Sony MV-5I MC, MV-5I, MV-5 User Manual

Page 1
PAL
0027W379 PUB.DIM-421 © CANON INC. 2002 PRINTED IN JAPAN 0102A/AB000 DY8-9120-309-000 IMPRIME AU JAPON
CANON INC.
CAMESCOPE ET LECTEUR VIDEO NUMERIQUES
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
VIDEOCAMERA CON REGISTRATORE DIGITALE
Libretto di istruzioni
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
Mini
Digital Video Cassette
F
D
I
Canon Europa N.V.
P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen the Netherlands www.canon-europa.com
France:
Canon Communication & Image France S.A. 102 Avenue du Général de Gaulle 92257 LA GARENNE COLOMBES CEDEX Tél: (1)-41-30-15-15 www.canon.fr
Suisse:
Canon Schweiz AG Division vente indirecte Industriestrasse 12 8305 Dietlikon Tél: (01)-835 68 00 Fax: (01)-835 68 88 www.canon.ch
Belgique:
Canon Belgium N.V./S.A. Bessenveldstraat 7 1831 Diegem (Machelen) Tél: (02)-7220411 Fax: (02)-7213274 www.canon.be
Luxembourg:
Canon Luxembourg SA Rue de joncs, 21 L-1818 Howald Tel: (352) 48 47 961 www.canon.lu
Deutschland:
Canon Deutschland GmbH Europark Fichtenhain A10 47807 Krefeld, Germany Telefon: (02151) 349-555 www.canon.de
Schweiz:
Canon Schweiz AG Geschäftsbereich Wiederverkauf Industriestrasse 12 8305 Dietlikon Telefon: (01)-835 68 00 Fax: (01)-835 68 88 www.canon.ch
Österreich:
Canon GmbH Zetschegasse 11 1232 Wien Telefon: (1)-66146 Fax: (1)-66146308 Telex: 136 860 www.canon.at
Italia:
Canon Italia S.p.A. Divisione Photo Video Palazzo L, Strada 6 20089 Milanofiori-Rozzano (MI) Tel: (02)-82481 Fax: (02)-82484600 www.canon.it
Ce mode d’emploi explique l’utilisation des camescopes MV5, MV5i et MV5i MC. Il y a deux différences essentielles entre ces modèles. Les modèles dont le nom comprend la lettre ‘i’ possèdent une fonction d’enregistrement DV et d’enregistrement analogique en ligne. Le MV5i MC possède en outre une fonction de carte mémoire. Veuillez noter que les explications et les illustrations de ce mode d’emploi renvoient essentiellement au modèle MV5.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt den Gebrauch der Camcorder MV5, MV5i und MV5iMC. Diese Modelle unterscheiden sich hauptsichtlich in zweierlei Hinsicht: die mit ‘i’ gekennzeichneten Camcorder bieten DV- und Analog-Aufzeichnung. Der MV5iMC verfügt zusätzlich über eine Speicherkarte. Beachten Sie bitte, dass sich die Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung vor allem auf das Modell MV5 beziehen.
Questo manuale di istruzioni illustra l’utilizzo delle videocamere con registratore digitale MV5, MV5i ed MV5i MC. Tra questi modelli esistono due differenze principali. I modelli indicati con una ‘i’ includono le funzioni di registrazione DV e di ingresso di linea analogica. Il modello MV5i MC è dotato del supporto aggiuntivo per le schede di memoria. Le illustrazioni e le spiegazioni riportate in questo manuale di istruzioni si riferiscono principalmente al modello MV5.
FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO
PUB.DIM-421
PUB.DIM-421
Document réalisé avec du papier recyclé à 100%.
Gedruckt zu 100% auf Recyclingpapier.
Stampato su carta riutilizzata al 100%.
0_MV5/MV5i/MV5i MC_FDI(cover) 02.3.22 8:51 PM Page 1
Page 2
Introduction
2
F
AVERTISSEMENT:
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’ELECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES REPARABLES PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION, S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE.
Mises en garde importantes
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
ATTENTION:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
ATTENTION:
DECONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE.
La plaque d’identification CA-PS700 est située sur le dessous de l’appareil.
L’utilisation d’un câble DV CV-150F/CV-250F est nécessaire pour être conforme aux exigences tech-
niques de la directive EMC.
1_MV5/MV5i/MV5i MC_F(02-08) 02.3.22 5:01 PM Page 2
Page 3
Introduction
3
F
Etapes de Fonctionnement et Guide de Référence
Camescope et Lecteur Video Numeriques MV5/MV5i/MV5i MC Mode demploi
Maîtrise des Bases
Utilisation de la Plage Complète des Fonctions
Montage
Utilisation d’une Carte Mémoire
Mode Demploi du Digital Video Solution Disk
Installation des Logiciels
Connexion du Camescope à un Ordinateur
Téléchargement des Images Fixes/Animées sur un Ordinateur
Deux manuels sont fournis avec votre camescope: le “Mode d’emploi du Camescope et Lecteur Vidéo Numériques MV5/MV5i/MV5i MC” et le “Mode d’emploi du Digital Video Solution Disk”.
1_MV5/MV5i/MV5i MC_F(02-08) 02.3.22 7:37 PM Page 3
Page 4
Introduction
4
F
Utilisation des effets numériques ............61
Utilisation de l’écran à images multiples
....67
Enregistrement audio................................69
Réglage du retardateur ............................71
~ Pour procéder aux réglages manuels ~
Réglage du décalage AE ..........................73
Réglage de la vitesse d’obturation ..........74
Réglage manuel de la mise au point ........76
Réglage de la balance des blancs ............77
~ Pour la lecture ... ~
Agrandissement des images
pendant la lecture ................................79
Affichage de la date, de l’heure
et des données du camescope
(Code de données) ..............................80
Recherche sur la bande
(Recherche de photo/date) ..................83
Retour à une position marquée au préalable
....84
Montage sur un magnétoscope ................85
Duplication vers/depuis une cassette
avec un appareil vidéo numérique ......86
Enregistrement à partir d’un magnétoscope, téléviseur ou camescope
analogique (entrée analogique line-in)....
90
Sortie numérique de signaux analogiques vidéo et audio (convertisseur analogique-numérique)
....92
Enregistrement sur des scènes
existantes (Montage de rajout AV)......94
Duplication audio ....................................97
Réglage du mixage audio ......................103
Raccordement à un ordinateur
personnel en utilisant un câble DV
....105
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
Mises en garde importantes........................2
Etapes de Fonctionnement et Guide de
Référence ..............................................3
Merci d’avoir choisi un Canon ..................7
Présentation du MV5/MV5i/MV5i MC ....8
Les touches et les fonctions
MV5/MV5i/MV5i MC..........................9
~ Préparations ~
Pour alimenter votre camescope ..............12
Mise en place d’une cassette....................16
~ Enregistrement de base ~
Enregistrement d’images
animées sur une bande ........................18
Zoom ........................................................23
Utilisation de l’écran LCD ......................25
~ Lecture de base ... ~
Lecture d’une cassette ..............................28
Connexions pour la lecture sur l’écran d’un
téléviseur ............................................32
Conseils pour réaliser de meilleures vidéos
....36
~ Généralités ... ~
Recherche et contrôle pendant
l’enregistrement ..................................38
Utilisation des Menus ..............................39
Utilisation de la télécommande sans fil
....48
~ Pour enregistrer ... ~
Réglage de la date et de I’heure ..............51
Enregistrement d’images
fixes sur une cassette ..........................54
Désactivation du stabilisateur d’image ....56
Utilisation des divers
programmes d’enregistrement ............57
Table des matières
Introduction
Utilisation de la plage
Utilisation de la plage fonctions
Maîtrise des bases
Montage
1_MV5/MV5i/MV5i MC_F(02-08) 02.3.22 7:37 PM Page 4
Page 5
Introduction
5
F
Carte mémoire ........................106
Enregistrement d’images fixes sur
une carte mémoire ............................112
Enregistrement des images fixes
d’une cassette ....................................114
Enregistrement d’images fixes depuis un autre
appareil (magnétoscope, téléviseur ou autre camescope numérique)
....115
Enregistrement d’images animées
sur une carte mémoire ......................117
Enregistrement des images animées
d’une cassette ....................................118
Enregistrement d’images animées depuis un
autre appareil (magnétoscope, téléviseur ou autre camescope numérique)
............119
Enregistrement d’images panoramiques
(Assistant fusion) ..............................120
Reproduction d’une carte mémoire........122
Paramètres des images fixes/images
animées..............................................125
Prévention d’un effacement accidentel
(Protection)........................................128
Marquage d’une image fixe pour
impression (Repère d’impression) ....129
Effacement des images fixes/images
animées..............................................131
Utilisation de l’imprimante photo
pour carte CP-10 (en option) ............133
Combinaison d’images et leur
enregistrement sur une cassette
(Card Mix) ........................................140
Copie d’images fixes depuis une
cassette vers une carte mémoire........143
Copie d’images fixes depuis une carte
mémoire vers une cassette ................144
Formatage d’une carte mémoire ............145
Utilisation des images fixes/images
animées de la carte mémoire
sur un ordinateur ..............................146
Autres informations et précautions ........147
Préparation du camescope......................150
Remarque sur l’utilisation des batteries
....151
Entretien ................................................154
Avant de s’adresser au S.A.V. ................158
Diagramme de système MV5/MV5i/MV5i
MC (La disponibilité varie d’un pays à l’autre.)
..............................................162
Accessoires en option ............................163
Affichages d’écran..................................165
Fiche technique ......................................173
Index ......................................................175
Les menus d’un coup d’oeil ..................178
MV5i MC
Utilisation dune
Carte mémoire
MV5i MC
Informations supplémentaires
Symboles utilisés dans ce mode demploi
: Numéros des pages de référence
: Fonctions contrôlables sur le boîtier du camescope
: Fonctions contrôlables par la télécommande
: Remarques supplémentaires concernant le fonctionnement du camescope
` : Bips de confirmation d’opération ( 22)
• Les lettres en majuscules indiquent les réglages affichés dans les menus et les noms de touches du camescope : par ex. Appuyez sur la touche MENU.
1_MV5/MV5i/MV5i MC_F(02-08) 02.3.22 7:37 PM Page 5
Page 6
Introduction
6
F
Réglage des commutateurs pour les modes de fonctionnement
Mode de fonctionnement
Sélecteur TAPE/CARD
CAMERA CAMERA TAPE
PLAY (VCR) PLAY (VCR) TAPE
CARD CAMERA CAMERA CARD
CARD PLAY (VCR) PLAY (VCR) CARD
* Les fonctions disponibles varient en fonction du mode de fonctionnement. Elles
sont indiquées de la façon suivante:
: Fonction possible dans ce mode.
: Fonction impossible dans ce mode.
CAMERA
CAMERA
Commutateur
d’alimentation POWER
1_MV5/MV5i/MV5i MC_F(02-08) 02.3.22 5:01 PM Page 6
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
Page 7
Introduction
7
F
Merci davoir choisi un Canon
Votre camescope est fourni avec les accessoires suivants :
Nous vous remercions tout d’abord d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa technologie de pointe le rend très facile à utiliser — très vite, vous serez en mesure de réaliser des films vidéo de haute qualité que vous regarderez avec plaisir dans les années à venir.
Afin de tirer le meilleur parti de votre camescope, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel — de nombreuses fonctions élaborées vous permettront d’éprouver plus de plaisir lors de vos enregistrements.
Mise en route
WL-D74
WL-D77 Télécommande sans fil
MV5i MC
MV5i
MV5
Deux piles AA
Batterie d’alimentation NB-2L
Câble vidéo stéréo STV-250N
Etui souple pour Carte Mémoire SD
MV5i MC
Adaptateur SCART PC-A10 (Europe, Asie)
Carte Mémoire SD SDC-8M (avec images échantillons préen- registrées)
MV5i MC
Pile bouton au lithium
Pour commencer, nous vous suggérons de bien maîtriser les opérations de base, avant d’aborder les opérations de la plage complète des fonctions.
• Lorsque vous connectez votre camescope à un ordinateur personnel, utilisez les câbles optionnels DV CV-150F ou CV-250F. Pour connecter le camescope à un ordinateur équipé d’une prise USB, utiliser le câble USB IFC-300PCU fourni.
* Nécessaire quand vous souhaitez
utiliser votre ordinateur personnel pour travailler avec les images fixes/animées enregistrées sur une carte mémoire avec votre camescope.
Adaptateur secteur compact CA-PS700 (câble dalimentation secteur inclus)
Bouchon dobjectif et son cordon
Câble USB
IFC-300PCU*
MV5i MC
CD-ROM
Disque Canon Video
Solution*
CD de progiciel ArcSoft Camera
MV5i MC
Câble S-vidéo S-150
Chargeur de batterie
CB-2LTE
1_MV5/MV5i/MV5i MC_F(02-08) 02.3.22 5:01 PM Page 7
Page 8
Introduction
8
F
Présentation du MV5/MV5i/MV5i MC
Appuyez simplement sur la touche “photo” pour enregistrer des images fixes.
Images fixes
Zoom optique 10× (zoom numérique 200×)
Carte mémoire
MV5i MC
Vous pouvez enregistrer des images fixes et des images animées sur une Carte Mémoire SD ou une Carte MultiMedia, et combiner les images fixes enregistrées sur la carte avec d'autres enregistrements. La carte mémoire facilite aussi le transfert d'images fixes vers un ordinateur personnel. En utilisant le logiciel fourni, vous pourrez modifier ou joindre des fichiers attachés à vos e-mails.
Donne des images lumineuses et colorées même dans les endroits sombres. Dans les endroits sombres, ce mode ajuste la vitesse d’obturation optimale en fonction de la luminosité du sujet.
Mode de nuit
Cette plage de zoom couvrira largement la totalité de vos besoins, des prises de vue grand-angulaire aux gros-plans à téléobjectif maximum (zoom optique 7,4× et zoom numérique 30× quand vous utilisez une carte mémoire).
Il corrige le flou de bougé même lors de tournages au téléobjectif sans trépied pour donner des enregistrements stables.
Stabilisateur dimage
Vous pouvez obtenir des images fixes de taille XGA haute définition grâce au traitement par le capteur CCD de 680 000 pixels.
Images fixes de taille XGA
En utilisant le logiciel (Photo Stitch) fourni, vous pourrez fusionner des images individuelles en une vaste scène panoramique.
Images panoramiques
Permet le transfert à grande vitesse des données de la carte mémoire vers un ordinateur avec port USB intégré. Vous pouvez gérer et traiter les images fixes/images animées sur votre ordinateur avec le logiciel fourni.
Prise USB
MV5i MC
La prise DV vous permet un transfert d'images de haute qualité pratiquement sans détérioration. Vous pourrez gérer et traiter les images en raccordant la caméra à un ordinateur via la prise IEEE 1394.
Prise DV IEEE 1394
Vous pouvez envoyer le signal vidéo analogique d’un téléviseur, d'un magnétoscope ou d'un autre camescope au camescope pour enregistrer numériquement les images sur une bande Mini DV.
Enregistrement
analogique en ligne
Duplication audio/ajout AV
Faites preuve de créativité en utilisant les effets spéciaux et les volets numériques. Ces effets et
ces volets numériques rendront vos tournages plus percutantes et plus originales. Avec la fonction de capture d'image, l’écran multi-images peut capter les sujets en mouvement en 4, 9 ou 16 séquences d'images fixes et les afficher simultanément.
Effets numériques
1_MV5/MV5i/MV5i MC_F(02-08) 02.3.22 5:01 PM Page 8
MV5i/MV5i MC
Page 9
9
Maîtrise des bases
F
Les touches et les fonctions MV5/MV5i/MV5i MC
Ecran LCD (p. 25)
Touche OPEN du panneau d’écran LCD (p. 25)
Haut-parleur (p. 31)
Touche D.EFFETCS ON/OFF (marche/arrêt d’effets numériques) (p. 65)
Touche D.EFFETCS SELECT (sélection d’effets numériques) (p. 65)
Touche REC SEARCH
(recherche
de séquence) (p. 38)/Touche (contrôle d’enregistrement) (p. 38)/ Touche (rembobinage) (p. 28)/
Touche CARD
(p. 122)
Touche REC SEARCH
+
(recherche de séquence) (p. 38)/ Touche (avance rapide) (p. 28)/
Touche CARD
+
(p. 122)
Touche (lecture/pause) (p. 28)/ Touche carte MIX (p. 122)
Touche (arrêt)(p. 28)/
Touche INDEX SCREEN (écran d’index) (p. 124)
Unité d’arrimage de source d’alimentation
(p. 15)
Touche BATT. (batterie) RELEASE (p. 15)
Couvercle du logement de carte mémoire
(p. 107)
Indicateur d’accès à la carte
(p. 107)
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 9
Page 10
10
Maîtrise des bases
F
P
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
}
Levier de réglage dioptrique du viseur (p. 150)
Viseur (p. 150)
Commutateur d’alimentation POWER (p. 18)
Déclencheur (p. 19)
Touche AE SHIFT (décalage AE) (p. 73)/
Touche SLIDE SHOW (combinaison d’images) (p. 122)
Touche FOCUS (mise au point) (p. 76)/ Touche DATA CODE (code de données) (p. 80)
Logement de cassette (p. 16)
Couvercle de logement de cassette (p. 16)
Couvercle de pile de sauvegarde (p. 152)
Sangle de poignée
(p. 150)
Touche MENU (p. 40)
Témoin d’alimentation POWER (p. 18)
Commutateur TAPE/CARD (p. 18)
Molette de sélecteur
(p. 31, 40)
Touche de zoom (p. 23)
Touche PHOTO (p. 54, 112)
Sélecteur de programme (p. 57)
Enregistrement Simple
Programme AE
Touche SET (p. 40)
Commutateur OPEN/EJECT (p.16)
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 7:45 PM Page 10
Page 11
11
Maîtrise des bases
F
SET
REW
PLAY
FF
START /STOP
PHOTO
SELF TIMER
MENU
TV
SCREEN
DATA
CODE
CARD
+
AUDIO
MONITOR
REC
PAUSE
SEARCH SELECT
SLIDESHOW
ZERO SET MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
MIX
BALANCE
ST-1
ST-2
ON/OFFD.EFFECTS
SET
ZOOM
WT
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
REMOTE SET
+/
–/
×
2
WIRELESS CONTROLLER WL-D77
Touche DATA CODE (code de données)(p. 80)
Touche START/STOP (p. 19)
Touche PHOTO (p. 54, 112)
Touche MENU (p. 40)
Touche TV SCREEN (écran TV) (p. 165)
Touche SELF-TIMER (retardateur) (p. 71)
Touche REC PAUSE (p. 88, 91)
Touche ZERO SET MEMORY (p. 84)
Touche AUDIO MONITOR (p. 103)
Touche AUDIO DUB. (duplication audio) (p. 101)
Touche REMOTE SET (p. 49)
Touche AV INSERT (Rajout AV) (p. 94)
Touche D.EFFECTS (effets numériques) (p. 65)
Touches CARD
– +
(p. 122)
Touche REW (rembobinage) (p. 28)
Touche PAUSE (pause) (p. 29)
Touche – (p. 29)
Touche × 2 (p. 30)
Touche PLAY (lecture) (p. 28)
Touche + (p. 29)
Touche SEARCH SELECT (recherche) (p. 83) Touche FF (avance rapide) (p. 28)
Touche ON/OFF effets numériques (p. 65)
Emetteur
Touches de zoom (p. 23)
Touche SET (p. 40)
Touches de contrôleur (p. 40)
Touches de recherche (p. 83)
Touches MIX/BALANCE (mixage/équilibre) (p. 103)
Touche STOP (arrêt) (p. 28)
Touche SLOW (ralenti) (p. 29)
Touche SLIDE SHOW (p. 124)
MV5i MC
MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
Prise S-vidéo OUT (sortie S-vidéo) (p. 34)
Prise S-vidéo IN/OUT (entrée/sortie S-vidéo)(p. 34, 94)
Capteur de télécommande (p. 48)
Douille de trépied (p. 36)
Vue de dessous
Microphone stéréo (p. 97)
Cache-bornes
Cache-bornes
Prise u (LANC) (p. 85)
Prise USB (p. 146)
Prise DC IN (p. 12)
Prise de microphone (MIC)
(p. 69, 97)
MV5i MC
Voyant de signalisation (p. 19)
MV5i MC
MV5i
Prise DV OUT (sortie DV) (p. 86)
Prise DV IN/OUT (entrée/sortie DV) (p. 87, 105, 115)
MV5i MC
MV5i
Prise AV OUT (sortie audio/vidéo) (p. 33)
Prise AV IN/OUT (entrée/sortie audio/vidéo) (p. 33, 90)
Prise (casque) (p. 31)
MV5i MC
MV5i
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 11
Page 12
12
Maîtrise des bases
F
Pour alimenter votre camescope
Branchement du camescope à une prise secteur
Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour alimenter instantanément le camescope sur une prise secteur. Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher/débrancher l’alimentation.
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Raccordez l’adaptateur secteur à la borne DC IN du camescope.
3. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur secteur.
4. Branchez le câble d’alimentation sur la prise secteur.
5. Débranchez l’adaptateur secteur du camescope après utilisation. Débranchez le câble d
alimentation de la prise secteur, puis
débranchez-le de l’adaptateur secteur.
Avant de faire fonctionner votre camescope, l’adaptateur secteur compact CA-560 est nécessaire pour:
Alimentez le camescope à partir d’une prise secteur.
ou
Charger une batterie d’alimentation
Remarques:
• L’adaptateur secteur convertit le courant de la prise d’alimentation secteur (100 -
240 V secteur, 50/60 Hz) en courant C.C. utilisé par l’appareil.
• Si l’adaptateur est utilisé à proximité d’un téléviseur, des lignes de parasites
peuvent apparaître sur l’écran — dans ce cas, éloignez l’adaptateur du téléviseur ou du câble d’antenne.
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 12
1
4
3
2
Page 13
13
Maîtrise des bases
F
Spécifications
Alimentation 100-240 V CA, 50/60 Hz 0,32A
Sortie nominale 7,4V, 2,0A CC
Températures de fonctionnement
0°C–40°C
Dimensions 112 × 29 × 45 mm
Poids 186 g (sans câble d’alimentation)
Poids et dimensions approximatifs. Sauf erreurs et omissions. Sujet à modifications sans préavis.
Adaptateur secteur compact CA-PS700
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 13
Page 14
14
Maîtrise des bases
F
Recharge de la batterie dalimentation
La batterie d’alimentation a été partiellement chargée avant son expédition de l’usine. Il devrait y avoir suffisamment d’énergie pour vous permettre de vérifier que votre camescope fonctionne correctement. Rechargez complètement la batterie d’alimentation avec le chargeur de batterie d’alimentation CB-2LTE si vous voulez alimenter le camescope pendant plus de quelques minutes. Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher/retirer la batterie d’alimentation.
1. Raccordez le câble d’alimentation au chargeur.
2. Rattachez la batterie d’alimentation au chargeur.
• Alignez le bord avant de la batterie d’alimentation sur les guides du chargeur, puis appuyez sur la batterie d’alimentation et faites-la glisser dans le chargeur pour qu’elle se mette en place.
3. Raccordez la fiche CA dans une prise secteur.
• Le témoin de charge s’allume en rouge et la recharge commence.
• Le témoin devient vert quand la batterie d’alimentation est complètement chargée.
4. Débranchez le chargeur de la prise secteur.
5. Retirez la batterie d’alimentation en la glissant vers l’extérieur.
6. Débranchez le câble d’alimentation du chargeur.
Remarques :
• Ne raccordez jamais un appareil non spécifié à la borne DC du camescope. De la même façon, ne raccordez pas l’adaptateur secteur à un appareil non spécifié.
• Vous trouverez des détails sur l’utilisation de la batterie d’alimentation dans “Remarques sur l’utilisation de la batterie d’alimentation” ( 151). En particulier, les durées de recharge et d’enregistrement et la façon d’installer la pile de sauvegarde sont indiquées dans ce paragraphe.
1
2
3
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 14
Page 15
15
Maîtrise des bases
F
Fiche technique
Alimentation 100-240 C CA, 50/60 Hz,
0,17 A (100 V)-0,10 A (240 V)
Sortie nominale 8,4 V CC, 0,5 A Températures de fonctionnement
0°C-40°C
Dimensions 91 × 29,5 × 56 mm
(3 5/8 × 1 1/8 × 2 1/4 in)
Poids 86 g (sans câble d’alimentation)
Poids et dimensions approximatifs. Sauf erreurs et omissions. Sujet à modification sans préavis.
Chargeur de batterie dalimentation CB-2LTE
Fixation de la batterie dalimentation
1. Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
2. Alignez le bord avant de la batterie d’alimentation sur la ligne du camescope, appuyez légèrement sur la batterie d’alimentation et faites-la glisser jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
3. Retirez la batterie d’alimentation après utilisation.
Appuyez sur la touche de dégagement BATT. et sortez la batterie.
1
2, 3
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 15
Page 16
16
Maîtrise des bases
F
Mise en place dune cassette
1. Vérifiez que vous avez bien installé la source d’alimentation.
2. Faites glisser le bouton OPEN/EJECT 5 situé au bas de l’appareil pour déverrouiller le couvercle de logement de cassette.
• Ouvrez complètement le couvercle tout en maintenant la touche et attendez
deux secondes pour que le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
• Le bip de confirmation est entendu quand le couvercle de logement de
cassette est complètement ouvert.
3. Mettez en place ou retirez la cassette.
• Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers l’extérieur et sa
languette REC/SAVE vers le bas.
• Pour la retirer, extrayez-la directement.
4. Poussez à l’endroit marqué P du logement jusqu’à ce qu’un
déclic soit entendu et attendez qu’il se ferme.
5. Remettez le couvercle en place.
* D est une marque commerciale.
Remarques:
• Ne touchez pas au logement de la cassette lorsqu’il s’ouvre ou se referme
automatiquement et n’essayez pas de fermer le couvercle avant que le logement se soit complètement rétracté.
• Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche de séquence pour
trouver le point de départ souhaité pour l’enregistrement ( 38).
• Faites attention à ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement.
• Ne laissez pas de cassette dans le camescope après utilisation. Remettez-la dans
son boîtier et rangez-la dans un endroit frais, sec et propre.
• A la mise sous tension du camescope,vclignote sur l’écran jusqu’à ce que
vous insériez une cassette.
• Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée
restante d’enregistrement ne soit pas précis ( 166).
PUSH
Mise en place et retrait
Utilisez seulement des cassettes vidéo portant le logo D.*
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 16
Page 17
17
Maîtrise des bases
F
Protection contre leffacement accidentel dun enregistrement
Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître son orifice. Si vous chargez une cassette protégée, le message “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION” s’affiche pendant 4 secondes environ, puis le repère v clignote sur l’affichage. Si vous souhaitez enregistrer de nouveau cette cassette, repoussez la languette afin de refermer l’orifice.
SAVE
REC
SAVE
REC
Mémoire de cassette
Avec ce camescope, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de mémoire de cassette.
• Afin de protéger les têtes du camescope, insérez directement la cassette dans le
camescope après l’avoir sortie de son boîtier. Ne pas ouvrir le couvercle de protection de la cassette ni toucher la bande.
• N’utilisez jamais de cassettes dont la bande est endommagée ou collée car ceci
pourrait endommager le camescope.
• Ne rien insérer dans les petits orifices sur la cassette ni les recouvrir avec du
ruban adhésif.
• Manipulez les cassettes avec soin. Toute chute ou exposition aux chocs peut
causer des dommages internes.
• Rangez les cassettes dans leur boîtier, rembobinez-les d’abord complètement et
rangez-les à la verticale.
• Une cassette avec bornes métalliques peut à la longue s’encrasser, ce qui risque
d’entraîner un mauvais transfert d’informations. Par conséquent, après environ dix utilisations d’une même cassette, n’oubliez pas d’en nettoyer les bornes avec un coton-tige.
Manipulation des cassettes
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 17
Page 18
18
Maîtrise des bases
F
Enregistrement dimages animées sur une bande
Avez-vous procédé aux étapes suivantes?
• Fixation d’une source d’alimentation ( 12).
• Retrait du bouchon d’objectif ( 150).
• Réglage de la sangle de poignée ( 150).
• Choix de l’affichage : viseur ( 150) ou écran LCD ( 25)
Remarque:
• Lorsque vous utilisez le viseur, fermez complètement l’écran LCD ou tournez-le
dans le sens de l’objectif ( 25).
Il faut aussi installer la pile de sauvegarde ( 152) pour pouvoir régler la date et l’heure ( 51).
4, 5
1
3
Avant de commencer lenregistrement :
Enregistrement
1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation POWER et maintenez-le, puis tournez le commutateur d’alimentation POWER sur CAMERA.( : Vérifiez que le commutateur TAPE/CARD est bien réglé sur TAPE).
• Le camescope se met automatiquement dans le mode de pause
d’enregistrement. PAUSE apparaît sur l’affichage.
• Si vous n’avez pas effectué les réglages de date et d’heure, le message SET
THE TIME ZONE, DATE AND TIME apparaît sur l’affichage. Pour régler la zone horaire, voyez 51. Pour régler la date et l’heure voyez 53.
• L’indicateur d’alimentation du camescope s’allume.
• Le bip de confirmation est émis.
• Le camescope se met lui-même hors tension si vous le laissez plus de 5
minutes en mode de pause d’enregistrement. Pour repasser au mode de pause d’enregistrement, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA.
MV5i MC Enregistrement d’images fixes sur une carte mémoire
( 112), enregistrement d’images animées sur une carte mémoire( 117).
MV5i MC
MV5i MC
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 18
Page 19
19
Maîtrise des bases
F
2. Insérez une cassette ( 16).
3. Faites glisser le sélecteur de programme vers la position [.
• Le programme “Enregistrement Simple” du camescope est ainsi sélectionné. Il vous permet simplement de viser et d’enregistrer sans effectuer le moindre réglage manuel ( 57).
4. Enfoncez et relâchez une fois le déclencheur pour commencer l’enregistrement.
• Pour l’enregistrement d’images fixes sur une cassette, voyez p. 54.
• Le voyant de signalisation clignote rapidement et REC apparaît sur
l’affichage.
5. Enfoncez de nouveau et relâchez le déclencheur pour interrompre l’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause/enregistrement et l’indication
“PAUSE” réapparaît sur l’affichage.
• Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que
vous le souhaitez en appuyant sur le déclencheur.
Remarque:
• Après l’insertion d’une cassette, commencez l’enregistrement lorsque le
compteur de bande s’est arrêté.
• Remettez le bouchon de l’objectif.
• Repoussez complètement l’écran LCD contre le boîtier du camescope.
• Retirez la cassette.
• Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
• Déconnectez la source d’alimentation.
Remarques:
• Pour vérifier que le camescope enregistre correctement, effectuez tout d’abord
un enregistrement d’essai.
• Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo
avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
• Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du haut-
parleur.
• Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, voyez p. 36.
• Pour rallonger la durée d’enregistrement, réglez le paramètre REC MODE sur le
mode LP ( 20).
Lorsque lenregistrement est terminé
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 19
Page 20
20
Maîtrise des bases
F
Changement du mode denregistrement
Choisissez le mode SP (lecture standard) ou le mode LP (lecture longue durée). Le mode LP prolonge d’utilisation de la bande d’une fois et demie.
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu, sélectionnez VCR SET UP, REC MODE et réglez-le sur LP.
Remarques :
• Selon la nature et les conditions d’utilisation de la bande, l’enregistrement/lecture en mode LP peut provoquer une distorsion de l’image et du son. Il est donc recommandé d’utiliser le mode SP pour les enregistrements importants.
• Si vous utilisez les deux modes d’enregistrement sur la même bande, l’image risque d’être déformée et le code temporel peut ne pas s’enregistrer correctement pendant la lecture.
• Si vous lisez sur le camescope une bande enregistrée sur un autre appareil numérique, ou inversement, l’image et le son risquent d’être déformés.
Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou d’insérer des images ( : ajout AV) sur une bande enregistrée en mode LP.
MV5i MC
MV5i
REC MODE••••SP
VCR SET UP
( 39)
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 20
Page 21
21
Maîtrise des bases
F
Remarques:
• Lorsque vous activez le mode 16:9, 16:9 apparaît sur l’affichage.
Il n’est pas possible d’utiliser l’effet 16:9 dans le programme d’Enregistrement Simple.
Vous ne pouvez pas utiliser l’écran multi-images lorsque vous réglez le
mode 16:9.
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé dans le format 16:9, l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
16:9 Enregistrement pour lecture sur téléviseurs grand écran
Cet effet produit des images en format 16:9 pour la lecture sur des téléviseurs grand écran.
Pour activer le paramètre 16:9, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite 16:9, validez ce paramètre (ON) et refermez le menu.
16:9••••••••OFF
CAM.SET UP
( 39)
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 21
Page 22
22
Maîtrise des bases
F
Bips de confirmation/avertissement
Les bips brefs de confirmation de fonctionnement du camescope sont indiqués par le pictogramme ` dans les illustrations. Des bips retentissent pour indiquer
certaines opérations, par exemple la mise sous tension du camescope, le compte à rebours du retardateur, l’arrêt automatique imminent du camescope ou la présence d’un problème inhabituel. Les bips ne sont pas enregistrés sur la bande.
BEEP••••••••ON
SYSTEM
( 39)
Pour rendre les bips inaudibles, ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite BEEP, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
Mode de démonstration
Vous pouvez visionner une démonstration des fonctions principales du camescope. Pour voir la démonstration, effectuez une des opérations suivantes:
• Sans cassette ou carte mémoire dans l’appareil, mettez le mode de démonstration (DEMO MODE) en service dans le menu TAPE CAMERA ou le menu CARD CAMERA et refermez le menu.
• Laissez le camescope sans cassette ou carte mémoire pendant cinq minutes après l’avoir mis sous tension.
DEMO MODE••••ON
DISP.SET UP
( 39)
Pour désactiver le mode de démonstration, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Puis sélectionnez DEMO MODE, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
Remarque:
• Pour annuler le mode de démonstration une fois qu’il est mis en route: appuyez sur n’importe quel bouton, mettez le camescope sous tension, introduisez une cassete ou insérez une carte mémoire.
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 22
Page 23
23
Maîtrise des bases
F
Zoom
L’objectif zoom du camescope vous permet de choisir le meilleur cadrage pour chaque sujet:
• Déplacez la commande de zoom vers W pour un zooming arrière.
• Déplacez la commande de zoom vers T pour un zooming avant.
Il vous est également possible de contrôler la vitesse du zoom:
• Déplacez légèrement la commande de zoom pour un zooming lent.
• Déplacez plus loin la commande de zoom pour un zooming rapide. (Plus vous déplacez la commande, plus la vitesse du zooming augmente.)
Les touches T et W de la télécommande permettent de régler le cadrage à distance mais pas la vitesse du zoom.
Zoom optique 10× ( carte 7,4×)
MV5i MC
Zoom numérique 40×/200× ( carte 30×)
MV5i MC
Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 20 fois en mode TAPE CAMERA.
La commande de zoom continue de fonctionner normalement. Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de grossissement allant de 1× à 200×. Le camescope passe automatiquement du zoom optique (jusqu’à 10×) au zoom numérique (10× à 40× ou 10× à 200×).
D.ZOOM••••••
40×
CAM.SET UP
( 39)
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite D. ZOOM, réglez sur OFF ou sur 200× et refermez le menu.
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 23
Zoom avant
Zoom arrière
Page 24
24
Maîtrise des bases
F
Remarques:
• En règle générale, laissez au moins 1 m entre le camescope et le sujet lors d’un zooming avant. Cependant, lorsque le zoom est en position grand angle, vous pouvez faire la mise au point sur un sujet à 1 cm.
• La résolution de l’image est légèrement inférieure lorsque le grossissement est supérieur à 10×.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique en programme d’enregistrement de nuit.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque l’écran multi-images est en service. L’affichage devient “– – –”.
• L’indicateur de zoom s’affiche pendant 4 secondes. Quand le zoom numérique est réglé sur 40×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu clair). Quand le zoom numérique est réglé sur 200×, l’indicateur de zoom s’allonge de nouveau (bleu plus foncé).
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 24
Page 25
25
Maîtrise des bases
F
Remarques:
• Evitez de toucher l’écran LCD quand vous déplacez le panneau LCD.
• Ne tenez jamais le camescope par le panneau LCD ou le viseur.
• Vérifiez que le panneau LCD est bien ouvert à 90° avant de l’orienter.
Utilisation de l’écran LCD
Faites glisser la touche OPEN de l’écran LCD et ouvrez le panneau en l’écartant du boîtier de camescope. L’écran LCD est ainsi automatiquement activé et le viseur est désactivé. Pour refermer le panneau LCD, appuyez sur l’angle supérieur droit jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en place. Lorsque vous refermez le panneau LCD, l’écran LCD se met automatiquement hors tension et le viseur se réactive.
Ouverture et fermeture de l’écran LCD
Vous pouvez choisir l’angle de l’écran LCD qui vous convient le mieux en l’ouvrant et en le faisant pivoter. Il est aussi possible de faire pivoter l’écran de façon à ce qu’il fasse face vers l’avant dans la même direction que l’objectif ( 27).
Modification de langle de l’écran LCD
Vous pouvez rabattre le panneau LCD complètement contre le camescope avec l’écran dirigé vers l’extérieur.
90°
180°
90°
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 25
Page 26
26
Maîtrise des bases
F
Réglage de l’écran LCD
Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite BRIGHTNESS, ajustez le niveau de luminosité par la molette de sélecteur et refermez le menu.
Une barre indiquant le niveau de luminosité apparaît sur l’affichage.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rendre l’affichage plus lumineux.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour rendre l’affichage plus sombre.
Remarques:
• Le camescope mémorise le réglage de luminosité sélectionné même après la mise hors tension.
• La luminosité de l’affichage LCD n’affecte pas les images enregistrées ni le viseur.
A propos de l’écran LCD
L’écran à cristaux liquides intégré à ce camescope est un appareil de haute précision. Cependant, il est possible que de petits points noirs ou lumineux (rouges, bleus ou verts) apparaissent constamment sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un défaut de l’écran LCD et ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. (Points efficaces: plus de 99,99%)
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD.
( 39)
BRIGHTNESS••
DISP.SET UP
–+
• Replacez toujours le panneau verticalement en place avant de le refermer ou de le repousser à plat contre le boîtier du camescope.
• Refermez toujours complètement le panneau jusqu’au déclic de fermeture.
• Ne laissez jamais l’écran LCD, le viseur ou l’objectif du camescope exposé directement à la lumière du soleil à l’extérieur ou à l’intérieur derrière une fenêtre. Ceci pourrait causer des dégâts.
• De la lumière vive tombant sur l’écran LCD peut causer des reflets gênants vous empêchant de voir correctement l’image. Dans ce cas, utilisez le viseur. Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran (voyez “Réglage de l’écran LCD” ci-après).
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 26
Page 27
27
Maîtrise des bases
F
• Tous les indicateurs apparaissent normalement dans le viseur.
Pour désactiver le mode Miroir, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite MCD MIRROR, désactivez ce paramètre et refermez le menu.
Voyants qui apparaissent sur l’écran LCD lorsque LCD MIRROR est validé:
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Lorsque vous tournez le panneau LCD dans le sens de l’objectif, vous pouvez vous filmer ou bien le sujet filmé peut voir l’image filmée. Le viseur est activé lorsque l’écran LCD se trouve dans cette position. (Réglage d’orientation du viseur, 150)
• Vous pouvez choisir le style d’affichage : inversé (miroir activé) ou pas (miroir désactivé). Le style d’affichage n’a aucune influence sur l’enregistrement proprement dit.
DISP.SET UP
LCD MIRROR••ON
( 39)
Absence de carte
Enregistrement sur une carte mémoire
Mode TAPE CAMERA
Mode CARD CAMERA
Mode CARD CAMERA Enregistrement sur une carte mémoire
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Mode CARD CAMERA Images fixes/images animées pleine taille
MV5i MC
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 27
REC REC PAUSE EJECT
Page 28
28
Maîtrise des bases
F
Lecture dune cassette
Il est possible d’utiliser l’écran LCD pour une lecture immédiate. Le camescope reproduit également la piste sonore via le haut-parleur intégré ( 31).
• Quand vous visionnez une cassette, vous pouvez aussi rabattre le panneau LCD
avec l’écran faisant face vers l’extérieur.
• Si vous utilisez le viseur pour contrôler la lecture, refermez le panneau LCD.
Pour effectuer la lecture de vos enregistrements sur un téléviseur, voyez p. 32. Pour utiliser la télécommande sans fil, voyez p. 48.
Remarque:
• Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la
languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître son orifice.
1. Installez une source d’alimentation et mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur PLAY (VCR). ( Vérifiez que le commutateur TAPE/CARD est bien réglé sur TAPE.)
• Le témoin d’alimentation s’allume.
2. Mettez en place la vidéocassette.
3. Appuyez sur la touche e (lecture) pour commencer la lecture.
• Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 3 (arrêt).
• Pour faire avancer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche 1
(avance rapide).
• Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche `
(rembobinage).
• Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
MV5i MC
1
1
3
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 28
Page 29
29
Maîtrise des bases
F
Pause de lecture
Appuyez sur la touche a (pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez à nouveau sur cette touche ou sur la touche e (lecture). Le camescope passe automatiquement au mode d’arrêt après une pause de lecture de 5 minutes environ.
Recherche visuelle avant
Pour faire défiler les images vers l’avant à environ 11,5 fois la vitesse normale, appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) enfoncée pendant la lecture normale ou appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) pendant une avance rapide normale.
Recherche visuelle arrière
Pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 11,5 fois la vitesse normale, appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) enfoncée pendant la lecture normale ou appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) pendant un rembobinage normal.
Autres modes de lecture
Avance image par image
Pour obtenir une lecture image par image, appuyez sur la touche +/ae de façon répétée pendant la pause de lecture. Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par image continue.
Lecture arrière image par image
Pour obtenir une lecture en marche arrière image par image, appuyez sur la touche –/4a de façon répétée pendant la pause de lecture. Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par image continue.
Recherche visuelle avant au ralenti
Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche SLOW M pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière au ralenti
Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture normale pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Lectures spéciales
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 29
REW
/
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
Page 30
30
Maîtrise des bases
F
Lecture arrière
Appuyez sur la touche –/4a pendant une lecture avant normale pour faire défiler les images vers l’arrière à la vitesse normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture avant normale.
Recherche visuelle avant à double vitesse
Appuyez sur la touche ×2 pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière à double vitesse
Appuyez sur la touche –/4a, puis sur la touche ×2 pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Remarques:
• Du bruit de type mosaïque apparaît sur l’écran dans certains modes de lectures spéciales.
• La bande audio n’est pas disponible dans les modes de lectures spéciales.
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 30
Page 31
31
Maîtrise des bases
F
Haut-parleur intégré
Le camescope possède un haut parleur intégré grâce auquel vous pouvez aussi écouter la piste sonore d’une bande lorsque vous utilisez l’écran LCD pour relire une cassette. Le haut-parleur intégré est monophonique.
Réglez le volume du haut-parleur en tournant la molette de sélecteur.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour augmenter le volume, et vers le bas pour diminuer le volume.
• Une barre apparaît sur l’affichage pour indiquer le volume sonore actuel. Elle disparaît au bout de 4 secondes.
• Vous pouvez désactiver le volume en faisant tourner la molette de sélecteur jusqu’à ce que OFF aparaisse.
Remarques:
• Parfois, le son peut paraître distordu lorsque le volume est augmenté. Dans ce cas, réduisez le volume.
• Le haut-parleur est désactivé quand le camescope est réglé sur un mode autre que TAPE PLAY (VCR).
• Le haut-parleur est désactivé si PHONES est affiché. Réglez AV/casque sur AV ( 33).
• Vous pouvez aussi utiliser le casque d’écoute pour contrôler le son d’une bande. Modifiez le réglage de la prise AV/casque d’écoute en passant par le menu ( 32).
• En mode TAPE PLAY (VCR) ou en mode TAPE CAMERA, vous pouvez régler le volume du casque d’écoute et celui du haut-parleur, séparément. Le niveau du volume est le même quel que soit le mode.
• Les niveaux de volume réglés pour le haut-parleur intégré et les casques d’écoute sont mémorisés séparément. Le camescope mémorise les niveaux choisis même quand vous mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
• Le haut-parleur est désactivé quand vous utilisez le casque d’écoute.
Utilisation du casque d’écoute
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 31
Page 32
32
Maîtrise des bases
F
Connexions pour la lecture sur l’écran dun téléviseur
Le camescope peut être connecté à un téléviseur ou un magnétoscope pour procéder à la lecture de vos enregistrements. Pour ce faire, une source d’alimentation doit être fixée sur le camescope ( 12). Mettez tous les appareils hors tension avant de faire les liaisons.
Consultez le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour plus d’informations.
Le réglage de la prise AV/casque d’écoute de l’appareil peut être effectué en passant par le menu: la prise fonctionnera soit comme prise AV soit comme prise de casque d’écoute.
Réglage de la prise AV/casque d’écoute
Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Choisissez ensuite AV/PHONES, réglez sur AV ou sur PHONES et refermez le menu.
• Lorsque la prise est réglée sur PHONES, PHONES s’affiche.
Utilisation du casque d’écoute
• Assurez-vous que la prise AV/casque d’écoute est bien réglée sur PHONES avant d’utiliser le casque, dans le cas contraire, vous entendrez des parasites.
( 39)
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 32
VCR SET UP
AV/PHONES•••AV
Page 33
33
Maîtrise des bases
F
Utilisation dun téléviseur PAL/SECAM (ou un magnétoscope) équipé dune prise péritélévision (sans S (S1)-vidéo)
• Raccordez l’adaptateur SCART PC-A10 à la prise péritel du téléviseur ou magnétoscope.
• Raccordez le camescope à l’adaptateur. Raccordez le camescope avec le câble vidéo stéréo STV-250N. Branchez la fiche blanche sur la prise blanche audio L (gauche) et la fiche rouge sur la prise rouge audio R (droite). Branchez ensuite la fiche jaune sur la prise jaune vidéo VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.
• Pour connecter le camescope à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Adaptateur SCART PC-A10
Câble vidéo stéréo STV-250N
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 33
AUDIO
(R)
(L/MONO)
AUDIO
VIDEO
Page 34
34
Maîtrise des bases
F
• Raccordez les prises S-vidéo avec le câble S-vidéo S-150. Raccordez les prises AUDIO avec le câble vidéo stéréo STV-250N. Raccordez la fiche blanche à la prise AUDIO blanche L (gauche), et la fiche rouge à la prise AUDIO rouge R (droite). Ne raccordez pas la fiche jaune.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Pour obtenir des images de plus grande qualité, il est conseillé de regarder les enregistrements sur un téléviseur muni d’une prise S (S1)-vidéo.
VIDEO
S(S1)-VIDEO
INPUT
AUDIO
L
R
Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni dune prise
dentrée S (S1)-vidéo
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo STV-250N
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 34
Page 35
35
Maîtrise des bases
F
Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni de prises
dentrée audio-vidéo
• Connectez le camescope à l’aide du câble vidéo stéréo STV-250N. Connectez la
fiche blanche à la prise audio blanche de gauche L et la fiche rouge à la prise audio rouge de droite R. Connectez la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO
du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Remarque:
• Si vous prévoyez d’utiliser le téléviseur comme moniteur pendant
l’enregistrement, maintenez le volume du téléviseur baissé tant que les prises audio du camescope sont connectées au téléviseur. Si le son des haut-parleurs est capté par le microphone, un sifflement aigu désagréable, appelé effet Larsen, risque de se produire.
Câble vidéo stéréo STV-250N
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 35
INPUT
VIDEO
AUDIO
L
R
Page 36
36
Maîtrise des bases
F
Conseils pour réaliser de meilleures vidéos
Composition
L’élément le plus important de la scène ne doit pas forcément être placé au centre. Pour obtenir une image plus intéressante, essayez de placer votre sujet de sorte que celui-ci se trouve légèrement sur un côté. Ménagez un espace sur le côté du cadre vers lequel le sujet fait face ou se dirige.
Pour une stabilité maximale, tenez le camescope dans la main droite et gardez le coude droit appuyé contre votre corps. Au besoin, supportez le camescope avec la main gauche. Avec l’expérience, vous serez capable de faire fonctionner les commandes au toucher, sans perdre l’action de vue.
Pour éviter les mouvements involontaires, vous pouvez monter le camescope sur un trépied (ou sur toute surface plane se trouvant à la bonne hauteur) et l’utiliser avec la télécommande sans fil.
• Lors de l’utilisation d’un trépied, veillez à ne pas laisser le viseur exposé à la lumière directe du soleil car il risque de fondre. (La lumière est concentrée par la lentille du viseur.)
• Vérifiez que la longueur de la vis de fixation du trépied ne dépasse pas 5,5 mm car elle pourrait endommager le camescope.
Evitez de couper le dessus de la tête du sujet, ou de couper l’image juste aux hanches ou aux genoux. (Pour cela, relevez ou abaissez un peu le cadrage.)
Prenez garde aux sujets distractifs à l’arrière-plan.
Prise en main du camescope
Utilisation dun trépied
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 36
Page 37
37
Maîtrise des bases
F
Cadrage de l’image
Mouvements du camescope
Gros plan
Au lieu d’effectuer un zoom pendant l’enregistrement, essayez de choisir le meilleur cadrage de l’image avant de commencer. Une bonne manière de rendre vos vidéos plus intéressantes consiste à commencer par une prise de vues éloignée pour présenter la situation, puis de passer à des prises de vues médianes et enfin aux gros plans pour saisir les détails. Pensez à changer de point de vues pour chaque prise.
N’oubliez pas que tout mouvement du camescope ou changement d’angle de prise de vues doit avoir motif bien défini. Evitez les mouvements hésitants et inutiles.
Utilisez le balayage pour enregistrer un paysage ou suivre le mouvement d’un sujet. Il convient tout d’abord de décider de la zone à couvrir et de se tenir debout face à l’extrémité de l’angle de champ de balayage. Sans bouger les pieds, tournez le buste vers la position de début d’enregistrement, et après quelques secondes commencez à tourner le buste. Maintenez l’image finale pendant quelques secondes avant d’arrêter le tournage.
Inclinez le camescope vers le haut pour accentuer la hauteur du sujet. Inclinez vers le bas depuis le haut d’un immeuble, par exemple, pour présenter ensuite des sujets se trouvant au pied de cet immeuble.
Prise de vue éloignée
Prise de vue médiane
Balayage
Inclinaison
2_MV5/MV5i/MV5i MC_F(09-37) 02.3.22 5:03 PM Page 37
Page 38
38
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Recherche et contrôle pendant l’enregistrement
Lorsque le camescope est en mode de pause d’enregistrement, la fonction contrôle d’enregistrement peut être utilisée pour lire les quelques dernières secondes d’enregistrement et revenir automatiquement en mode de pause d’enregistrement. Vous pouvez ainsi vous assurer rapidement que la scène a été correctement enregistrée et poursuivre avec le tournage de la scène suivante, sans engendrer de parasites sur l’image.
1. Appuyez et relâchez la touche c (contrôle d’enregistrement)
pendant le visionnement de l’image dans l’affichage.
• Le camescope rembobine la bande, effectue la lecture des dernières secondes d’enregistrement et revient en mode pause d’enregistrement.
Remarque:
• Des parasites peuvent apparaître sur l’écran quand vous visionnez la cassette vers l’arrière.
Lorsque le camescope est en mode de pause d’enregistrement, la recherche de séquence peut être utilisée pour lire la bande vers l’avant ou l’arrière afin de trouver la position de début ou de reprise d’enregistrement souhaitée. Cette fonction est utile pour enregistrer des scènes supplémentaires sur une cassette déjà utilisée. Cela permet d’obtenir une transition harmonieuse dépourvue de parasites entre les scènes enregistrées auparavant et les scènes nouvellement enregistrées.
Contrôle d’enregistrement
1. Appuyez sur une des touches REC SEARCH + ou – sur le camescope et maintenez-la enfoncée pendant que vous contrôlez l’image sur l’affichage.
• La touche + permet la lecture vers l’avant et la touche – vers l’arrière.
2. Relâchez la touche lorsque vous avez localisé le point de début d’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause d’enregistrement.
Recherche de séquence
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 38
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
Page 39
39
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Utilisation des Menus
De nombreuses fonctions avancées du camescope sont sélectionnées à partir de menus qui apparaissent sur l’affichage.
Il y a 2 menus principaux :
CAM. MENU Menu caméra ( 41) PLAY MENU ( 42) ( : VCR MENU)
Le MV5i MC possède 2 menus supplémentaires :
C.CAM. MENU Menu caméra carte ( 44) C.PLAY MENU Menu lecture de carte ( 45)
MV5i MC
MV5i
2
Menu Caméra (CAM. MENU)
2 PLAY MENU
( : VCR MENU)
2 Menu Carte Caméra (C. CAM. MENU)
2 Menu Lecture Carte (C. PLAY MENU)
C.PLAY MENU SEL.SETSET MENUCLOSE CARD OPER. VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM RETURN
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
C.CAM MENU SEL.SETSET MENUCLOSE STITCH AST CAM.SET UP CARD SET UP VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM RETURN
CARD CAMERA
MV5i MC
VCR MENU SEL.SETSET MENUCLOSE VCR SET UP CARD SET UP CARD OPER. DISP.SET UP SYSTEM RETURN
MV5i MC
MV5i
PLAY (VCR
)
CAM.MENU SEL.SETSET MENUCLOSE CARD MIX CAM.SET UP VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM RETURN
CAMERA
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 39
Page 40
40
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
1. Tournez le commutateur d’alimentation POWER ( : et le commutateur TAPE/CARD) sur la position désirée.
2. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au sous-menu souhaité.
4. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• Le sous-menu apparaît.
5. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à la fonction souhaitée.
6. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• La fonction et ses réglages apparaissent.
7. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au réglage souhaité.
• Si vous réglez une fonction autre que la balance des blancs ou la vitesse
d’obturation, la fonction sera validée si vous allez directement à l’étape 11.
8. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• La fonction est validée et vous repassez au sous-menu.
9. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à
b
RETURN.
10.Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• Vous repassez alors au menu principal.
11.Appuyez sur la touche MENU.
• Le menu principal disparaît de l’écran.
Remarques:
• Une poussée sur la touche MENU à n’importe quel moment permet de refermer
le menu.
• Le fait de sélectionner b RETURN fait revenir d’un menu en arrière ou
referme le menu principal.
• Les paramètres qui ne sont pas disponibles, du fait de la situation de la bande
ou de la carte ou en raison des réglages d’autres paramètres de menu, apparaissent en pourpre.
MV5i MC
Sélection des Menus
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 40
3-10
2, 11
TV
SCREEN
MENU
SET
Page 41
41
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
q Au sous-menu Mixage de Carte w Au sous-menu Configuration Caméra e Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
r Au sous-menu Configuration Affichage t Au sous-menu Système y Fermeture du menu principal
q Sous-menu Mixage de Carte
q Type de Touche mixage ...... 141
w Niveau mixage.................... 141
w Sous-menu Configuration Caméra
e Vitesse d’obturateur .............. 74
r Zoom numérique................... 23
t Stabilisateur d’image ............ 56
y Effet 16:9 .............................. 21
u Balance des blancs................ 77
i Retardateur............................ 71
o Retour
MV5i MC
MV5i MC
CARD MIX 101-0143 43/50 MIX TYPE••••CARD CHROMA MIX LEVEL•••
q
w
–+
CAM.SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE SHUTTER•••••AUTO D.ZOOM••••••40
×
IMAGE S. ••ON 16:9••••••••OFF WHITE BAL.••AUTO SELF-TIMER RETURN
e
t
u o
r
y i
2 Menu Caméra (CAM. MENU)
CAMERA
CAM.MENU SEL.SETSET MENUCLOSE CARD MIX CAM.SET UP VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM RETURN
1 3
5
2 4
6
Liste des Menus
Reportez-vous à la page appropriée où vous trouverez des explications détaillées sur chaque fonction.
• Il peut s’avérer souvent plus pratique d’utiliser la télécommande sans fil pour parcourir les menus. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir ou fermer le menu et utilisez les touches fléchées au lieu de tourner la molette de sélecteur. Appuyez sur la touche SET pour valider votre sélection.
• Pour fermer le menu et commencer l’enregistrement il suffit d’appuyer sur le déclencheur ou la touche PHOTO.
• Vous pouvez afficher les menus sur l’écran d’un téléviseur raccordé en activant TV SCREEN ( 165) par le menu ou en utilisant la touche TV SCREEN de la télécommande sans fil. Reportez-vous à la page 32 en ce qui concerne les instructions de raccordement du téléviseur.
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 41
Page 42
42
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
e Sous-menu Configuration Magnétoscope
!0 Mode d’enregistrement......... 20
!1 Filtre anti-vent ...................... 70
!2 Mode audio........................... 69
!3 AV ou casques d’écoute........ 32
!4 Retour
r Sous-menu Configuration Affichage
!5 Luminosité ............................ 26
!6 Mode Miroir LCD ................ 27
!7 Ecran du téléviseur ............. 165
!8 Affichage date/heure............. 53
!9 Affichage d’accès
à la carte.............................. 109
@0 Mode démo........................... 22
@1 Retour
t Sous-menu Système
@2 Télécommande...................... 48
@3 Bip......................................... 22
@4 Voyant de signalisation ......... 19
@5 Zone horaire/Heure d’été...... 51
@6 Réglage de date/heure........... 53
@7 Retour
MV5i MC
VCR SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE REC MODE•••• SP WIND SCREEN•OFF AUDIO MODE••12bit AV/PHONES•••AV RETURN
!0
!2
!4
!1
!3
DISP.SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE BRIGHTNESS•• LCD MIRROR••ON TV SCREEN•••ON D/T DISPLAY•OFF CARD ACCESS•ON DEMO MODE•••ON RETURN
+
!5
!7
!9 @1
!6
!8 @0
SYSTEM SEL.SETSET MENUCLOSE WL.REMOTE••• 1 BEEP••••••••ON TALLY LAMP••ON T.ZONE/DST••––– D/TIME SET••––.–––.–––– ––:–– –– RETURN
@2
@4
@6
@3
@5
@7
q Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
w Au sous-menu
Configuration de carte
e Au sous-menu
Opérations de carte
r Au sous-menu Configuration
d’affichage
t Au sous-menu Système y Fermeture du Menu principal
MV5i MC
MV5i MC
2 PLAY MENU ( VCR MENU)
MV5i MC
MV5i
PLAY (VCR
)
PLAY MENU SEL.SETSET MENUCLOSE VCR SET UP CARD SET UP CARD OPER. DISP.SET UP SYSTEM RETURN
1 3
5
2 4
6
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 42
Page 43
43
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
PLAY MENU, suite
q Sous-menu Configuration Magnétoscope
q Mode d’enregistrement......... 20
w Canal de sortie .................... 104
e Duplication
audio ................................... 101
r Filtre anti-vent ...................... 70
t Mode audio........................... 69
y AV ou casques d’écoute........ 32
u Convertisseur
analogique-numérique .......... 92
i Retour
w Sous-menu Configuration de Carte
o Qualité d’image fixe........... 108
!0 Taille d’image animée ....... 108
!1 Numéros de fichier ............. 110
!2 Retour
e Sous-menu Opérations de Carte
!3
Copie de cassette vers carte
.. 143
!4 Retour
r Sous-menu Configuration Affichage
!5 Luminosité ............................ 27
!6 Affichages........................... 165
!7 Auto-dateur 6 secondes ........ 82
!8 Code de données .................. 81
!9 Sélection de date/heure......... 80
@0 Affichage d’accès
à la carte.............................. 109
@1 Retour
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
VCR SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE REC MODE•••• SP OUTPUT CH•••L/R AUDIO DUB.••AUDIO IN WIND SCREEN•––– AUDIO MODE••12bit AV/PHONES•••AV AV DV OUT•••OFF RETURN
q
e
t u
w
r y i
CARD SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE SI QUALITY••FINE MOVIE SIZE••320
×240
FILE NOS.•••CONTINUOUS RETURN
o
!1
!0 !2
DISP.SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE BRIGHTNESS•• DISPLAYS••••ON 6SEC.DATE•••OFF DATA CODE•••DATE/TIME D/TIME SEL.•DATE & TIME CARD ACCESS•ON RETURN
+
!5
!7
!9 @1
!6
!8 @0
CARD OPER. SEL.SETSET MENUCLOSE COPY RETURN
[ ]
!3
!4
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 43
Page 44
44
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
t Sous-menu Système
@2 Télécommande...................... 49
@3 Voyant de signalisation ......... 19
@4 Bip......................................... 22
@5 Zone horaire/heure d’été....... 51
@6 Réglage de date/heure........... 53
@7 Retour
2 Menu carte caméra (C. CAM. MENU)
CARD CAMERA
MV5i MC
q Au mode d’assistant fusion w Au sous-menu Configuration Caméra
3 Au sous-menu Configuration Carte
r Au sous-menu Configuration
Magnétscope
t Au sous-menu Configuration Affichage y Au sous-menu Système u Fermeture du menu principal
w Sous-menu Configuration Caméra
q Vitesse d’obturation .............. 74
w Zoom numérique................... 23
e Balance des blancs................ 77
r Retardateur............................ 71
t Retour
e Sous-menu Configuration Carte
y Qualité d’image fixe........... 108
u Taille d’image fixe.............. 108
i Taille d’image animée ........ 108
o Numéros de fichier ............. 110
!0 Son obturateur..................... 111
!1 Retour
CAM.SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE SHUTTER•••••AUTO D.ZOOM••••••OFF WHITE BAL.••AUTO SELF-TIMER••OFF RETURN
q
e t
w
r
SYSTEM SEL.SETSET MENUCLOSE WL.REMOTE••• 1 TALLY LAMP••ON BEEP••••••••ON T.ZONE/DST••––– D/TIME SET••––.–––.–––– ––:–– –– RETURN
@2
@4 @6
@3 @5
@7
CARD SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE SI QUALITY••FINE SI SIZE•••••1024
×768
MOVIE SIZE••320
×240
FILE NOS.•••CONTINUOUS SHTR SOUND••ON RETURN
y
i
!0
u
o !1
C.CAM MENU SEL.SETSET MENUCLOSE STITCH AST CAM.SET UP CARD SET UP VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM RETURN
1 3
5
2 4
7
6
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 44
Page 45
45
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
q Au sous-menu Opérations de carte w Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
e Au sous-menu Configuration Affichage r Au sous-menu Système y Fermeture du menu principal
2 Menu lecture carte (C. PLAY MENU)
CARD CAMERA
MV5i MC
C.PLAY MENU SEL.SETSET MENUCLOSE CARD OPER. VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM RETURN
1 3
6
2 4
4 Sous-menu Configuration Magnétscope
!2 AV ou casques d’écoute........ 32
t Sous-menu Configuration Affichage
!3 Luminosité ............................ 26
!4 Mode LCD miroir................. 27
!5 Ecran du téléviseur ............. 165
!6 Affichage de date/heure........ 53
!7
Affichage d’accès à la carte
... 109
!8 Mode démo........................... 22
!9 Retour
y Sous-menu Système
@0 Télécommande...................... 49
@1 Voyant de signalisation ......... 19
@2 Bip......................................... 22
@3 Zone horaire/Heure d’été...... 51
@4 Réglage de date/heure........... 53
@5 Retour
DISP.SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE BRIGHTNESS•• LCD MIRROR••••••ON TV SCREEN•••ON D/T DISPLAY•OFF CARD ACCESS•ON DEMO MODE•••ON RETURN
+
!3
!5
!7 !9
!4
!6 !8
SYSTEM SEL.SETSET MENUCLOSE WL.REMOTE••• 1 TALLY LAMP••ON BEEP••••••••ON T.ZONE/DST••––– D/TIME SET••––.–––.–––– ––:–– –– RETURN
@0
@2
@4
@1
@3
@5
VCR SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE AV/PHONES•••AV RETURN
!2
Menu carte caméra, suite
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 45
Page 46
46
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
q-1 Sous-menu Opérations de Carte (lors de la lecture d’une seule image)
q
Copie de carte vers cassette
.. 144
w Effacer tous les repères
d’impression ....................... 130
e Effacement d’image............ 131
r Format................................. 145
t Retour
q-2
Sous-menu Opérations de Carte (lors de l’affichage d’un écran d’index)
y
A protection image
............... 128
u A repère d’impression ........ 129
i Retour
w Sous-menu Configuration Magnétoscope
o Mode d’enregistrement......... 20
!0 AV ou casques d’écoute........ 32
!1 Retour
e Sous-menu Configuration Affichage
!2 Luminosité ............................ 26
!3 Affichages........................... 165
!4 Sélection de date/heure......... 80
!5
Affichage d’accès à la carte
... 109
!6 Retour
DISP.SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE BRIGHTNESS•• DISPLAYS••••ON D/TIME SEL.•DATE & TIME CARD ACCESS•ON RETURN
+
!2
!4 !6
!3
!5
CARD OPER. SEL.SETSET MENUCLOSE PROTECT PRINT MARK RETURN
y
i
u
VCR SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE REC MODE••••SP AV/PHONES•••AV RETURN
o
!1
!0
CARD OPER. SEL.SETSET MENUCLOSE COPY PRINT MARKS ALL ERASE IMAGE ERASE FORMAT RETURN
[ ]
q
e
t
w
r
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 46
Page 47
47
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Menu Lecture Carte, suite.
r Sous-menu Système
!7 Télécommande...................... 49
!8 Voyant de signalisation ......... 19
!9 Bip......................................... 22
@0 Zone horaire/Heure d’été...... 51
@1 Réglage de date/heure........... 53
@2 Retour
t Mode Impression directe
(Imprimante photo pour carte CP-10)
SYSTEM SEL.SETSET MENUCLOSE WL.REMOTE••• 1 TALLY LAMP••ON BEEP••••••••ON T.ZONE/DST••––– D/TIME SET••––.–––.–––– ––:–– –– RETURN
!7
!9 @1
!8 @0
@2
C.PLAY MENU SEL.SETSET MENUCLOSE CARD OPER. VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM PRINT RETURN
5
Style
Printing Area Copies
Print Cancel
Standard Bordered
1
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 47
Page 48
48
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Utilisation de la télécommande sans fil
La télécommande sans fil peut commander le camescope à une distance de 5 mètres. Orientez l’émetteur de la télécommande vers le camescope tout en activant les touches.
Certaines fonctions ne peuvent être activées que par la télécommande:
• Lectures spéciales ( 29)
• Recherche de photo/date ( 83)
• Mémoire de remise à zéro ( 84)
• Mixage audio ( 103)
Duplication à partir d’un équipement vidéo numérique ( 86)
Entrée analogique line-in ( 90)
Rajout AV ( 94)
• Duplication audio ( 97)
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
Mettez en place deux piles AA, en respectant les repères de polarité = et
-. Assurez-vous de ne pas inverser les polarités.
Mise en place des piles
Remarques:
• Lorsque vous vous servez de la télécommande sans fil dans des endroits très éclairés ou à l’extérieur quand la luminosité est vive, la portée réelle de la télécommande est raccourcie.
• Le camescope peut également avoir des difficultés à capter les signaux de la télécommande si celle-ci est trop proche.
• N’exposez pas la télécommande à la lumière directe du soleil et ne la laissez pas dans des endroits chauds et humides.
• Lorsque les piles sont épuisées, remplacez les deux en même temps.
• Si la télécommande sans fil ne fonctionne pas, voyez p. 50.
5m
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 48
Page 49
49
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Afin d’éviter des interférences en provenance d’autres télécommandes Canon utilisées à proximité, il existe 2 modes de capteur de télécommande, plus un réglage de désactivation. La télécommande et le camescope doivent être réglés sur le même mode pour pouvoir être compatibles.
Emploi de 2 camescopes Canon DV (Mode de capteur de télécommande)
Pour désactiver le capteur de télécommande:
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite WL.REMOTE, réglez sur OFF B et refermez le menu.
B apparaît sur l’affichage.
Pour changer le mode… … sur le camescope:
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite WL.REMOTE, réglez sur A 1 ou A 2 et refermez le menu.
• Le mode sélectionné apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes.
… sur la télécommande:
Maintenez enfoncée la touche REMOTE SET sur la télécommande. Appuyez simultanément sur la touche ZOOM W pour le mode 1 ou
sur la touche ZOOM T pour le mode 2. Maintenez enfoncées simultanément pendant plus de 2 secondes.
• Vérifiez que la télécommande est réglée sur le même mode que le camescope.
La télécommande et le camescope sont réglés sur le mode 1 lors de l’achat du camescope. Si vous changez le mode du camescope, n’oubliez pas de changer aussi le mode sur la télécommande sans fil.
REMOTE SET
ZOOM
WT
A 1 : Mode 1 A 2 : Mode 2
OFFB : Capteur
désactivé
WL.REMOTE••• 1
SYSTEM
( 39)
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 49
Page 50
50
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Si votre télécommande ne fonctionne pas:
Vérifiez que le camescope et la télécommande sont tous les deux sur le même mode. Vérifiez le mode dans lequel le camescope est réglé en appuyant sur n’importe quelle touche, à part la touche REMOTE SET, de la télécommande. Le mode du camescope apparaît en violet pendant environ 4 secondes. Accordez le mode de la télécommande au mode du camescope indiqué en enfonçant les combinaisons de touches décrites ci-dessus. (Le mode de la télécommande n’apparaît pas sur l’affichage du camescope.) Si la télécommande ne répond toujours pas, changez ses piles.
Remarques:
• Le mode dans lequel le camescope se trouve apparaît aussi pendant 4 secondes quand vous mettez le camescope sous tension.
• Quand vous remplacez les piles, la télécommande retourne au mode 1. Changez le mode de nouveau si nécessaire.
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 50
Page 51
51
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Réglage de la date et de Iheure
L’affichage de date et/ou heure fait partie du code de données. Vous pouvez choisir de l’afficher ou non pendant la lecture ( 80). Réglez la date et l’heure lors de la première utilisation du camescope. Auparavant installez la pile de sauvegarde ( 152).
• Avant de régler la date et l’heure, sélectionnez d’abord votre zone horaire à l’intérieur du menu.
1. Ouvrez le menu, sélectionnez SYSTEM et appuyez sur la touche
SET.
2. Sélectionnez T.ZONE/DST et appuyez sur la touche SET.
• La zone horaire apparaît sur l’écran.
• La zone horaire du camescope est réglée sur Paris à la sortie d’usine. Si vous vous trouvez dans une autre zone horaire, sélectionnez d’abord votre zone horaire et le réglage d’heure d’été (DST) si nécessaire.
3. Déplacez-vous vers le haut ou vers le bas sur la liste des zones horaires avec la molette de sélecteur. Sélectionnez l’option qui correspond à votre zone horaire et appuyez sur la touche SET.
• Si vous vous trouvez actuellement en heure d’été, sélectionnez la zone
horaire avec le signe d’heure d’été C situé à côté de la zone horaire.
4. Refermez le menu.
Sélection de zone horaire/heure d’été
( 39)
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 51
SYSTEM
T.ZONE/DST••PARIS
Page 52
52
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Remarques:
• Si après avoir choisi votre zone horaire et réglé la date et l’heure, vous voyagez dans une autre zone horaire, vous n’avez plus besoin de réeffectuer le réglage de la date et de l’heure. Il vous suffit de régler le camescope sur la zone horaire de votre destination, et l’horodateur du camescope affiche automatiquement l’heure correcte de votre destination.
• Le camescope calcule automatiquement le nombre de jours par mois et par année bissextile.
1
24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1314 15 16 17 18 19 20 21 22 23
2
3
5
6
7
9
8
10
4
12
11
13
24
19
20
18
17
21
23
22
15
14
16
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 52
No.
Fuseau horaire
LONDON PARIS CAIRO MOSCOW DUBAI KARACHI DACCA BANGKOK H. KONG (Hong Kong) TOKYO SYDNEY SOLOMON
No.
Fuseau horaire
WELLGTN (Wellington) SAMOA HONOLU. (Honolulu) ANCHOR. (Anchorage) L.A. (Los Angeles) DENVER CHICAGO N.Y. (New York) CARACAS RIO (Rio de Janeiro) FERNAN. (Fernando de Noronha) AZORES
Page 53
53
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
1. Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez D/TIME SET et appuyez sur la touche SET.
• L’affichage de l’année se met à clignoter.
3. Tournez la molette de sélecteur vers le haut ou vers le bas pour régler l’année. Appuyez sur la touche SET pour passer à une autre partie de l’affichage.
• Une fois que vous avez fini le réglage de l’année, la partie suivante de
l’affichage se met à clignoter.
4. Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon.
5. Une fois terminés les réglages, appuyez sur la touche MENU pour faire démarrer l’horloge.
Remarques:
• Pour effectuer un changement sur une partie de la date et de l’heure, appuyez
sur la molette de sélecteur à l’étape 3 pour passer à la partie à modifier. Tournez la molette de sélecteur pour effectuer le changement, puis refermez le menu.
• Vous pouvez régler la date à l’année de votre choix entre 2002 et 2030.
• Si vous appuyez sur la touche MENU au cours du réglage de la date et de
l’heure, vous quittez le menu pour que l’horloge démarre.
• Si vous appuyez sur la touche SET après avoir réglé les minutes, vous pouvez
recommencer le réglage de la date et de l’heure depuis le début.
Vous pouvez choisir d’afficher ou de cacher l’affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement. Lorsque l’affichage de la date et de l’heure est activé, la date et l’heure s’affichent dans le coin inférieur gauche de l’écran, mais l’affichage de la zone horaire disparaît en l’espace de 4 secondes environ. Le gros affichage de 4 secondes n’apparaîtra plus à la mise sous tension du camescope. L’affichage n’est pas automatiquement superposé sur vos enregistrements.
Pour le faire apparaître, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite D/T DISPLAY, réglez sur ON et refermez le menu.
Affichage de date et heure
( 39)
Après le réglage de la date et de l’heure, la date et l’heure ainsi que la zone horaire sont affichées pendant environ 4 secondes à chaque fois que vous mettez le camescope sous tension.
D/TIME SET•• 1.JAN.2002 12:00 AM
SYSTEM
( 39)
Réglage de lhorodateur
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 53
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
CAMERA
DISP.SET UP
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
D/T DISPLAY•OFF
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
Page 54
54
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photos. Le camescope enregistre l’image et le son sur la bande, pendant plusieurs secondes. L’exposition se règle automatiquement. MV5i MC : Copiez des images fixes automatiquement sur une carte mémoire (
143), en vue d’un transfert sur votre ordinateur personnel, pour les retoucher et les
imprimer. De plus, si vous commencez vos enregistrements par une image fixe, il sera plus facile par la suite de retrouver le début de chaque enregistrement avec la fonction de recherche de photo ( 83).
Vous pouvez enregistrer une image fixe à n’importe quel moment pendant l’enregistrement vidéo habituel, ou vous pouvez faire d’abord passer le camescope en mode de pause d’enregistrement, puis prendre la photo.
Appuyez à fond sur la touche PHOTO. L’image fixe est immédiatement prise.
• Le camescope prend la photo immédiatement, puis il enregistre la “photo” sur la
bande pendant environ 6 secondes. Pendant ce temps, le camescope enregistre également le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche pendant que le camescope enregistre la photo.
• L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement.
1. Appuyez à demi sur la touche PHOTO et maintenez la pression :
• “PHOTO” clignote dans le coin inférieur droit de l’affichage.
• L’exposition est verrouillée.
• Pendant la mise au point autofocus, le symbole Fclignote en blanc sur
l’affichage pendant que le camescope effectue la mise au point, et il s’affiche en continu en vert lorsque le camescope est prêt à prendre l’image fixe.
En mode de pause d’enregistrement
En mode d’enregistrement
Enregistrement dimages fixes sur une cassette
: Pour placer des images fixes sur une carte mémoire, voyez p. 112.
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 54
PHOTO
Page 55
55
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
• Si le sujet n’est pas approprié à la mise au point autofocus ( 159), le
camescope ne sera peut-être pas capable d’effectuer la mise au point, et
F
continuera de clignoter en blanc sur l’affichage. Maintenez la touche PHOTO appuyée à mi-course puis ajustez la mise au point manuellement avec la molette de sélecteur.
• Si vous utilisez la mise au point manuelle ( 76), le symbole Fapparaîtra
continuellement en vert. Effectuez la mise au point par la molette de sélecteur.
2. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour prendre l’image fixe.
• Le camescope capture l’image immédiatement, puis il enregistre la “photo”
sur la bande pendant environ 6 secondes. Pendant ce temps, le camescope enregistre également le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche et il effectue le compte pendant que le camescope
enregistre l’image fixe. Le symbole Fdisparaît de l’affichage.
• L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement.
Remarques:
• L’appareil repasse automatiquement en mode de pause d’enregistrement après
avoir enregistré une image fixe pendant 6 secondes environ. Si dans cet intervalle, vous tournez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF, l’appareil ne réagira qu’après la fin de l’enregistrement.
• La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne possède pas de palier à
mi-course. Enfoncez la touche complètement et le camescope prend la “photo” presque immédiatement.
• Ne prenez des photographies que dans des situations suffisamment éclairées
pour permettre de voir l’image sur l’affichage.
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 55
Page 56
56
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Désactivation du stabilisateur dimage
Avec la plupart des camescopes conventionnels, les moindres mouvements de la main sont perceptibles pendant le tournage en téléobjectif. Le stabilisateur d’image du MV5/MV5i/MV5i MC vous permet d’obtenir des enregistrements stables, même avec des grossissements élevés.
• Vous ne pouvez pas utiliser le stabilisateur d’image en mode CARD CAMERA.
Pour désactiver le stabilisateur d’image, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite IMAGE S. i, réglez sur OFF et refermez le menu.
• Le pictogramme i disparaît de l’affichage quand le stabilisateur est désactivé.
• Vous ne pouvez pas désactiver le stabilisateur d’image si le sélecteur de
programme est sur le programme [ (Enregistrement Simple).
Remarques:
• Maintenez le stabilisateur d’image désactivé lorsque le camescope est installé sur un trépied.
• Le stabilisateur d’image est prévu pour être utilisé à un dégré normal de bougé — il ne peut pas compenser de grands mouvements du camescope.
• Le stabilisateur d’image ne fonctionne pas comme d’habitude en mode Basse­lumière et Nuit.
IMAGE S. ••ON
CAM.SET UP
( 39)
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 56
Page 57
57
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Utilisation des divers programmes d’enregistrement
Le camescope vous offre le choix entre 8 programmes d’enregistrement. Ceux-ci utilisent différentes combinaisons de réglages du camescope afin de mieux adapter l’exposition et d’autres fonctions aux conditions de tournage.
• Pour effectuer de simples visées et enregistrements, sélectionnez le programme “Enregistrement Simple”. Faites glissez le sélecteur de programme sur la position [.
• Dans des conditions de tournage normales, faites glisser le sélecteur de programme sur le mode Q (programme AE). Ouvrez le menu de programmes et sélectionnez AUTO ( 58).
• Pour d’autres conditions de tournage, le camescope possède 6 autres programmes AE (exposition automatique) spécialisés.
Fonctions disponibles dans chaque programme d’enregistrement
Zoom numérique
h
h
: Disponible
i
: Non disponible A: Fonction automatique seulement
* Vous ne pouvez pas utiliser l’écran à images multiples en programme d’enregistrement de nuit.
**
MV5i MC
Nuit
Position du sélecteur de programme
Programme d’enregistrement
Vitesse d’obturation
Mise au point
Décalage AE
Balance des blancs
Stabilisateur d’image (ON/OFF)
Effets numériques
16:9
Auto Sports
Portrait
Spot
Sable
et neige
Basse-
lumière
h
A
h
h
h
h
h
h
[
(Enregistrement
simple)
A
ON
i
i
i
i
h
h
*
Mixage de carte**
hi
h i
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 7:39 PM Page 57
Page 58
58
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
1. Faites glisser le sélecteur de programme au mode Q (programme
AE).
2. Appuyez sur la touche SET pour afficher le menu Programme.
3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche vers le haut ou le bas de l’affichage.
4. Appuyez sur la touche SET pour choisir le programme souhaité.
• Le programme apparaît sur l’affichage.
Remarques:
• Le nom du programme d’enregistrement sélectionné apparaît dans le coin
gauche de l’écran et reste affiché, sauf s’il s’agit du mode Auto dont l’indication disparaît en l’espace de 4 secondes.
• Evitez de changer de programme pendant l’enregistrement, étant donné que la
luminosité de l’image peut changer subitement.
• Si vous passez du programme [ au programme Q, le camescope reviendra au
programme automatique.
• Lorsque vous enregistrez dans des endroits sombres, la
lumière brillante de la scène peut provoquer l’apparition d’une traînée lumineuse verticale (“maculage”). C’est une caractéristique normale des camescopes.
Réglage du mode de programme AE
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 58
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
Page 59
59
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Portrait (PORTRAIT)
Utilisez ce programme en extérieur pour faire ressortir un sujet sur un avant-plan et sur un arrière-plan doux. Il est particulièrement bien adapté pour les tournages de natures mortes et les gros plans. L’effet est optimal quand la position du zoom est entre la plage moyenne et la position téléobjectif extrême. Pour obtenir une netteté optimale, faites la mise au point manuellement, et faites très attention lorsque vous filmez des scènes d’action, car les sujets en mouvement peuvent facilement paraître vacillants.
PORTRAIT
Le moyen le plus simple d’utiliser le camescope consiste à placer le sélecteur de programme en position [. Le camescope prend soin de la mise au point, de l’exposition et d’autres réglages, vous laissant libre de viser et d’enregistrer.
Enregistrement simple
Sports (SPORTS)
Ce programme est utile pour l’enregistrement de scènes sportives extrêmement rapides sous un éclairage très lumineux. A la lecture normale, l’image vacillera légèrement, mais vous obtiendrez des images nettes, que vous pourrez étudier une à une, au ralenti ou pendant la pause de lecture.
SPORTS
[
Auto (AUTO)
Celui-ci est identique au programme “Enregistrement Simple”, excepté qu’il vous fournit à présent la possiblité d’utiliser n’importe quelle fonction manuelle du camescope.
AUTO
Spot (SPOTLIGHT)
Ce programme est conçu pour filmer un sujet éclairé par des spots, comme une personne sur une scène. L’exposition est ajustée automatiquement pour éliminer les reflets en provenance du sujet fortement éclairé.
SPOTLIGHT
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 59
Page 60
60
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Ce programme vous permet d’enregistrer même dans des endroits faiblement éclairés. La vitesse d’obturation est fixée à une vitesse lente. Ce programme est en général idéal pour les gros plans de sujets lents ou immobiles, car les sujets en mouvement peuvent causer une rémanence d’image. Vous pouvez toutefois l’utiliser pour créer des effets spéciaux, par exemple en faisant des zoomings rapides ou en suivant un sujet en mouvement. La qualité de l’image ne sera pas aussi bonne que sous des conditions d’éclairage normales, et l’autofocus risque de ne pas fonctionner aussi bien que dans les autres modes.
Basse-lumière (LOW LIGHT)
SAND&SNOW
Sable et neige (SAND&SNOW)
Utilisez ce programme lorsque le fond est si brillant que le sujet apparaît sous-exposé sur l’affichage — une plage ensoleillée ou une station de sports d’hiver, par exemple. Vous pouvez remarquer une sorte de tremblement lors du tournage de sujets en déplacement.
LOW LIGHT
Ce programme ajuste automatiquement la vitesse d’obturation en fonction de la luminosité du sujet, même dans les endroits sombres (la nuit, etc.) afin d’obtenir une image couleur lumineuse. Il est pratique pour des tournages dans les endroits sombres et les endroits éclairés (parcs de loisirs par exemple). Lors de l’enregistrement dans un endroit très sombre :
• Les sujets en mouvement peuvent laisser derrière eux une image rémanente.
• Bien que les sujets puissent être filmés avec plus de luminosité, la qualité de l’image peut être inférieure que sous un éclairage normal.
• Des points blancs peuvent apparaître sur l’affichage.
• L’autofocus risque de ne pas fonctionner aussi bien que d’habitude (dans ce cas, faites la mise au point manuellement).
: Vous ne pouvez pas utiliser le programme d’enregistrement de nuit en
mode CARD CAMERA.
MV5i MC
Nuit (NIGHT)
NIGHT
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 60
Page 61
61
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Utilisation des effets numériques
Utilisez les effets numériques du camescope pour réaliser des tournages plus intéressants.
Fondus: Entrée et sortie des scènes sur une bande par un fondu à partir ou vers
un écran noir ( 62). Fondu au déclenchement, Volet, Coin, Saut, Bascule, Puzzle, Zigzag, Faisceau, Marée
Effets: Donne un caractère professionnel à vos enregistrements ( 64).
Art, Noir et blanc, Sépia, Mosaïque, Boule, Cube, Vague, Masque couleur, Miroir
Ecran multi-images:
Divise l’écran en 4, 9 ou 16 images fixes. Vous avez le choix entre 4 vitesses de transition : rapide, modérée, lente et manuelle ( 67).
: Seul l’effet Noir et blanc peut être utilisé en mode CARD CAMERA.
Disponibilité du mode Effets numériquse
MV5i MC
h: Disponible i: Non disponible * : Noir et blanc seulement
• Les types d’effets numériques utilisables dépendent du réglage des commutateurs TAPE/CARD et POWER ainsi que du programme d’enregistrement.
Remarques:
• Si vous ne voulez pas utiliser d’effets numériques, appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS et sélectionnez D.EFFECT | sur le menu d’effets numériques. Appuyez ensuite sur la touche DIGITAL EFFECTS pour fermer le menu.
• Le camescope retient l’effet numérique sélectionné jusqu’à ce que vous le changiez.
• Les effets numériques peuvent être sélectionnés, mais pas activés sur un écran vide bleu (qui apparaît en mode TAPE PLAY (VCR)). L’affichage continue de clignoter.
• Les effets numériques utilisés dans le mode TAPE PLAY (VCR) ne sont pas enregistrés sur la cassette originale.
• Il est possible d’ajouter des effets numériques à une autre cassette lors de la copie par la prise de sortie AV (mode TAPE PLAY (VCR)) mais pas par la prise de sortie DV.
• Il n’est pas possible d’utiliser des effets numériques pendant la recherche de photos/dates.
• Si vous réglez le sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple) lorsque l’indicateur d’effet numérique clignote, il disparaîtra de l’écran et réapparaîtra lorsque vous reviendrez au mode Q (program AE).
• L’affichage de l’effet numérique clignote pendant 2 secondes après le réglage, même si DISPLAYS est réglé à la position OFF sur le menu.
Fondus
PHOTO
Effets
hiihi
hihh
h *
hihhi
Ecran multi-images
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 7:39 PM Page 61
Page 62
62
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Fondu au déclenchement (FADE-T)
Volet (WIPE)
Volet en coin (CORNER)
L’image commence par une mince ligne verticale au centre de l’écran, puis elle s’étend progressivement vers les côtés jusqu’à ce qu’à remplir tout l’écran.
L’image disparaît au centre à partir des deux côtés.
L’image apparaît progressivement.
L’image
disparaît progressivement.
Fondus
L’image apparaît aux coins, jusqu’à remplir peu à peu tout l’écran.
L’image disparaît au centre à partir des coins.
L’image rétrécit, elle saute du centre vers la gauche, puis elle disparaît.
L’image disparaît de l’écran en s’abaissant.
Saut (JUMP)
Une petite image apparaît à gauche, elle saute au centre et elle s’agrandit progressivement jusqu’à remplir tout l’écran.
Bascule (FLIP)
L’image apparaît sur l’écran en se redressant.
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 62
Page 63
63
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Puzzle (PUZZLE)
Zigzag (ZIGZAG)
L’image apparaît en 16 morceaux. Les morceaux se déplacent jusqu’à
ce que le puzzle
soit achevé.
L’image se divise en 16 morceaux. Les morceaux se déplacent et disparaissent.
Fondus
L’image apparaît en forme de zigzag en haut de l’écran.
Des bandes blanches apparaissent en zigzag depuis le bas de l’écran jusqu’à recouvrir toute l’image.
Un faisceau jaune apparaît au milieu de l’écran, et il s’étend jusqu’à recouvrir toute l’image.
L’image disparaît des deux côtés à la fois, comme des marées.
Faisceau (BEAM)
L’écran devient jaune, il forme un faisceau, puis l’image entière apparaît.
Marée (TIDE)
L’image apparaît des deux côtés à la fois, comme des marées.
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 63
Page 64
64
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Effects
Noir et blanc
(BLK & WHT)
L’image devient monochrome (noire et blanche).
Art (ART)
L’image devient semblable à une peinture (solarisation).
Boule (BALL)
L’image prend une forme de boule.
Cube
(CUBE)
L’image prend une forme de cube et elle tourne sur elle-même.
Vague (WAVE)
Les deux extrémités de l’image ondulent comme des vagues.
Masquage de couleur (COLOR M.)
L’image prend une forme de losange sous l’effet d’un cadre de masquage qui change les couleurs.
Sépia (SEPIA)
L’image revêt une teinte monochrome brunâtre.
Mosaïque (MOSAIC)
La taille de certains pixels augmente et l’image se brouille.
Miroir
Crée une image symétrique, comme s’il y avait un miroir au milieu de l’écran.
: En mode CARD CAMERA, seul le mode Noir et blanc
peut être sélectionné.
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 64
Page 65
65
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez FADER.
• Les options apparaissent. Sélectionnez l’option en tournant la molette de
sélecteur.
3. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
4. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le nom de votre fondu sélectionné clignote sur l’affichage.
5. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• Le nom de votre option cesse de clignoter.
• A chaque pression sur la touche ON/OFF, la fondu choisi est validé
(l’indication reste allumée) ou invalidée (l’indication clignote).
Effet activé/désactivé
Sélectionnez le fondu.
Vous pouvez régler les effets numériques avec les commandes sur le boîtier du camescope ou celles de la télécommande sans fil.
Utilisation des fondus
Les fondus agissent sur l’image et le son. Lorsque vous effectuez des fondus en mode TAPE CAMERA, assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
SET
D.EFFECTS ON/OFF
MENU
CAMERA PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 65
Page 66
66
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Le son est enregistré/reproduit normalement.
* Vérifiez que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez EFFECT.
• Les options apparaissent. Sélectionnez l’option en tournant la molette de
sélecteur.
3. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
4. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le menu disparaît et le nom de l’option sélectionnée clignote sur l’écran.
5. Si vous êtes en mode TAPE PLAY (VCR), appuyez sur la touche e (lecture).
6. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• Le nom de votre sélection cesse de clignoter et l’effet est visible sur l’écran.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche ON/OFF, l’effet choisi est
validé ou invalidé.
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT.
• BLK&WHT clignote sur l’écran.
2. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• L’effet est validé et l’image s’affiche en noir et blanc.
Effet activé/désactivé
Sélectionnez l’effet.
6. Si vous êtes en mode TAPE CAMERA :
Entrée en fondu– Appuyez sur la touche de marche/arrêt. Sortie en fondu– Appuyez sur la touche de marche/arrêt.
Si vous êtes en mode TAPE PLAY (VCR) :
Entrée en fondu– Appuyez sur la touche e (lecture). Sortie en fondu– Appuyez sur la touche a (lecture).
Utilisation des effets
*
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 66
CAMERA PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
Page 67
67
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
* Vérifiez que le sélecteur de programme est réglé sur P et tout programme autre
que le programme d’enregistrement Nuit.
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez MULTI-S.
• Les options M.S.SPEED, et M.S.SPLIT apparaissent.
3. Sélectionnez M.S. SPEED.
• Les options MANUAL, FAST, MODERATE et SLOW apparaissent.
4. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
5. Sélectionnez MULTI-S à nouveau.
• Les options M.S.SPEED et M.S. SPLIT apparaissent.
6. Sélectionnez M.S. SPLIT.
• Les options 4,9,16 apparaissent.
Sélectionnez l’écran multi-images.
Partitionne votre image affichée en quatre, neuf ou seize images plus petites avec la fonction de saisie d’image (Image Capture). Avec cette fonction, la scène en cours d’enregistrement ou de lecture est saisie par le camescope. Choisissez la vitesse de transition — manuelle, rapide (toutes les 4 images), modérée (toutes les 6 images*) ou lente (toutes les 8 images*) — à laquelle vous voulez saisir le sujet, par exemple un joueur de tennis ou de golf. Le son est enregistré normalement. * En mode Basse-lumière: modérée (toutes les 8 images), lente (toutes les 12
images)
4 images 9 images 16 images
Utilisation de l’écran à images multiples
En mode TAPE PLAY (VCR), vous pouvez utiliser l’écran multi-images dans les modes de lecture suivants: Lorsque M.S.SPEED est réglé sur MANUAL : Lecture d’image fixe, lecture avant/arrière au ralenti Lorsque M.S.SPEED est réglé sur FAST, MODERATE ou SLOW : Lecture d’image fixe, lecture avant/arrière
Fonctionnement de l’écran à images multiples
*
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 67
CAMERA PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
Page 68
68
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
7. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu des effets numériques.
8. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le menu effets numériques disparaît.
• MULTI-S clignote dans l’affichage.
9. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• L’option MULTI-S arrête de clignoter.
• Manuel : Quand vous appuyez sur la touche ON/OFF, les scènes sont saisies l’une après l’autre le nombre de fois indiqué. Si vous maintenez la touche ON/OFF enfoncée pendant plus d’une seconde, la dernière image saisie est effacée.
• L’image en cours d’enregistrement est entourée d’un cadre bleu. Le cadre disparaît lorsque la derrière image a été saisie.
• Automatique: Le camescope prend le nombre d’images indiqué à la vitesse sélectionnée.
10.Si vous êtes en mode TAPE CAMERA, appuyez sur le déclencheur pour commencer l’enregistrement.
• L’écran à images multiples est enregistré sur la bande.
Si vous êtes en mode CARD CAMERA, appuyez sur la touche PHOTO pour enregistrer l’écran multi-images sur la carte mémoire.
Remarques:
• Vous pouvez utiliser l’écran multi-images en mode d’enregistrement ou de
pause d’enregistrement.
• Lorsque toutes les images ont été saisies, appuyez rapidement sur la touche
ON/OFF pour annuler l’écran multi-images.
• Si vous utilisez l’écran multi-images en mode TAPE PLAY (VCR), si vous
faites un arrêt ou une pause de la bande, ou si vous appuyez sur une autre touche de lecture ou sur les touches de recherche de date/photo, l’écran multi­images sera annulé.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique ou le mode 16:9 lorsque l’écran
multi-images est en service. L’affichage devient “– – –”.
Ecran multi-images activé/désactivé
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 68
Page 69
69
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Enregistrement audio
Pour passer au mode 16 bits, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Sélectionnez ensuite AUDIO MODE, réglez-le sur 16 bits et refermez le menu.
• “16 bit” apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes environ.
Remarques:
• Pour plus de détails sur l’ajout d’une nouvelle bande sonore, voyez p. 97.
• Pour les détails sur la lecture d’une bande qui a un nouveau son en Stéréo 2, voyez p. 103.
Quand vous enregistrez sur le MV5i/MV5i MC à partir d’un
camescope à sorties DV, le mode audio est automatiquement réglé sur 12 bits.
En mode TAPE PLAY (VCR), le réglage du mode audio prend effet lors de l’enregistrement analogique par la prise Line-in ou lors d’un ajout AV. Si vous effectuez un enregistrement DV IN, le réglage change automatiquement selon celui de l’appareil numérique raccordé au camescope.
MV5i/ MV5i MC
Le camescope peut enregistrer les sons en 2 modes audio - 16 bits et 12 bits. Le mode 16 bits produit la meilleure qualité sonore (légèrement supérieure à celle d’un CD), tandis que le mode 12 bits enregistre sur 2 canaux (stéréo 1), laissant 2 canaux libres (stéréo 2) pour vous permettre d’ajouter un nouveau son ultérieurement.
Sélection du mode audio
Pour créer des bandes son plus originales,
vous pouvez raccorder un microphone externe au camescope par la prise MIC. Lorsque vous utilisez la prise MIC, utilisez un microphone ayant une source d’alimentation interne (microphone à condensateur). Il est possible de raccorder pratiquement tous les types de microphone stéréo munis d’une prise de 3,5 mm de diamètre, mais le niveau sonore sera différent de celui du microphone intégré.
Fixez le microphone à l’étrier adaptateur SA-1 en option.
( 39)
Microphone externe
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 69
CAMERA
MV5i/MV5i MC
PLAY (VCR
VCR SET UP
MV5i MC
)
CARD CAMERA
AUDIO MODE••12bit
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
Page 70
70
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Remarque:
• Lorsqu’un microphone externe est utilisé, la longueur du câble de raccordement ne doit pas dépasser 3 mètres afin d’éviter toute interférence électromagnétique.
Pour l’activer, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Sélectionnez ensuite WIND SCREEN (filtre anti-vent), réglez sur ON et refermez le menu.
• L’indication WS O apparaît sur l’affichage lorsque le filtre anti-vent est activé.
Remarques:
• Le filtre anti-vent peut être utilisé pour la duplication audio avec le microphone intégré en mode TAPE PLAY (VCR) et aussi pour l’enregistrement (lorsqu’AUDIO DUB. est réglé sur MIC. IN dans le sous-menu VCR SET UP).
• Le filtre anti-vent ne fonctionne pas lorsqu’un microphone externe est branché sur la prise MIC.
Le camescope est équipé d’un filtre anti-vent automatique afin d’éviter que le bruit du vent ne couvre le son de vos enregistrements. Vérifiez que le filtre anti­vent est désactivé si vous souhaitez que le microphone soit aussi sensible que possible. Utilisez le filtre anti-vent lors d’un tournage dans des endroits soumis au vent tels que sur une plage ou à proximité de hauts immeubles. Le fitre anti-vent peut être utilisé pour la duplication audio et pour l’enregistrement.
Filtre anti-vent
( 39)
CAMERA PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 70
VCR SET UP
WIND SCREEN••OFF
Page 71
71
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Cette fonction vous sera utile si vous voulez vous inclure dans l’enregistrement d’une image fixe ou d’images animées sur une cassette ou sur une carte mémoire.
1. Ouvrez le menu, sélectionnez VCR SET UP et réglez SELF-
TIMER sur ON. ou appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil.
• SELF-T apparaît sur l’affichage.
• Pour permettre au sujet de voir l’image filmée, faites pivoter le panneau LCD à 180° ( 27).
2. Appuyez sur le déclencheur.
Le camescope commence à enregistrer au bout d’un compte à rebours de 10 secondes (ou au bout de 2 secondes quand vous utilisez la télécommande sans fil). Le temps restant avant l’enregistrement est décompté sur l’affichage (par ex. “5 SEC”).
SELF-T disparaît de l’affichage dès que l’enregistrement commence.
• Le voyant de signalisation se met à clignoter.
3. Appuyez sur le déclencheur pour terminer l’enregistrement.
2. Appuyez sur la touche PHOTO du boîtier du camescope ou de la télécommande.
• Le camescope ajuste la mise au point automatiquement 2 secondes avant la
fin du compte à rebours. Le symbole F clignote en blanc puis passe au vert après l’ajustement de la mise au point et de l’exposition. Si vous utilisez la télécommande sans fil, le symbole F se met à clignoter immédiatement après que vous appuyez sur la touche PHOTO.
Avec des images fixes
Pour Films
Réglage du retardateur
2
START
/STOP
PHOTO
MENU
SELF
TIMER
2, 3
1
Images fixes
Pour Films
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 71
Page 72
72
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
• Le camescope prend l’image fixe pendant environ 6 secondes.
• Si vous êtes en mode TAPE CAMERA, le camescope retourne en mode de pause d’enregistrement lorsque l’enregistrement sur cassette est terminé.
Si vous êtes en mode CARD CAMERA, l’image enregistrée apparaît sur l’affichage lorsque l’enregistrement sur carte mémoire est terminé.
Remarques :
• Pour annuler le retardateur, réglez SELF TIMER sur OFF via le menu, ou appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil.
• Pour annuler le compte à rebours du retardateur, appuyez sur la touche START/STOP (pendant l’enregistrement d’images animées) ou sur la touche PHOTO (pendant l’enregistrement d’une image fixe).
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 72
Page 73
73
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Réglage du décalage AE
En contrôlant le niveau la fonction (AE) d’exposition automatique, vous pouvez éclaircir ou assombrir l’image légèrement. Ceci vous permet de compenser les scènes en contre-jour ou surexposées.
Assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
1. Appuyez sur la touche SET et sélectionnez dans le menu de programme un programme d’enregistrement autre que Spot, Sable et neige ou Nuit.
2. Appuyer sur la touche AE SHIFT.
eAE s’affiche en bleu clair.
3. Tournez la molette de sélecteur pour choisir le niveau souhaité.
• Les niveaux vont de –2 à +2, par paliers de 0,25 (sauf –1,75 et +1,75).
• Plus le niveau est élevé, plus l’image est éclaircie.
Remarques:
• Vous ne pouvez pas régler l’exposition sans que la marque e apparaisse devant
AE dans l’affichage. Enfoncez la touche AE SHIFT de façon à ce que e apparaisse avant AE. Vous pouvez ensuite régler l’exposition manuellement.
• Vous ne pouvez ajuster le décalage AE lorsque le camescope est réglé sur les
programmes d’enregistrement suivants: [ (Enregistrement simple), Spot, Sable et neige ou Nuit.
• Pour annuler le décalage AE, réglez-le sur ± et appuyez sur la touche AE.
2
1,3
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 7:40 PM Page 73
Page 74
74
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
2. Appuyez sur la touche SET et choisissez AUTO dans le menu de programme.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez CAM.SET UP.
4. Sélectionnez SHUTTER.
5. Appuyez sur la touche SET pour sélectionner la vitesse d’obturation souhaitée.
Réglez la vitesse de l’obturateur manuellement pour prendre des photographies nettes de sujets en mouvement rapide.
Seules des vitesses d’obturation allant jusqu’à 1/250 sont disponibles
lorsqu’une carte mémoire est utilisée.
6. Refermez le menu.
MV5i MC
SHUTTER•••••AUTOCAM.SET UP
( 39)
Réglage de la vitesse dobturation
CARD
AUTO
1/50 1/120 1/250
TAPE
AUTO
1/50 1/120 1/250 1/500 1/1000 1/2000
plus lente
plus rapide
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 74
Page 75
75
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Conseils pour le tournage avec des vitesses d’obturateur rapides
• Lors du tournage avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou supérieure, ne filmez pas directement le soleil.
Vitesses d’obturateur recommandées lors du tournage :
• Personnes jouant à un sport d’extérieur tel que golf ou tennis
• Voitures ou trains en déplacement ou autres véhicules rapides tels que montagnes russes (roller coasters)
• Personnes pratiquant un sport intérieur tel que le basketball
1/120
1/2000
1/1000, 1/500 ou 1/250
Remarques:
• Il n’est pas possible de régler la vitesse d’obturation d’un programme d’enregistrement autre que AUTO.
• L’image sera saccadée si vous utilisez une vitesse d’obturation élevée.
• Le camescope revient au réglage automatique de la vitesse d’obturation lorsque le sélecteur de programme est réglé sur [ (Enregistrement Simple) ou lorsque vous changez de programme d’enregistrement.
Si en mode TAPE CAMERA, vous réglez la vitesse d’obturation à 1/500 ou plus et qu’ensuite vous passez en mode CARD CAMERA, la vitesse d’obturation changera automatiquement à 1/250.
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 75
Page 76
76
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Réglage manuel de la mise au point
Le camescope peut faire la mise au point automatiquement. Il vous suffit de viser, et tout ce qui est au centre de l’écran sera net. Mais il peut arriver que la mise au point ne s’effectue pas correctement. Dans ce cas, utilisez la fonction de mise au point manuelle.
1. Appuyez sur la touche FOCUS pour désactiver l’autofocus.
• La mise au point reste verrouillée au point réglé par l’autofocus.
2. Utilisez la molette de sélecteur pour régler la mise au point.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour éloigner le point de mise au point.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rapprocher le point de mise au point.
• Si vous effectuez un zoom avant sur le sujet après avoir désactivé l’autofocus, l’image risque d’être floue. En général, il est préférable de régler tout d’abord le zoom, et ensuite la mise au point.
Remarques :
• Si l’icône e s’affiche devant AE, la mise au point automatique n’est pas
possible. Appuyez à nouveau sur la touche de mise au point pour amener l’icône e devant M.FOCUS.
• Le camescope retourne à l’autofocus quand vous sélectionnez le programme [
(Enregistrement Simple).
• Vous ne pouvez pas désactiver l’autofocus en programme [ (Enregistrement
Simple).
• Reportez-vous à “Avant de s’adresser au S.A.V.” à la page 158 pour connaître la liste des sujets qui ne conviennent pas pour l’autofocus.
Utilisez cette fonction lorsque vous souhaitez faire la mise au point sur un sujet situé à l’infini, par exemple des montagnes ou un feu d’artifice.
Appuyez sur la touche de mise au point pendant plus de 3 secondes à l’étape 2 ci­dessus pour effectuer l’enregistrement en mode de mise au point sur l’infini. L’icône MFapparaît sur l’affichage. L’icône MFdisparaît lorsque vous tournez le zoom ou la molette de sélecteur et que le camescope passe à la mise au point manuelle.
Mise au point sur l’infini
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 7:40 PM Page 76
Page 77
77
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CAM.SET UP.
3. Sélectionnez WHITE BAL.
4. a) Pour les options Intérieur, Extérieur ou Auto, appuyez sur la
touche SET pour choisir l’option.
T/U apparaît dans l’affichage quand vous réglez le mode
intérieur/extérieur de la balance des blancs.
b) Pour régler manuellement la balance des blancs, dirigez le
camescope sur un objet blanc (par exemple une feuille de papier) et faites un zooming jusqu’à ce qu’il remplisse tout l’écran. Appuyez ensuite sur la touche SET pour sélectionner SET
W.
• Veillez à continuer d’orienter le camescope vers un objet blanc jusqu’à ce que vous ayez fini le réglage de la balance des blancs.
• L’indication W clignote puis s’allume en continu.
• Selon la source lumineuse, il peut arriver que le clignotement continue. Le résultat sera toujours meilleur qu’avec le réglage automatique et vous pouvez continuer à enregistrer.
5. Fermez le menu.
Le système de balance des blancs automatique du camescope réalise le réglage de la balance des blancs pour une grande variété de conditions d’éclairage. Bien que de légères différences soient inévitables, les couleurs apparaissent naturelles dans pratiquement toutes les situations.
Dans certains cas, vous obtiendrez de meilleurs résultats en réglant la balance des blancs par vous-même ou en utilisant les deux modes préréglés: T Mode intérieur
• Sous un éclairage halogène ou un éclairage de studio/vidéo
• Le sujet a une couleur dominante
• Gros plans
U Mode extérieur
• A la lumière du jour, particulièrement pour les gros plans et quand le sujet a une couleur dominante
Réglage de la balance des blancs
WHITE BAL.••AUTO CAM.SET UP
( 39)
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 77
Page 78
78
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
La balance des blancs manuelle vous permettra probablement d’obtenir de meilleurs résultats que la balance des blancs automatique lors du tournage:
Sujets avec une couleur dominante comme le ciel, la mer ou la forêt.
Sujets en gros plan
Sujets dont l’éclairage varie très rapidement
Pour enregistrer avec des éclairages fluorescents ou à vapeur de mercure.
Remarques:
• Désactivez le zoom numérique (si nécessaire) pour régler une balance des blancs plus précise.
• Si vous avez réglé la balance des blancs mais que les conditions d’éclairage ont changé, réglez-la à nouveau.
• Essayez d’enregistrer avec une seule source de lumière. Une balance des blancs correcte ne peut pas être obtenue avec deux types d’éclairage à la fois.
• Vous ne pouvez pas régler la balance des blancs ou sélectionner le mode intérieur/extérieur si le sélecteur de programme est sur le programme [ (Enregistrement Simple).
• La balance des blancs retourne dans le mode AUTO quand vous faites glisser le sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple).
• Quand vous mettez le camescope sous tension, la balance des blancs retourne en mode AUTO de nouveau. Si vous faites alors passer la balance des blancs sur SET, le camescope rappelle le dernier réglage sélectionné.
• Pendant la prise de vues en extérieur, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec le réglage AUTO.
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 78
Page 79
79
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Vous pouvez doubler la taille de l’image pendant une opération TAPE PLAY (VCR) ( : et CARD PLAY (VCR)). Vous pouvez également déplacer l’image vers le haut, le bas, la droite ou la gauche.
• Vous ne pouvez pas agrandir les images animées d’une carte mémoire.
1. Déplacez le levier de zoom vers T.
• L’image devient 2 fois plus grande.
2. Déplacez l’image vers la droite et vers la gauche.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour déplacer l’image vers la gauche, et vers le bas pour déplacer l’image vers la droite.
3. Déplacez l’image vers le haut et vers le bas.
• Appuyez tout d’abord sur la touche SET. Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour déplacer l’image vers le haut, et vers le bas pour déplacer l’image vers le bas.
• Le fait d’appuyer sur la touche SET intervertit le sens entre droite et gauche, et haut et bas.
4. Pour annuler, déplacez le levier de zoom vers W.
Pendant la lecture
Agrandissement des images pendant la lecture
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 79
MV5i MC
Page 80
80
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
En mode TAPE PLAY (VCR), le code date peut être affiché ou caché quand le camescope est en mode lecture, lecture au ralenti ou arrêt sur image.
Les données du camescope peuvent être affichées en tant que “– – –” pendant l’avance rapide, le rembobinage, la lecture en arrière, et la lecture rapide (×2) en avant et en arrière.
Appuyez sur la touche DATA CODE. Lorsque vous utilisez une cassette, appuyez sur cette touche pendant que l’appareil est en mode de lecture, de ralenti ou d’image fixe.
• Appuyez une première fois pour afficher et une nouvelle fois pour cacher la date.
Affichage de la date, de lheure et des données du camescope (Code de données)
DATA
CODE
Le code de données comprend la date et l’heure où l’enregistrement a été effectué. Les codes de données de cassette peuvent aussi afficher les données du camescope (réglages de vitesse d’obturation et d’exposition).
Seules les indications de date et d’heure apparaissent sur les codes de données lorsqu’une carte mémoire est utilisée.
MV5i MC
Pour changer la combinaison de date et d’heure, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite D/TIME SEL., réglez l’option sur DATE, TIME ou DATE & TIME et refermez le menu.
Sélectionnez la date ou l’heure, ou les deux, à faire apparaître sur l’affichage de code de données.
Sélection de laffichage de la date ou de lheure
( 39)
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 80
DISP.SET UP
D/TIME SEL.•DATE & TIME
Page 81
81
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Remarques:
• Le code de données indique “– – –” dans les situations suivantes: – Pendant la lecture d’une section vierge de la bande. – Si la bande a été enregistrée avant d’entrer la date et l’heure dans la mémoire
du camescope.
– Si la bande a été enregistrée sur un camescope ne disposant pas de la fonction
de code de données.
– Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de
données.
• Si l’enregistrement effectué sur un MV5/MV5i/MV5i MC est lu sur un camescope DV différent, le code de données peut ne pas être affiché correctement.
• Le code de données apparaît sur l’affichage même si DISPLAYS ( 165) est réglé sur OFF par le menu.
Vous pouvez également choisir d’afficher les données du camescope (réglages de vitesse d’obturation et d’exposition) dans les codes de données.
Pour changer le réglage, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite DATA CODE, réglez l’option sur DATE/TIME, CAMERA DATA ou CAM. & D/T et refermez le menu.
Combinaisons de codes de données possibles pour les cassettes :
DATA CODE•••DATE/TIME
DISP.SET UP
( 39)
Réglage du code de données
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 81
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
DATA CODE
D/TIME SEL.
Date
Heure
Date et Heure
(cassette
seulement)
Date/Heure
1.JAN.2002
12:00:00 AM
12:00 AM
1.JAN.2002
Données de
camescope
F11 1/250
F11 1/250
F11 1/250
Date/Heure et
Données de
F11 1/250
1.JAN.2002
F11 1/250 12:00:00 AM
F11 1/250 12:00 AM
1.JAN.2002
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
camescope
)
Page 82
82
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
L’auto-dateur 6 secondes apparaît pendant 6 secondes pour indiquer le changement de date si l’enregistrement est effectué à minuit. La date apparaît aussi pendant 6 secondes au début de la lecture quand le code de données est désactivé. L’auto-dateur 6 secondes s’adapte aux changements de zone horaire stipulés par vous.
Pour activer l’auto-dateur 6 secondes, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite 6SEC. DATE, réglez l’option sur ON et refermez le menu.
Remarque:
• Lorsque 6SEC.DATE est validé mais DISPLAYS ( 165) est invalidé, l’auto­datage de 6 secondes reste affiché pendant 6 secondes.
Auto-dateur 6 secondes
( 39)
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 82
DISP.SET UP
6SEC. DATE•••OFF
Page 83
83
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Cette fonction vous permet de naviguer rapidement entre les images fixes enregistrées n’importe où sur une bande (recherche de photo) ou entre différents jours ou zones d’enregistrement (recherche de date) sur une bande.
1. Appuyez sur la touche SEARCH SELECT pour choisir la recherche de photo ou la recherche de date.
• PHOTO SEARCH ou DATE SEARCH apparaît sur l’affichage pendant
quatre secondes.
2. Appuyez sur les touches - et + pour rechercher une image fixe ou une date de tournage vers l’arrière ou vers l’avant.
• Appuyez une fois pour aller au début d’une image fixe ou d’une date
précédente/suivante sur la bande.
• Vous pouvez appuyer plus d’une fois pour vous déplacer à l’image fixe ou à
la date correspondantes (un maximum de 10 fois) ; par exemple, appuyez sur la touche + 5 fois pour avancer de 5 images fixes ou de 5 jours.
• PHOTO SEARCH/DATE SEARCH apparaît au milieu de l’affichage -
avec les symboles + ou et le nombre de fois à rechercher. Vous pouvez facilement changer la direction de défilement en appuyant sur la touche de direction opposée.
Remarques:
• Appuyez sur la touche 3 (arrêt) pour interrompre à mi-recherche.
• Si vous commencez la recherche tout près du début de l’image fixe enregistrée
pendant la recherche de photo, le camescope risque de la sauter en passant directement dessus.
• Une fois choisie la zone sur l’horodateur universel, la fonction de recherche de
date recherche aussi le changement de date basé sur l’heure sélectionnée.
• Une date/zone ne peut pas être identifiée si la durée totale d’enregistrement de
cette date/zone est inférieure à une minute.
• La lecture après la recherche de date peut commencer légèrement avant ou après
le point localisé.
• Si le code de données n’est pas affiché correctement la recherche de date ne
fonctionnera pas correctement.
REW
PLAY
FF
REMOTE SET
SEARCH SELECT
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
×2
+ /
/
Recherche sur la bande (Recherche de photo/date)
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 83
Page 84
84
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
Utilisez la télécommande sans fil pour marquer le point où vous voulez revenir après la lecture.
1. Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande sans fil pendant la lecture au point auquel vous voulez revenir par la suite.
Le code horaire est remplacé par un compteur de bande réglé sur zéro avec
la marque Â.
Appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY pour annuler la
mémorisation du point zéro.
2. Lorsque vous avez terminé la lecture, avancez ou rembobinez rapidement la bande. La bande s’arrête automatiquement lorsqu’elle atteint la position marquée zéro.
RTN1 ou `RTN apparaît sur l’écran.
Le compteur de bande avec la marque Âdisparaît de l’affichage et le code
horaire réapparaît.
Remarques:
La mémorisation du point zéro peut ne pas fonctionner correctement sil y a une
interruption entre les enregistrements.
Vous pouvez aussi utiliser la mémorisation du point zéro pour marquer un point
de la bande en mode TAPE CAMERA. A la lecture, la bande sera rembobinée jusquau point que vous avez marqué.
Si vous enlevez la cassette quand un point zéro a été mémorisé, il sera annulé et
le compteur de bande réaffichera le code temporel.
Le camescope mémorise votre réglage même si vous le mettez hors tension puis
de nouveau sous tension ou si vous déplacez le sélecteur de programme.
REW
PLAY
FF
SEARCH SELECT
STOP
PAUSE
SLOW
×2
+ //
REMOTE SET
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
Retour à une position marquée au préalable
CAMERA PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
3_MV5/MV5i/MV5i MC_F(38-84) 02.3.22 5:06 PM Page 84
Page 85
85
Montage
F
Montage sur un magnétoscope
1. Localisez un endroit sur votre cassette enregistrée situé un peu avant le point de départ de la section que vous désirez copier.
2. Commencez la lecture de la scène tout en la visionnant dans l’écran du téléviseur.
3. Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope dès que la scène à reproduire apparaît sur l’écran.
4. Mettez le magnétoscope en mode pause à la fin de la scène à reproduire et arrêtez la lecture sur le camescope.
5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le montage soit terminé.
Remarque:
• La qualité de la bande montée sera légèrement inférieure à celle de l’original.
En raccordant le camescope à un magnétoscope, vous pouvez monter vos enregistrements dans l’ordre pour supprimer les scènes non désirées –– ou combiner différents tournages pour créer vos propres productions vidéo.
1. Connectez le camescope au magnétoscope.
• Suivez les instructions relatives aux “Connexions pour la lecture sur l’écran
d’un téléviseur” en p. 32.
2. Mettez le téléviseur et le magnétoscope sous tension.
Mettez le téléviseur sous tension et réglez le sélecteur TV/VIDEO sur VIDEO.
Mettez le magnétoscope sous tension, et réglez son sélecteur d’entrée sur LINE. Introduisez une cassette vierge et mettez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY (VCR) ( et mettez le commutateur TAPE/CARD du camescope sur TAPE).
• Assurez-vous que le réglage de la prise AV/casque d’écoute a été effectué sur AV
en passant par le menu ( 32). Si PHONES est affiché, commutez la prise.
4. Introduisez votre cassette enregistrée.
MV5i MC
La prise m est prévue pour connecter au camescope des équipements. Certains boutons sur le matériel de montage peuvent fonctionner différemment de ceux sur le camescope.
Préparation
Prise m(LANC)
Remarques:
m
(LANC) est une marque déposée signifiant
système de bus de commande en application locale.
• Les résultas ne peuvent pas être garantis lors du raccordement à un appareil ne
portant pas le symbole LANC m.
Procédure de montage
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 7:48 PM Page 85
Page 86
86
Montage
F
Duplication vers/depuis une cassette avec un appareil vidéo numérique
MV 5
Les appareils vidéo numériques équipés de la prise DV vous permettent d’éditer, de copier et de transférer numériquement les données, pratiquement sans perte de la qualité du son et de l’image.
1. Raccordez le camescope à l’autre appareil numérique.
• Raccordez le câble DV CV-150F (en option) en dirigeant les côtés des fiches marqués d’une flèche comme illustré ci-dessus.
2. Préparez l’autre appareil.
• Mettez sous tension et installez une cassette vierge.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY (VCR) et introduisez une cassette enregistrée.
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la section que vous voulez copier.
2. Appuyez sur la touche PLAY du camescope.
• La lecture commence.
3. Commencez l’enregistrement sur l’autre appareil lorsque la section que vous souhaitez copier apparaît sur l’écran.
4. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter la copie, appuyez sur la touche STOP ou sur la touche PAUSE.
Remarques :
• Des blancs s’enregistrent entre les enregistrements sur la bande de lecture
comme images anormales sur la bande qui est enregistrée.
Vous ne pouvez pas ajouter d’effets numériques pendant une duplication DV.
Duplication d’une cassette avec un appareil vidéo numérique
Préparations
Duplication
: Parcours du signal
Côté avec flèche
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 7:50 PM Page 86
Page 87
87
Montage
F
MV5i / MV5i MC
REW
PLAY
FF
REC
PAUSE
SEARCH
SELECT
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
+ /
/
×2
Les modèles MV5i et MV5i MC sont équipés d’une fonction d’enregistrement DV. Ces modèles ne sont pas disponibles dans toutes les régions. Les appareils vidéo numériques équipés de cette prise vous permettent d’éditer, copier et transférer numériquement les données, avec pratiquement aucune perte de la qualité du son et de l’image. La prise DV est aussi bien destinée à l’entrée de ligne qu’à la sortie de ligne, puisqu’un simple câble DV peut traiter les données dans les deux sens.
• Si un magnétoscope numérique est connecté et qu’un signal anormal est envoyé à partir du magnétoscope, les images enregistrées sur la bande pourront être aussi anormales (bien que ceci n’apparaisse pas sur l’écran de téléviseur) ou pourront ne pas être enregistrées du tout.
• Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal antipiratage.
Côté avec flèche
Côté avec flèche
1. Raccordez le camescope et l’autre dispositif numérique.
• Raccordez le câble DV Canon CV-150F (en option) en dirigeant les deux côtés des fiches marqués d’une flèche comme illustré ci-dessus.
2. Préparez l’autre dispositif.
• Mettez sous tension et installez une cassette enregistrée.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY (VCR) ( et mettez le commutateur TAPE/CARD du camescope sur TAPE).
• DV IN apparaît sur l’affichage.
4. Introduisez une cassette vierge.
MV5i MC
Exemple de duplication sur le camescope
Préparations
: Parcours du signal
Duplication de/vers une cassette avec un appareil vidéo numérique
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 87
Page 88
88
Montage
F
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la section que vous voulez copier, et mettez l’appareil en mode de pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande.
• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.
3. Lancez la lecture sur l’autre appareil numérique tout en surveillant l’image.
4. Appuyez sur la touche de pause.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de pause.
• L’enregistrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil numérique.
Remarques:
• Des blancs entre les enregistrements sur la bande de lecture figurent en tant
qu’images anormales sur la bande qui est enregistrée.
• Lors de la duplication d’une cassette à partir d’un appareil numérique,
assurez-vous de régler AV \ DV OUT sur OFF dans le menu.
Duplication
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 88
Page 89
89
Montage
F
Problèmes de copyright
Le copyright
Certaines cassettes vidéo préenregistrées (films ou autres) de même que certains programmes de télévision sont protégés par des droits d’auteurs. Tout enregistrement non autorisé peut constituer une violation de la loi sur le copyright.
Signaux de copyright
Au cours de la lecture d’une cassette : Lorsque vous essayez de lire une cassette de logiciel dont le contenu est protégé par un copyright, l’écran du camescope affiche un fond bleu portant la mention “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” (droits réservés, lecture interdite). Vous ne pouvez pas visualiser le contenu de la cassette.
Au cours d’un enregistrement sur une cassette : Lorsque vous essayez de copier une cassette de logiciel dont le contenu est protégé, la mention “COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED” (droits réservés, copie interdite) s’affiche sur l’écran : vous ne pouvez pas copier le contenu de cette cassette. Ce camescope ne vous permet pas de copier les signaux de copyright sur une cassette.
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 89
Page 90
OUTPUT
VIDEO
S(S1)-VIDEO
AUDIO
L
R
REW
PLAY
REC
PAUSE
SEARCH SELECT
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
/
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo STV-250N
: Parcours du
signal
90
Montage
F
Enregistrement à partir dun magnétoscope,
téléviseur ou camescope analogique (entrée analogique line-in)
MV5i/MV5i MC
Vous pouvez enregistrer une vidéo reproduite sur votre magnétoscope ou un camescope analogique (camescopes numériques, voyez p. 86) ou un programme télévisé vers une bande installée sur le MV5i/MV5i MC, si le téléviseur ou l’autre appareil possède des sorties audio/vidéo.
• Si un signal anormal est envoyé à partir de la télévision ou du magnétoscope, il se peut que les images enregistrées sur la bande soient, elles aussi, anormales (bien que cela ne soit pas visible sur l’écran du téléviseur) ou qu’elles ne soient pas du tout enregistrées ou encore que le message COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED apparaisse sur l’écran.
Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal antipiratage.
• Pour obtenir une qualité d’image supérieure, nous vous recommandons d’utiliser le câble S-vidéo S-150 lors d’un enregistrement analogique en ligne.
Préparatifs
1. Raccordez le camescope au magnétoscope.
2. Préparez l’appareil à utiliser.
Réglez le sélecteur Téléviseur/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails, reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la p. 33.
• Allumez le magnétoscope. Introduisez une cassette enregistrée, et mettez le magnétoscope dans le mode de pause de lecture.
• Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour plus d’informations.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY (VCR) ( et mettez le commutateur TAPE/CARD du camescope sur TAPE).
4. Introduisez une cassette vierge.
MV5i MC
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
Lorsqu’un tel enregistrement est en cours, vous ne pouvez pas utiliser de casque d’écoute. Si la prise AV/casque d’écoute était réglée sur le casque, elle est automatiquement commutée sur AV. L’affichage PHONES disparaît.
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 90
Page 91
91
Montage
F
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la section que vous voulez copier, et mettez l’appareil en mode de pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande.
• Les prises S-vidéo et AV IN/OUT fonctionnent comme des prises d’entrée
audio/vidéo.
• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.
3. Lancez la lecture sur l’autre appareil ou mettez le téléviseur sous tension pour obtenir l’émission souhaitée tout en surveillant l’image.
4. Appuyez sur la touche de pause.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de pause.
• L’enregsitrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil.
Remarque:
• Vous pouvez contrôler l’image dans le viseur ou sur l’écran LCD.
Duplication
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 91
Page 92
92
Montage
F
En raccordant le camescope à votre magnétoscope ou à votre caméra vidéo 8 mm, vous pouvez convertir instantanément les signaux analogiques vidéo et audio enregistrés en signaux numériques. Les signaux numériques peuvent être sortis vers un autres appareil muni d’une prise DV. La prise DV du camescope fonctionne uniquement comme prise de sortie.
• Il peut arriver que la conversion analogique-numérique ne s’effectue pas correctement, en fonction des signaux envoyés par l’appareil raccordé. Par exemple : Des signaux comprenant un signal de protection des droits d’auteur, ou des signaux anormaux comme ceux renfermant des signaux fantômes, etc.
Vous ne pouvez pas utiliser votre casque d’écoute pendant la conversion numérique. Même si la prise AV/casque d’écoute est réglée sur “PHONES” dans le menu, le réglage est changé automatiquement sur “AV” et “PHONES” disparaît de l’affichage.
• Nous vous recommandons d’utiliser l’alimentation secteur avec l’adaptateur secteur.
• Ne réalisez pas le convertisseur avec une cassette insérée dans le camescope.
• Mettez tous les appareils hors tension avant de réaliser les raccordements.
• Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’autre appareil raccordé.
Sortie numérique de signaux analogiques
vidéo et audio (convertisseur analogique-numérique)
MV5i/MV5i MC
OUTPUT
VIDEO
S(S1)-VIDEO
AUDIO
L
R
Câble DV (disponible dans le commerce)
Câble vidéo stéréo STV-250N
: Parcours du signal
Côté avec flèche
Côté avec flèche
L’illustration ci-dessus montre un raccordement à l’aide d’un câble S-vidéo. Vous pouvez également effectuer le raccordement à la prise VIDEO à la place ( 34).
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 92
Page 93
93
Montage
F
AV DV OUT•••OFF
VCR.SET UP
( 39)
Pour mettre en service le convertisseur analogique-numérique, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Puis sélectionnez AV \ DV OUT, réglez-le sur ON et refermez le menu.
ATTENTION:
• Pour une utilisation normale, réglez AV \ DV OUT sur OFF sur le menu. S’il
est réglé sur ON, vous ne pouvez pas entrer les signaux numériques par la prise DV du camescope.
• Si vous essayez de réaliser une conversion analogique-numérique avec une cassette insérée dans le camescope, les signaux convertis ne pourront peut-être pas être sortis vers l’appareil vidéo numérique connecté.
• Lors d’une connexion à un ordinateur par la prise DV, vous ne pourrez peut-être pas transférer les signaux convertis à votre ordinateur, selon le logiciel que vous utilisez, les spécifications de votre ordinateur et ses réglages.
Mise en service du convertisseur analogique-numérique
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 93
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
Page 94
94
Montage
F
Enregistrement sur des scènes existantes (Montage de rajout AV)
MV5i/MV5i MC
Vous pouvez ajouter de nouvelles scènes à partir de votre magnétoscope ou d’un autre camescope sur votre bande pré-enregistrée au moyen des prises d’entrée analogique en ligne ou des prises d’entrée DV du MV5i/MV5i MC. Les signaux vidéo et audio d’origine seront remplacés par les nouveaux signaux vidéo et audio.
REW
PLAY
FF
REMOTE SET
SEARCH SELECT
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
+ /
/
¥2
Scène à insérer
Point de départ dinsertion
Point de fin dinsertion
Les signaux vidéo et audio de la nouvelle scène remplacent les signaux vidéo et audio de lancienne scène.
La bande de lecture
Avant d’insérer
Après avoir inséré
La bande dans le camescope
La bande dans le camescope
Côté avec flèche
Côté avec flèche
OUTPUT
VIDEO
S(S1)-VIDEO
AUDIO
L
R
Câble S-vidéo S-150 (en option)
Câble vidéo stéréo STV-250N
: Parcours du signal
Assurez-vous que le réglage de la prise AV/casque d’écoute a été effectué sur AV en passant par le menu ( 33). Si PHONES est affiché, commutez la prise.
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 94
Page 95
95
Montage
F
La bande dans le MV5i/MV5i MC :
Quand vous utilisez les fonctions d’ajout AV du MV5i/MV5i MC, enregistrez uniquement sur des cassettes enregistrées en mode SP. S’il y a des passages non enregistrés ou des passages enregistrés en mode LP sur la bande, l’enregistrement s’arrête.
La bande de lecture:
Utilisez seulement des bandes sans portions non-enregistrées. S’il existe des portions non-enregistrées ou des changements de mode d’enregistrement sur la bande, il se peut que l’enregistrement soit interrompu ou que vous ne puissiez pas effectuer d’ajout AV correctement. Il ne vous sera pas possible d’effectuer d’ajout AV dans les cas suivants:
• La bande de lecture a mal été enregistrée.
• Dans les modes de lectures spéciales: lecture rapide vers l’avant, lecture vers l’arrière ou lecture au ralenti etc. (analogique seulement)
Télévision:
Il ne vous est pas possible d’effectuer d’ajout AV à partir de programmes télévisés aux signaux synchronisés anormalement, tels que des programmes dont la réception est mauvaise.
1. Raccordez le camescope au le magnétoscope.
2. Préparez le magnétoscope et le téléviseur.
• Réglez le sélecteur TV/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails, reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la p. 33.
• Mettez le magnétoscope sous tension et installez une cassette enregistrée.
• Consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour les détails.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY (VCR) et introduisez une cassette enregistrée. ( Mettez le commutateur TAPE/CARD du camescope sur TAPE).
Assurez-vous que la larnguette REC/SAVE de la cassette a été glissé sur REC (position fermée).
MV5i MC
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
Préparations
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 95
Page 96
96
Montage
F
1. Sur le magnétoscope, localisez un point situé à 3 secondes avant la scène à insérer. Réglez le magnétoscope au mode de pause de lecture.
2. Sur le camescope, appuyez sur la touche PLAY et localisez le point de départ de l’enregistrement. Réglez le camescope en mode de pause de lecture.
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture du camescope ou les fonctions de
lecture spéciale de la télécommande de la même façon qu’en mode de lecture.
3. Appuyez sur la touche AV INSERT.
• AV INSERT et 2a apparaissent sur l’affichage.
4. Lisez la cassette dans le magnétoscope.
5. Pour commencer l’insertion, appuyez sur la touche PAUSE du camescope.
• L’indication 2a se change en 2.
6. Pour arrêter l’insertion, appuyez sur la touche STOP du camescope.
• Le rajout s’arrête et AV INSERT disparaît de l’affichage. Le camescope
retourne dans le mode d’arrêt.
• Si au lieu d’appuyer sur la touche STOP, vous appuyez sur la touche
PAUSE, le camescope retourne en mode de pause d’ajout AV.
• Si vous spécifiez la mémoire de remise à zéro à un emplacement de la bande
où vous voulez stopper l’insertion, à chaque fois que vous arrivez à ce point, le camescope annule l’ajout AV et se met en mode d’arrêt.
7. Arrêtez la lecture sur le magnétoscope.
Montage
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 96
Page 97
97
Montage
F
Duplication audio
MV 5
Vous pouvez rajouter une bande son à une cassette pré-enregistrée à partir du microphone interne ou d’un microphone externe. La bande son originale ne sera pas effacée. Pour obtenir des résultats optimaux, ajoutez une bande son à des cassettes enregistrées sur ce magnétoscope en mode SP en sonorité 12 bits. S’il y a, sur la cassette, des passages non enregistrés ou des passages enregistrés dans un mode autre que SP, ou un son 4 canaux, 16 bits ou 12 bits, la duplication s’arrêtera. Vous ne pouvez pas ajouter une bande son sur une cassette enregistrée avec un son 12 bits et un son 16 bits mélangés. Fixez le microphone à l’étrier adaptateur SA-1 en option.
Pour raccorder un microphone externe :
Remarques :
• Lorsque vous ajoutez une bande son avec le microphone interne, veillez à ne pas raccorder de câbles à la prise MIC.
• Pour pouvoir vérifier les images sur votre téléviseur, raccordez la prise S­vidéo ( 34) ou la prise AV (utilisez uniquement la fiche vidéo) au téléviseur. Vous pourrez contrôler le son par les écouteurs ( 32).
Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY (VCR) et introduisez une cassette enregistrée.
• Assurez-vous que la languette REC/SAVE de la cassette a été glissée sur REC (position fermée).
Préparations
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 97
Page 98
98
Montage
F
Ne branchez aucun câble sur le magnétoscope et n’en débranchez aucun lorsque vous effectuez une duplication audio ou que vous préparez une duplication audio.
1. Localisez le point où vous désirez commencer la duplication audio, puis appuyez sur la touche PAUSE.
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture sur le boîtier du camescope
ou les fonctions de lecture spéciales de la télécommande sans fil de la même façon qu’en mode de lecture.
• Le camescope passe en mode de pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche AUDIO DUB.
• AUDIO DUB. et apparaissent sur l’affichage.
3. Appuyez sur la touche PAUSE.
• La duplication audio commence.
• Dirigez votre voix vers le microphone.
passe à .
4. Lorsque vous arrivez au point où vous désirez arrêter la copie, appuyez sur la touche STOP.
• La duplication audio s’arrête et AUDIO DUB. disparaît de l’affichage.
• Le camescope retourne en mode d’arrêt.
• Vous pouvez aussi régler la mémorisation de point zéro ( 84) à
l’endroit où vous désirez arrêter la duplication audio, puis à chaque fois que vous atteindrez ce point, la duplication audio s’arrêtera.
• Si vous appuyez sur la touche PAUSE au lieu de la touche STOP, le
camescope retourne en mode de pause de lecture.
Duplication
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 98
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
REMOTE SET
SEARCH
SELECT
REW
/
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
Page 99
99
Montage
F
Remarques :
• Vous ne pouvez pas utiliser la prise DV pendant le rajout d’une bande son.
• Vous pouvez ajuster le mixage audio ( 103) lors de la lecture d’une bande avec rajout de bande son.
• Il peut se produire une perte de la qualité sonore si vous ajoutez des sons sur une bande enregistrée sur un camescope autre que le MV5.
• Si vous rajoutez une bande son trois fois ou plus au même endroit d’une bande, il peut se produire une dégradation de la qualité sonore.
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 99
Page 100
100
Montage
F
MV5i/MV5i MC
Vous pouvez rajouter une bande son à une cassette pré-enregistrée à partir de matériel audio (AUDIO IN) ou en passant par la prise de microphone interne ou externe (MIC. IN). La bande son originale ne sera pas effacée. Pour des résultats optimaux, ajoutez une bande son à des cassettes enregistrées sur ce camescope en mode SP en sonorité 12 bits. S’il y a sur la cassette, des passages non enregistrés ou des passages enregistrés en mode autre que le mode SP, ou un son 4-canaux, 16 bits ou 12 bits, l’enregistrement s’arrêtera. Si votre bande n’a pas été enregistrée en mode SP en sonorité 12 bits, nous recommandons que vous effectuiez d’abord une copie de votre bande sur une bande vierge en utilisant la fonction d’entrée de ligne analogique du MV5/MV5i/MV5i MC, puis d’effectuer la duplication audio sur la nouvelle bande. Assurez-vous absolument que vous avez réglé le mode audio de la nouvelle bande sur 12 bits et le mode d’enregistrement sur SP.
Pour raccorder un appareil audio:
Remarques:
• N’utilisez pas la prise vidéo jaune.
• La prise AV ne transmet pas de signaux vidéo. Par conséquent, vous devez
connecter les prises S-vidéo et vérifier sur votre téléviseur, ou dans le viseur ou l’écran LCD, quand vous ajoutez une nouvelle bande son. Vérifiez toujours la nouvelle bande son sur le haut-parleur.
Pour raccorder un microphone externe:
Assurez-vous que le réglage de la prise AV/casque d’écoute a été effectué sur AV en passant par le menu ( 32). Si PHONES est affiché, commutez la prise.
OUTPUT
AUDIO
L
R
STV-250N Stereo Video Cable
: Parcours du signal
Appareil audio (par ex. un lecteur CD)
4_MV5/MV5i/MV5i MC_F(85-105) 02.3.22 5:15 PM Page 100
Loading...