le
disque diminue également.
• Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas protéger une
image.
En mode d’image unique
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Affichez l’image à protéger
avec b/B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
d Sélectionnez [PROTECT] avec
b/B, puis appuyez sur z.
L’image affichée est protégée.
L’indicateur - (protection) apparaît
sur l’image.
60min
640
5/5
DELETE
PROTECT
PRINT SLIDE
OK
Pour déprotéger une image
Appuyez à nouveau sur z à l’ étape 4.
L’indicateur - (protection) disparaît.
En mode planche index
(neuf images)
a Placez le sélecteur de mode
sur , pui s appuyez une fois
sur la touche de zoom W pour
afficher l’écran planche index
(neuf images).
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
c Sélectionnez [PROTECT] avec
b/B, puis appuyez sur z.
d Sélectionnez [SELECT] avec
b/B, puis appuyez sur z.
e Sélectionnez l’image à
protéger avec v/V/b/B, puis
appuyez sur z.
L’indicateur - (prote ction) apparaît
sur l’image sélectionnée.
MENU
SET
•
TO NEXT
f P our protéger d’autres images,
répétez l’opération de l’étape
5.
88-FR
Page 89
g Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
h Sélectionnez [OK] avec B, puis
appuyez sur z.
Les images sélectionnées sont
protégées.
Pour quitter la fonction Protect
(protéger)
Sélectionnez [CANCEL] à l’étape 4 ou
[EXIT] à l’étape 8, puis appuyez sur z.
Pour déprotéger des images
individuelles
Sélectionnez l’image à dé protéger, puis
appuyez sur z à l’ét ape 5. Répétez cette
opération pour to utes les images à
déprotéger. Appuyez sur MENU,
sélectionnez [OK], puis appuyez sur z.
En mode planche index
(trois images)
a Placez le sélecteur de mode
sur , puis appuyez deux fois
sur la touche de zoom W pour
afficher l’écran planche index
(trois images).
b Affichez l’image à protéger sur
la position centrale avec b/B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
d Sélectionnez [PROTECT] avec
v/V, puis appuyez sur z.
L’image centrale est protégée.
L’indicateur - (protection) apparaît
sur l’image.
Pour déprotéger une image
Sélectionnez l’image à déprotéger et
appuyez sur z à l’étape 4. Pour
déprotéger tout es les images, répétez ces
opérations pour chaque image.
Édition d’images fixes
Pour protéger toutes les images
Sélectionnez [ALL] à l’étape 4 et appuyez
sur z. Sélectionnez [ON], puis appuyez sur
z.
Pour déprotéger toutes les
images
Sélectionnez [ALL] à l’étape 4 et appuyez
sur z. Sélectionnez [OFF], puis appuyez
sur z.
PRINT
PROTECT
DELETE
10:30
PM
2002 7 4100-0005
OK
•
e P our protéger d’autres images,
affichez l’image à protéger sur
la position centrale avec b/B
et répétez l’opération de
l’étape 4.
89-FR
Page 90
Changement de la
taille d’image
– Resize (redimensionner)
Sélecteur de mode :
Vous pouvez chang er la taille d’une image
et enregistrer l’image dans un nouveau
fichier.
Vous pouvez redimensionner l’image aux
tailles suivantes :
2272×1704 (MVC-CD400 seulement),
1600×1200, 1280×960, 640×480
L’image origi nale n ’est pa s effa cée a près le
changement de format.
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Affichez l’image à
90-FR
redimensionner avec b/B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
d Sélectionnez [RESIZE] avec b/
B, puis appuyez sur z.
e Sélectionnez le format désiré
avec v/V, puis appuyez sur z.
Pour abandonner le
redimensionnement
Sélectionnez [CAN CEL] à l’é tape 5, puis
appuyez sur z.
• L’im age redimensionnée est enregistrée comme
un fichier le plus récent. L’image d’origine est
conservée.
• V ous ne pouvez pas changer la taille des images
(MPEG MOVIE), Clip Motion, Multi Burst
(multi-rafale) ou TIFF.
• Lors d’une augmentation de taille, la qualité
d’image se dégrade.
• Il n’est pas possible de redimensionner une
image en un format 3 : 2.
• Lorsque vous redimensionnez une image de
format 3 : 2, une bande noire s’affiche en haut
et en bas de l’écran LCD.
• Lorsque vous redimensionnez une image,
l’espace restant sur le disque diminue.
• Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas
redimensionner une image.
Sélection des images
à imprimer
– Marque d’impression
Sélecteur de mode :
Vous pouvez placer une marque
d’impression sur des images fixes prises
avec cet appareil. Ceci vous permet de faire
imprimer les images dans un atelier phot o
se conformant à la norme DPOF (Digital
Print Order Format).
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
• Vous ne pouvez pas placer de marque sur des
films (MPEG MOVIE) ou des images Clip
Motion.
• En mode E-mail, une marque d’impression est
placée sur l’image de format normal qui est
enregistrée en même temps.
Page 91
• Lorsque vous marquez des images prises en
mode Multi Burst (multi-rafale), toutes les
images sont imprimées sur une feuille divisée
en 16 sections.
• Si vous placez une marque d’impression sur
une image prise en mode TIFF, seule l’image
non compressée est imprimée. L’image JPEG
enregistrée simultanément n’est pas imprimée.
• Lorsque vous placez une marque d’impression
sur une image, l’espace restant sur le disque
diminue. If vous enlevez la marque
d’impression, l’espace restant sur le disque
diminue également.
• Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas placer une
marque d’impression sur une image.
• Finalisez le disque avant de faire tirer les
images dans un atelier photo (page 42).
En mode d’image unique
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Affichez l’image à imprimer
avec b/B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
d Sélectionnez [PRINT] avec b/
B, puis ap p uyez sur z.
La marque (impression) est placée
sur l’image affichée.
60min
640
5/5
DELETE
PROTECT
PRINT
OK
SLIDE
Pour enlever la marque
d’impression
Appuyez à nouveau sur z à l’étape 4. La
marque (impression) disparaît.
En mode planche index
(neuf images)
a Placez le sélecteur de mode
sur , pui s appuyez une fois
sur la touche de zoom W pour
afficher l’écran planche index
(neuf images).
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff ic he.
c Sélectionnez [PRINT] avec b/
B, puis appuyez sur z.
d Sélectionnez [SELECT] avec
b/B, puis appuyez sur z.
• Lorsque vous placez des marques
d’impression, vous ne pouvez pas
sélectionner [ALL].
e Sélectionnez l’image à
imprimer avec v/V/b/B, puis
appuyez sur z.
La marque (impression) apparaît
sur l’image sélection né e.
Édition d’images fixes
MENU
SET
•
TO NEXT
91-FR
Page 92
f Pour imprim er d’aut res
images, répétez l’opération de
l’étape 5.
g Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
h Sélectionnez [OK] avec B, puis
appuyez sur z.
La marque (impression) a été
placée.
Pour enlever les marques
d’impression sélectionnées
Sélectionnez le s imag es à démarquer à
l’étape 5, puis appuyez sur z.
Pour enlever toutes les m arques
d’impression
Sélectionnez [ALL] à l’étape 4, puis
appuyez sur z. Sélectionnez [OFF], puis
appuyez sur z.
Pour quitter la fonction de
marque d’impression
Sélectionnez [C A NCEL] à l’étape 4 ou
[EXIT] à l’étape 8, puis appuyez sur z.
En mode planche index
(trois images)
a Placez le sélecteur de mode
sur , puis appuyez deux fois
sur la touche de zoom W pour
afficher l’écran planche index
(trois images).
b Affichez l’image à imprimer
sur la position centrale avec b/B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
d Sélectionnez [PRINT] avec v/
V, puis appuyez sur z.
La marque (impression) est placée
sur l’image centrale.
PRINT
PROTECT
DELETE
10:30
PM
2002 7 4100-0005
OK
•
e Pour imprimer d’autres
images, affichez l’image à
imprimer sur la position
centrale avec b/B et répétez
l’opération de l’étape 4.
Pour enlever la marque
d’impression
Appuyez à nouveau sur z à l’étape 4. La
marque (impression) disparaît.
92-FR
Page 93
Prise de vue de films
Prise de vue et visualisation de films
Sélecteur de mode :
Cet appareil permet la prise de vue de films
(MPEG MOVIE) avec du son.
Avant de commencer
Placez [MOVING IMAGE] sur [MPEG
MOVIE] dans les paramètres SET UP
(pages 61 et 116).
Touche de commande
Sélecteur de mode
DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
a Placez le sélecteur de mode
sur
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
Déclencheur
MENU
.
c Sélectionnez (IMAGE SIZE)
avec b/B, puis le mode dés iré
avec v/V.
Vous avez le choix entre 320 (HQX),
320×240 et 160×112.
Pour plus d’informations sur les durées
d’enregistrement disponibl es pour
chaque taille d’image, voir page 110.
d Appuyez complètement sur le
déclencheur.
“REC” s’affiche sur l’écran et
l’appareil commence à enregistrer
l’image et le son.
60min
• L’ enregistrement s’arrête lorsque le disque
est plein.
REC
160
0:01[ 5:28]
e Enfoncez à nouveau
complètement le déclencheur
pour arrêter l’enr egistrement.
Indicateurs pendant la prise de
vue
Les indicateurs à l’écran ne sont pas
enregistrés.
À chaque pression sur DISPLAY/LCD
BACK LIGHT ON/OFF, l’état de l’écran
LCD change comme suit : Indicateur s
éteints t Rétroéclairage LCD éteint t
Tous les indicateurs allumés.
Pour une description détaillée des
indicateurs, voir page 1 26.
Prise de vues rapprochée
(Macro)
Placez le sélect eu r de mode sur et
procédez comme il est indiqué à la page 26.
Utilisation du retardateur
Placez le sélect eu r de mode sur et
procédez comme il est indiqué à la page 27.
• Le flash est inopérant lors de la prise de vue de
films.
• L’horodatage n’est pas possible sur les films.
• Lors de la prise de vue d’un film (MPEG
MOVIE) avec la fonction Multipoint AF, la
distance jusqu’au centre de l’écran est calculée
comme une valeur moyenne, ce qui permet à
l’AF de fonctionner même avec un certain
niveau de vibrations. En mode de sélection de
plage de mise au point (Center (centre), Right
(droite), Left (gauche), Top (haut) et Bottom
(bas)) (MVC-CD400) et en mode Center AF
(mise au point automatique au centre)
(MVC-CD250), la mise au point s’effectue à
l’aide du télémètre AF. Ceci est pratique si vous
ne désirez effectuer la mise au point que sur le
sujet.
Prise de vue et visualisation de films
93-FR
Page 94
Visualisation de films
sur l’écr an LCD
Sélecteur de mode :
Vous pouvez visualiser les films sur l’écran
LCD en écoutant le son par le haut-parleur.
Touche de commande
Sélecteur de mode
DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Sélectionnez l’image animée
désirée avec b/B.
Le film est affiché dans la taille en
immédiatement infér ieure à celle des
images fixes.
60min
PLAY FILE BACK/NEXT
160
2002 7 4MOV0000110:30
VOLUME
6/8
0:00
PM
c Appuyez sur z.
L’image et le son sont lus.
Pendant la lecture, B (lecture)
s’affiche sur l’écran LCD .
60min
160
6/8
0:02
Pour régler le volume
Appuyez sur v/V pour ré gler le volume.
Films haute qualité [320 (HQX)]
Les films couvrent la totalité de l’écran.
Indicateurs lors de la
visualisation de films
À chaque pression sur DISPLAY/LCD
BACK LIGHT ON/OFF, l’état de l’écran
LCD change comme suit : Indicateurs
éteints t Rétroéclairage LCD éteint t
Tous les ind icateurs allu més.
Pour une description détaillée des
indicateurs, voir page 12 7.
• La procédure pour la visualisation de films sur
un téléviseur est la même que pour la
visualisation d’images fixes (page 35).
94-FR
STOPREV/CUE
2002 7 4MOV0000110:30
VOLUME
PM
Barre de
lecture
Pour arrêter la lecture
Appuyez à nouveau sur z.
Pour faire avancer ou
rembobiner le film
Appuyez sur b/B pendant le lecture.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez
sur z.
Page 95
Effacement de films
– Delete (effacer)
Sélecteur de mode :
Vous pouvez effacer les film s que vous ne
désirez pas conserver.
Touche de commande
Sélecteur de mode
MENU
• Lors de l’utilisation d’un CD-R, l’espace
restant sur le disque n’augmente pas lorsque
vous effacez des images.
• Lorsque vous utilisez un CD-RW, l’espace
restant sur le disque n’augmente que si vous
effacez la dernière image prise alors que
est affiché sur l’écran LCD. Si vous modifiez
une image ou si vous ouvrez et refermez le
couvercle de disque, disparaît.
• Si l’espace restant sur le disque est insuffisant,
il se peut que vous ne puissiez pas effacer une
image.
En mode d’image unique
a Placez le sélecteur de mode
sur
.
b Affichez l’image à effacer avec
b/B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
d Sélectionnez [DELETE] avec
b/B, puis appuyez sur z.
À ce stade, l’image n’a pas encore été
effacée.
e Sélectionnez [OK] avec v, puis
appuyez sur z.
“ACCESSING” apparaît sur l’écran
LCD. Lorsque le message dispara ît ,
ceci indique que l’image a été effacée.
Pour abandonner l’effacement
Sélectionnez [CANC EL] à l’ét ape 5, puis
appuyez sur z.
En mode planche index
(neuf images)
a Placez le sélecteur de mode
sur , pui s appuyez une fois
sur la touche de zoom W pour
afficher l’écran planche index
(neuf images).
b Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
c Sélectionnez [DELETE] avec
b/B, puis appuyez sur z.
d Sélectionnez [SELECT] avec
b/B, puis appuyez sur z.
e Sélectionnez l’image à effacer
avec v/V/b/B, puis appuyez
sur z.
L’indicateur (effacement) apparaît
sur l’image sélection né e.
MENU
SET
•
TO NEXT
À ce stade, l’image n’a pas encore été
effacée.
Prise de vue et visualisation de films
95-FR
Page 96
f Répétez l’opération de l’étape
5 pour effacer d’autres
images.
g Appuyez sur MENU.
Le menu s’affiche.
h Sélectionnez [OK] avec b/B,
puis appuyez sur z.
Lorsque le message “DISC ACCESS”
(accès au disque) disparaît, ceci
indique que les images on t ét é
effacées.
Pour abandonner l’effacement
Sélectionnez [E X IT ] à l’étape 8, puis
appuyez sur z.
Pour effacer toutes les images
Sélectionnez [ALL] à l’étape 4, puis
appuyez sur z. Pour abandonner
l’effacement, sél ectionnez [CANCEL] avec
b/B, puis appuyez sur z.
96-FR
En mode planche index
(trois images)
a Placez le sélecteur de mode
sur , puis appuyez deux fois
sur la touche de zoom W pour
afficher l’écran planche index
(trois images).
b Affichez l’image à effacer sur
la position centrale avec b/B.
c Appuyez sur MENU.
Le menu s’aff iche.
d Assurez-vous que [DELETE]
est sélectionné, puis appuyez
sur z.
À ce stade, l’image n’a pas encore été
effacée.
DELETE
OK
CANCEL
10:30
PM
2002 7 4MOV00005
OK
•
e Sélectionnez [OK] avec v, puis
appuyez sur z.
“DISC ACCESS” (accès au disque)
apparaît sur l’écran LCD. Lorsqu e le
message disparaît, ceci indique que
l’image a été effacée.
Pour abandonner l’effacement
Sélectionnez [CANCEL] à l’étape 5, puis
appuyez sur
z.
Page 97
Dépannag
e
2 Si le problème persiste, appuyez sur le
Dépannage
En cas de problème avec cet appareil,
essayez d’abord les solutions suivantes :
1 Vérifiez d’abord les points indiqués dans
poussoir RESET situé sous l’appareil,
puis remettez l’apparei l sous tensi on.
(Tous les réglages y compris ceux de la
date et de l’heure sont effacés.)
Poussoir RESET
les tableaux ci-dessous. Si l’indication
de code “C:ss:ss” apparaît sur
l’écran LCD, la fonction
d’affichage d’autodiagnostic
fonctionne (page 108).
Batterie et alimentation
SymptômeCauseSolution
Vous ne parvenez pas à
charger la batterie.
L’indication de charge
restante est incorrecte ou
elle est suffisante, mais la
batterie se décharge
rapidement.
La batterie se décharge
rapidement.
Le témoin /CHG clignote
lorsque vous chargez une
batterie.
• L’appareil est sous tension.p Mettez l’appareil hors tension (page 15).
• Vous avez longtemps utilis é l’ a ppa r ei l da ns un
endroit très chaud ou très froid.
• La batterie est usée (page 122).
• La batterie es t d échargée.
• Un écart d’ indicat ion d’au tonom ie restan te de l a
batterie s’est produit.
• Vous photographiez ou visualisez des image s
dans un endroit très froid.
• La batterie n’ est pas assez ch a rgée.
• La batterie est usée (page 122).
• Dysfonctionnement de la batter ie.p Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-
—
p Remplacez-la par une neuve.
p Remplacez-la par une batterie chargée (page 11).
p Rechargez-la complètement (page 12).
—
p Rechargez-la complètement (page 11).
p Remplacez-la par une neuve.
vente Sony.
3 Si vous ne parvenez touj ours pas à
résoudre le problème, co nsul te z votre
revendeur Sony ou un centre de se rvi ce
après-vente Sony agréé.
Dépannage
97-FR
Page 98
SymptômeCauseSolution
Le témoin /CHG ne
s’allume pas lorsq ue vous
chargez une batterie.
L’appareil ne fonctionne
pas bien qu’il soit sous
tension.
Vous ne parvenez pas à
mettre l’appareil sous
tension.
L’appareil s’éteint
brusquement.
• L’adaptateur sect eu r es t d éb ran ch é.
• La batterie n’es t pas correctement installée.
• La batterie est complètement chargée.
—p Retirez la batterie, remettez-la en place après une minute
• La batterie n’es t pas correctement installée.
• L’adaptateur sect eu r es t d éb ran ch é.
• Lorsque l’appareil est alimenté par la batterie, si
vous ne l’utilisez pas pend an t tr ois minutes
environ, il s’éteint automati que ment pour
économiser la batterie (page 15).
• La batterie est déchargée.
p Branchez correctement le cordo n d’alimentation à une prise
murale (page 12).
p Installez correctement la batterie (page 11).
—
environ, puis remettez l’appa r eil sous tension. S’il ne
fonctionne toujours pas, appuyez sur le poussoir RESET situé
sous l’appareil à l’aide d’un objet pointu. (Si vous appuyez sur
le poussoir RESET, vous perdez to us le s régl ages, y compris
ceux de la date et de l’heure.)
p Installez correctement la batterie (page 11).
p Branchez correctement l’adaptateur secteur à l’appareil
(page 14).
p Remettez l’appareil sous tension (page 15) ou uti lisez
l’adaptateur secteur (page 14).
p Remplace z-la par une batterie chargée (page11).
Prise de vue d’images fixes/films
SymptômeCauseSolution
Le rétroéclairage LCD ne
s’allume pas à la mise
sous tension.
Le sujet n’apparaît pas sur
l’écran LCD.
• Vous avez mis l’appareil hors tension alors qu e
le rétroéclairage LCD était sur OFF lors de la
dernière utilisation de l’appareil.
• Le sélecteur de mode se trouve sur ou SET
UP.
p Allumez le rétroéclairage LCD (page 24).
p Placez le sélecteur de mode sur , S*, A*, M*, SCN ou
(pages 22 et 93).
* MVC-CD400 seulement
98-FR
Page 99
SymptômeCauseSolution
L’image n’e st pas nette.• Le sujet est trop proche.
p Utilisez le mode d’enregistrement macro pour la pr ise de vue
d’un sujet se trouvant entre 4 et 50 cm (1 5/8 et 19 3/4 po.) de
l’objectif pour le
3/4 po.) pour le
trouve à une distance du sujet supérieure à la distance de prise
de vue minimum lors de la prise de vue (page 26).
• Le mode paysage ou portrait est sélectionné pour
p Quittez ce mode (page 31).
la fonction de sélection de scène.
• La fonction de mise au point préprogrammée est
p Désactivez la fonction (page 68).
sélectionnée.
Le zoom ne fonctionne
pas.
Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
• [CONVERSION LENS] se trouve sur [ON]
dans les paramètres SET UP (
seulement
).
MVC-CD400
• [CONVERSION LENS] se trouve sur [ON]
dans les paramètres SET UP (
seulement
).
MVC-CD400
• Le zoom ne peut pas être utilisé pour la prise de
vue d’un film (MPEG MOVIE) (
seulement
).
MVC-CD400
• Le zoom numérique ne peut pas être utilisé pour
la prise vue d’un film (MPEG MOVIE).
• [DIGITAL ZOOM] se trouve sur [OFF] dans les
p Placez- le sur [OFF] (pages 60 et 117).
p Placez- le sur [OFF] (pages 60 et 117).
—
—
p Placez-le sur [ON] (pages 60 et 116).
paramètres SET UP.
L’image est trop sombre.• Vous photographiez un sujet éclairé par derrière.
• La luminosité de l’écra n L CD est insuffisante.
p Réglez l’exposition (page 69).
p Réglez la luminosité de l’écran LCD dans les paramètres SET
UP (pages 61 et 118).
L’image est tro p
lumineuse.
• Le rétroéclairage LCD est éteint.
• Le sujet est éclairé par un projecteur dans un
endroit sombre (sur une scène, par exemple).
• L’écran LCD est trop lumineux.
p Allumez le rétroéclairage L CD.
p Réglez l’exposition (page 69).
p Réglez la luminosité de l’écran LCD dans les paramètres SET
UP (pages 61 et 118).
L’image est monochrome
• [P. EFFECT] est sur le mode [B&W]. p Désactivez le mode [B&W] (page 82).
(noir et blanc).
MVC-CD400 ou entre 3 et 50 cm (1 3/16 et 19
MVC-CD250. Veillez à ce que l’o b jectif se
Dépannage
99-FR
Page 100
SymptômeCauseSolution
Des raies verticales
apparaissent lorsque
vous photographiez un
sujet très éclairé.
Vous ne pouvez pas
enregistrer d’images.
L’enregistrement est t rès
long.
Le flash intégré ou le flash
externe (HVL-F1000) en
option ne fonctionne pas.
• Le phénomène de maculage s’est produi t. p Ceci n’est pas une anomalie.
• Il n’y a pas de disque dans l’appareil.
• Le disque est plein.
• Le disque n’a pas été initialisé.
• La prise de vue n’est pas possible pendant la
charge du flash.
• Le sélecteur de mode ne se trouve pas sur ,
S*, A*, M* ou SCN lors de la prise de vue d’une
image fixe.
• Le sélecteur de mode ne se trouve pas sur
lors de la prise de vue d’un film.
* MVC-CD400 seulement
• L’obturation lente NR est activée.—
• Le sélecteur de mode se trouve sur , SET UP
ou (MPEG MOVIE ou MULTI BURST).
• Le flash est sur (pas de flash).
• Le mode nuit est sélectionné pour la fonction de
sélection de scène.
• Le mode paysage est sélectionné pour la
fonction de sélection de scène.
• [MODE] (REC MODE) se retrouve sur [BURST
3] ou [EXP BRKTG] dans le menu
(MVC-CD400 seulement).
• [HOT SHOE] se trouve sur [ON] dans les
paramètres SET UP (MVC-CD400 seulem ent) .
p Insérez un disque (page 18).
p Remplacez-le par un neuf. Si vous utilisez un CD-RW,
reformatez-le.
p Initialisez le disque (page 19).
—
p Placez-le sur , S*, A*, M* ou SCN (page 22).
p Placez-le sur (page93).
p Placez-le sur un autre mode.
p Placez le flash sur auto (pas d’indicateur) ou (flash toujours
actif) (pag e 2 7).
p Quittez ce mode (page 31).
p Placez le flash sur (flash toujours actif) (page27).
p Sélect ionnez une autre position.
p Placez [HOT SHOE] sur [OFF] (pages 61 et 117).
100-FR
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.