• A MPK-TRV7 só pode ser utilizada com a câmara de video Sony Handycam Vision
DCR-TRV7.
• Permite filmar até uma profundidade de 75 metros.
• A lista apresentada abaixo indica as operações que podem ser executadas debaixo de
água.
– Ligar/desligar a câmara de video
– Ligar/desligar a focagem automática
– Iniciar/parar a filmagem
– Utilizar o zoom motorizado
– Utilizar o visor de LCD
É aconselhável utilizar uma lente de conversão grande angular (não fornecida) com
a caixa hermética.
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para
equipamentos de video da Sony. Ao adquirir material de video deve
escolher acessórios com a marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
3-P
Precauções
Filmagem com a câmara de video
Não exponha o equipamento ao ar do mar. Não deixe cair no equipamento.
• Não abra a caixa hermética debaixo de água ou na praia. As operações de preparação,
por exemplo, a instalação e a verificação do equipamento devem ser feitas num local
com pouca humidade e longe da água do mar.
• Se utilizar a câmara de video perto do mar, durante períodos de tempo muito
prolongados, envie, periodicamente, a câmara a um agente da Sony para verificação.
• Se o equipamento se molhar, leve-o imediatamente ao agente da Sony mais próximo
para que efectue uma manutenção preventiva.
• Deve utilizar baterias de grande capacidade.
Caixa hermética
• Se abrir e fechar a caixa hermética num local muito quente e húmido, quando a
mergulhar dentro de água pode provocar uma condensação de humidade, fazendo
com que o vidro da frente fique embaciado. A anilha vedante (O-ring), a junção e a
superfície que está em contacto com a anilha, mantêm a caixa estanque. Tenha
especial cuidado para não danificar ou deformar essas zonas. Para obter mais
informações, consulte “Nota sobre a anilha vedante (O-ring)” (page 13).
• Não deixe a caixa hermética ao sol durante muito tempo, pois a temperatura do
interior da caixa pode subir consideravelmente e danificar o equipamento que se
encontra dentro dela. Se for obrigado a deixá-la ao sol, tape-a com uma toalha ou
outra protecção.
• Não atire com a caixa hermética para dentro de água. Mergulhe-a lentamente.
Filmagem debaixo de água
4-P
• Antes de mergulhar, verifique se o aparelho funciona correctamente. Teste, a uma
profundidade de cerca de 1 metro, se a caixa hermética não deixa entrar água.
• Respeite as regras de segurança como, por exemplo, as que se referem à duração e
profundidade de mergulho.
• Antes de começar a filmar, retire as bolhas do exterior do vidro da frente.
A Sony não se responsabiliza pelos danos provocados na câmara de video, na
bateria, etc. que se encontrem dentro da caixa hermética ou pela perda do material
já gravado se a água entrar para dentro da caixa, devido a uma operação
incorrecta.
Manutenção
Quando acabar de filmar no mar, mergulhe a caixa hermética com as patilhas de fixação
bem apertadas, em água limpa, e limpe-a com um pano seco. Limpe a câmara de video
e o interior da caixa hermética com um pano seco e macio. Não limpe com nenhum tipo
de solvente como, por exemplo, álcool ou benzina, pois pode danificar o acabamento.
Quando guardar a caixa hermética
• Unte a anilha vedante (O-ring) com o lubrificante fornecido e instale-a na junção. Fixe
a parte da frente à parte de trás da caixa e coloque a caixa num local frio com as
patilhas de fixação abertas.
• Não deixe que o pó se cole à anilha vedante.
• Evite guardar a caixa hermética num local demasiado frio, demasiado húmido ou
demasiado quente. Não guarde a caixa com naftalina ou cânfora pois pode prvocar
danos no equipamento.
Transporte
• Quando transportar a caixa hermética de um local para outro, retire a câmara de
video da caixa.
• Tenha cuidado com a caixa. Não a exponha a choques fortes. Cubra a caixa hermética
com uma toalha ou outra protecção.
Verificar os acessórios fornecidos
Verifique se recebeu os acessórios indicados abaixo.
123
456
1 Suporte para montagem da câmara (1)
2 Anilha vedante (O-ring) (1)
3 Lubrificante (1)
4 Conjunto de baterias NP-F530 para o visor de LCD (1)
5 Pilhas R6 (tamanho AA) (2)
6 Pala (1)
P
WIH
5-P
Preparação
1Preparar a câmara de video
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara
de video.
(1) Retire a tampa da lente, a correia para transporte a tiracolo ou o filtro da
câmara de video.
(2) Instale um conjunto de baterias carregado.
(3) Coloque uma cassete.
(4) Instale o suporte para montagem da câmara.
Retire as peças de metal do suporte para montagem da câmara e aperte o parafuso.
(5) Ajuste a câmara de video.
1
1 Segure na ocular.
5
3 Seleccione ON no menu
COMMANDER.
4
2 Coloque o interruptor
POWER na posição CAMERA.
Retire as
peças de
metal.
Aperte o parafuso.
6-P
2Preparar a caixa hermética
(1) Retire a pega.
(2) Coloque as pilhas secas dentro da pega.
(3) Abra a caixa hermética.
Desaperte as 3 patilhas de fixação e abra a caixa hermética.
(4) Instale o conjunto de baterias NP-F530 para o visor.
Instale o conjunto de baterias NP-F530 fornecido para o visor de LCD na parte de trás
da caixa. Antes de instalar as baterias, carregue-as totalmente.
1
2
P
WIH
1 Retire o parafuso.2 Coloque pilhas secas
respeitando as indicações
de polaridade inscritas na
pega.
3
3 Aperte bem o parafuso.
4
7-P
Preparação
3Instalar a câmara de video na caixa hermética
(1) Ligue a ficha do visor.
Ligue a ficha do visor à ficha tipo jack AUDIO VIDEO.
(2) Ligue a ficha remota e a ficha do microfone.
Ligue a ficha remota à ficha tipo jack l REMOTE (1) e a ficha do microfone à ficha
tipo jack MIC (ficha de corrente) (2).
(3) Monte a câmara de video.
Encaixe o suporte de montagem da câmara até ouvir um clique.
(4) Fixe a parte da frente à parte de trás da caixa.
Segure com firmeza ambas as partes e aperte bem as 3 patilhas de fixação. Tenha
cuidado para não entalar os cabos do comando remoto e do microfone. Se isso acontecer
pode entrar água para dentro da caixa.
(5) Monte a pega.
12
1
à ficha tipo jack AUDIO VIDEO.
2
8-P
34
A câmara está pronta para filmar debaixo de água. Antes de mergulhar,
verifique se a caixa hermética não deixa entrar água.
Sugestões sobre o visor de LCD
• A imagem não aparece no visor de LCD pelo simples facto de instalar as baterias na
parte de trás da caixa. O visor de LCD está ligado à corrente da câmara de video.
• Para ver o indicador no visor de LCD seleccione V-OUT/LCD no menu DISPLAY e
carregue no botão DISPLAY da câmara de video antes de a montar na caixa
hermética.
Sugestões sobre as baterias NP-F530 fornecidas
• Interruptor do conjunto de baterias
Este interruptor serve para identificar um conjunto de baterias carregado. Coloque o
interruptor na posição “marca verde” quando terminar a carga das baterias.
Interruptor
• O visor de LCD da caixa hermética não funciona com baterias “InfoLITHIUM”.
• O que são baterias “InfoLITHIUM” .
As baterias “InfoLITHIUM” são baterias de lítio que podem trocar dados com
equipamento compatível acerca da carga da bateria. A Sony recomenda a utilização
de baterias “InfoLITHIUM” com equipamento de video que tenha a marca
. Se utilizar este tipo de baterias com equipamento de video que tenha a
marca , o equipamento indicará a carga residual da bateria em minutos.*
No entanto, se o utilizar com equipamento de video que não tenha esta marca, a
carga residual da bateria não será indicado em minutos.
* A indicação pode não ser precisa pois depende das condições e do ambiente em que o
equipamento é utilizado.
Nota sobre as pilhas secas
• Em condições normais de funcionamento, as pilhas secas duram cerca de 6 meses.
• Se não tencionar utilizar a caixa hermética durante um longo período de tempo, retire
as pilhas para evitar a corrosão provocada pelo derramamento do líquido das pilhas.
• Não tente recarregar pilhas secas.
• Se houver derramamento do líquido das pilhas, antes de instalar pilhas novas, limpe
cuidadosamente o líquido derramado no compartimento.
P
WIH
9-P
Filmagem
Indicador REC
(vermelho)
(1) Coloque o interruptor POWER na posição ON.
(2) Carregue em START/STOP para iniciar a filmagem.
O indicador REC (vermelho) está aceso durante a filmagem.
Para parar de filmar
Carregue no botão START/STOP.
Para efectuar o zoom
Carregue no botão de ZOOM.
Carregue em T para teleobjectiva (o motivo aparece mais perto) e em W para grande-
angular (o motivo aparece mais longe).
Não pode alterar a velocidade de zoom da câmara de video.
Interruptor POWER
Botão AUTO
FOCUS ON/OFF
Botão de ZOOM
Botão START/STOP
10-P
Nota
Quando utilizar a grande angular, se carregar no botão de zoom T a imagem fica
esbatida.
Como manter um motivo focado
Depois de focar o motivo, carregue no botão AUTO FOCUS ON/OFF para passar para
o modo de focagem manual.
Mesmo que um peixe apareça a nadar entre o motivo e a câmara de video, o motivo
continua focado.
Nota sobre o que deve fazer antes de começar a filmar
Antes de mergulhar, verifique se o equipamento está a funcionar correctamente. Teste a
uma profundidade de cerca de 1 metro se não entra água para dentro da caixa
hermética.
Nota sobre a filmagem
Não tape, com o dedo, o emissor de comando ou o detector pois o sinal para comando
remoto é transmitido a partir da pega da caixa hermética.
Para montar a lente de conversão grande angular (não
fornecida)
Monte a lente de conversão grande
angular de forma a que fique bem
encaixada. Quando utilizar uma lente
de conversão grande angular,
mantenha o botão de zoom na posição
W. A imagem esbate-se se carregar no
botão de zoom T. Pode montar a lente
de conversão grande angular debaixo
de água.
Nota
Se estiver a utilizar um filtro de cor,
retire-o antes de montar a lente de
conversão grande angular.
VCL-MK1 (incluída no
conjunto de acessórios
ACC-MK1)
Utilizar a pala fornecida
A pala fornecida para o visor de LCD
destina-se a reduzir o brilho do visor.
Monte a pala da forma indicada na
figura.
Pode montar a lente grande angular, a pala e o filtro de cor debaixo de
água.
Se, devido á existência de ar entre os acessórios e a caixa hermética, a imagem do visor
de LCD não estiver nítida, volte a montar os acessórios debaixo de água.
Quando o indicador LEAK piscar
O indicador LEAK (amarelo) pisca se a
água entrar para dentro da caixa
hermética.
Nesse caso, retire, o mais rapidamente possível, a caixa hermética de dentro de água
mantendo-a na horizontal. Volte à superfície respeitando as regras de segurança de
mergulho. Seque a caixa hermética com um pano macio e depois abra-a. Para desligar o
indicador, desligue o cabo do comando remoto. Verifique o que provocou a entrada de
água.
Se a câmara de video estiver molhada, leve-a imediatamente ao agente Sony mais
próximo.
Encaixe bem a pala.
Indicador LEAK (amarelo)
P
WIH
11-P
Retirar a câmara de video
Antes de abrir a caixa hermética, lave-a com água limpa e seque-a com um pano macio.
Notas
• Quando abrir a caixa hermética, verifique se está seca. Tenha cuidado para não a
molhar com os pingos de água que caem do fato de mergulho.
• Quando abrir a caixa hermética, não puxe o cabo da ficha do visor com demasiada
força.
(1) Retire a pega.
(2) Desaperte as 3 patilhas de fixação e abra a caixa hermética.
(3) Desmonte a câmara de video da parte da frente da caixa.
Segure o suporte de montagem da câmara pelos botões rotativos e retire a câmara.
(4) Desligue a ficha do comando remoto e a ficha do microfone.
(5) Desligue a ficha do visor.
Retire também as pilhas do visor de LCD.
(6) Retire o suporte de montagem da câmara.
43
12-P
5
6
Nota sobre a anilha vedante (O-ring)
A função da anilha vedante (O-ring) é fazer com que a caixa se mantenha hermética
debaixo água. Para tal, tem de ser utilizada correctamente. Uma utilização incorrecta
pode fazer com que a água entre para dentro da caixa.
Anilha vedante
(O-ring)
Verifique se não existem riscos ou rachas
Verifique se a anilha vedante (O-ring) não tem riscos ou rachas que permitam a entrada
da água. Se existirem, substitua a anilha vedante por uma nova. Não retire a anilha
vedante (O-ring) da junta com uma ferramenta de metal ou que tenha uma ponta
afiada.
Rachas
Riscos
P
W
Retire todo o pó, areia ou cabelos da anilha vedante (O-ring).
Verifique se não existe pó, areia ou cabelos na anilha vedante (O-ring), na junta e na
superfície da caixa hermética que está em contacto com a anilha (O-ring). Se houver,
retire-os com cuidado, pois se não o fizer, poderá danificar a anilha vedante (O-ring) e a
superfície da caixa hermética o que permitirá a entrada da água.
Lubrifique a anilha vedante (O-ring)
Verifique primeiro se a anilha vedante (O-ring) não tem rachas ou pó e com o dedo
unte-a levemente com o lubrificante fornecido. Isso evita o desgaste. Quando aplicar o
lubrificante, volte a verificar se não existem rachas nem pó. Nunca utilize um pano ou
papel para aplicar o lubrificante pois as fibras podem ficar coladas à anilha. Utilize
apenas o lubrificante fornecido, pois, se não o fizer, pode danificar a anilha vedante (Oring). Quando gastar o lubrificante (2-115-921-01) pode comprá-lo no centro de
assistência da Sony mais próximo.
Não torça a anilha vedante (O-ring)
Coloque a anilha vedante (O-ring) na junta de forma uniforme. Nunça a torça.
Não entale a anilha vedante (O-ring) na caixa hermética
Quando fixar a parte da frente à parte de trás, tenha cuidado para não entalar a anilha
vedante (O-ring) entre as duas partes. Se isso acontecer, não só danifica a anilha como a
caixa deixa de ser estanque.
Duração da anilha vedante (O-ring)
Dependendo da manutenção e do período de utilização, recomenda-se que substitua,
anualmente, a anilha vedante (O-ring) ou, no máximo, passados dois anos. A anilha
vedante (O-ring) (3-977-362-01) pode ser substituída no centro de assistência da Sony
mais próximo.
IH
13-P
Filmar debaixo de água
Filmar debaixo de água é diferente de filmar fora de água porque dentro de água a
filmagem é afectada pela claridade, pela profundidade da água e pelas condições de
iluminação. Apresentam-se, abaixo, algumas sugestões que lhe permitirão fazer
filmagens subaquáticas com qualidade.
Características da cor debaixo da água
A água absorve a luz, especialmente a luz vermelha e, por isso, os motivos a grandes
profundidades parecem azulados. A cor dos objectos é afectada pela transparência da
água.
Para filmar com cores naturais, utilize um filtro de cor (não fornecido).
VCL-MK1*
VF-MK12*
VF-MK11*
* Estes acessórios estão incluídos
conjunto de acessórios ACC-MK1.
Horas ideais para filmagem
As melhores horas para filmar são das 10:00 a.m. às 2:00 p.m. Quando o sol está mais
alto, podem obter-se melhores resultados.
Tamanho do motivo debaixo de água
Uma vez que o índice de refracção debaixo de água é mais elevado do que fora de água,
o motivo parece estar a uma distância 25% menor e por isso parece maior. Este
fenómeno afecta tanto a lente da câmara como o olho humano. Por isso, deve utilizar
uma lente de conversão grande angular (não fornecida).
Filmar com movimentos lentos e estáveis
Enquanto estiver a filmar, mantenha o corpo numa posição estável. A instabilidade da
imagem aumenta no ecrã do televisor. Movimente a câmara de video tão lentamente
quanto possível. Como, debaixo de água quase todos os motivos se movem pode filmar
quase sem mover a câmara.
14-P
Iluminador de video subaquático
A grandes profundidades ou em lagos em que a luz solar directa nãp penetra, deve
filmar utilizando iluminadores de video.
Para filmagens nocturnas, utilize um iluminador de video subaquático de grande
potência.
Iluminador de video, por
exemplo, o HVL-M20/ML20/
80DA da Sony (não fornecido)
Pode montar-se tanto do lado direito
como do lado esquerdo do suporte.
Nota sobre a filmagem debaixo de água
• Cumpra rigorosamente as regras de segurança como, por exemplo, a duração e a
profundidade de mergulho.
• Antes de começar a filmar, retire as bolhas do exterior do vidro da frente.
P
WIH
15-P
Identificação das peças e controlos
Ficha do visor
Parte de trás da
caixa hermética
Compartimento
da NP-F530
Transmissor de
comando remoto
Pega
Botão AUTO
FOCUS ON/OFF
Ficha do telecomando
Indicador REC
(vermelho)
Indicador LEAK
(amarelo)
Detector de
comando remoto
Parte da frente da
caixa hermética
Suporte do
iluminador
Vidro da frente
Microfone
subaquático
(mono)
Interruptor
POWER
Anilha vedante
(O-ring)
Botão de ZOOM
Suporte de montagem
da camâra
16-P
Botão START/
STOP
Compartimento
das pilhas secas
Ficha do
microfone
Características técnicas
Material
Liga leve de alumínio, vidro, plástico
Impermeabilização
Anilha vedante (O-ring), 3 patilhas de fixação
Profundidade de utilização
Até 75 metros
Microfone subaquático
Microfone do condensador (mono)
Funções controláveis
Power on/off, paragem/início de gravação, ligar/desligar focagem automática, zoom
motorizado
Dimensões
Aprox. 297 x 212 x 283 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 4 kg
Acessórios fornecidos
Suporte de montagem da câmara (1)
Anilha vedante (1)
Lubrificante (1)
Conjunto de baterias NP-F530 para o visor (1)
Pilhas R6 (tamanho AA) (2)
Pala (1)
Acessórios recomendados
Conjunto de acessórios ACC-MK1
Lente de conversão grande angular VCL-MK1
Filtro de cor VF-MK11/MK12
Mala para transporte
Correia de transporte
Cobertura
Iluminador sub-aquático HVL-M20/ML20/80DA
P
WIH
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
• MPK-TRV7 kan endast användas tillsammans med kameraspelaren Sony Handycam
Vision™ DCR-TRV7.
• Spelar in på 75 meters djup
• Följande funktioner kan utföras under vatten:
– Slå på och av strömmen
– Slå på och av autofokus
– Slå på och av inspelning
– Elektrisk zoomning
– LCD-monitor
Viktigt att veta om O-ringen ..................... 13
Inspelning under vatten ............................ 14
Namm på delar och kontroller ................. 16
Tekniska data .............................................. 17
P
S
IH
Vi rekommenderar att du använder en vidvinkelkonverter (medföljer inte)
tillsammans med undervattenskapseln.
Detta märke visar att produkten är ett Sony-originaltillbehör. När du
köper Sonys videoutrustning rekommenderar vi att du enbart köper
tillbehör försedda med märkningen “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
3-S
Säkerhetsföreskrifter
Om inspelning med videokamera
Utsätt inte kameraspelaren för salthaltig luft. Stänk inte vatten på utrustningen.
• Öppna inte undervattenskapseln under vatten eller på stranden. Du bör förbereda,
installera och kontrollera utrustningen på en plats med låg fuktighet och saltfri luft.
• Om kameraspelaren ska användas vid havet under en längre period rekommenderar
vi att den kontrolleras regelbundet av en Sony-återförsäljare.
• Om utrustningen skulle bli blöt rekommenderar vi att du genast låter en Sonyåterförsäljare kontrollera den i förebyggande syfte.
• Vi rekommenderar dig att endast använda batterier med hög kapacitet.
Om undervattenskapseln
• Om du öppnar och sluter höljet på en plats där det är varmt och fuktigt, kan det
hända att fukt som kommit in i kapseln kondenseras när den används under vatten
och att frontlinsen immar igen.
Undervattenskapseln hålls vattentät av O-ringen samt det spår och den yta som den
ligger an mot. Var särskilt försiktig så att du inte skadar den här delen. Mer
information finns i “Viktigt att veta om O-ringen” på sidan 13.
• Låt inte undervattenskapseln ligga i direkt solljus under någon längre tid, eftersom
temperaturen inuti den då kan höjas kraftigt och skada utrustningen i kapseln. Om
det inte går att undvika att undervattenskapseln ligger i solen bör du täcka över den
med en handduk eller liknande.
• Kasta inte undervattenskapseln i vattnet, utan sänk ned den sakta.
Om att spela in under vattenytan
4-S
• Kontrollera på en meters djup att utrustningen fungerar ordentligt och att inget
vatten läcker in. Sedan kan du dyka djupare.
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna för dykning, t ex vad gäller dyktid och -djup.
• Ta bort bubblorna från frontlinsen innan du börjar spela in.
Sony tar inget ansvar för skador på kameraspelare, batterier etc i
undervattenskapseln eller för förlust av tidigare inspelat material som uppstår till
följd av att vatten har läckt in vid felaktig hantering av utrustningen.
Om underhåll
Efter inspelning i havet bör du sänka ned undervattenskapseln (med spännena
ordentligt fästa) i färskvatten och sedan torka av utrustningen med en torr, mjuk trasa.
Rengör kameraspelaren och insidan av undervattenskapseln med en torr, mjuk trasa.
Använd inte någon form av lösningsmedel, t ex alkohol eller bensin, vid rengöring
eftersom det kan skada ytan.
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.