Sony MDR-NC200D User Manual [de]

MDR-NC200D
4-283-466-41 (1)
©2011 Sony Corporation Printed in Malaysia
Noise Canceling
Headphones
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Merkmale
Kopörer mit digitaler Geräuschunterdrückung und Sonys
einmaliger DNC Soware Engine.
Die Erzeugung eines hochpräzisen Unterdrückungssignals liefert eine
hervorragende Geräuschunterdrückung.
Geräuschunterdrückungsfunktion mit AI (Künstlicher
Intelligenz).
Auswahl des optimalen Geräuschunterdrückungsmodus mithilfe
einer intelligenten Analyse der umgebenden Geräuschkulisse durch
Drücken der AI NC-Taste.
Digitaler Equalizer und volldigitaler S-Master-Verstärker sorgen für
optimalen Frequenzbereich und hochwertige Musikwiedergabe.
Große, dynamische tonerzeugende Komponente mit 40 mm liefert
einen breiten Frequenzbereich und einen großen Dynamikbereich.
Tragedruckdämpfendes Ohrmuschelpolster aus
Polyurethanmaterial.
Dank dieser neuartigen Polsterung bietet die Hörmuschel selbst bei
langem Gebrauch einen sehr hohen, belastungsfreien Tragekomfort.
Geringes Gewicht für außerordentlich hohen Tragekomfort.
Zur Auewahrung ach zusammenklappbar und daher leicht zu
transportieren.
Integrierte Überwachungsfunktion zur Erkennung von
Umgebungsgeräuschen, ohne dass ein Abnehmen des Kopörers
erforderlich ist.
Auch bei ausgeschaltetem POWER-Schalter (Stellung „OFF“) als
herkömmlicher Kopörer einsetzbar.
Problemloser Anschluss an die Stereo- oder Doppelbuchse am Sitz im
Flugzeug mit dem mitgelieferten Zwischenstecker.
Einlegen der Batterie
1 Passen Sie die linke Muschel wie abgebildet an.
2 Drücken Sie auf die PUSH OPEN-Taste, um den
Batteriefachdeckel zu önen.
PUSH OPEN-Taste
3 Legen Sie eine LR03-Batterie (Größe AAA) mit dem -Pol
voran ein.
4 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Batterie-Lebensdauer
Batterie Ungefähre Dauer*
1
Sony Alkaline Batterie
LR03 GRÖSSE AAA
22 Stunden*
2
*
1
1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW Ausgangsleistung
*
2
Die oben angegebene Dauer variiert je nach Temperatur und anderen
Betriebsbedingungen.
Hinweis
Die mitgelieferte Batterie wurde dem Paket während der Produktion beigelegt
(für den Komfort des Benutzers). Es ist daher möglich, dass die Batterie zum
Zeitpunkt des Kaufs entladen ist. Die Lebensdauer der mitgelieferten Batterie
kann daher im Vergleich zu einer neuen Batterie kürzer ausfallen als in der
Bedienungsanleitung angegeben.
Bei schwacher Batterie
Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus, wenn die POWER-
Anzeige blinkt oder nicht mehr leuchtet. Drücken Sie auf die PUSH
OPEN-Taste, um den Batteriefachdeckel zu önen, und entnehmen
Sie die Batterie in der Richtung wie abgebildet.
PUSH OPEN-Taste
Sie können die Kopörer auch in ausgeschaltetem Zustand
verwenden. In diesem Fall sind die Geräuschunterdrückungsfunktion,
Digitaler Equalizer und S-Master nicht aktiviert und die Kopörer
dienen als passive Kopörer.
Musikwiedergabe
1 Schließen Sie die Kopörer an das Audio-/Video-Gerät an.
Steckeradapter
(mitgeliefert)
Anschluss an die Doppel- oder
Stereominibuchse im Flugzeug.
An Kopfhörer-Buchse
im Flugzeug
Direkter Anschluss an die
Stereominibuchse eines
WALKMAN* usw.
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
* WALKMAN“ und das „WALKMAN“-Logo sind eingetragene
Warenzeichen der Sony Corporation.
Hinweise
Stecken Sie beim Anschließen des Kabels den Stecker in die Buchse, bis
der grüne Steckerbereich nicht mehr zu sehen ist.
Um das Kabel zu entfernen, ziehen Sie es am Stecker und nicht am
Kabelbereich, da anderenfalls die Innenleiter brechen könnten.
2 Schalten Sie die Kopörer ein.
Die POWER-Anzeige leuchtet grün. Die
Geräuschunterdrückungsfunktion ist dann aktiviert und
verhindert, dass leise Musikteile in Nebengeräuschen
untergehen.
POWER
POWER-
Schalter
POWER-
Anzeige
3 Tragen Sie den Kopörer mit der Markierung im
rechten, den mit der Markierung im linken Ohr. (Der
Linke ist an einem fühlbaren Punkt leicht erkennbar.)
Fühlbaren Punkt (auf
der linken Seite)
Hinweise
Passen Sie die Ohrpolster so an, dass Sie Ihre Ohren bedecken, da
anderenfalls die Geräuschunterdrückung nicht einwandfrei funktioniert.
Achten Sie darauf, dass das Mikrofon des Kopörers nicht durch
Ihre Hand usw. verdeckt wird. Andernfalls funktioniert die
Geräuschunterdrückungsfunktion möglicherweise nicht korrekt.
Mikrofon
Wenn Sie die Kopörer einschalten, ist möglicherweise ein leises
Rauschen zu hören, das von der Geräuschunterdrückungsfunktion
stammt. Es handelt sich nicht um eine Fehlfunktion.
Da die Kopörer aus einem sehr dichten Gehäuse bestehen, kann es zu
Beschädigungen Ihres Trommelfells kommen, sollten Sie sie mit zu viel
Kra gegen Ihre Ohren drücken. Vermeiden Sie es die Kopörer an
Orten zu verwenden, wo sie von Personen oder anderen Objekten, wie
z. B. einem Ball getroen werden könnten. Wenn die Kopörer gegen
Ihre Ohren gedrückt werden, kann es zu einem Zwerchfell-Klickgeräusch
kommen. Dies ist keine Störung.
4 Schalten Sie das Audio-/Video-Gerät ein.
Hinweise zum Betrieb im Flugzeug
Der mitgelieferte Steckeradapter lässt sich an die Doppel- oder
Stereominibuchsen für das Bordprogramm anschließen.
Doppelbuchse Stereominibuchse
Verwenden Sie die Kopörer nicht, wenn der Betrieb von
elektronischen Geräten oder das Hören des Bordprogramms mit
einem eigenen Kopörer untersagt ist.
Deutsch
Kopfhörer mit Rauschunterdrückung
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geönet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf
die Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR
(Europäischer Wirtschasraum).
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen
gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden,
in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV
und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst-
oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden in
den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern.
Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
Entsorgung von gebrauchten Batterien und
Akkus (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist
darauf hin, dass diese nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
sind.
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg (Quecksilber)
unter der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass die Batterie/der
Akku einen Anteil von mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei
enthält.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität
oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung
zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch
qualiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben
Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte
entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie.
Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von
Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder
der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt
gekau haben.
Verwendung der
Geräuschunterdrück-
ungsfunktion mit AI
(Künstlicher Intelligenz)
Geräuschunterdrückungsfunktion mit AI
Bei der Geräuschunterdrückungsfunktion mit AI (Künstlicher
Intelligenz) wird automatisch einer der Geräuschunterdrückungsmodi
ausgewählt. Wird die AI NC-Taste gedrückt, sorgt diese Funktion
durch eine sofortige Analyse der umgebenden Geräuschkulisse für den
ezientesten Geräuschunterdrückungsmodus.
Drücken Sie die AI NC-Taste.
Wird die AI NC-Taste gedrückt und der POWER-Schalter auf „ON“
gestellt, ertönt ein akustisches Signal. Dieses Signal der Kopörer
gibt an, dass das Gerät die umgebende Geräuschkulisse analysiert
(ca. 3 Sekunden).
Während der Analyse wird die Tonwiedergabe des Geräts
unterbrochen und die POWER-Anzeige blinkt.
Nach Abschluss der Analyse wird der ezienteste
Geräuschunterdrückungsmodus automatisch eingestellt und die
Tonausgabe über die Kopörer beginnt.
POWER-
Anzeige
AI NC-Taste
Verschiedene Geräuschunterdrückungsmodi
NC-Modus A: Hauptsächlich in einem Flugzeug auretende
Geräusche werden ezient gesenkt.
NC-Modus B: Hauptsächlich in einem Bus oder Zug auretende
Geräusche werden ezient gesenkt.
NC-Modus C: Hauptsächlich in einem Büro (PC, Kopierer, Belüung
usw.) auretende Geräusche werden ezient gesenkt.
Tipps
Sind die Kopörer eingeschaltet, ist der NC-Modus A eingestellt.
(Einzelheiten zum NC-Modus A nden Sie unter „Verschiedene
Geräuschunterdrückungsmodi“.)
Drücken Sie den AI NC-Taste erneut, um den Geräuschunterdrückungsmodus
zurückzusetzen, wenn sich die Umgebungsgeräusche geändert haben, z. B.
beim Verlassen eines Raums.
Hören von
Umgebungsgeräuschen aus
Gründen der Sicherheit
Drücken Sie den MONITOR-Taste, wenn die POWER-Schalter auf „ON“
gedrückt ist. Die Wiedergabe wird stummgeschaltet und Sie hören die
Umgebungsgeräusche.
Um diese Funktion zu deaktivieren, drücken Sie die MONITOR-Taste
erneut.
MONITOR-
Taste
Signalton und Anzeigestatus
Status/Funktion Signalton Anzeige
Ausgeschaltet Kein Signalton Leuchtet nicht
Eingeschaltet Ein Signalton Leuchtet
AI NC Zwei Signaltöne Blinkt zweimal
MONITOR Ein Signalton Blinkt langsam
Schwache Batterie Langer Signalton
(2 Sekunden)
Blinkt schnell
(30 Sekunden)
Nach der Verwendung
Schalten Sie die Kopörer und das Audio-/Video-Gerät aus.
Kopfhörer falten
Flache Lagerung
Drehen Sie die Muscheln, um Sie ach zusammenzulegen und damit einfach
in der Tasche verstauen zu können.
Bringen Sie sie vor der Verwendung wieder in ihre ursprüngliche Position.
Kopfhörer in den Transportbehälter einlegen
Falten Sie die Kopörer wie abgebildet, bevor Sie sie in den
Transportbehälter (mitgeliefert) legen.
Zur besonderen Beachtung
Die Kopörer sind mit einer Geräuschunterdrückungsfunktion ausgestattet.
Was ist Geräuschunterdrückung?
Die Geräuschunterdrückungsfunktion erfasst die Außengeräusche
durch integrierte Mikrofone und sendet ein Gegenphasensignal an die
Kopörer.
Der Geräuschunterdrückungseekt ist in einer sehr ruhigen
Umgebung möglicherweise nicht sehr ausgeprägt oder es sind einige
Geräusche zu hören.
Der Geräuschunterdrückungseekt variiert möglicherweise je
nachdem, wie die Kopörer getragen werden.
Die Geräuschunterdrückungsfunktion funktioniert hauptsächlich
bei niederfrequenten Geräuschen. Auch wenn Geräusche gesenkt
werden, so werden sie nicht komplett unterdrückt.
Wenn Sie die Kopörer in einem Zug oder Fahrzeug verwenden,
treten je nach Straßenbedingungen möglicherweise Geräusche auf.
Mobiltelefone können zu Interferenzen und Rauschen führen. Sorgen
Sie in diesem Fall für eine größere Entfernung zwischen Kopörern
und Mobiltelefon.
Hinweise zur Verwendung
Verwenden Sie zur Reinigung der Kopörer ein weiches, trockenes
Tuch.
Achten Sie darauf, dass der Stecker sauber ist, da andernfalls das
Tonsignal beeinträchtigt sein kann.
Wenden Sie sich an einen Sony Händler, wenn die Ohrpolster
verunreinigt oder beschädigt sind oder wenn die Kopörer repariert
werden müssen.
Achten Sie darauf, dass die Stereokopörer keinem direkten
Sonnenlicht, keiner Hitze oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
Schützen Sie die Kopörer vor starken Stößen und Erschütterungen.
Behandeln Sie die tonerzeugenden Komponenten peglich.
Treten bei der Verwendung der Kopörer Schwindelgefühle oder
Übelkeit auf, nehmen Sie die Kopörer sofort ab.
Hinweise zu Kopfhörern
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte
warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie ein Klingeln in
Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie
die Kopörer ab.
Verkehrssicherheit
Da Kopörer die Außengeräusche unterdrücken, dürfen sie auf
keinen Fall beim Auto-, Motorrad-, Radfahren usw. benutzt werden.
Auch als Fußgänger sollten Sie auf Kopörer verzichten, da Sie an
Fußgängerüberwegen, Bahnübergängen usw. auf die Wahrnehmung
der Außengeräusche angewiesen sind.
Hinweis zu statischer Elektrizität
In besonders trockener Umgebung treten Tonunterbrechungen auf
oder Sie spüren möglicherweise ein leichtes Kribbeln an den Ohren.
Dies ist auf statische Elektrizität zurückzuführen, die sich im Körper
gebildet hat. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion der
Kopörer.
Der Eekt lässt sich minimieren, indem Sie Kleidungsstücke aus
natürlichen Materialien tragen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten
Sony Händler.
Störungsüberprüfungen
Es ist kein Ton zu hören
Ersetzen Sie die Batterie. Sie können die Kopörer auch in
ausgeschaltetem Zustand verwenden. In diesem Fall sind die
Geräuschunterdrückungsfunktion, Digitaler Equalizer und S-Master
nicht aktiviert und die Kopörer dienen als passive Kopörer.
Überprüfen Sie die Verbindung zwischen den Kopörern und dem
Audio-/Video-Gerät.
Stellen Sie sicher, dass das angeschlossene Audio-/Video-Gerät
eingeschaltet ist.
Stellen Sie die Lautstärke des angeschlossenen Audio-/Video-Geräts
höher ein.
Überprüfen Sie, ob die MONITOR-Funktion aktiviert ist (die Anzeige
blinkt langsam). Drücken Sie auf die MONITOR-Taste, um diese
Funktion auszuschalten.
Der Geräuschunterdrückungseekt ist unzureichend
Die Geräuschunterdrückungsfunktion funktioniert bei niedrigen
Frequenzbereichen, wie z. B. in Flugzeugen, Eisenbahnzügen oder
Büros (in der Nähe einer Klimaanlage, usw.), jedoch nicht bei hohen
Frequenzbereichen wie menschlichen Stimmen.
Schalten Sie die Kopörer ein.
Beeinträchtigtes Tonsignal
Verringern Sie die Lautstärke des angeschlossenen Audio-/Video-
Geräts.
Die Kopfhörer lassen sich nicht einschalten
Prüfen Sie, ob die Batterie entladen ist (die POWER-Anzeige leuchtet
nicht). Setzen Sie eine neue Batterie ein.
Kopfhörer reagieren nicht auf Bedienung
Stellen Sie den POWER-Schalter der Kopörer auf „OFF“,
überprüfen Sie die Verbindungen und stellen Sie den POWER-
Schalter anschließend wieder auf „ON“.
Technische Daten
Allgemeines
Typ Dynamisch, geschlossen
Tonerzeugende Komponenten
40 mm, Kalotte (mit CCAW)
Belastbarkeit 50 mW
Impedanz 68 bei 1 kHz (im eingeschalteten Zustand)
35 bei 1 kHz (im ausgeschalteten Zustand)
Empndlichkeit 103 dB/mW (im eingeschalteten Zustand)
102 dB/mW (im ausgeschalteten Zustand)
Frequenzgang 8 Hz – 23.000 Hz
TNSR (Total Noise Suppression Ratio - gesamte
Geräuschunterdrückungsrate)*
1
ca. 17,5 dB*
2
Stromquelle 1,5 V Gleichspannung, 1 Batterie LR03 (Größe AAA)
Masse ca. 180 g
Im Lieferumfang enthalten
Kopörer (1)
Steckeradapter für Bordprogramm*
3
(Stereomini- oder Doppelbuchse) (1)
Verbindungskabel (1,5 m, vergoldeter L-förmiger Stereoministecker) (1)
Transportbehälter (1)
Sony Batterie LR03 (Größe AAA) (1)
Bedienungsanleitung (1)
Garantiekarte (1)
*
1
Gemäß Sony-Messstandard.
*
2
Entspricht einer Schallenergieverringerung von etwa 98,2% im Vergleich zur
Nichtverwendung von Kopörern.
*
3
Möglicherweise mit einigen Bordprogrammen nicht kompatibel.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Een batterij plaatsen
1 Pas de linkeroorschelp aan zoals op de aeelding wordt
weergegeven.
2 Druk op de PUSH OPEN-toets om de batterijdeksel te
openen.
PUSH OPEN-Toets
3 Plaats één LR03-batterij (formaat AAA) met het uiteinde
eerst.
4 Sluit de batterijdeksel.
Levensduur van de batterij
Batterij Aantal uren
(ongev.)
Sony alkaline-batterij
LR03 AAA-formaat
22 uur*
2
*
1
1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitgestuurd vermogen
*
2
De tijd die hierboven wordt vermeld, kan variëren, aankelijk van de
temperatuur of gebruiksomstandigheden.
Opmerking
De bijgeleverde batterij is tijdens het fabricageproces in de verpakking
opgenomen (gemakkelijk voor de gebruiker), mogelijk is de batterij leeg tegen
de tijd dat u uw aankoop doet. Misschien zal de bijgeleverde batterij minder lang
meegaan dan als standaardtijd in deze handleiding wordt vermeld wanneer u een
nieuwe batterij gebruikt.
Wanneer de batterij leegraakt
Vervang de batterij door een nieuwe wanneer het POWER-
aanduiding knippert of uitgaat. Druk op de PUSH OPEN-toets om de
batterijdeksel te openen en verwijder de batterij in de richting zoals
op de aeelding wordt weergegeven.
PUSH OPEN-Toets
U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken zonder het apparaat in te
schakelen. In dit geval zijn de functies voor onderdrukking van
geluiden, digitale equalizer en S-Master niet actief en werkt de
hoofdtelefoon als een passieve hoofdtelefoon.
Luisteren naar de muziek
1 Sluit de hoofdtelefoon aan op de AV-apparatuur.
Aansluitingsadapter
(bijgeleverd)
Bij aansluiting op tweevoudige
aansluitingen en stereo-
miniaansluitingen voor
entertainment aan boord van een
vliegtuig.
Voor hoofdtelefoonaansluitingen
op stoelen in het vliegtuig
Bij aansluiting op de stereo-
miniaansluiting van een
WALKMAN*, enz.
Verbindingskabel
(bijgeleverd)
* "WALKMAN" en het "WALKMAN"-logo zijn gedeponeerde
handelsmerken van Sony Corporation.
Opmerkingen
Steek bij aansluiting van de kabel de stekker in de aansluiting totdat het
groene gedeelte van de stekker niet meer zichtbaar is.
Koppel de kabel los door deze aan het stekker, niet aan de kabel, uit de
aansluiting te trekken, want dan kunnen de geleiders in de kabel breken.
2 Schakel de hoofdtelefoon in.
De POWER-aanduiding licht groen op. Wanneer
de hoofdtelefoon wordt ingeschakeld, worden
omgevingsgeluiden gedempt en kunt u de muziek beter
horen bij een lager volume.
POWER
POWER-
schakelaar
POWER-
aanduiding
3 Draag de hoofdtelefoon met de markering op uw
rechteroor en die met de markering ( hee voor uw
gebruiksgemak een voelbare stip) op uw linkeroor.
Voelbare stip (aan de
linkerkant)
Opmerkingen
Pas de oorkussens zo aan dat ze uw oren bedekken, omdat anders de
geluidsonderdrukkende functie niet goed werkt.
Bedek de microfoon en de hoofdtelefoon niet met uw handen. De
geluidsonderdrukkende functie zal dan misschien niet goed werken.
Microfoon
Wanneer u de hoofdtelefoon inschakelt, kunt u een licht sissend geluid
horen. Dit is het geluid van de actieve geluidsonderdrukkende functie, het
is niet een storing.
Omdat de hoofdtelefoon een behuizing met een hoge dichtheid hee,
kan het tot schade aan uw trommelvlies leiden als u deze te hard tegen
uw oren drukt. Gebruik de hoofdtelefoon niet op locaties waar deze
snel kan worden geraakt door mensen of andere voorwerpen, zoals een
bal enzovoort. Als u de hoofdtelefoon tegen uw oren drukt, kan dit een
klikkend geluid in uw trommelvlies veroorzaken. Dit is geen storing.
4 Schakel de AV-apparatuur in.
Opmerkingen over het gebruik in een vliegtuig
Bijgeleverde aansluitingsadapter voor eenvoudige aansluiting
op tweevoudige aansluitingen en stereo-miniaansluitingen voor
entertainment aan boord van een vliegtuig.
tweevoudige
aansluitingen
stereo-
miniaansluitingen
Gebruik de hoofdtelefoon niet wanneer het gebruik van elektronische
apparatuur verboden is of wanneer het gebruik van een persoonlijke
hoofdtelefoon voor entertainment aan boord van een vliegtuig
verboden is.
Gebruik maken van de AI
Geluidsonderdrukking
AI Geluidsonderdrukking
AI Geluidsonderdrukking is een nuttige functie die automatisch
één van de standen voor het onderdrukken van geluiden selecteert.
Deze functie biedt de meest eectieve stand voor het onderdrukken
van geluiden doordat onmiddellijk wanneer de AI NC-toets wordt
ingedrukt, de componenten van het omgevingsgeluid worden
geanalyseerd.
Druk op de AI NC-toets.
Wanneer u op de AI NC-toets drukt en de POWER-schakelaar staat
op "ON", komen er geluiden uit de hoofdtelefoon zodat u weet dat
de unit is begonnen met het analyseren van de componenten van het
omgevingsgeluid (ongev. 3 seconden).
Gedurende de analyse wordt de geluidsweergave van de unit gestopt en
knippert het POWER-aanduiding.
Wanneer de analyse is voltooid, wordt de meest eectieve stand voor
het onderdrukken van geluiden automatisch ingesteld en start de
geluidsweergave van de hoofdtelefoon.
POWER-
aanduiding
AI NC-toets
Typen onderdrukking van geluiden
NC-stand A: Geluiden die voornamelijk in een vliegtuig worden
gehoord, worden eectief gedempt.
NC-stand B: Geluiden die voornamelijk in een bus of trein worden
gehoord, worden eectief gedempt.
NC-stand C: Geluiden die voornamelijk worden aangetroen in een
kantooromgeving (PC's, kopieerapparaten, ventilatie,
enz.) worden eectief gedempt.
Tips
Wanneer de hoofdtelefoon wordt ingeschakeld, wordt de
NC-stand A ingesteld. (Zie "Typen onderdrukking van geluiden" voor nadere
gegevens over NC-stand A.)
U kunt de stand voor het onderdrukking van geluiden resetten door weer op de
AI NC-toets te drukken, als de omgevingsgeluiden zijn veranderd, bijvoorbeeld
wanneer u een vertrek verlaat en naar buiten gaat.
Nederlands
Geluidsonderdrukkende hoofdtelefoon
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht om het
risico op brand of elektrocutie te verminderen.
Open de behuizing niet om elektrische schokken te
voorkomen. Laat alle onderhoud over aan bevoegd
personeel.
De CE-markering geldt alleen in landen waar deze wettelijk van kracht
is. Dit is vooral het geval in landen die deel uitmaken van de EER
(Europese Economische Ruimte).
Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie
geldt alleen voor apparatuur die wordt verkocht in
landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland.
Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen
in de afzonderlijke service/garantie documenten.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op
met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Verwijdering van oude batterijen (in de
Europese Unie en andere Europese landen
met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de
meegeleverde batterij van dit product niet als huishoudelijk afval
behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in combinatie met
een chemisch symbool. De chemische symbolen voor kwik (Hg) of
lood (Pb) worden toegevoegd als de batterij meer dan 0,0005 % kwik of
0,004 % lood bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties
dan wel in verband met data-integriteit een permanente verbinding
met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwaliceerd
servicepersoneel vervangen te worden.
Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden
behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus
overhandigd te worden aan het desbetreende inzamelingspunt voor
de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe
de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij
bij het desbetreende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of
batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Functies
Digitale geluidsonderdrukkende hoofdtelefoon met Sony's unieke
DNC Soware Engine.
Het produceren van een uiterst precies onderdrukkingssignaal zorgt
voor uitstekende geluidsonderdrukkende prestaties.
Geluidsonderdrukkende functie via AI (articiële intelligentie).
Selecteer de toets AI NC voor de optimale geluidsonderdrukkende
modus gebaseerd op een intelligente analyse van de
omgevingsgeluiden.
Digitale equalizer en volledig digitale S-Master versterker bieden een
ideaal frequentiebereik en een muziekweergave van hoge kwaliteit.
Grote dynamische 40 mm-aandrijvingen zorgen voor een breed
frequentiebereik en een ruim dynamisch bereik.
Drukverlichtende urethaanlaag in de oorkussentjes.
De structuur van de oorkussentjes zorgt voor extra draagcomfort
zonder druk, zelfs na langdurig gebruik.
Licht voor een hoog draagcomfort.
Plooibaar ontwerp dat u gemakkelijk kunt opbergen en overal kunt
meenemen.
Ingebouwde controlefunctie om het omgevingsgeluid te horen zonder
de hoofdtelefoon af te nemen.
Kan worden gebruikt als reguliere hoofdtelefoon, zelfs wanneer de
POWER-schakelaar op "OFF" is gezet.
Bijgeleverde aansluitingsadapter voor eenvoudige aansluiting op
stereo- of dubbele aansluitingen voor entertainment aan boord van
een vliegtuig.
Wanneer het veiliger is
omgevingsgeluiden te horen
Druk op de MONITOR-toets terwijl de POWER-schakelaar op "ON" staat,
de muziekweergave stopt en u kunt de omgevingsgeluiden horen.
U kunt deze functie annuleren door weer op de MONITOR-toets te
drukken.
MONITOR-
toets
Akoestisch signaal en status
van het aanduiding
Status/Functie Akoestisch
signaal
Aanduiding
Uit Geen signaal Lichten uit
Aan Akoestisch signaal
één keer
Lichten aan
AI NC Akoestisch signaal
twee keer
Knippert twee
keer
MONITOR Akoestisch signaal
één keer
Knippert
langzaam
Batterij bijna leeg Akoestisch signaal
lang (2 seconden)
Knippert snel
(30 seconden)
Na gebruik
Schakel de stroom naar de hoofdtelefoon en de AV-apparatuur uit.
De hoofdtelefoon opvouwen
Plat opbergen
Draai de oorschelpen om ze plat te leggen, zodat ze gemakkelijk kunnen
worden opgeborgen in de bewaartas.
Zet ze weer in de gebruikelijke positie voordat u ze gebruikt.
De hoofdtelefoon in de draaghoes doen
Vouw de hoofdtelefoon zoals op de aeelding weergegeven voordat u deze
in de (bijgeleverde) draaghoes doet.
Voorzorgsmaatregelen
De hoofdtelefoon bevat een circuit voor het onderdrukken van geluiden.
Wat is Geluidsonderdrukking?
Het Geluidsonderdrukkingscircuit neemt geluiden van buitenaf waar
met ingebouwde microfoons en stuurt een gelijk-maar-tegengesteld
onderdrukkend signaal naar de hoofdtelefoon.
Het geluidsonderdrukkende eect zal misschien niet al te duidelijk
zijn in zeer rustige omgeving, of er zullen misschien enkele geluiden
hoorbaar zijn.
Het geluidsonderdrukkende eect kan variëren aankelijk van hoe u
de hoofdtelefoon draagt.
De geluidsonderdrukkende functie werkt voornamelijk voor geluiden
in de lage frequentieband. Geluiden worden gedempt, maar niet
geheel.
Wanneer u de hoofdtelefoon in een trein of auto gebruikt, zullen
geluiden misschien hoorbaar zijn, aankelijk van de omstandigheden
buiten.
Mobiele telefoons zullen misschien storing en geluiden geven. Plaats,
als dat zich voordoet, de hoofdtelefoon verder weg bij de mobiele
telefoon.
Opmerking over gebruik
Maak de hoofdtelefoon schoon met een zachte, droge doek.
Gebruik de stekker niet als deze vuil is omdat dan het geluid
misschien vervormd zal klinken.
Vraag vooral advies aan een Sony-dealer wanneer de oorkussens
vuil worden of beschadigd raken, of wanneer er een reparatie aan de
hoofdtelefoon moet worden uitgevoerd.
Laat de stereohoofdtelefoon niet achter op een plaats waar deze
blootstaat aan direct zonlicht, hitte of vocht.
Stel de hoofdtelefoon niet bloot aan zware schokken.
Behandel de aandrijvingen met voorzichtigheid.
Als u zich slaperig of misselijk voelt tijdens het gebruik van deze
hoofdtelefoon, stop dan onmiddellijk met het gebruik ervan.
Opmerking over de hoofdtelefoon
Gehoorbeschadiging voorkomen
Gebruik de hoofdtelefoon niet bij een hoog geluidsvolume.
Gehoordeskundigen adviseren de hoofdtelefoon niet zonder
onderbreking, bij een hoog volume en langdurig te gebruiken. Verlaag
het volume of gebruik de oordopjes niet langer als u last van uw oren
krijgt.
Gebruik de hoofdtelefoon niet tijdens het autorijden en
etsen, enz.
Hoofdtelefoons dempen geluiden van buitenaf, en daardoor zou u
betrokken kunnen raken bij een verkeersongeluk. Luister ook niet
naar uw hoofdtelefoon in situaties waarin uw gehoor niet mag worden
beperkt, bijvoorbeeld, bij een spoorwegovergang, een bouwplaats, enz.
Opmerking over statische elektriciteit
Vooral onder omstandigheden met droge lucht, kunnen geluiden
worden gehoord of kan de weergave van geluid worden onderbroken
of kunt u een lichte tinteling in uw oren voelen. Dit is dan een gevolg
van statische elektriciteit die in het lichaam is opgebouwd, en niet een
storing van de hoofdtelefoon.
Dit eect kan tot een minimum worden beperkt door kleding te dragen
die gemaakt is van natuurlijke materialen.
Als u vragen hebt of problemen met het systeem die niet in deze
handleiding worden behandeld, vraag dan advies aan de Sony-dealer
bij u in de buurt.
Storingen verhelpen
Geen geluid
Vervang de batterij. U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken zonder
het apparaat in te schakelen. In dit geval zijn de functies voor
onderdrukking van geluiden, digitale equalizer en S-Master niet actief
en werkt de hoofdtelefoon als een passieve hoofdtelefoon.
Controleer de verbinding van de hoofdtelefoon en de AV-apparatuur.
Controleer dat de aangesloten AV-apparatuur is ingeschakeld.
Zet het volume van de aangesloten AV-apparatuur hoger.
Controleer of de MONITOR-functie aanstaat (de aanduiding knippert
langzaam). Schakel de functie uit met een druk op de MONITOR-
toets.
Het eect van het onderdrukken van geluiden is niet
voldoende
De geluidsonderdrukkende functie werkt voor geluiden binnen
het lage frequentiebereik, zoals voor vliegtuigen, treinen of
kantoorruimtes (nabij airconditioning) en werkt in mindere mate
voor hogere frequenties, zoals sprekende mensen.
Zet de hoofdtelefoon aan.
Vervormd geluid
Zet het volume van de aangesloten AV-apparatuur lager.
De hoofdtelefoon wordt niet ingeschakeld
Ga na of de batterij is uitgeput (de POWER-aanduiding brandt niet).
Vervang de batterij door een nieuwe.
Het apparaat bedienen is niet mogelijk
Zet de POWER-schakelaar van de hoofdtelefoon op "OFF", controleer
de aansluitingen en zet vervolgens de POWER-schakelaar weer op
"ON".
Specicaties
Algemeen
Type Dynamisch, gesloten
Aandrijvingen 40 mm, dome-type (CCAW)
Vermogenscapaciteit
50 mW
Impedantie 68 bij 1 kHz (wanneer het apparaat ingeschakeld is)
35 bij 1 kHz (wanneer het apparaat uitgeschakeld is)
Gevoeligheid 103 dB/mW (wanneer het apparaat ingeschakeld is)
102 dB/mW (wanneer het apparaat uitgeschakeld is)
Frequentiebereik 8 Hz – 23.000 Hz
Totale ruisonderdrukkingsratio*
1
Ongeveer 17,5 dB*
2
Voedingsbron 1,5 V gelijkstroom, 1 LR03-batterij (AAA-formaat)
Massa Ongeveer 180 g
Bijgeleverde onderdelen
Hoofdtelefoon (1)
Aansluitingsadapter voor gebruik aan boord van een vliegtuig*
3
(enkel/
dubbel) (1)
Verbindingskabel (1,5 m, L-vormige goudkleurige stereoministekker) (1)
Draaghoes (1)
Sony LR03-batterij (AAA-formaat) (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Garantiekaart (1)
*
1
Volgens de Sony-meetnormen.
*
2
Equivalent aan ongeveer 98,2% vermindering van geluidsenergie in
vergelijking met situaties waar u de hoofdtelefoon niet draagt.
*
3
Is mogelijk niet compatibel met bepaalde muziekservices aan boord van een
vliegtuig.
Ontwerp en specicaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
Installazione di una batteria
1 Regolare lo chassis di sinistra come illustrato.
2 Premere il tasto PUSH OPEN per aprire lo sportellino della
batteria.
Tasto PUSH OPEN
3 Introdurre una batteria LR03 (formato AAA) inserendo per
prima l’estremità .
4 Chiudere lo sportellino della batteria.
Durata della batteria
Batteria Ore appross.*
1
Batteria alcalina Sony
LR03 FORMATO AAA
22 ore*
2
*
1
A 1 kHz, con potenza di uscita di 0,1 mW + 0,1 mW
*
2
Il tempo dichiarato può variare a seconda della temperatura o delle condizioni
d’uso.
Nota
La batteria in dotazione è stata inclusa nella confezione in fase di produzione
(per comodità dell’utente); è possibile che la carica della batteria sia esaurita al
momento dell’acquisto. La durata eettiva della batteria in dotazione potrebbe
essere inferiore al tempo standard descritto nel presente manuale quando si
utilizza una batteria nuova.
Quando la batteria è quasi scarica
Sostituire la batteria con una nuova quando l’indicatore POWER
lampeggia o si spegne. Premere il tasto PUSH OPEN per aprire
lo sportellino della batteria e rimuovere la batteria nella direzione
illustrata.
Tasto PUSH OPEN
È possibile utilizzare le cue anche senza accendere l’apparecchio. In
questo caso, la funzione di eliminazione del rumore, l’equalizzatore
digitale e S-Master non sono attivi e le cue funzionano come cue
passive.
Ascolto della musica
1 Collegare le cue all’apparecchio AV.
Adattatore per spinotto
(in dotazione)
Quando si intende collegare le
cue alle prese doppie o alle
miniprese stereo dei servizi per
l’ascolto di musica oerti durante
il volo.
Alle prese jack per cue sui
sedili degli aerei
Quando si intende collegare le
cue alla miniprese stereo di un
WALKMAN*, e così via.
Cavo di collegamento
(in dotazione)
* “WALKMAN” e il logo “WALKMAN” sono marchi registrati di Sony
Corporation.
Note
Per collegare il cavo, inserire completamente la spina nella presa, facendo
scomparire la parte verde della spina.
Per scollegare il cavo, aerrare la spina e non il cavo per non danneggiare
i conduttori interni.
2 Accendere le cue.
L’indicatore POWER si illumina in verde. Quando si
accende l’apparecchio, il rumore ambientale viene ridotto
ed è possibile ascoltare più chiaramente la musica a un
volume più basso.
POWER
Interruttore
POWER
Indicatore
POWER
3 Indossare la cua contrassegnata nell’orecchio destro e
quella contrassegnata ( presenta un punto tattile per
comodità d’uso) nell’orecchio sinistro.
Punto tattile (a sinistra)
Note
Regolare i cuscinetti delle cue in modo da coprire le orecchie; in
caso contrario, la funzione di eliminazione del rumore non opererà
correttamente.
Non coprire il microfono delle cue con le mani. La funzione di
eliminazione del rumore potrebbe non funzionare correttamente.
Microfono
Dopo aver acceso le cue, è possibile sentire un lieve sibilo. Questo è il
suono prodotto dalla funzione di eliminazione del rumore, non si tratta
di un guasto.
Poiché le cue sono di tipo chiuso ad alta densità, non premerle con forza
contro le orecchie per non danneggiare i timpani. Non utilizzare le cue
in luoghi soggetti agli urti causati da persone od oggetti, come palloni o
simili. Premendo le cue contro le orecchie, la membrana delle cue
potrebbe emettere un clic. Non si tratta di un guasto.
4 Accendere l’apparecchio AV.
Note sull’utilizzo in aereo
È possibile collegare l’adattatore per spinotto in dotazione alle prese
doppie o alle miniprese stereo dei servizi per l’ascolto di musica
durante il volo.
prese doppie miniprese stereo
Non utilizzare le cue quando quando l’utilizzo di apparecchi
elettronici o l’utilizzo di cue personali per i servizi musicali oerti
durante il volo sono vietati.
Uso della funzione di
eliminazione del rumore AI
Eliminazione del rumore AI
La funzione di eliminazione del rumore AI è una funzione utile che
seleziona automaticamente una delle modalità di eliminazione del
rumore. Questa funzione fornisce la modalità di eliminazione del
rumore più ecace analizzando immediatamente i componenti audio
ambientali quando si preme il tasto AI NC.
Premere il tasto AI NC.
Quando si preme il tasto AI NC e l’interruttore POWER è impostato su
“ON”, un segnale acustico viene riprodotto dalle cue per informare
che l’unità ha iniziato ad analizzare i componenti audio ambientali (per
circa 3 secondi).
Durante l’analisi, la riproduzione audio dall’unità viene arrestata e
l’indicatore POWER lampeggia.
Al termine dell’analisi viene impostata automaticamente la modalità
di eliminazione del rumore più ecace, e viene avviata la riproduzione
audio dalle cue.
Indicatore
POWER
Tasto AI NC
Tipi di modalità di eliminazione del rumore
Modalità NC A: viene ridotto con ecacia il rumore principalmente in
aereo.
Modalità NC B: viene ridotto con ecacia il rumore principalmente in
autobus o in treno.
Modalità NC C: viene ridotto con ecacia il rumore che viene
prodotto principalmente nell’ambiente di ucio (PC,
fotocopiatrici, sistemi di ventilazione e così via).
Suggerimenti
Quando si accendono le cue, viene impostata la Modalità NC A. (Per i
dettagli relativi alla Modalità NC A, vedere “Tipi di modalità di eliminazione
del rumore”.)
Premere di nuovo il tasto AI NC per reimpostare la modalità di eliminazione
del rumore se il rumore ambientale è cambiato, ad esempio quando ci si sposta
all’aperto da una stanza.
Italiano
Cue a eliminazione del rumore
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non
esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire l’apparecchio.
Per riparazioni rivolgersi solo a personale qualicato.
La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in cui esso è
in vigore, in particolar modo ai paesi dello SEE (Spazio Economico
Europeo).
Nota per i clienti: le seguenti informazioni sono
applicabili esclusivamente agli apparecchi venduti nei
paesi in cui sono in vigore le Direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai
ni della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto
è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stoccarda
Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia,
si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di
assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Trattamento del dispositivo elettrico o
elettronico a ne vita (applicabile in tutti i
paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per
il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo
prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per
informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento
abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere
applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo
per l’Italia).
Trattamento delle pile esauste (applicabile in
tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri
paesi Europei con sistema di raccolta
dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la pila non
deve essere considerata un normale riuto domestico.
Su alcuni tipi di pile questo simbolo potrebbe essere utilizzato in
combinazione con un simbolo chimico.
I simboli chimici del mercurio (Hg) o del piombo (Pb) sono aggiunti,
se la batteria contiene più dello 0,0005% di mercurio o dello 0,004% di
piombo.
Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete
a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal loro inadeguato
smaltimento. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione
dei dati richiedano un collegamento sso ad una pila interna, la stessa
dovrà essere sostituita solo da personale di assistenza qualicato.
Consegnare il prodotto a ne vita al punto di raccolta idoneo allo
smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche; questo
assicura che anche la pila al suo interno venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle
pile. Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta indicati per il
riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta
o del prodotto, potete contattare il Comune, il servizio locale di
smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Caratteristiche
Cue a eliminazione digitale del rumore con l’esclusivo DNC
Soware Engine di Sony.
La creazione di un segnale ad alta precisione consente uneliminazione
dei rumori straordinaria.
Funzione di eliminazione del rumore AI (Articial Intelligence).
Selezionare il tasto AI NC per la modalità di eliminazione del rumore
ottimale basata sull’analisi intelligente dei rumori ambientali.
L’equalizzatore digitale e l’amplicatore S-Master interamente
digitale producono una risposta in frequenza ottimale e una
riproduzione musicale di alta qualità.
I driver di tipo dinamico da ben 40 mm orono un’ampia gamma di
frequenze e un’estesa gamma dinamica.
Cuscinetto in uretano per la riduzione della pressione all’interno
degli auricolari.
La struttura degli auricolari ore il massimo comfort anche dopo un
uso prolungato.
Design compatto che garantisce un eccellente comfort.
Design piatto e pieghevole per un facile trasporto.
Funzione di monitoraggio incorporata per ascoltare l’audio
dell’ambiente circostante senza dover togliere le cue.
Possibilità d’uso come cue normali anche quando l’interruttore
POWER è impostato su “OFF”.
Adattatore per spina in dotazione per una connettività semplice alle
prese doppie o stereo dei servizi per l’ascolto di musica in aereo.
Ascolto dei suoni ambientali
per la sicurezza
Premere il tasto MONITOR mentre l’interruttore POWER è impostato
su “ON”; la riproduzione viene silenziata ed è possibile sentire l’ambiente
circostante.
Per annullare questa funzione, premere di nuovo il tasto MONITOR.
Tasto
MONITOR
Segnale acustico e stato
dell’indicatore
Stato/Funzione Segnale acustico Indicatore
Spegnimento Nessun segnale Si spegne
Accensione Un solo segnale Si illumina
AI NC Due segnali Lampeggia due
volte
MONITOR Un solo segnale Lampeggia
lentamente
Batteria scarica Segnale lungo
(2 secondi)
Lampeggia
rapidamente
(30 secondi)
Dopo l’uso
Spegnere le cue e l’apparecchio AV.
Come ripiegare le cue
In posizione piatta
Ruotare e appiattire gli chassis, in modo da poter riporre le cue in una
tasca portaoggetti o simili.
Riportarli alla posizione normale prima dell’uso.
Custodia delle cue nella custodia di trasporto
Piegare le cue come illustrato prima di riporle nella custodia di trasporto
(in dotazione).
Precauzioni
Le cue contengono un circuito di eliminazione del rumore.
Che cos’è l’eliminazione del rumore?
Il circuito di eliminazione del rumore rileva eettivamente il rumore
esterno con dei microfoni incorporati e invia alle cue un segnale di
eliminazione, uguale e contrario.
Leetto di eliminazione del rumore potrebbe non risultare evidente in
un ambiente molto silenzioso, oppure potrebbero sentirsi dei disturbi.
Leetto di eliminazione del rumore può variare a seconda del modo
in cui si indossano le cue.
La funzione di eliminazione del rumore è ecace principalmente sul
rumore nella banda delle basse frequenze. Anche se il rumore viene
ridotto, non viene annullato completamente.
Quando si utilizzano le cue in treno o in auto, potrebbe vericarsi
del rumore a seconda delle condizioni stradali.
I telefoni cellulari possono provocare interferenze e disturbi. Qualora
si verichi questa eventualità, allontanare ulteriormente le cue dal
telefono cellulare.
Note sull’uso
Pulire le cue con un panno morbido asciutto.
Non lasciare lo spinotto sporco, altrimenti l’audio potrebbe risultare
distorto.
Quando i cuscinetti delle cue diventano sporchi o danneggiati, o
quando le cue richiedono un intervento di riparazione, assicurarsi
di consultare un rivenditore Sony.
Non lasciare le cue stereo in ubicazioni esposte a luce solare diretta,
calore o umidità.
Non sottoporre le cue a urti eccessivi.
Maneggiare i driver con attenzione.
Qualora si provi sonnolenza o un malore durante l’uso di queste
cue, interromperne immediatamente l’uso.
Note sulle cue
Prevenzione dei danni all’udito
Evitare di utilizzare le cue a volume elevato. Gli esperti di udito
consigliano di evitare la riproduzione ininterrotta, a volume elevato e
prolungata. Qualora si senta un ronzio nelle orecchie, ridurre il volume
o interrompere l’uso.
Non utilizzare le cue mentre si guida o in bicicletta, e così via.
Poiché le cue riducono i suoni provenienti dall’esterno, potrebbero
provocare un incidente stradale. Inoltre, evitare l’ascolto con le cue in
situazioni in cui l’udito non deve essere ostacolato, ad esempio presso
un passaggio a livello, un cantiere edile, e così via.
Nota sull’elettricità statica
In condizioni di aria particolarmente secca potrebbero vericarsi
disturbi o salti nell’audio, oppure si potrebbe avvertire nelle orecchie un
lieve formicolio. Questo è un eetto dell’elettricità statica accumulata
nel corpo, e non denota un malfunzionamento delle cue.
È possibile ridurre al minimo questo eetto indossando indumenti
fabbricati con materiali naturali.
Per eventuali domande o problemi relativi al sistema che non siano
trattati nel presente manuale, consultare il rivenditore Sony più
vicino.
Soluzione di problemi
Audio assente
Sostituire la batteria. È possibile utilizzare le cue anche senza
accendere l’apparecchio. In questo caso, la funzione di eliminazione
del rumore, l’equalizzatore digitale e S-Master non sono attivi e le
cue funzionano come cue passive.
Controllare il collegamento tra le cue e l’apparecchio AV.
Vericare che l’apparecchio AV collegato sia acceso.
Alzare il volume dell’apparecchio AV collegato.
Controllare se la funzione MONITOR è attiva (l’indicatore lampeggia
lentamente). Premere il tasto MONITOR per disattivarla.
L’eetto di eliminazione del rumore non è suciente
La funzione di eliminazione del rumore è ecace con i rumori a bassa
frequenza come quelli prodotti da aeroplani, treni o uci (vicino
a condizionatori ecc.), mentre non è così ecace sui suoni ad alta
frequenza, come la voce umana.
Accendere le cue.
Audio distorto
Abbassare il volume dell’apparecchio AV collegato.
Le cue non si accendono
Controllare se la batteria si sia scaricata (l’indicatore POWER si
spegne). Sostituire la batteria con una nuova.
Non funziona alcuna operazione
Impostare l’interruttore POWER delle cue su “OFF”, vericare i
collegamenti, quindi impostare di nuovo l’interruttore POWER su
“ON”.
Caratteristiche tecniche
Generali
Tipo Dinamico, chiuso
Driver 40 mm, tipo a cupola (adottato CCAW)
Capacità di potenza
50 mW
Impedenza 68 a 1 kHz (cue accese)
35 a 1 kHz (cue spente)
Sensibilità 103 dB/mW (cue accese)
102 dB/mW (cue spente)
Risposta in frequenza
8 Hz – 23.000 Hz
Rapporto totale di eliminazione del rumore*
1
Circa 17,5 dB*
2
Alimentazione 1,5 V CC, una batteria tipo LR03 (formato AAA)
Massa Circa 180 g
Componenti inclusi
Cue (1)
Adattatore per spina per l’uso in aeroplano*
3
(singolo/doppio) (1)
Cavo di collegamento (1,5 m, minispina stereo di tipo a L placcata
in oro) (1)
Custodia di trasporto (1)
Batteria Sony LR03 (formato AAA) (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Scheda di garanzia (1)
*
1
In conformità allo standard di misurazione di Sony.
*
2
Equivalente a una riduzione dell’energia acustica pari a circa il 98,2% rispetto a
quando non vengono indossate le cue.
*
3
Potrebbe non essere compatibile con alcuni servizi per l’ascolto di musica in
aereo.
Design e caratteristiche tecniche sono soggetti a modica senza preavviso.
Loading...