This mark indicates that this
product is a genuine accessory for
Sony video products. When
purchasing Sony video products,
Sony recommends that you
purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
–Reorient or relocate the receiving antenna.
–Increase the separation between the equipment and
receiver.
–Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is
connected.
–Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
Features
The MPK-TRV2 marine pack allows the following
8 mm video camera recorders to be used underwater.
Power on/off
Auto focusing on/off (Only models marked with *)
Recording start/stop
Power zooming
If there are specks or dust in focus on the front glass of
the marine pack, move the power zoom lever towards
the T (telephoto) side slightly so that the zoom indicator
inside the viewfinder moves towards T. (See the
illustration below.)
Zoom indicator
in the viewfinder
We recommend you use a wide-conversion lens (not
supplied) when using the marine pack.
Take care not to expose the equipment to salty air. Do not
drip water on the equipment.
• Do not open the marine pack while at sea or at the
seaside. Preparations such as installing and checking the
equipment should be made in a place with low humidity
and no salty air.
• When a video camera recorder is to be used near the sea
for a long time, we recommend that it be checked
periodically by a Sony dealer.
• If the equipment becomes wet, take it immediately to the
nearest Sony dealer for preventive maintenance.
On the video camera recorder power source
We recommend you use battery packs with a large capacity.
However, in some cases battery packs NP-99/4500/F930
cannot be attached to the video camera recorder.
On the marine pack
• If you open and join the front and rear shells in a place
with high temperature and high humidity, moisture
condensation may occur when you put the marine pack in
the water, causing the front glass to fog.
• The waterproof integrity of the marine pack is maintained
by the O-ring, and the groove and surface where it
touches. Be especially careful not to damage or deform
that area.
• Do not leave the marine pack under direct sunlight for a
long period of time, otherwise the temperature in the
marine pack may rise and the equipment inside may be
damaged.
• If you cannot avoid leaving the marine pack under direct
sunlight, be sure to cover the marine pack with a towel or
other protection.
• Do not throw the marine pack into the water. Lower it
gently into the water.
On maintenance
After recording in the sea, submerge the marine pack with
the buckles tightly fastened in fresh water for a while to
remove the sea water. Then rinse it with fresh water and dry
it with a soft cloth.
• Every time you use the marine pack and the video camera
recorder underwater, clean the video camera recorder and
the inside of the marine pack with a dry soft cloth. Do not
use any type of solvent, such as alcohol or benzine for
cleaning, as this may damage the finish.
• When you store the marine pack, grease the O-ring and
put it in the groove correctly. Join the front and rear shells
then put in a cool place without fastening the buckles.
Avoid storing the marine pack in a hot or very cold place,
in a place subject to direct sunlight or excessive dust, or
together with naphthalene or camphor as. This will
damage the marine pack.
• If water comes between the rear shell and the rubber part,
remove the rubber and clean it with a dry soft cloth.
On transportation
• When transporting the marine pack, be sure to remove
the video camera recorder from the marine pack.
• When transporting the marine pack by air or by car, use a
marine pack carrying case (not supplied).
On recording underwater
• Check that the equipment operates correctly and that
there is no water leak at a depth of about 3 feet (one
meter) before you dive deeper.
• Be sure to follow the safety rules for diving, such as
diving period and depth.
• Remove the bubbles from the outside of the front glass.
Sony does not accept liability for damage to the video
camera recorder, battery, etc. in the marine pack or for
the loss of prerecorded material if water leak caused by
incorrect operation occurs.
4
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 5
Labeling the parts and controls
• For the use of each part or control, see the pages indicated in parenthesis.
Eyecup
Rear shell
Power zoom lever T/W (13)
Grip
START/STOP button (13)
Buckles (11, 12)
Accessory shoes
for underwater video
lights (16)
Accessory shoe
Front shell
Underwater microphone
(monaural)
Front glass
Video cable connector (14)
Lead weight
Video output jack
Remote control cable (10)
Camera mount (10)
O-ring (8)
Microphone cable (10)
AUTO FOCUS ON/OFF button
(13)
STANDBY/
LOCK switch (13)
C
U
T
S
S
F
F
REC LEAK
B
D
N
A
F
O
O
T
U
A
O
N
/
O
L
O
C
Y
K
LEAK lamp
(yellow) (14)
REC (recording)
lamp (red) (13)
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
5
Page 6
Position of the adaptor and the remote control cable
The position of the adaptor and the mounting screwplace
depend on the video camera model. See the following page
when adjusting the adaptor and mounting screwplace
position.
Check the position for the video camera recorder you use.
Mounting instructions are explained in “Attaching the
video camera recorder to the marine pack” on page 9.
Position of the mounting screw plate on the adaptor
Put the mounting screw plate on the number of the adaptor depending upon the model of video camera recorder.
adaptor A
Mounting screw plate
Adaptor A
To disassemble after using.
adaptor B
Mounting screw plate
Adaptor B
Attach adaptor C to adaptor B.
Adaptor C
Adaptor B
To detach adaptor C from adaptor B.
6
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 7
Video camera recorder
CCD-
Position of the mounting
screw plate on the adaptor
Without a wideconversion lens
With a wideconversion lens
Video camera recorder
CCD-
Position of the mounting
screw plate on the adaptor
A, Badaptor to be used.
1, 2, 3...corresponding number on the adaptor.
B7B4
B8B5
Notes
• The CCD-TRV101 video camera recorder cannot be fitted with a wide conversion lens.
• When you attach a wide conversion lens to the CCD-TRV11/TRV12/TRV21/TRV22/TRV33/TRV41/TRV81/TRV112/
TRV212 video camera recorders, you cannot attach the viewfinder adaptor.
• When you attach a wide conversion lens to the CCD-TRV11/TRV12/TRV21/TRV22/TRV33/TRV112/TRV212 video
camera recorders, you cannot attach Sony battery NP-99/4500.
• When you attach a wide conversion lens to the CCD-TR2300/TR3300/TR3400 video camera recorders, you cannot attach
Sony battery NP-F930.
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
7
Page 8
Notes on the O-ring
The O-ring assures the waterproof function of the marine
pack. To maintain waterproof integrity, use it correctly.
Incorrect handling may cause water to leak in.
O-ring
Front shellRear shell
Check that there are no scratches or cracks.
Scratches or cracks on the O-ring may cause water to leak in.
If the O-ring is damaged in this way, replace it with a new
one. Do not remove the O-ring from the groove with a metal
tool or a tool with a sharp point.
Crack
Scratches
Grease the O-ring
The grease protects the O-ring from wear.
Check that there are no cracks or dust on the O-ring, then
grease it using your finger. While greasing, double check
that there are no cracks or dust.
Never use cloth or paper to apply grease because the fibers
may cling.
Do not use any type of grease other then the supplied one,
or it may damage the O-ring.
If you run out of silicone grease (2-115-921-01) you can
purchase it from your nearest Sony Service Center.
Do not twist the O-ring.
Put the O-ring in the groove evenly. Never twist it.
Not this way
Do not pinch the O-ring with the marine
pack.
Remove any dust, sand or hair from the
O-ring.
Make sure there is no dust, sand or hair on the O-ring, in the
groove, or on the surface of the marine pack where
the O-ring touches. If there is, clean them completely, or the
O-ring and the surface of the marine pack may be damaged
and water may leak in.
Dust
Surface of the marine pack
where the O-ring touches
O-ring groove
Hair
Sand
When joining the front and rear shells, take care not to pinch
the O-ring between them. If this happens, not only will the
O-ring be damaged, but water may leak in.
Storage
Put the supplied spare O-rings in the original carton and
store it in a cool place.
• Do not expose the O-ring to direct sunlight.
• Do not place a heavy object on the O-ring.
• Do not fold the O-ring.
Useful life of the O-ring.
Depending upon maintenance and the length of use, we
recommend changing the O-ring every one or two years.
The O-ring (3-952-928-01) can be replaced at your nearest
Sony Service Center.
8
O-ring
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 9
Attaching the video camera recorder to the marine pack
Remove the lens cap, shoulder strap, filter, etc.,
1
from the video camera recorder.
Attach the wide conversion lens (not supplied).
3
By attaching the wide conversion lens, the shooting
coverage becomes wider, and the subject size
becomes smaller.
When using adaptor A, attach it to the video
5
camera recorder.
Check that the position of the mounting screw plate
is correct. (See pages 6 and 7.)
When using adaptor B, skip this step.
Attach a charged battery pack and insert a video
2
cassette.
Attach the Viewfinder adaptor.
4
If the viewfinder adaptor is loose when it is attached,
bend the eyecup of the camcorder and attach it again.
Adjust the video camera recorder.
6
Refer to the operation manual of your video camera recorder.
Set the POWER
1
switch to CAMERA.
CAMERA
The following adjustments are needed when your video camera
recorder has the corresponding function.
Refer to the operation manual of the video camera recorder for details.
White balance
Shutter speed
Program AE
Brightness
Normally set to w (outdoor).
Set to e (indoor) for night diving.
Set where no indicator appears.
Set where no indicator appears.
Turn off the indicator.
Set the STANDBY
2
switch to STANDBY.
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
On some video camera recorder
models, you cannot adjust the focus
with the button on the marine pack.
Set the focus to auto focus mode (see
page 2).
(continued)
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
9
Page 10
Attaching the video camera recorder to the marine pack
Attach the video camera recorder to the marine pack.
7
Check the position of the adaptor. (See pages 6 and 7.)
When using adaptor A
1
Connect the remote control cable to
3
l REMOTE.
Connect the microphone cable to MIC.
(The sound is recorded in monaural.)
Slide the video camera
2
recorder into the marine
pack until the hooks of
the camera mount catch
the adaptor.
Fasten the screw.
4
When using adaptor B
Align the right side of the
1
adaptor with the hooks of the
camera mount, then push
down the adaptor.
Adaptor B
Fasten the screw.
2
Screwdriver
Camera mount
Connect the microphone cable to MIC
3
jack of the video camera recorder.
(The sound is recorded in monaural.)
Attach the video camera recorder
4
to the adaptor.
10
Connect the remote control cable to the
5
l REMOTE jack of the video camera
recorder.
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 11
Raise the buckles until they stop.
8
Buckles
Fasten the video camera recorder with the
9
accessory belt.
When you fasten the video camera recorder with
accessory belt, take care not to touch the zoom
button.
O-ring
Check the O-ring and grease it slightly.
Accessory belt
(continued)
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
11
Page 12
Attaching the video camera recorder to the marine pack
10
Attach the front shell to the rear shell.
Put the front shell on the rear
1
shell.
Press the top of both grips
2
firmly.
Align here as
shown in the
illustration.
Lower both buckles at the
3
same time until they are
locked. You will hear a click.
Now you are ready for underwater recording.
Set the STANDBY/LOCK switch of the marine pack to LOCK.
If you set it to STANDBY, the battery may be used up before recording.
Note
When the viewfinder adaptor is attached to the viewfinder of your camcorder,
you get a wide view of what appears in the viewfinder screen.
However, when viewed from an angle, the screen may appear distorted.
12
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 13
Recording
Check that the equipment operates correctly and that
there is no water leak at a depth of about 3 feet (one
meter) before you dive deeper.
Set the STANDBY/LOCK switch to
1
STANDBY.
L
O
C
Y
K
F
O
C
O
T
U
A
O
N
F
/
O
The REC lamp (red) lights
up during recording.
AUTO FOCUS ON/OFF button
B
D
N
U
A
T
S
S
F
REC LEAK
Power zoom lever
Press START/STOP button to start
2
recording.
To zoom
Slide the power zoom lever towards T for telephoto (subject
appears closer) or W for wide-angle (subject appears farther
away). The zooming speed can be changed on some video
camera recorder models from a slow speed to faster by
sliding the zooming lever a little more.
T
W
Wide-angleTelephoto
When you set the power zoom lever to the full wideangle position (macro), specks or bubbles on the front
glass may come into focus. In this case, slide the power
zoom lever a little towards T and return towards W.
To keep a subject in focus
After you focus on a subject, press the AUTO FOCUS ON/
OFF button to set the video camera recorder to manual focus
mode.
Even if fish swim between the video camera recorder and
the subject, you can still keep the subject in focus.
Note
On some video camera recorder models, the AUTO
FOCUS ON/OFF button is not operative.
Set the video camera recorder to auto focus mode
(see page 2).
To stop recording
Press the START/STOP button.
(continued)
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
13
Page 14
Recording
To attach/detach the lid of the video cable connector
A video cable connector is provided so that video
equipment can be connected to the marine pack in the
future.
Note
Do not remove the lid underwater.
When you reattach the lid, grease the O-ring of the lid
before inserting it into the connector.
To detachTo attach
O-ring
1
While
1
pull out.
2
While
pressing
here,
2
press in.
pressing
here,
When the LEAK lamp flashes
If water happens to leak in, the LEAK lamp (yellow)
flashes.
F
O
C
O
U
In such a case, remove the marine pack from the water as
soon as possible, keeping it horizontal. Be sure to surface
following the safety rules for diving.
Dry the marine pack with a soft cloth and then open it.
To switch off the lamp, disconnect the remote control
cable.
Check the cause of the leak.
If the video camera recorder is wet, take it to the nearest
Sony dealer immediately.
T
U
A
O
F
N
F
/
O
L
O
C
Y
K
B
D
N
A
T
S
S
REC LEAK
LEAK lamp (yellow)
14
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 15
Removing the video camera recorder
Before opening the marine pack, rinse it with fresh water
and dry with a soft cloth.
Note
When you open the marine pack, follow this procedure to
prevent the video camera recorder from getting wet.
Remove the accessories.
1
Open the marine pack.
2
Before opening the marine pack, rinse it with
1
fresh water and dry with a soft cloth.
Unfasten both buckles and remove the front
2
shell.
• Dry the marine pack well.
• Wipe off any water between the front and rear shells with
a towel.
• Make sure you are dry. Take care that no water drips
from your wet suit.
Insert the remote control plug and the microphone
4
plug where they were.
Microphone
plug
Remote control plug
Take the video camera recorder out of the front
3
shell.
Remove the
5
viewfinder
adaptor.
Disconnect the remote
1
control cable.
Disconnect the
4
microphone
cable.
Remove the adaptor.
5
adaptor A
adaptor B
Unfasten the
2
screw.
Detach the video
3
camera recorder.
15
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 16
Underwater recording
Recording underwater is different from recording on land
because it is affected by the clarity and depth of the water
and the light conditions. The following are hints for good
recording underwater.
Color characteristics underwater
Water absorbs light, especially red light, so that objects in
deep water are seen as bluish. The color of objects is affected
by the clarity of the water.
Best time for recording
The best recording time is from 10:00 a.m. to 2:00 p.m.
When the sun its highest, optimum results can be obtained.
Subject size underwater
Since the refractive index underwater is higher than that in
air, an object appears 1/4 more closer, and therefore larger.
This phenomenon affects the lens on the video camera
recorder as well as the human eye. Using a wide-conversion lens (not supplied) is recommended.
Camera work In slow and stable motion
Underwater video light
In deep water or under rocks where direct sunlight does not
reach, recording with an underwater video light is
recommended.
To record at night, use a powerful underwater video light.
Underwater video light
such as Sony HVL-M20/ML20/80DA (not
supplied)
When recording, keep your body stable.
An unstable shot will be magnified on the TV screen. Move
the video camera recording as slowly as possible. As most
of the object underwater move, you can record a good
programme without moving the video camera recorder.
Attachable to the left
and right shoes
16
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 17
Specifications
Prer ecording checklist
Compatible video camera recorder
See page 2.
MaterialAluminum alloy, glass, plastic, lead
WaterproofingO-ring, 2 buckles
Usable depthUp to 246 feet (75 meters)
Underwater microphone
Condenser microphone (monaural)
Controllable function
Power on/off, recording start/stop, auto
focus on/off, power zooming
Dimensions
127/8 in. (327 mm)133/8 in. (337 mm)
MassApprox. 17 lb 10 oz (8 kg)
Supplied accessories
Liste des vérifications avant enregistrement ........................ 17
Ce logo indique qu’il s’agit d’un
accessoire d’origine pour les
produits vidéo Sony.
Quand vous achetez des produits
vidéo Sony, Sony vous
recommande les accessoires
portant le logo “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Caractéristiques
Le Marine Pack MPK-TRV2 permet d’utiliser dans l’eau les
camescopes 8 mm suivants.
• Un enregistrement à une profondeur de 246 pieds (75
mètres) est possible.
• Les fonctions suivantes sont utilisables sous l’eau.
Mise sous/hors tension
Mise en/hors service de l’autofocus
(modèles signalés par un* seulement)
Marche/arrêt d’enregistrement
Zoom électrique
Si de la poussière ou des taches apparaissent sur la vitre
avant du Marine Pack, pousser légèrement le levier du
zoom électrique vers “T” (téléphoto) pour que le témoin
à l’intérieur du viseur se déplace vers “T”. (Voir
l’illustration ci-dessous.)
T
Témoin de zoom
dans le viseur.
W
Lorsque vous utilisez le Marine pack, nous vous
conseillons d’utiliser un convertisseur grand angle (non
fourni).
18
2
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 19
Accessoires fournis
Adaptateur A (1)
Adaptateur B (1)
Joints toriques (2)
Graisse (1)
EN
F
E
Adaptateur C (1)
Plaque de montage (1)
Sangle à accessoires (1)
Adaptateur de viseur (1)
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
3
19
Page 20
Précautions
A propos du camescope
Veiller à ne pas exposer le camescope aux embruns marins
et à ne pas le mouiller.
• Eviter d’ouvrir le Marine Pack en mer ou sur une plage.
Les préparatifs, tels que la mise en place et la vérification
de l’appareil, doivent être effectués dans un endroit sec et
à l’abri de l’air marin.
• Si le camescope doit être utilisé en mer pendant
longtemps, il est conseillé de le faire vérifier
régulièrement par un revendeur Sony.
• Si le camescope a été mouillé, l’emporter immédiatement
chez le revendeur Sony pour le faire contrôler.
Source d’alimentation du camescope
Nous vous conseillons d’utiliser des batteries rechargeables
ayant une grande capacité. Cependant avec certains
camescopes, les batteries rechargeables NP-99/4500/F930
ne peuvent pas être utilisées.
A propos du Marine Pack
• Si le Marine Pack est plongé dans l’eau après avoir été
ouvert et scellé dans un endroit très chaud et très humide,
une condensation d’eau risque de se produire qui peut
embuer le verre.
• L’étanchéité du Marine Pack dépend du joint torique ainsi
que de la rainure et de la surface avec lesquels il est en
contact. Veiller tout particulièrement à ne pas
endommager ou déformer ces pièces.
• Ne pas laisser le Marine Pack en plein soleil pendant une
durée prelongée, car l’élévation de la température interne
peut endommager le camescope qui se trouve à
l’intérieur.
• Si le Marine Pack doit être laissé en plein soleil, prendre
soin de le recouvrir d’une serviette ou autre.
• Ne pas jeter le Marine Pack dans l’eau, mais l’immerger
avec précaution.
Entretien
Après avoir filmé sous l’eau, plonger le Marine Pack, toutes
boucles fermées, pendant un certain temps dans de l’eau
douce. Le rincer ensuite à l’eau douce, puis le sécher avec
un chiffon sec.
• Chaque fois que le Marine Pack est utilisé avec le
camescope sous l’eau, nettoyer le camescope et l’intérieur
du Marine Pack avec un chiffon doux et sec.
Ne pas utiliser de solvants, tels que l’alcool ou la benzine,
pour ne abîmer la finition.
• Avant de ranger le Marine Pack, graisser les joints
toriques puis les insérer comme il faut dans les rainures.
Fermer le Marine Pack et le mettre dans un endroit frais
sans serrer les boucles.
Eviter d’entreposer le Marine Pack dans un endroit très
chaud ou froid, en plein soleil, dans un endroit
poussiéreux ou avec de la naphtaline ou du camphre, car
il pourrait être endommagé.
• Si de l’eau rentre entre la partie arrière et la partie en
caoutchouc, enlever le caoutchouc et le nettoyer avec un
chiffon doux.
Transport
• Avant de transporter le Marine Pack, en retirer le
camescope.
• Pour transporter le Marine Pack en avion ou en voiture,
utiliser une valise de transport (non fournie).
Enregistrement sous-marin
• Avant la plongée, il est conseillé de vérifier que l’appareil
fonctionne et que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur à trois
pieds de profondeur (un mètre).
• Respecter strictement les règles de plongée, notamment
en ce qui concerne la durée et la profondeur.
• Avant un enregistrement, enlever les bulles sur l’extérieur
du verre avant.
Sony décline toute responsabilité pour les dégâts que le
camescope, la batterie et les autres composants du
Marine Pack ainsi que le matériel enregistré peuvent
avoir subis suite à une infiltration d’eau provenant d’une
utilisation inadéquate.
20
4
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 21
Nomenclature
• Pour l’utilisation de chaque élément ou commande, voir les pages indiquées entre parenthèses.
Oeilleton
Partie arrière
Levier de zoom électrique
T/W (13)
Poignée
Boucles (11, 12)
Touche de marche/arrêt
(START/STOP) (13)
Griffe porte-accessoires
pour torche vidéo sousmarine (16)
Griffe porte-accessoires
Partie avant
Microphone sous-marin
(monophonique)
Verre avant
Connecteur de câble vidéo (14)
Plomb
Prise de sortie
vidéo
Monture du camescope (10)
Câble de télécommande (10)
Joint torique (8)
Câble de microphone (10)
Touche de mise en/hors service de
l’autofocus (AUTO FOCUS ON/OFF)
(13)
Position de l’adaptateur et du câble de télécommande
La position de l’adaptateur et de la plaque de montage
dépend du camescope. Voir page suivante pour
l’ajustement de l’adaprateur et la position de la plaque de
montage.
Vérifier leur position pour le camescope utilisé.
Voir les explications “Fixation du camescope dans le Marine
Pack” à la page 9.
Position de la plaque de montage sur l’adaptateur
Placez la plaque de montage sur le numéro d’adaptateur correspondant à votre modèle du camescope.
A, B Adaptateur à utiliser
1, 2, 3... Numéro correspondant sur l’adaptateur
B4B7
B5
B8
Remarques
• Le camescope CCD-TRV101 ne peuvent pas être équipés d’objectif grand angle.
• Si vous fixez un objectif grand angle sur les camescopes CCD-TRV11/TRV12/TRV21/TRV22/TRV33/TRV41/TRV81/
TRV112/TRV212, vous ne pourrez pas fixer l’adaptateur de viseur.
• Si un objectif grand angle est fixé sur les camscopes CCD-TRV11/TRV12/TRV21/TRV22/TRV33/TRV112/TRV212, les
batteries rechargeables Sony NP-99/4500 ne pourront pas être utilisées.
• Si un objectif grand angle est fixé sur les camscopes CCD-TR2300/TR3300/TR3400, la batterie rechargeable Sony NP-F930 ne
pourra pas être utilisée.
7
23
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 24
Remarques sur le joint torique
Le joint torique assure l’étanchéité du Marine Pack. Pour
prévenir toute infiltration d’eau, ce joint doit être utilisé
correctement. Une infiltration d’eau peut provenir d’une
mauvaise manipulation.
Joint torique
Partie avantPartie arrière
Présence de fissures ou de griffes
Des fissures ou des griffes sur le joint torique peuvent
entraîner une infiltration d’eau. Si le joint est endommagé, le
remplacer par un neuf. Ne pas retirer le joint torique de la
rainure à l’aide d’un outil métallique ou d’un objet pointu.
Fissure
Griffes
Graissage du joint torique
La graisse protège le joint torique de l’usure.
Après avoir vérifié qu’il n’y a aucune fissure ni poussière
sur le joint, le graisser avec le bout du doigt. En le graissant,
s’assurer encore une fois qu’il n’y a pas de fissure ni de
poussière.
Ne jamais utiliser de tissu ou de papier soie pour le
graissage, car des fibres pourraient rester collées.
Utiliser uniquement le type de graisse fournie, afin d’éviter
d’endommager le joint torique.
Quand le tube de graisse au silicone (2-115-921-01) est
épuisé, il est possible de s’en procurer auprès d’un service
après-vente Sony.
Ne pas tordre le joint torique
Poser le joint bien à plat dans sa rainure sans le tordre.
Pas de cette façon
Enlever la poussière, le sable et les cheveux
sur le joint torique
Vérifier qu’il n’y a pas de poussière, de sable ou de cheveux
sur le joint torique ou dans la rainure et sur la surface du
Marine Pack avec laquelle le joint torique est en contact. Le
cas échéant, les enlever, sinon le joint torique et la surface
du Marine Pack risquent d’être endommagés et une
infiltration de se produire.
Poussière
Surface du Marine
Pack en contact avec
le joint torique
Rainure du joint
Ne pas pas coincer le joint torique
Lors du scellage, prendre soin de ne pas coincer le joint
torique entre les parties avant et arrière du Marine Pack, car
non seulement il risque d’être endommagé mais de l’eau
peut s’infiltrer.
Entreposage
Ranger les joints toriques fournis dans le carton original et
entreposer celui-ci dans un endroit frais.
• Ne pas exposer le joint torique à la lumière directe du
soleil.
• Ne pas placer d‘objet lourd sur le joint.
• Ne pas tordre le joint.
Durée d’utilisation du joint torique
Elle dépend de l’entretien et de la fréquence d’utilisation,
mais il est conseillé de le changer chaque année ou tous les
deux ans.
Il est possible de se procurer un nouveau joint torique (3952-928-01) auprès d’un service après-vente Sony.
Cheveux
8
24
Sable
Joint torique
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 25
Fixation du camescope dans le Marine Pack
Enlever le capuchon d’objectif, la bandoulière, le
1
filtre, etc, du camescope.
Fixer l’objectif grand angle (non fourni).
3
Avec l’objectif grand angle, la plage de prise de vues
devient plus large et le sujet plus petit.
Si l’adaptateur A est utilisé, le fixer sur le
5
camescope.
S’assurer que la position de la plaque de montage est
correcte. (Voir pages 6 et 7.)
Si l’adaptateur B est utilisé, sauter cette étape.
Fixer une batterie rechargée et insérer une
2
cassette vidéo.
Fixer l’adaptateur de viseur.
4
Si l’adaptateur de viseur bouge quand il est fixé,
rabattre l’oeilleton du camescope et insérer à
nouveau l’adaptateur.
Effectuer les réglages sur le camescope.
6
Se reporter au mode d’emploi du camescope.
Mettre l’interrupteur
1
POWER sur CAMERA.
CAMERA
Les réglages suivants sont indispensables si le camescope présente ces fonctions.
Se reporter au mode d’emploi du camescope pour les détails.
Balance du blanc
Vitesse d’obturation
Programme AE
Luminosité
Normalement, régler sur w (extérieur).
Régler sur e (intérieur) pour la plongée nocturne.
Régler sur la position sans témoin.
Régler sur la position sans témoin.
Eteindre le témoin.
Mettre le commutateur
2
STANDBY sur STANDBY.
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
Sur certains modèles de camescope,
vous ne pouvez pas régler la mise au
point à l’aide de la touche du Marine
pack. Dans ce cas, sélectionnez le mode
de mise au point automatique (voir
page 2).
(voir page suivante)
9
25
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 26
Fixation du camescope dans le Marine Pack
Fixer le camescope dans le Marine Pack.
7
Vérifier la position de l’adaptateur. (Voir pages 6 et 7.)
Quand l’adaptateur A est utilisé
Brancher le câble de télécommande
3
sur l REMOTE.
Brancher le câble de microphone sur MIC.
1
(Le son est enregistré en mono.)
Faire glisser le camescope
2
dans le Marine pack jusqu’à
ce que les crochets du
camescope se prennent dans
l’adaptateur.
Visser la vis.
4
Tournevis
Quand l’adaptateur B est utilisé
Aligner le côté droit de l’adaptateur
1
sur les crochets de la monture de
camescope, puis appuyer sur
l’adaptateur.
Adaptateur B
Serrer la vis.
2
Monture du camescope
Raccorder le câble de microphone
3
à la prise MIC du camescope.
(le son est enregistré en
monophonie)
Fixer le camescope sur
4
l’adaptateur.
26
10
Raccorder le câble de
5
télécommande à la prise l
REMOTE du camescope.
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 27
Relever complètement les boucles.
8
Boucles
Maintenir le camescope à l’aide de la sangle à
9
accessoires.
Lorsque vous fixez le camescope à l’aide de la sangle
à accessoires, veillez à ne pas toucher la touche de
commande du zoom.
Joint torique
Vérifier le joint torique et le graisser légèrement.
Sangle à accessoires
(voir page suivante)
11
27
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 28
Fixation du camescope dans le Marine Pack
10
Fixer la partie avant sur la partie arrière.
Mettre la partie avant sur la partie
1
arrière.
Appuyer fermement sur le
23
haut de chaque poignée.
Faire
correspondre
les parties
comme sur
l’illustration.
Rabattre les boucles en même
temps de manière qu’elles se
bloquent. Un déclic est audible.
L’appareil est prêt pour l’enregistrement sous-marin
Mettre le commutateur STANDBY/LOCK du Marine Pack sur LOCK.
S’il est sur STANDBY, la batterie risque d’être épuisée avant l’enregistrement.
Remarque
Quand l’adaptateur de viseur est intallé sur le viseur du camescope, l’image qui
apparaît dans le viseur est grossie, mais vue de côté, elle peut paraître déformée.
12
28
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 29
Enregistrement
Avant la plongée en profondeur, s’assurer que
l’appareil fonctionne correctement et qu’il n’y a pas
d’infiltration d’eau à environ un mètre (3 pieds) de
profondeur.
Mettre le commutateur STANDBY/
1
LOCK sur STANDBY.
L
O
C
Y
K
F
O
C
O
T
U
A
O
N
F
/
O
Le témoin rouge
d’enregistrement (REC) s’allume
pendant la prise de vues.
Touche AUTO FOCUS ON/OFF
D
N
U
A
T
S
S
F
REC LEAK
B
Levier de zoom électrique
Appuyer sur la touche START/STOP
2
pour commencer l’enregistrement.
Variation de focale
Pousser le levier de zoom électrique vers T pour la téléphoto
(sujet rapproché) et vers W pour le grand angle (sujet
éloigné). On peut augmenter la vitesse du zoom sur certains
modèles de camescope en appuyant un peu plus sur le
levier.
T
W
Grand angle
Lorsque le levier du zoom électrique est à la position
extrême du grand angle (macro), les taches ou des bulles
sur le verre avant peuvent devenir visibles. Dans ce cas,
pousser le levier un peu vers T puis revenir vers W.
Téléphoto
Verrouillage de la mise au point
Après avoir effectué la mise au point, appuyer sur la touche
AUTO FOCUS ON/OFF pour passer au mode de mise au
point manuelle du camescope.
La mise au point ne changera pas si un poisson nage devant
le camescope.
Remarque
Sur certains modèles de camescope, la touche AUTO
FOCUS ON/OFF est inopérante.
Régler le camescope en mode de mise au point
automatique (voir page 2).
Arrêt de l’enregistrement
Appuyer sur la touche START/STOP.
(voir page suivante)
29
13
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 30
Enregistrement
Insertion et retrait du cache-connecteur de câble vidéo
Le connecteur de câble vidéo se trouvant sur le Marine Pack
permet de raccorder celui-ci à un appareil vidéo.
Remarque
Ne pas enlever le cache sous l’eau.
Avant d’insérer le cache dans le connecteur, graisser le joint
torique.
Retrait
2tirer.
1
Tout en
appuyant ici,
Insertion
Joint torique
2enfoncer.
1
Tout en
appuyant ici,
Si le témoin LEAK clignote
Si de l’eau s’infiltre dans le Marine Pack, le témoin LEAK
(jaune) clignote.
Dans ce cas, retirer le Marine Pack le plus vite possible de
l’eau en le tenant à l’horizontal. Veiller à respecter les
règles de plongée en refaisant surface.
Après avoir séché le Marine Pack avec un chiffon doux,
l’ouvrir.
Débrancher le câble de télécommande pour éteindre le
témoin et rechercher la cause de l’infiltration.
Si le camescope est mouillé, le confier immédiatement à
revendeur Sony.
O
T
U
A
O
N
F
O
C
F
/
O
N
U
A
T
S
S
F
REC LEAK
Témoin d’infiltration
(jaune) (LEAK)
L
O
C
Y
K
B
D
30
14
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 31
Retrait du camescope
Avant d’ouvrir le Marine Pack, le rincer à l’eau douce, puis
le sécher avec un chiffon sec.
Remarque
Ouvrir en respectant les points suivants le Marine Pack afin
d’éviter que le camescope ne soit mouillé.
Enlever les accessoires.
1
Ouvrir le Marine Pack.
2
Avant d’ouvrir le Marine Pack, le rincer à l’eau
1
douce et l’essuyer avec un chiffon doux.
Desserrer les deux boucles et retirer la partie
2
avant.
• Bien sécher le Marine Pack.
• Essuyer l’eau entre les parties avant et arrière du Marine
Pack à l’aide d’une serviette.
• Veiller à ne pas être mouillé et à ce qu’aucune goutte
d’eau ne tombe du vêtement isothermique.
Insérer la fiche de télécommande et celle du
4
microphone dans leurs prises respectives.
Fiche de
microphone
Fiche de télécommande
Sortir le camescope de la partie avant.
3
Débrancher le câble de
1
télécommande.
Retirer
5
l’adaptateur de
viseur.
Desserrer
2
la vis.
3
Débrancher le
4
câble de
microphone.
Enlever le camescope.
Retirer l’adaptateur.
5
Adaptateur A
Adaptateur B
31
15
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 32
Enregistrement sous-marin
Un enregistrement sous-marin diffère d’un enregistrement
ordinaire car il dépend de la clarté et de la profondeur de
l’eau ainsi que des conditions d’éclairage. Le conseils
suivants seront utiles pour réussir des enregistrements sous
l’eau.
Caractéristiques des couleurs sous l’eau
Les couleurs absorbent la lumière, particulièrement la
lumière rouge, ce qui explique que les objets dans l’eau
apparaissent bleus. La couleur des objets est également
affectée par la limpidité de l’eau.
Moment de l’enregistrement
Le meilleur moment pour effectuer un enregistrement est
entre 10:00 du matin et 2:00 de l’après-midi.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque le soleil est au
zénith.
Taille des objets sous l’eau
Etant donné que sous l’eau l’indice de réfraction est plus
élevé que dans l’air, un objet se rapproche d’1/4 et paraît
par conséquent plus grand. Ce phénomène affecte aussi
bien l’objectif du camescope que l’oeil humain. C’est
pourquoi l’utilisation d’un objectif de conversion grandangle (non fourni) est conseillé.
Torche vidéo sous-marine
En profondeur et sous les rochers, où la lumière directe du
soleil ne parvient pas, il est conseillé d’enregistrer avec une
torche vidéo sous-marine.
Pour enregistrer la nuit, utiliser une torche sous-marine
puissante.
Torche vidéo sousmarine telle que la
Sony HVL-M20/ML20/80DA (non fournie)
Peut se fixer sur la griffe
gauche ou droite.
Tournage au ralenti et en position stable
Comme les instabilités de la prise de vues seront renforcées
sur le téléviseur, essayer de maintenir une position stable.
Déplacer le camescope aussi lentement que possible.
Comme la plupart des objets filmés sous l’eau sont en
mouvement, un tournage réussi et intéressant est possible
sans guère déplacer le camescope.
32
16
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
Page 33
Liste des vérifications
Spécifications
Camescopes compatibles
Voir page 2.
MatériauAlliage d’aluminium, verre, plastique,
plomb
EtanchéitéJoint torique, deux boucles
Profondeur utilisable