2-649-737-12(1)
Car Installation Kit
Installation/connections
Installation/connexions
Einbau/Anschlüsse
Installazione/collegamenti
Installatie/aansluitingen
Установка/соединения
MV-100CAR
2005 Sony Corporation Printed in Korea
Parts List
Nomenclature
Teileliste
123
45
A
B
12
3
4-1
Knob
Bouton
Knopf
15 mm
12 mm
B
A
A
5
2
C
Press to release
Pousez pour retirer
Zum Lösen drücken
Ø10 mm~15 mm
42 mm~192 mm
Front
Avant
Frontkonsole
Installation kit
Kit de montage
Montagekit
5
4-2
English
Warning
Do not disassemble or remodel the unit.
This can cause electric shock, personal injury or fire.
Do not connect any other system’s power supply
cord to the unit’s power supply cord directly. If you
are in any doubt about the safe installation of this
unit, please consult your nearest Sony dealer.
Do not damage any pipes, tubes, fuel tank
or electric wiring system when installing
this unit.
This can cause fire. Before drilling any holes in car
panels for the installation of this unit, make sure the
installation will not damage any hidden car parts.
Do not use any nuts or bolts connected to
the steering linkage, fuel supply or braking
systems.
This can cause fire or loss of control of the car.
Do not mount the monitor where it will
interfere with the airbag system.
This may cause the airbag to malfunction and
injury to the passenger in case of a crash.
Caution
• This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
• Do not get the wires under a screw, or caught in
moving parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition
off to avoid short circuits.
• Connect the red power input leads only after all
other leads have been connected.
• Be sure to connect the red power input lead to the
positive 12 V power terminal which is energized
when the ignition key is in the accessory position.
After installing and connecting the unit, tape the
cords to tie them up in a bundle so it will not
interfere with normal driving operations. Be sure
that the steering, shift lever and brake pedal do not
get tangled in the cords.
It is very dangerous for the cords to become
tangled with the gearshift lever during driving.
Notes
• Secure the connecting cords away from the seat
adjustment rails and the door frame.
• Make sure all other electric devices such as brake
lights and headlights are working properly after
installation is completed. Also check that the
indicators turn on and the horn works properly.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating. Use
of a higher amperage fuse may cause serious
damage to the unit.
N Installation
Attaching the headrest
installation kit to the
seat A
The player can be installed behind the headrest by
using the supplied headrest installation kit.
Seat types on which you can mount the
installation kit
•A seat with 2 headrest rods of diameter 10 mm to
15 mm.
•A seat with rods spaced between 42 mm and
192 mm.
Note
Depending on the seat type, it may not be possible to
mount this unit.
B
1 Before attaching, adjust the rod spacing
A depending on your headrest.
2 Remove the headrest and attach the
installation kit to the rods.
You can adjust the lateral position of the
monitor by sliding the installation kit from side
to side before tightening the screw.
3 Attach the installation cradle to the
installation kit and tighten the screw on
the bottom using things like a coin.
4 Adjust the depth positioning of the
sliding part of the installation kit
according to the thickness of the
headrest, and tighten the screws.
If necessary, loosen the knob and adjust the
angle of the installation cradle. Once adjusted,
tighten the knob firmly (4-1).
Note
The backside of the installation cradle should be as
close as possible to the headrest to prevent the
monitor from vibrating during driving.
If the headrest is thick, take out the
screws, slide out the part of the
installation kit and retighten the screws
(4-2).
5 Replace the headrest to the seat.
6 Slide the player on the cradle until you
hear the click sound.
Removing the player
from the installation
cradle C
Remove the player while pressing the button on the
installation cradle.
Specifications
Connection box XA-121
A/V Output
Output Impedance:
less than 470 Ω
less than 1,000 pF
Output level: 14 dBs ±1 dB (Volume Max)
(4 V rms)
Video: 75 Ω 1 Vp-p
A/V Input
Input Impedance:
more than 10 kΩ
less than 1,000 pF
Input Level (max.):
1.3 dBs +0/–0.3 dB (1 V rms)
Video: 75 Ω 1 Vp-p
Dimensions 170 × 40 × 80 mm (w/h/d)
Mass Approx. 260 g
Design and specifications are subject to change
without notice.
Français
Avertissement
Ne démontez et ne trafiquez pas l’appareil.
Cela pourrait provoquer une décharge électrique,
des blessures ou un incendie. Ne connectez aucun
cordon d’alimentation d’un autre système
directement au cordon d’alimentation de cet
appareil. Si vous avez des doutes sur la sécurité de
l’installation de l’appareil, consultez le revendeur
Sony le plus proche.
N’endommagez pas les tuyaux, les
flexibles, le réservoir à carburant ou le
câblage électrique à l’installation de cet
appareil.
Cela pourrait provoquer un incendie. Avant de
percer des trous dans les panneaux intérieurs de la
voiture pour installer cet appareil, assurez-vous de
n’endommager aucune pièce automobile cachée.
N’utilisez pas les écrous ou boulons
connectés à la tringlerie de direction, aux
systèmes l’alimentation en carburant ou de
freinage.
Cela pourrait provoquer un incendie ou une perte
de contrôle de la voiture.
Ne montez pas le moniteur à un emplacement où il interférera avec l’airbag.
Cela pourrait provoquer un dysfonctionnement et
blesser le passager en cas de collision.
Précautions
• Cet appareil est conçu seulement pour le
fonctionnement sur 12 V CC à masse négative.
• Prenez garde que les fils ne soient pas coincés
sous une vis, ou happés une pièce mobile (par ex.
rails de siège).
• Lors des connexions, coupez la clé d’allumage de
la voiture pour éviter tout court-circuit.
• Connectez le conducteur d’entrée d’alimentation
rouge seulement une fois que tous les autres
conducteurs ont été raccordés.
• Connectez bien le conducteur d’entrée
d’alimentation rouge à la borne d’alimentation 12
V positive excitée quand la clé d’allumage est en
position accessoire.
Après l’installation et le raccordement de l’appareil,
attachez les cordons avec du ruban adhésif en
faisceau pour qu’ils ne gênent pas les opérations de
conduite normales. Vérifiez que les cordons ne sont
pas emmêlés avec le levier de commande, le levier
de vitesse et la pédale de frein.
Il est très dangereux que les cordons s’emmêlent
avec le levier de vitesses pendant la conduite.
Remarques
• Immobilisez les cordons de raccordement loin des
rails d’ajustement du siège et du cadre de portière.
• Vérifiez que tous les autres dispositifs électriques
comme les feux de freinage et les phares
fonctionnent correctement après la fin de
l’installation. Vérifiez aussi que les indicateurs
s’allument et que le klaxon fonctionne correctement.
Remplacement du
fusible
Si le fusible saute, vérifiez la connexion
d’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
saute à nouveau, un dysfonctionnement interne est
possible.
Avertissement
Utilisez un fusible de l’ampérage spécifié.
L’emploi d’un fusible à ampérage plus élevé peut
sérieusement endommager l’appareil.
N Installation
Attacher le kit de
montage de l’appui-tête
au siège A
Le lecteur peut être installé derrière l’appui-tête en
utilisant le kit de montage d’appui-tête fourni.
Types de sièges sur lesquels le kit
d’installation peut se monter
• Un siège avec 2 tiges d’appuie-tête d’un diamètre
de 10 mm à 15 mm.
• Un siège avec tiges espacées de 42 mm à 192 mm.
Remarque
Le montage de l’appareil peut être impossible selon le
type de siège.
B
1 Avant la fixation, ajustez l'espace entre
les tiges A selon votre appui-tête.
2 Enlevez l’appui-tête et attachez le kit de
montage aux tiges.
Vous pouvez ajuster la position latérale du
moniteur en faisant glisser le kit de montage
d’un côté à l’autre avant de serrer les vis.
3 Attachez le tableau d’installation au kit
de montage et serrez la vis du fond en
utilisant un objet tel une pièce de
monnaie.
4 Ajustez la position de hauteur de la
partie coulissante du kit de montage en
fonction de la grosseur de l'appui-tête
et serrez les vis.
Relâchez le bouton et ajustez l'angle du tableau
d'installation si nécessaire. Une fois ajusté,
serrez fermement le bouton (4-1).
Remarque
Le dos du tableau d'installation doit être aussi près
que possible de l'appui-tête pour empêcher le
moniteur de vibrer pendant la conduite.
Si l'appui-tête est gros, retirez les vis,
faites glisser la partie du kit de
montage et resserrez les vis (4-2).
5 Replacez l'appui-tête sur le siège.
6 Faites glisser le lecteur sur le tableau
jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Enlever le lecteur du
tableau d’installation C
Enlevez le lecteur en appuyant sur le bouton du
tableau d’installation.
Spécifications
Boîtier de connexion XA-121
Sortie A/V
Impédance de sortie:
moins de 470 Ω
moins de 1.000 pF
Niveau de sortie:
14 dBs ±1 dB (Volume max)
(4 V rms)
Vidéo: 75 Ω 1 Vp-p
Entrée A/V
Impédance d’entrée:
moins de 10 kΩ
moins de 1.000 pF
Niveau d’entrée (max.):
1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)
Vidéo: 75 Ω 1 Vp-p
Dimensions 170 × 40 × 80 mm (l/h/p)
Poids Environ 260 g
La conception et les spécifications sont soumises à
des modification sans préavis.
Deutsch
Achtung
Das Gerät nicht zerlegen oder umbauen.
Dabei besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen,
Verletzungen oder Bränden. Nicht das
Stromversorgungskabel eines anderen Gerätes
direkt an die Stromversorgung dieses Geräts
anschließen. Wenn Sie Zweifel am sicheren Einbau
dieses Geräts haben, wenden Sie sich an Ihren
nächsten Sony-Fachhändler.
Beim Einbau dieses Geräts darauf achten,
nicht Leitungen, den Kraftstofftank oder
Teile der elektrischen Anlage zu
beschädigen.
Dadurch können Brände verursacht werden. Bevor
zum Einbau dieses Geräts Löcher in Karosserieteile
gebohrt werden, muss sichergestellt werden, dass
dabei keine verdeckten Teile beschädigt werden.
Verwenden Sie keine Muttern oder
Schrauben mit Verbidung zu Lenkgestänge,
Kraftstoffsystem oder Bremsanlage.
Dadurch können Brände oder Verlust der Kontrolle
über das Fahrzeug verursacht werden.
Bringen Sie den Monitor nicht so an, dass
er die Funktion des Airbagsystems
behindert.
Dadurch kann Fehlfunktion des Airbags verursacht
werden, was die Insassen im Falle eines Unfalls
gefährdet.
Connections/Connexions/Anschlüsse
Battery rechargeable
cable (supplied)
Câble de la batterie
rechargeable (fourni)
Kabel wiederaufladbare
Batterie (mitgeliefert)
2
3
Installation cradle
Berceau d’installation
Einbauhalterung
Audio/video cable
(not supplied)
Câble audio/vidéo
(non fourni)
Audio-/Videokabel
(nicht mitgeliefert)
To other monitor, etc.
A un autre moniteur etc.
An anderen Monitor usw.
Vorsicht
• Dieses Gerät ist nur für eine 12-Volt-Anlage mit
negativer Masse gedacht.
• Klemmen Sie keine Drähte unter Schrauben ein
oder lassen sie in beweglichen Teilen (z.B.
Sitzschienen) verfangen.
• Vor dem Herstellen von Anschlüssen stellen Sie
immer die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzsschlüsse zu vermeiden.
• Schließen Sie die roten Eingangsleitungen erst an,
nachdem alle anderen Leitungen angeschlossen
sind.
• Stellen Sie sicher, nur die rote Eingangsleitung an
die positive 12-V-Stromklemme anzuschließen,
die unter Strom steht, wenn der Zündschlüssel in
ACC-Stellung (Zubehör) steht.
Nach dem Einbauen und Anschließen des Geräts
binden Sie die Kabel in einem Bündel zusammen,
so dass sie nicht beim normalen Fahrbetrieb stören.
Stellen Sie sicher, dass sich Schalthebel und
Bremspedal nicht in den Kabeln verfangen können.
Es ist sehr gefährlich, wenn sich die Kabel beim
Fahren im Schalthebel verfangen.
Hinweise
• Befestigen Sie die Anschlusskabel von Sitzschienen
und Türrahmen entfernt.
• Stellen Sie sicher, dass alle anderen elektrischen
Bauteile wie Bremsleuchten und Scheinwerfer nach
dem Einbau richtig arbeiten. Prüfen Sie auch, ob alle
Fahrzeugleuchten sowie die Hupe richtig arbeiten.
Sicherungsaustausch
Wenn die Sicherung durchbrennt, prüfen Sie den
Stromanschluss und ersetzen die Sicherung. Wenn
die Sicherung nach dem Ersetzen erneut
durchbrennt, kann eine interne Fehlfunktion
vorliegen.
Achtung
Verwenden Sie eine Sicherung mit
vorgeschriebener Stärke. Bei Verwendung einer
Sicherung mit höherer Stärke besteht die Gefahr
schwerer Schäden am Gerät.
N Einbau
Anbringung des
Kopfstützenmontagekits
am Sitz A
Der Player kann mit dem mitgelieferten Montagekit
hinter der Kopfstütze angebracht werden.
INPUT
VIDEO
OUTPUT
VIDEO
Notes
• Be sure to connect the power input cord after all other cords have been connected.
• Be sure to insert each connector securely, as vibration through driving may cause a poor connection.
• When removing the cable, hold the connector to avoid damages.
Remarques
• Connectez bien le cordon d’entrée d’alimentation après le raccordement de tous les autres cordons.
• Insérez fermement tous les connecteurs, car la vibration due à la conduite peut provoquer une mauvaise
connexion.
• Au retrait du câble, saisissez le connecteur pour éviter les dommages.
Hinweise
• Schließen Sie das Stromeingangskabel erst an, nachdem alle anderen Kabel angeschlossen sind.
• Stellen Sie sicher, jeden Stecker fest anzuschließen, da Fahrvibrationen die Verbindungen lockern können.
• Beim Abnehmen des Kabels greifen Sie am Stecker, um Schäden zu vermeiden.
Sitztypen, bei denen der Einbausatz
verwendet werden kann
• Ein Sitz mit 2 Kopfstützenstäben mit einem
Durchmesser von 10 mm bis 15 mm.
• Ein Sitz mit Stäben in einem Abstand von 42 mm
bis 192 mm.
Hinweis
Je nach Sitztyp kann Montage dieses Geräts unmöglich
sein.
B
1 Stellen Sie vor der Befestigung den
Stangenabstand A auf Ihre Kopfstütze
ein.
2 Nehmen Sie die Kopfstütze ab und
bringen Sie das Montagekit an den
Stangen an.
Sie können die Seitenneigung des Monitors
durch Verschieben des Montagekits von einer
Seite auf die andere einstellen, bevor Sie die
Schrauben festziehen.
3 Bringen Sie die Montage-
Dockingstation am Montagekit an und
ziehen Sie die Schraube an der
Unterseite mit einem Gegenstand wie
z. B. einer Münze an.
4 Stellen Sie die Tiefenposition am
verschiebbaren Teil des Montagekits je
nach Dicke der Kopfstütze ein und
ziehen Sie die Schrauben fest.
Falls nötig, nehmen Sie den Knopf ab und
stellen Sie den Winkel der MontageDockingstation ein. Befestigen Sie nach der
Einstellung den Knopf wieder sicher (4-1).
Hinweis
Die Rückseite der Montage-Dockingstation sollte
sich so nah wie möglich an der Kopfstütze
befinden, damit der Monitor während der Fahrt
möglichst wenigen Vibrationen ausgesetzt wird.
Sollte die Kopfstütze sehr dick sein,
nehmen Sie die Schrauben heraus,
schieben Sie den Teil des Montagekits
heraus und ziehen Sie die Schrauben
wieder fest (4-2).
5 Befestigen Sie die Kopfstütze wieder
am Sitz.
6 Schieben Sie den Player in die
Dockingstation, bis er hörbar einrastet.
4
RCA cable (not supplied)
Câble RCA (non fourni)
RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)
Rechargeable battery (not supplied)
Batterie rechargeable (non fournie)
Wiederaufladbare Batterie (nicht mitgeliefert)
To a metal surface of the car chassis
Black
Noir
Schwarz
Red
Rouge
Rot
Yellow
Jaune
Gelb
1
Fuse (1 A)
Fusible (1 A)
Sicherung (1 A)
Fuse (5 A)
Fusible (5 A)
Sicherung (5 A)
Power cable (supplied)
Câble d’alimentation (fourni)
Netzkabel (mitgeliefert)
Vers la surface métallique du châssis de la
voiture
An eine Metallfläche des Fahrzeugchassis
To ignition switch (accessory position)
Vers l’interrupteur d’allumage (position
accessoire)
An den Zündschalter (Hilfsposition)
To car battery (power terminal where 12 V
is constantly supplied)
Vers la batterie de la voiture (borne
d’alimentation où les 12 V sont
constamment fournis)
An die Autobatterie (kontinuierlich 12 V
liefernder Klemmkasten)
RCA cable (not supplied)
Câble RCA (non fourni)
RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)
Abnahme des Players
aus der MontageDockingstation C
Nehmen Sie den Player ab und drücken Sie dabei
auf die Taste der Montage-Dockingstation.
Technische Daten
Anschlusskasten XA-121
A/V-Ausgang
Ausgangsimpedanz:
Ausgabeniveau:
Video: 75 Ω 1 Vp-p
A/V-Eingang
Eingangsimpedanz:
Eingabeniveau (max.):
Video: 75 Ω 1 Vp-p
Abmessungen 170 × 40 × 80 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 260 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
MV-100CAR
From game, etc.
A partir de jeu, etc.
Vom Spiel, etc.
weniger als 470 Ω
weniger als 1.000 pF
14 dBs ±1 dB (Max. Lautstärke)
(4 V rms)
mehr als 10 kΩ
weniger als 1.000 pF
1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)
Elenco dei componenti
Overzicht van de onderdelen
Список частей
123
45
A
Ø10 mm~15 mm
42 mm~192 mm
B
12
15 mm
12 mm
B
A
A
5
Frontale
Voorkant
Пepeдняя чacть
Kit di installazione
Installatiekit
Комплект установки
3
2
5
4-1 4-2
Manopola
Hendel
Кнопка
C
Premere per sganciare
Indrukken om los te maken
Haжмите, чтобы ocвободить
Italiano
Attenzione
Non disassemblare o ricostruire
l’apparecchio.
Ciò può causare scosse elettriche, lesioni personali
ed incendi. Non collegare nessun cavo di
alimentazione appartenente ad un altro sistema
direttamente al cavo di alimentazione del presente
apparecchio. In caso di dubbi circa l’installazione
sicura dell’apparecchio, si prega di consultare il
rivenditore Sony più vicino.
Durante l’installazione dell’apparecchio,
fare attenzione a non danneggiare i tubi, il
serbatoio del carburante o i cavi elettrici,
onde evitare il rischio di incendi.
Prima di praticare dei fori nei pannelli dell’auto per
l’installazione dell’apparecchio, assicurarsi che le
parti non visibili dell’auto non vengano
danneggiate.
Non utilizzare dadi o bulloni collegati al
sistema di collegamento dello sterzo, di
alimentazione del carburante o dei freni.
Ciò potrebbe essere causa di incendio o la perdita
di controllo dell’auto.
Non installare il monitor in un luogo in cui
possa interferire con il sistema di airbag.
Si potrebbero causare un cattivo funzionamento
dell’airbag e lesioni al passeggero in caso di
incidente.
Attenzione
• Il presente apparecchio è ideato unicamente per
un funzionamento con massa negativa a 12 V CC.
• Non conficcare i cavi con una vite, né incastrarli
nelle parti mobili (per esempio, rotaie per sedili).
• Prima di eseguire i collegamenti, spegnere il
motore della macchina in modo da evitare corto
circuiti.
• Collegare i cavi rossi di ingresso alimentazione
solo dopo aver collegato altri cavi.
• Assicurarsi di collegare il cavo rosso di ingresso
alimentazione al terminale positivo di
alimentazione a 12 V, innescato quando la chiave
di accensione si trova in posizione accessoria.
Dopo aver installato e collegato l’apparecchio,
legare con nastro adesivo i cavi in un fascio in
modo che non disturbino le normali operazioni di
guida. Assicurarsi che i cavi non si aggroviglino
allo sterzo, alla frizione ed al pedale del freno.
È estremamente pericoloso che i cavi si
aggroviglino alla leva del cambio durante la
guida.
Note
• Fissare i cavi di collegamento ad una distanza di
sicurezza dalle rotaie di regolazione del sedile e dalle
portiere.
• Assicurarsi che tutti gli altri dispositivi elettrici, quali
le luci dei freni ed i fari, funzionino correttamente
una volta terminata l’installazione. Controllare
inoltre che si accendano le spie e che il clacson
funzioni correttamente.
Sostituzione dei fusibili
Se il fusibile si brucia, controllare i collegamenti
dell’alimentazione, quindi sostituirlo. Se in seguito
alla sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema di
funzionamento interno.
Attenzione
Utilizzare un fusibile con l’amperaggio specificato.
L’utilizzo di un fusibile con amperaggio superiore
potrebbe danneggiare l’apparecchio.
N Installazione
Per fissare il kit di
installazione del
poggiatesta al sedile A
È possibile installare il lettore dietro il poggiatesta,
utilizzando il kit di installazione fornito per il
poggiatesta.
Tipi di sedili su cui è possibile montare il kit
di installazione
• Un sedile con 2 tiranti per poggiatesta del
diametro da 10 mm a 15 mm.
• Un sedile con uno spazio tra i tiranti di 42 mm e
192 mm.
Nota
Secondo il tipo di sedile, potrebbe non essere possibile
montare questo apparecchio.
B
1 Prima di fissare, regolare lo spazio del
tirante A in base al proprio
poggiatesta.
2 Rimuovere il poggiatesta e fissare il kit
di installazione ai tiranti.
Si può regolare la posizione laterale del monitor
facendo scorrere il kit di installazione da parte a
parte prima di stringere la vite.
3 Fissare la base di installazione al kit e
stringere la vite inferiore usando una
moneta.
4 Regolare la profondità della parte
scorrevole del kit di installazione a
seconda dello spessore del poggiatesta
e stringere le vite.
Se necessario, allentare la manopola e regolare
l’angolo della base di installazione. Una volta
regolato, stringere la manopola saldamente (4-
1).
Nota
La parte posteriore della base di installazione
dovrebbe stare più vicino possibile al poggiatesta
per preservare il monitor dalle vibrazione durante
la guida.
Se il poggiatesta è spesso, togliere le
viti, fare scorrere la parte del kit di
installazione e stringere nuovamente le
viti (4-2).
5 Riporre il poggiatesta nel sedile.
6 Far scorrere il lettore sul telaio fino a
quando non si sente un clic.
Estrazione del lettore
dalla base C
Estrarre il lettore mentre si preme il tasto sul telaio
di installazione.
Caratteristiche tecniche
Scatola di connessione XA-121
Uscita A/V
Impedenza in uscita:
meno di 470 Ω
meno di 1.000 pF
Livello in uscita:
14 dBs ±1 dB (Volume massimo)
(4 V rms)
Video: 75 Ω 1 Vp-p
Entrata A/V
Impedenza in entrata:
più di 10 kΩ
meno di 1.000 pF
Livello in entrata (massimo):
1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)
Video: 75 Ω 1 Vp-p
Dimensioni 170 × 40 × 80 mm (l/a/p)
Peso Circa 260 g
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggette a
modifiche senza preavviso.
Nederlands
Waarschuwingen
In geen geval mag u het toestel
demonteren of voor andere doeleinden
aanpassen.
Dat zou kunnen leiden tot een elektrische schok,
persoonlijk letsel of brandgevaar. Sluit ook nooit de
voeding van een ander apparaat rechtstreeks aan
op het stroomvoorzieningssnoer van dit apparaat.
Als u niet geheel zeker bent omtrent de veilige
installatie van dit apparaat, neemt u dan a.u.b.
contact op met u dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Zorg dat er bij de installatie van dit
apparaat geen schade ontstaat aan de
brandstoftank, leidingen,
vloeistofreservoirs of elektrische bedrading
van de auto.
Dat zou brand kunnen veroorzaken. Voordat u
gaten gaat boren in enig paneel van de auto, dient u
te controleren of er zich achter het paneel geen
kwetsbare onderdelen bevinden.
Gebruik bij het installeren geen bouten of
moeren van de stuurinrichting, het
remsysteem of de brandstoftoevoer van de
auto.
Dat zou brand kunnen veroorzaken of de besturing
van de auto kunnen belemmeren.
Installeer de monitor niet op een plaats
waar deze het airbagsysteem van de auto
kan blokkeren.
Als het airbagsysteem bij een aanrijding niet goed
werkt, kan dat leiden tot ernstig letsel voor de
inzittenden.
Voorzichtig
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik
op 12 V gelijkstroomvoeding met negatieve
aarding.
• Zorg dat er geen draden klem komen te zitten
onder schroeven of bekneld raken tussen
bewegende delen (zoals de schuifrail van een
stoel e.d.).
• Zorg dat het contact van de auto is uitgeschakeld
alvorens u enige aansluiting maakt, om schade
door kortsluiting te voorkomen.
• Sluit de rode voedingsdraden pas aan nadat alle
andere aansluitingen in orde zijn.
• Sluit de rode voedingsdraad alleen aan op de
positieve 12 V voedingsaansluiting die onder
stroom staat wanneer het contactslot in de
accessoirestand staat.
Na het installeren en aansluiten van het apparaat
gebruikt u isolatieband om de snoeren samen te
bundelen, zodat ze u niet kunnen hinderen bij het
besturen van de auto. Let vooral op dat er geen
snoeren los liggen in de buurt van de stuurkolom,
de versnellingshendel of het rempedaal.
Het kan enorm gevaarlijk zijn als er tijdens de rit
bijvoorbeeld losliggende snoeren om de
versnellingshendel verward zouden raken.
Opmerkingen
• Zorg dat de aansluitsnoeren stevig zijn vastgemaakt,
veilig uit de buurt van de schuifrail van de stoel en
de portiersponning.
• Controleer na afloop van het installeren of alle
elektrische voorzieningen zoals de remlichten en de
koplampen nog naar behoren werken. Controleer
ook de juiste werking van de
richtingaanwijzerlichten en de claxon.
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, controleert u of de
stroomaansluitingen in orde zijn en vervangt u de
zekering. Als na vervanging de nieuwe zekering
ook springt, kan dat te wijten zijn aan een interne
storing in het apparaat.
Waarschuwing
Gebruik altijd een zekering van het voorgeschreven
amperage. Zekeringen met een hoger amperage
zouden ernstige schade aan het apparaat kunnen
veroorzaken.
N Installatie
De hoofdsteuninstallatiekit
vastmaken aan de stoel
De speler kan aan de achterkant van de hoofdsteun
worden geïnstalleerd met behulp van de
bijgeleverde hoofdsteuninstallatiekit.
Autostoelen die geschikt zijn voor montage met deze inbouwbeugel
• Stoelen met 2 hoofdsteunstangen met een
diameter van 10 mm tot 15 mm.
• Stoelen met hoofdsteunstangen met een
tussenruimte van 42 mm tot 192 mm.
Opmerking
Bij bepaalde afwijkende autostoelen kan het installeren
van dit apparaat niet mogelijk zijn.
A
B
1 Pas, alvorens te beginnen met de
installatie, de ruimte tussen de stangen
A aan in overeenstemming met de
hoofdsteun.
2 Verwijder de hoofdsteun en bevestig
de installatiekit op de stangen.
De horizontale positie van de monitor kan
worden aangepast door het basisstation van
kant naar kant te verschuiven alvorens de
schroeven vast te draaien.
3 Bevestig het basisstation op de
installatiekit en draai de schroef vast
aan de onderkant met behulp van
bijvoorbeeld een munt.
4 Pas de dieptepositie van het schuivende
gedeelte van de installatiekit aan in
overeenstemming met de dikte van de
hoofdsteun en draai vervolgens de
schroeven vast.
Maak, indien nodig, de hendel los en pas
daarna de hoek aan van het basisstation. Draai
de hendel vervolgens stevig vast (4-1).
Opmerking
De achterkant van het basisstation dient zo dicht
mogelijk in de buurt van de hoofdsteun te worden
ingesteld om het vibreren van de monitor te
voorkomen.
Als de hoofdsteun dik is, dient u de
schroeven uit te nemen, het onderdeel
van de installatiekit uit te schuiven en
vervolgens de schroeven opnieuw vast
te draaien (4-2).
5 Plaats de hoofdsteun weer op de stoel.
6 Schuif de speler op het basisstation tot
u een klik hoort.
De speler van het
basisstation verwijderen
C
Verwijder de speler terwijl u de knop indrukt op
het basisstation.
Technische gegevens
Verbindingsbox XA-121
A/V Uitgang
Uitvoerimpedantie:
Uitvoerniveau: 14 dBs ±1 dB (Max volume) (4 V
Video: 75 Ω 1 Vp-p
A/V Ingang
Invoerimpedantie:
Invoerniveau (max.):
Video: 75 Ω 1 Vp-p
Afmetingen 170 × 40 × 80 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 260 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
minder dan 470 Ω
minder dan 1.000 pF
rms)
meer dan 10 kΩ
minder dan 1.000 pF
1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)
Русский
Предупреждение
Не разбирайте и не переделывайте
аппарат.
Это может привести к поражению
электрическим током, травме или пожару. Не
подсоединяйте никакой другой системный шнур
питания к шнуру питания аппарата. Если вы
неуверены в правильной установке аппарата,
обращайтесь к ближайшему агенту по продаже
Sony.
Collegamenti
Aansluitingen
Установка
2
Base per l’installazione
Inbouw-onderstel
Подставка установки
Cabo audio/cvideo
(non in dotazione)
Audio-/videokabel
(niet bijgeleverd)
Audio-/Videokabel
(nicht mitgeliefert)
Кабель аудио/
видео (не входит
в комплект
поставки)
all’altro monitor, ecc.
Naar een andere monitor
e.d.
К другому монитору и т.п.
При установке аппарата не повредите
трубы, трубки, топливный бак или
электрические провода.
Это может привести к возгоранию. Перед
просверливанием отверстий в панели
автомобиля для установки аппарата,
убедитесь, что это не повредит никакие части
автомобиля.
Не используйте болты и гайки рулевого
привода, топливоснабжения или
тормозной системы.
Это может привести к возгоранию или потери
контроля над автомобилем.
Устанавливайте монитор так, чтобы он
не был помехой воздушной подушке
безопасности.
Это может привести к неправильной работе
воздушной подушки безопасности и травме при
аварии.
Меры предосторожности
• Этот аппарат предназначен для работы от
постоянного напряжения 12 В при
отрицательном заземлении.
• Следите, чтобы провода не защемлялись
винтами или движущимися частями
(например, сиденьем).
• Перед присоединением выключите зажигание
во избежание короткого замыкания.
• Подсоединяйте красные шнуры питания
только после того, как подсоединены все
остальные шнуры.
• Красный провод питания должен быть
подсоединен к положительному выходу
питания в 12 В, который подключается к
питанию, когда ключ зажигания находится в
дополнительном положении.
После установки и подсоединения аппарата
скрепите вместе все провода, чтобы они не
мешали вождению. Следите, чтобы рулевой
механизм, рычаг переключения передач и
тормозная педаль не были опутаны проводами.
Очень опасно, если во время движения
рычаг переключения передач опутывается
проводами.
Замечания
• Убедитесь, что шнуры не защемляются сиденьем
и дверью.
• Убедитесь, что другие электрические
устройства, такие как тормозные огни и
лампочки подсветки работают после установки
аппарата. Проверьте также, что включаются
индикаторы, и работает звуковой сигнал.
Pila ricaricabile (non in dotazione)
Oplaadbare batterij (niet bijgeleverd)
Аккумулятор (не входит в комплект поставки)
Ad una parte metallica del chassis dell’auto
Naar het metalen oppervlak van de
autobasis.
К металлической поверхности шасси
автомобиля
All’interruttore di accensione (posizione
accessoria)
Naar contactschakelaar (accessoirepositie)
К ключу зажигания (дополнительное
положение)
Alla batteria dell’auto (terminale di
alimentazione costantemente fornito con 12 V)
Naar sigarettenaansteker (stroomaansluiting
waar constant 12 V wordt aangeleverd)
К аккумулятору автомобиля (выход
питания, на который всегда подается 12 В)
ricaricabile (in dotazione)
Cavo della pila
Batterij oplaadkabel
(bijgeleverd)
Шнур для
аккумулятора (входит
в комплект поставки)
3
Nero
Zwart
Черный
Rosso
Rood
Красный
Giallo
Geel
Желтый
1
Fuse (1 A)
Fusible (1 A)
Предохранитель
(1 A)
Fuse (5 A)
Fusible (5 A)
Предохранитель
(5 A)
Cavo di alimentazione (in dotazione)
Stroomkabel (bijgeleverd)
Шнур питания (входит в комплект поставки)
MV-100CAR
4
Cabo RCA (non in dotazione)
INPUT
VIDEO
OUTPUT
VIDEO
Cabo RCA (non in dotazione)
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Шнур RCA (не входит в комплект
поставки)
Note
• Assicurarsi di collegare il cavo di ingresso alimentazione dopo aver collegato tutti gli altri cavi.
• Assicurarsi di inserire saldamente ciascun connettore, poiché le vibrazioni durante la guida potrebbero causare
un collegamento insufficiente.
• Quando si estrae il cavo, tenere il connettore per evitare danni.
Opmerkingen
• Sluit de stroomvoorzieningsdraad pas aan nadat alle andere aansluitingen in orde zijn.
• Let op dat alle aansluitingen stevig vast zitten, want door de trillingen van een rijdende auto kan er al gauw iets
losraken.
• Voor het losmaken van een snoer trekt u alleen aan de stekker, niet aan het snoer, om draadbreuk te voorkomen.
Замечания
• Подключайте входной шнур питания после того, как осуществлены все другие подсоединения.
• Вставляйте соединители надежно, поскольку вибрация при езде может приводить к ухудшению
соединения.
• Когда вынимаете шнур, держите за соединитель во избежание повреждений.
Замена предохранителя
Когда предохранитель сгорает, проверьте
подсоединение питания и замените
предохранитель. Если предохранитель после
замены снова сгорает, то это может
свидетельствовать о внутреннем повреждении.
Предупреждение
Используйте предохранитель указанного
номинала тока. Использование
предохранителя, рассчитанного на больший
номинал тока, может привести к серьезному
повреждению аппарата.
N Установка
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Шнур RCA (не входит в комплект поставки)
Dal gioco, ecc.
Van spelcomputer e.d.
От игровой приставки и
т.п.
Замеание
Задняя стенка подставки должна быть
установлена как можно ближе к подголовнику
для защиты монитора от вибраций при
движении.
Если подголовник широкий, выньте
винты, выдвиньте часть комплекта и
затем закрепите винты (4-2).
5 Возвратите подголовник на место.
6 Задвиньте проигрыватель в
подставку установки до щелчка.
Удаление проигрывателя
из подставки C
Установка комплекта
подголовника на сиденье
Проигрыватель может быть установлен за
подголовником с помощью входящего в
комплект набора для установки.
Типы сидений, на которых можно
установить комплект
• Сиденье с 2 стержнями для подголовника
диаметром от 10 мм до 15 мм.
• Сиденье со стрежнями, расстояния между
которыми от 42 мм до 192 мм.
Замечание
На некоторых сиденьях нельзя установить этот
аппарат.
A
B
1 Перед прикреплением установите
расстояние между стрежнями A в
соответствии с подголовником.
2 Удалите подголовник и прикрепите
комплект к стержням
Боковое положение монитора можно
устанавливать, двигая комплект из стороны
в сторону, перед тем, как закрутить винты.
3 Прикрепите подставку установки к
комплекту и закрутите винты на
обратной стороне, например монетой.
Нажимая на кнопку на подставке, удалите
проигрыватель.
Те хнические
характеристики
Соединительная коробка XA-121
Выход A/V
Выходной импеданс:
менее 470 Ω
менее 1000 пФ
Выходной уровень:
14 дБ ±1 дБ (Максимальная
громкость)
(4 В ср. квадр.)
Видео: 75 Ω 1 Vp-p
Выход A/V
Входной импеданс:
более 10 кΩ
менее 1000 пФ
Входной уровень (макс.):
1,3 дБ +0/–0,3 дБ (1 В ср.
квадр.)
Видео: 75 Ω 1 Vp-p
Размеры 170 × 40 × 80 мм (ш/в/г)
Масса Прибл. 260 г
Конструкция и технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.Ї
4 Отрегулируйте положение по глубине
движущейся части набора для
установки в соответствии с шириной
подголовника, затем закрутите винты.
При необходимости ослабьте кнопку и
настройте угол установки. Затем надежно
закрепите кнопку (4-1).