Sony MDR-IF630RK User Manual 2

Page 1
3-224-742-12(1)
Cordless Stereo Headphone System
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones
GB FR DE ES
MDR-IF630RK
© 2001 Sony Corporation
Page 2
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
For the customers in the U.S.A. WARNING
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located at the bottom of the transmitter and the left inner side of the head band. Record these numbers in the spaces provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. Transmitter TMR-IF630R Headphones MDR-IF630R Serial No. Transmitter Headphones
GB
2
Page 3
Welcome!
Table of contents
Thank you for purchasing the Sony MDR-IF630RK Cordless Stereo Headphone System. Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Some features are:
• Cordless system that allows you to listen to a program free from the restriction of a cord
• The infrared rays from the transmitter cover a broad horizontal listening area with a maximum distance of 10 m (32.8 ft.).
• Comfortable Circum-aural headphones with self adjusting head band
• Noise reduction system to reproduce a clear sound with minimum transmission noise
• The voice enhance mode of the audio mode switch allows clear hearing of the human voice.
• Automatic ON/OFF function on headphones to preserve battery power
• The VOL control adjusts the volume level of both channels.
• Powered by built-in Ni-MH (nickel-hydrogen) rechargeable batteries.
Note
This headphone system cannot be used with the headphones or transmitter of cordless headphone systems which do not employ the noise reduction system.
Getting started
Unpacking ............................................... 4
Setting up the transmitter ..................... 4
Charging the headphone batteries....... 7
Operating the system
Listening to a program .......................... 8
The effective areas of the transmitter .. 9
Additional information
Precautions ............................................ 10
Disposing of the headphones ............. 10
Troubleshooting .................................... 11
Specifications ........................................ 13
GB
GB
3
Page 4
DC IN 9V
RBAL
AUDIO IN
PHONESLINE
INPUT SOURCE
N Getting started
Setting up the
Unpacking
Check that you have the following items:
• The headphones
• The transmitter
• AC power adaptor
• Unimatch plug adaptor (stereo mini jack y stereo phone plug)
• Connecting cord (phono plugs y stereo mini plug), 1 m
transmitter 1 Connect the transmitter to audio/video
equipment. Select one of the hookups below depending on the jack type:
A To connect to a headphones jack
Set the INPUT SOURCE selector to PHONES.
Transmitter
to AUDIO IN A jacks
Right channel (red)
Connecting cord (supplied)
Unimatch plug adaptor (supplied)
to headphones jack (stereo phone jack)
* WALKMAN is a registered trademark of Sony
Corporation.
Left channel (white)
to headphones jack (stereo mini jack)
CD Walkman, MD Walkman, WALKMAN*, TV, VCR, etc.
• AC plug adaptor (tourist model in Japan only)
GB
4
Page 5
DC IN 9V
RBAL
AUDIO IN
PHONESLINE
INPUT SOURCE
B To connect to an audio output jack other
than a headphones jack
Set the INPUT SOURCE selector to LINE.
INPUT SOURCE
PHONESLINE
to AUDIO IN A jacks
Right channel (red)
Connecting cord (supplied)
RBAL
AUDIO IN
Transmitter
DC IN 9V
Left channel (white)
to an audio output jack other than a headphones jack
CD Walkman, MD Walkman, etc.
Left channel (white)
Transmitter
to AUDIO IN B jack
Connecting cord (supplied)
Right channel (red)
to an audio output jack other than a headphones jack
Stereo system, TV, VCR, etc.
continue to next page
GB
5
Page 6
Continued
2 Connect the supplied AC power
adaptor to the transmitter.
Transmitter
5 If your AC power adaptor is equipped
with an on/off switch, set it to ON. The power is supplied to the transmitter.
On/off switch
DC IN 9V
to DC IN 9 V jack
AC power adaptor (supplied)
RBAL
AUDIO IN
3 If your AC power adaptor is equipped
with a voltage selector, before connecting the AC power adaptor to an AC outlet, set it to the operating voltage in your area with a screwdriver.
to an AC outlet
If the plug of the AC power adaptor does not fit in the AC outlet, use the supplied AC plug adaptor.
Notes
• Do not connect to the AUDIO IN A and B jacks at the same time. If you do so, the audio signals may be mixed.
• Use only the supplied AC power adaptor. Do not use any other AC power adaptor.
Polarity of the plug
• Keep the AC power adaptor cord as far away from the transmitter as possible. If the cord is positioned near the transmitter, noise may occur.
• When you connect the transmitter directly to a monaural earphone jack, the audio signal will not be output through the right channel. In such a case, use the separately sold PC-236HG plug adaptor.
• If the connected equipment has the AVLS (Automatic Volume Limiter System) function, be sure to turn the function off when using the transmitter. Otherwise, you will have to turn up the volume of the headphones, and that may cause noise.
4 Connect the AC power adaptor to an
AC outlet.
GB
6
Page 7
Charging the headphone batteries
When the charge indicator is not lit
Check the connection to make sure that the contact pins are properly fitted into the contact holes on the headphones, or if the headphones are rested on the transmitter correctly.
Using the headphones for the first time
When you use the headphones for the first time, charge the batteries in the following manner.
1 Connect the transmitter to a power
source.
Transmitter
DC IN 9V
to DC IN 9 V jack
to an AC outlet
RBAL
AUDIO IN
AC power adaptor (supplied)
2 Place the headphones on the
transmitter so that the charging pins on the transmitter engage the charging contacts on the bottom of the headphones. The CHG (charge) indicator on the transmitter will light in green to indicate that the batteries are being charged.
To recharge the headphone batteries after use
This system automatically stops charging by the built-in timer to prevent the risk of damage to the headphones due to overcharging. For this reason, we recommend that you rest the headphones on the transmitter whenever you do not use the headphones.
Charging and using hours Approx. charging
hours
1 14**
* at 1 kHz, 1 mW + 1 mW output ** The hours required to fully charge empty batteries
Check the remaining power of the headphone batteries
Pull up the suspender, and check that the headphones’ power indicator lights in red. You can now use the headphones. Charge the batteries or install new batteries, if the power indicator light is weak or turned off and the sound become distorted or has a lot of noise.
Approx. using time*
3 hours 33 hours
POWER
CHG
The charge indicator goes off after about 14 hours when the charging is completed.
Note
During recharging, the transmitter is turned off automatically.
GB
7
Page 8
ATT
–12dB0dB
N Operating the system
Listening to a program
Audio mode switch
Depress the audio mode switch (VOICE mode) to emphasize the human voice. Press to release it (NORMAL mode) for normal tone quality.
1 Turn on the audio/video equipment
connected to the transmitter.
When the audio signal is input, the transmitter turns on automatically and the infrared emitters glow. If the transmitter is connected to the headphones jack, set the volume
control of the audio source equipment as high as possible but not so high that the audio signal gets distorted.
2 Put on the headphones and the power
turns on automatically. The power indicator glows red when the power turns on.
3 Adjust the volume.
Audio mode switch
NORMAL VOICE
ATT (attenuator) selector
If a loud sound is distorted when the transmitter is connected to an audio output jack other than the headphones jack, set the ATT selector on the transmitter to -12 dB. The default setting of the ATT selector is 0 dB.
ATT selector
Auto power on/off function
When you remove the headphones, the power turns off automatically. Do not allow the suspender to be pulled up, otherwise the headphones will be switched on.
Suspender
High
Low
GB
8
Page 9
Mute function
If a hissing noise is heard when the infrared rays are obstructed, or the headphones are used outside of the effective range (see right column), the mute function will be activated and the sound will not be heard from the headphones. To restore the sound, move nearer toward the transmitter or remove the obstruction.
When no audio signal is received for more than approximately five minutes
The transmitter will be turned off automatically.
When an audio signal is intermittent or a low-level audio signal continues for more than approximately five minutes
The transmitter may be turned off automatically. In this case, turn up the volume of the connected equipment while turning down the volume of the headphones.
After listening to a program
Take the headphones off and rest them on the transmitter. Then turn off the connected audio/ video equipment. The transmitter power will be turned off automatically if no audio signal is input from the audio/video equipment for more than approximately five minutes.
Note
The infrared emitters light up when the transmitter is turned on. The brightness of the emitters may not be uniform, however, this is not a malfunction.
The effective areas of the transmitter
The illustration below shows the approximate area covered by the infrared rays emitted from the transmitter.
Approx. 4 m
1
(157
/2 in.)
Transmitter
Approx. 4 m (1571/2 in.)
Notes
• This system utilizes infrared rays for communication so noise (hissing) can be heard from the headphones as you move farther away from the transmitter. The sound will also be cutoff and noise will be heard if the infrared rays are blocked. These are characteristics of infrared ray communication and do not indicate malfunction.
• The infrared rays will not penetrate walls or opaque glass, therefore, be sure to stay within sight of the transmitter.
• When you use the headphones inside the area illustrated in the diagram, the transmitter can be placed in the front, behind or by the side of the listener.
• The sound you hear varies according to your position and the transmitter position. Try finding a position which yields the best sound.
• Do not cover the infrared sensors with your hands or hair.
Infrared ray
Approx. 10 m (32.8 ft.)
GB
9
Page 10
N Additional information
Disposing of the
Precautions
• The CE mark on the unit is valid only for products marketed in the European Union.
• When the transmitter is not to be used for a long period of time, disconnect the AC power adaptor from the AC outlet holding the plug. Do not pull on the cord. If your AC power adaptor is equipped with an on/off switch, set it to off.
• Do not leave the cordless stereo headphone system in a location subject to direct sunlight, heat or moisture.
Notes on headphones
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce the volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
If you have any questions or problems concerning the system that are not covered in this manual, please consult the nearest Sony dealer.
headphones
For environmental conservation, be sure to remove the built-in rechargeable batteries from the headphones before you dispose of the headphones, and dispose of the batteries appropriately.
1 Remove the left headphone’s ear pad.
Then remove the four screws from the housing and open the housing.
2 Remove the three screws from the
battery box and circuit board, and take out the battery box together with the circuit board from the housing.
Be sure to bring the headphones and the transmitter to the Sony dealer when requiring repair work.
Replacing the ear pads
When the ear pads become dirty or damaged, you can get replacements from your Sony dealer.
GB
10
Page 11
3 Push to remove the batteries from the
rear of the battery box.
Troubleshooting
Note
Be careful not to touch the circuit board attached to the battery box. Hold the battery box (black plastic box) when you remove them.
Problem
No sound/ Muffled sound
Weak sound
Solution
Check the connection of the audio/ video equipment or the AC power adaptor. If your AC power adaptor is equipped with an on/off switch, check that the switch is set to ON.
Check that the audio/video equipment is turned on.
Turn up the volume on the connected audio/video equipment, if the transmitter is connected to the headphones jack.
The mute function is activated.
•Check if there is any object between the transmitter and the headphones.
•Use the headphones near the transmitter.
•Change the position and angle of the transmitter.
The headphones’ power indicator light is weak or turned off.
•Charge the headphone batteries or if the power indicator is still off after charging the headphone batteris, take the headphones to a Sony dealer for replacements of the batteries.
Check if the INPUT SOURCE selector is set to the correct position.
Set the ATT selector on the transmitter to 0 dB.
continue to next page
GB
11
Page 12
Continued
Problem
Distortion
Loud background noise
Solution
If the transmitter is connected to the headphones jack, turn down the volume of the connected audio/video equipment.
If the transmitter is connected to an audio output jack other than the headphones jack, set the ATT selector to -12 dB.
The headphones’ power indicator light is weak or turned off.
•Charge the headphone batteries or if the power indicator is still off after charging the headphone batteries, take the headphones to a Sony dealer for replacements of the rechargeable batteries.
Check if the INPUT SOURCE selector is set to the correct position.
The headphones of another headphone system which does not employ the noise reduction system are used with the transmitter of this system.
•Use the headphones of this system.
The transmitter of another headphone system which does not employ the noise reduction system is used with the headphones of this system.
•Use the transmitter of this system.
Move closer to the transmitter. As you move away from the transmitter, more noise is likely to be heard. This is inherent to infrared ray communication and does not mean that there is a problem with the unit itself.
Check that there is no object between the transmitter and the headphones.
Check that the infrared sensors are not covered with your hands or hair.
Problem
Loud background noise
The batteries cannot be charged.
Solution
Change the position or angle of the transmitter.
•The headphones are used by a window where the sunlight is too strong. t Draw the curtains/blind to shut
out the direct sunlight, or use the headphones away from the sunlight.
If the transmitter is connected to the headphones jack, turn up the volume of the connected audio/video equipment.
The headphones’ power indicator light is weak or turned off.
•Charge the headphone batteries or if the power indicator is still off after charging the headphone batteries, take the headphones to a Sony dealer for replacements of the batteries.
When using more than two transmitters, turn off the power of the second transmitter or move it so that the area covered by the infrared rays does not overlap each other.
Noise is heard from the connected audio equipment.
•Check if the INPUT SOURCE selector is set to the correct position.
•Disconnect the connecting cord with the power of the transmitter on and check if the noise is heard from the headphones. If the noise disappears, the connected equipment is the cause to make that noise.
Check if the charge indicator lights on. If not, put the headphones on the transmitter correctly so that the charge indicator lights on.
12
GB
Page 13
Specifications
General
Modulation system
Frequency modulation
Carrier frequency
Right 2.8 MHz Left 2.3 MHz
Transmitter
Power source DC IN 9V jack accepts power
Where purchased
U.S.A. U.K. European countries Japan (exept for Japanese
domestic model) Other countries
supplied from the AC power adaptor for use on the following voltages:
Operating voltage
120 V AC, 60 Hz 220 – 230 V AC, 50 Hz 220 – 230 V AC, 50 Hz 110 V/120 V/220 V/240
V AC, 50/60 Hz 220 – 230 V AC, 50/60
Hz or 120 V AC, 60 Hz
Built-in rechargeable batteries
Model name NH-AAC Type Ni-MH Voltage 1.2 V Capacity 1000 mAh
Optional accessories
Plug adaptor PC-236HG (stereo mini jack y monaural mini plug) Connecting cords RK-C510HG/RK-C515HG/RK-C520HG (phono plug x 2 y phono plug x 2) RK-G136HG (stereo mini plug y stereo mini plug) RK-G129HG (stereo mini plug y phono plug x 2)
Design and specifications are subject to change without notice.
Audio input Phono jacks/stereo mini jack Dimensions Approx. 130 x 135 x 150 mm
(5 1/4 x 5 3/8 x 6 in) (w/h/d)
Mass Approx. 200 g (7 oz)
Headphones
Type Closed, dynamic Driver unit 30 mm dia. with neodymium
magnet
Frequency response
12 – 24,000 Hz
Power source DC 2.4 V: Built-in rechargeable
batteries
Mass Approx. 310 g (10.9 oz)
13
GB
Page 14
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque dincendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à lhumidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier lentretien de lappareil qu’à un personnel qualifié.
FR
2
Page 15
Bienvenue!
Table des matières
Nous vous remercions davoir acheté ce système de casque stéréo infrarouge Sony MDR-IF630RK. Avant la mise en service de cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode demploi et de le conserver pour toute référence ultérieure. Cet appareil offre les fonctions suivantes:
Système de casque infrarouge vous permettant d’écouter un programme sans être gêné par un cordon.
A une distance de 10 mètres (maximum), les rayons infrarouges émis par le transmetteur offrent une large portée horizontale.
Casque acoustique confortable avec serre-tête autoréglable
Système de réduction du bruit permettant de reproduire un son clair avec le minimum de bruit de transmission
Le mode de renforcement des voix du mode audio permet d’écouter distinctement les voix humaines.
Mise sous et hors tension automatique du casque permettant d’économiser la pile.
Réglage du niveau sonore des deux canaux.
Alimentation par des piles rechargeables Ni- MH (nickel-hydrogène) intégrées.
Remarque
Ce système de casque ne peut pas être utilisé avec les écouteurs ou le transmetteur dun casque sans fil nutilisant pas le système de réduction du bruit.
Préparatifs
Déballage ................................................. 4
Raccordement du transmetteur............ 4
Recharge des piles du casque ............... 7
Utilisation du système
Ecoute dun programme ....................... 8
Zones daction du transmetteur ........... 9
Informations complémentaires
Précautions ............................................ 10
Elimination du casque ......................... 10
Guide de dépannage ............................ 11
Spécifications ........................................ 13
FR
FR
3
Page 16
N Préparatifs
DC IN 9V
RBAL
AUDIO IN
PHONESLINE
INPUT SOURCE
Raccordement du
Déballage
Vérifiez que tous les éléments suivants vous ont été livrés :
Casque
Transmetteur
Adaptateur secteur
transmetteur 1 Raccordez le transmetteur à lappareil
audio/vidéo. Suivant le type de prise, choisissez lun des raccordements suivants:
A Raccordement à une prise de casque
Réglez le sélecteur INPUT SOURCE sur PHONES.
Transmetteur
vers les prises AUDIO IN A
Canal droit (rouge)
Cordon de liaison (fourni)
Canal gauche (blanc)
vers la prise de casque (miniprise stéréo)
Adaptateur de fiche unimatch (miniprise stéréo t fiche 6,35 stéréo)
Cordon de liaison (fiches phono y minifiche stéréo), 1m
Adaptateur de prise secteur (modèle pour touristes, disponible au Japon uniquement)
FR
4
Adaptateur de fiche unimatch (fourni)
vers la prise de casque (prise 6,35 stéréo)
* WALKMAN est une marque déposée de Sony
Corporation.
CD Walkman, MD Walkman, WALKMAN*, téléviseur, magnétoscope, etc.
Page 17
DC IN 9V
RBAL
AUDIO IN
PHONESLINE
INPUT SOURCE
B Raccordement à une autre prise de sortie
audio que la prise de casque
Réglez le sélecteur INPUT SOURCE sur LINE.
INPUT SOURCE
PHONESLINE
Vers les prises AUDIO IN A
Canal droit (rouge)
Cordon de liaison (fourni)
Vers une autre prise de sortie audio qu’une prise de casque
RBAL
AUDIO IN
Transmetteur
DC IN 9V
Canal gauche (blanc)
CD Walkman, MD Walkman, etc.
Canal gauche (blanc)
Transmetteur
Vers la prise AUDIO IN B
Cordon de liaison (fourni)
Canal droit (rouge)
Vers une autre prise de sortie audio qu’une prise de casque
Chaîne stéréo, téléviseur, magnétoscope, etc.
Passer à la page suivante
FR
5
Page 18
Suite
2 Raccordez ladaptateur secteur fourni
au transmetteur.
Transmetteur
5 Si votre adaptateur secteur est équipé
dun interrupteur marche/arrêt, réglez celui-ci en position marche. Le transmetteur est alimenté.
Interrupteur marche/arrêt
AUDIO IN
Adaptateur secteur (fourni)
RBAL
DC IN 9V
vers la prise DC IN 9V
3 Si votre adaptateur secteur possède un
sélecteur de tension, réglez-le sur la tension du courant secteur locale à laide dun tournevis avant de brancher ladaptateur.
vers une sortie secteur
Si la fiche de ladaptateur secteur ne sinsère pas dans la prise, utilisez ladaptateur de fiche secteur fourni.
Remarques
Ne raccordez pas les prises AUDIO IN A et B en même temps, car ceci pourrait mélanger.
Utilisez uniquement ladaptateur secteur fourni à lexclusion de tout autre.
Polarité de la fiche
Eloignez autant que possible ladaptateur secteur du transmetteur. Des nuisances sonores peuvent être occasionnées si le cordon se trouve à proximité du transmetteur.
Lorsque vous raccordez directement le transmetteur à une prise de casque monaurale, le signal audio ne sort pas du canal droit. Dans ce cas, utilisez ladaptateur de fiche PC-236HG vendu séparément.
Si le matériel raccordé possède la fonction AVLS (Automatic Volume Limiter System, système de limitation automatique du volume), désactivez cette fonction lorsque vous utilisez le transmetteur. Sinon, vous devrez augmenter le volume du casque, ce qui peut entraîner des bruits parasites.
4 Raccordez ladaptateur secteur à une
prise secteur.
FR
6
Page 19
Recharge des piles du casque
Si lindicateur ne sallume pas
Vérifiez si les broches de contact sont bien insérées dans les orifices de contact du casque ou si le casque est correctement posé sur le transmetteur.
Première utilisation du casque
Lorsque vous utilisez le casque pour la première fois, chargez les piles de la façon suivante.
1 Raccordez le transmetteur à une source
dalimentation.
Transmetteur
RBAL
AUDIO IN
vers la prise DC IN 9V
vers une sortie secteur
Adaptateur secteur (fourni)
DC IN 9V
2 Placez le casque sur le transmetteur de
sorte que les broches de charge du transmetteur soient en contact avec celles situées sous le casque. Lindicateur de charge CHG du transmetteur sallume en vert pour indiquer que les piles sont en cours de charge.
Pour recharger les piles du casque après utilisation
Ce système arrête automatiquement la recharge grâce à un chronomètre incorporé afin d’éviter tout risque dendommagement du casque dû à une surcharge. Nous vous recommandons par conséquent de poser le casque sur le transmetteur dès que vous ne vous en servez plus.
Heures de recharge et d’autonomie Heures de
recharge approx.
1 14**
* à 1 kHz, sortie de 1 mW+1 mW ** nombre d’heures nécessaires pour recharger
complètement des piles vides
Vérification du niveau de charge des piles du casque
Tirez sur la suspension. Si lindicateur est allumé en rouge, vous pouvez utiliser le casque. Rechargez les piles ou installez des nouvelles piles sèche si lindicateur sallume faiblement ou s’éteint et si le son se déforme ou quil est très parasité.
Autonomie approximative*
3 heures 33 heures
CHG
Lindicateur de charge s’éteint après environ 14 heures lorsque la charge est terminée.
POWER
Remarque
Le transmetteur s’éteint automatiquement pendant la recharge.
FR
7
Page 20
ATT
–12dB0dB
N Utilisation du système
Ecoute d’un programme
1 Mettez sous tension lappareil audio/
vidéo raccordé au transmetteur.
Commutation du mode audio
Enfoncez le commutateur du mode audio (mode VOICE) pour renforcer les voix. Appuyez sur ce bouton pour le relâcher (mode NORMAL) et passer en qualité de son normale.
Commutateur du mode audio
Lorsque le signal audio est entré, le transmetteur se met automatiquement sous tension et les émetteurs infrarouges sallument. Si le transmetteur est raccordé à la prise de casque, réglez le volume de la source
audio aussi haut que possible mais sans provoquer de distorsion du signal audio.
2 Mettez le casque. Il se met
automatiquement sous tension. Lindicateur dalimentation sallume en rouge lorsque le casque est sous tension.
3 Réglez le volume.
NORMAL VOICE
Sélecteur ATT (atténuateur)
En cas de distorsion dun son fort lorsque le transmetteur est raccordé à une autre prise de sortie audio que la prise de casque, réglez le sélecteur ATT du transmetteur sur -12 dB. Le réglage par défaut du sélecteur ATT est 0 dB.
Sélecteur ATT
Mise sous tension et hors tension automatique
Le casque se met automatiquement hors tension lorsque vous lenlevez. Ne tirez pas sur la suspension, sinon le casque se mettra sous tension.
Suspension
Haut
Bas
FR
8
Page 21
Silencieux
Si un sifflement est audible lorsque les rayons infrarouges sont entravés, ou si vous utilisez le casque en dehors de la portée des rayons (voir la colonne de droite), le silencieux est automatiquement activé et le son du casque est coupé. Pour rétablir le son, rapprochez-vous du transmetteur ou enlevez lobjet qui gêne la réception des rayons.
Si aucun signal audio nest reçu pendant au moins cinq minutes
Le transmetteur se met automatiquement hors tension.
Si un signal audio est intermittent ou si un signal audio faible est audible pendant plus de cinq minutes environ
Il est possible que le transmetteur soit automatiquement mis hors tension. Dans ce cas, augmentez le volume des appareils raccordés tout en baissant le volume du casque.
Après avoir écouté un programme
Quittez le casque et posez-le sur le transmetteur. Mettez ensuite les appareils audio/vidéo raccordés hors tension. Le transmetteur est automatiquement mis hors tension si aucun signal audio ne provient des appareils audio/ vidéo pendant plus de cinq minutes environ.
Remarque
Les émetteurs infrarouges sallument lorsque le transmetteur est sous tension. La luminosité des émetteurs peut varier, mais ceci ne constitue aucunement un dysfonctionnement.
Zones daction du transmetteur
Lillustration ci-dessous indique la portée approximative des rayons infrarouges émis par le transmetteur.
Env. 4 m
1
/2 po.)
(157
Transmetteur
Env. 4 m (1571/2 po.)
Remarques
Ce système utilisant la communication par rayons infrarouges, le sifflement augmente à mesure que vous vous éloignez du transmetteur, même si vous vous trouvez dans la zone indiquée sur lillustration. Si un objet se trouve entre le récepteur et le transmetteur, le son risque d’être interrompu. Ces phénomènes sont inhérents à la communication par rayons infrarouges et ne signifient pas que le système présente un dysfonctionnement.
Les rayons infrarouges ne traversent ni les murs ni le verre opaque. Le récepteur infrarouge doit par conséquent être à portée de vue du transmetteur.
Lorsque vous utilisez le casque dans la zone indiquée sur lillustration, vous pouvez placer le transmetteur devant ou derrière vous, ou à votre droite ou votre gauche.
Le son du casque peut varier en fonction de la position et de lenvironnement. Nous vous conseillons dutiliser le système à lendroit où vous obtenez le meilleur son.
Ne pas couvrir les capteurs infrarouges avec les mains ou les cheveux.
Rayons infrarouges
Env. 10 m (32.8 pi.)
FR
9
Page 22
N
Informations complémentaires
Elimination du casque
Précautions
La marque CE sur lappareil sapplique uniquement aux produits commercialisés sur le marché commun européen.
Si vous ne comptez pas utiliser le transmetteur pendant longtemps, débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale en tirant sur la fiche et non pas sur le cordon. Si votre adaptateur secteur est équipé d’un interrupteur marche/ arrêt, réglez celui-ci en position arrêt.
Ne laissez pas le système de casque stéréo infrarouge dans un endroit exposé au soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
Remarques sur le casque
Prévention des dommages auditifs
Evitez dutiliser le casque à un volume élevé. Il est déconseillé par les médecins dutiliser le casque pendant longtemps et sans interruption à un volume élevé. Si vous percevez un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou faites une pause.
Civisme
Utilisez un volume modéré. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et vous ne dérangerez pas les personnes qui sont près de vous.
Afin de préserver lenvironnement, retirez les piles rechargeables intégrées du casque avant de le jeter et éliminez les piles de façon appropriée.
1 Retirez loreillette gauche du casque.
Retirez ensuite les quatre vis de l’écouteur et ouvrez celui-ci.
2 Retirez les trois vis du logement de la
pile et de la carte circuit et sortez ces derniers.
Pour toute question ou problème au sujet de ce casque non mentionnés dans ce mode d’emploi, veuillez contacter votre revendeur Sony.
Portez le casque et le transmetteur ensemble chez votre revendeur Sony pour toute réparation.
Remplacement des oreillettes
Si les oreillettes sont sales ou abîmées, vous pouvez vous en procurer des neuves auprès de votre revendeur Sony.
FR
10
Page 23
3 Exercez une pression afin de sortir la
pile de l’arrière du logement.
Guide de dépannage
Remarque
Prenez garde de ne pas toucher la carte circuit fixée sur le logement de la pile. Maintenez le logement de la pile (boîtier en plastique noir) lorsque vous retirez celle-ci.
Problème
Pas de son/son étouffé
Son faible
Solution
Vérifiez les branchements de lappareil audio/vidéo ou de ladaptateur dalimentation secteur. Si votre adaptateur secteur est équipé dun interrupteur marche/arrêt, vérifiez que linterrupteur est réglé en position marche.
Assurez-vous que lappareil audio/ vidéo est sous tension.
Augmentez le volume de l’appareil audio/vidéo raccordé, si le transmetteur est raccordé à la prise de casque.
Le silencieux est activé.
Assurez-vous quil ny a pas dobstacle entre le transmetteur et le casque.
Approchez-vous du transmetteur lorsque vous utilisez le casque.
Changez la position et langle du transmetteur.
Le témoin dalimentation du casque est faible ou hors tension.
Rechargez les piles du casque et portez le casque à votre représentant Sony afin de remplacer les piles si le témoin reste éteint après les avoir rechargées.
Vérifiez que le sélecteur INPUT SOURCE est réglé sur la bonne position.
Réglez le sélecteur ATT du transmetteur sur 0 dB.
Passer à la page suivante
11
FR
Page 24
Suite
Problème
Distorsion
Bruit de fond important
Solution
Si le transmetteur est raccordé à la prise de casque, baissez le volume de lappareil audio/vidéo raccordé.
Si le transmetteur est raccordé à une autre prise de sortie audio que la prise du casque, réglez le sélecteur ATT sur
-12 dB. Le témoin dalimentation du casque
est faible ou hors tension.
Rechargez les piles du casque et portez le casque à votre représentant Sony afin de remplacer les piles si le témoin reste éteint après les avoir rechargées.
Vérifiez que le sélecteur INPUT SOURCE est réglé sur la bonne position.
Le casque dun autre système d’écouteurs nutilisant pas le système de réduction du bruit est utilisé avec le transmetteur de ce système.
Utilisez le casque de ce système.
Le transmetteur dun autre système de casque qui nutilise pas le système de réduction du bruit est utilisé avec le casque de ce système.
Utilisez le transmetteur de ce système.
Rapprochez-vous du transmetteur. Plus vous vous éloignez du transmetteur, plus le bruit de fond augmente. Ceci est inhérent à la communication infrarouge et ne signifie pas que lappareil présente un dysfonctionnement.
Vérifiez quil ny a aucun obstacle entre le transmetteur et le casque.
Vérifiez que les capteurs infrarouges ne sont pas couverts par votre main ou une mèche de cheveux.
Problème
Bruit de fond important
Impossible de recharger la pile
Solution
Changez la position ou langle du transmetteur.
Vous utilisez le casque près dune fenêtre donnant une luminosité trop importante.
t Fermez les rideaux/stores de la
fenêtre ou éloignez-vous des rayons du soleil.
Si le transmetteur est raccordé à la prise de casque, augmentez le volume de lappareil audio/vidéo raccordé.
Le témoin dalimentation du casque est faible ou hors tension.
Rechargez les piles du casque et portez le casque à votre représentant Sony afin de remplacer les piles si le témoin reste éteint après les avoir rechargées.
Si vous utilisez plus de deux transmetteurs, éteignez le second transmetteur ou déplacez-le pour que les zones couvertes par les deux transmetteurs ne se chevauchent pas.
Bruit émis par lappareil audio raccordé
Vérifiez que le sélecteur INPUT SOURCE est réglé sur la bonne position.
Débranchez le cordon de liaison en laissant le transmetteur sous tension et vérifiez si le bruit est audible dans le casque. Si le bruit disparaît, c’est lappareil raccordé qui est la cause du bruit.
Vérifiez si lindicateur de recharge sallume. Sil ne sallume pas, posez le casque correctement sur le transmetteur de façon que lindicateur de recharge s’allume.
12
FR
Page 25
Spécifications
Généralités
Système de modulation
Modulation de fréquence
Fréquence porteuse
Droite : 2,8 MHz Gauche : 2,3 MHz
Transmetteur
Source d’alimentation
La prise DC IN 9 V accepte ladaptateur secteur fourni pour une utilisation avec les tensions suivantes :
Lieu d’achat
Etats-Unis R.U. Pays européens Japon (à l’exception
du modèle pour le marché intérieur japonais)
Autres pays
Tension de fonctionnement
CA 120 V, 60 Hz CA 220 - 230 V, 50 Hz CA 220 - 230 V, 50 Hz CA 110 V/120 V/220 V/
240 V, 50/60 Hz
CA 220-230 V, 50/60 Hz ou CA 120 V, 60 Hz
Piles rechargeables intégrées
Nom du modèle
NH-AAC Type Ni-MH Tension 1,2 V Capacité 1 000 mAh
Accessoires en option
Adaptateur de fiche PC-236HG (miniprise stéréo y minifiche mono) Cordons de liaison RK-C510HG/RK-C515HG/RK-C520HG (2 prises phono y 2 prises phono) RK-G136HG (minifiche stéréo y minifiche stéréo) RK-G129HG (minifiche stéréo y 2 prises phono)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Entrée audio Prises phono/miniprise stéréo Dimensions 130 x 135 x 150 mm
(5 1/4 x 5 3/8 x 6 po) (l/h/p)
Poids Env. 200 g (7 on)
Casque
Type Fermé, dynamique Pilote 30 mm de diamètre, aimant en
néodyme
Réponse en fréquence
12 – 24 000 Hz
Source d’alimentation
Courant continu 2,4 V : Piles rechargeables intégrées
Poids 310 g (10,9 on)
13
FR
Page 26
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert “Batterie leer” oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien “nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
DE
2
Page 27
Herzlichen
Inhaltsverzeichnis
Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zu diesem Infrarot­Stereo-Kopfhörersystem MDR-IF630RK von Sony. Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Das System zeichnet sich durch folgende Merkmale aus:
Drahtlose Infrarot-Übertragung; Sie können sich frei bewegen, ohne durch ein Kabel behindert zu werden.
Großer horizontaler Hörbereich; die Reichweite in horizontaler Richtung beträgt maximal 10 m.
Bequeme Kopfhörer mit Rundumklang und selbsteinstellendem Kopfband
Ein Rauschunterdrückungssystem sorgt für klare Tonwiedergabe mit minimalen
Übertragungsstörgeräuschen.
Dank der Stimmverstärkungsfunktion des
Audiomodusschalters sind Stimmen besser verständlich.
Die automatische Ein-/Ausschaltfunktion der Kopfhörer schont die Akkus.
Gleichzeitige Pegeleinstellung beider Kanäle mit VOL-Regler.
Stromversorgung über integrierte Ni-MH­Akkus (Nickel-Wasserstoff)
Vor dem Betrieb
Auspacken ............................................... 4
Vorbereitung der Sendeeinheit............. 4
Laden der Kopfhörer-Akkus ................ 7
Betrieb
Wiedergabe einer Signalquelle ............. 8
Reichweite der Sendeeinheit ................ 9
Zusatzinformationen
Zur besonderen Beachtung................. 10
Entsorgen der Kopfhörer..................... 10
Störungsbehebung ............................... 11
Technische Daten .................................. 13
DE
Hinweis
Dieses Kopfhörersystem kann nicht zusammen mit Kopfhörern oder Sendeeinheiten von drahtlosen Kopfhörersystemen verwendet werden, die nicht über ein Rauschunterdrückungssystem verfügen.
DE
3
Page 28
DC IN 9V
RBAL
AUDIO IN
PHONESLINE
INPUT SOURCE
N Vor dem Betrieb
Vorbereitung der
Auspacken
Überprüfen Sie nach dem Auspacken, ob die folgenden Teile vorhanden sind:
Kopfhörer
Sendeeinheit
Netzadapter
Universal-Steckeradapter (Stereo-Ministecker
y Stereo-Klinkenstecker)
Verbindungskabel (Cinchstecker y Stereo- Ministecker), 1m
Sendeeinheit 1 Schließen Sie die Sendeeinheit je nach
den Anschlußbuchsen des Audio/ Video-Geräts auf eine der folgenden Arten an:
A Anschluß an Kopfhörerbuchse
Stellen Sie den INPUT SOURCE-Schalter auf PHONES.
Sendeeinheit
an AUDIO IN A-Buchsen
rechter Kanal (rot)
Verbindungskabel (mitgeliefert)
Universal­Steckeradapter (mitgeliefert)
an Kopfhörerbuchse (Stereo­Klinkenbuchse)
linker Kanal (weiß)
an Kopfhörerbuchse (Stereo­Minibuchse)
CD-Walkman, MD-Walkman, WALKMAN*, Fernsehgerät, Videorecorder usw.
Netzadapterstecker (nur Touristenmodell in Japan)
DE
4
* WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der
Sony Corporation.
Page 29
DC IN 9V
RBAL
AUDIO IN
PHONESLINE
INPUT SOURCE
B Anschluß an eine andere
Audioausgangsbuchse als eine Kopfhörerbuchse
Stellen Sie den INPUT SOURCE-Schalter auf LINE.
INPUT SOURCE
PHONESLINE
Sendeeinheit
Sendeeinheit
an AUDIO IN A-Buchsen
rechter Kanal (rot)
Verbindungskabel (mitgeliefert)
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
linker Kanal (weiß)
an eine andere Audioausgangsbuchse als eine Kopfhörerbuchse
CD-Walkman, MD-Walkman usw.
linker Kanal (weiß)
an AUDIO IN B-Buchse
Verbindungskabel (mitgeliefert)
rechter Kanal (rot)
an eine andere Audioausgangsbuchse als eine Kopfhörerbuchse
Stereoanlage, TV-Gerät, Videorecorder usw.
Fortsetzung auf der nächsten Seite
DE
5
Page 30
Fortsetzung
2 Schließen Sie den mitgelieferten
Netzadapter an die Sendeeinheit an.
Sendeeinheit
5 Wenn der Netzadapter mit einem Ein-/
Aus-Schalter versehen ist, stellen Sie diesen auf ON. Die Sendeeinheit wird jetzt mit Strom versorgt.
Ein-/Aus-Schalter
RBAL
AUDIO IN
Netzadapter (mitgeliefert)
DC IN 9V
an DC IN 9V-Buchse
3 Wenn Ihr Netzadapter mit einem
Spannungswähler versehen ist, stellen Sie ihn mit einem Schraubenzieher auf die richtige Spannung ein, bevor Sie ihn an die Steckdose anschließen.
an eine Netzsteckdose
Wenn der Stecker des Netzadapters nicht in die Steckdose paßt, verwenden Sie den mitgelieferten Steckeradapter.
Hinweise
An den Buchsen AUDIO IN A und B darf nicht gleichzeitig ein Anschluß vorgenommen werden, da man sonst ein gemischtes Audiosignal erhält.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter. Ein anderer Netzadapter darf nicht verwendet werden.
Steckerpolarität
Halten Sie das Kabel des Netzadapters möglichst weit von der Sendeeinheit fern. Wenn sich das Kabel zu nahe an der Sendeeinheit befindet, kann es zu Störrauschen kommen.
Wenn Sie die Sendeeinheit direkt an eine monaurale Ohrhörerbuchse anschließen, ist über den rechten Kanal kein Ton zu hören. Verwenden Sie in diesem Fall den gesondert erhältlichen Steckeradapter PC­236HG.
Wenn das angeschlossene Gerät über die AVLS­Funktion (Automatic Volume Limiter System = automatisches Lautstärkebegrenzungssystem) verfügt, schalten Sie diese Funktion unbedingt aus, wenn Sie die Sendeeinheit verwenden. Andernfalls müssen Sie die Lautstärke der Kopfhörer erhöhen, und dies kann Störrauschen verursachen.
4 Schließen Sie den Netzadapter an eine
Wandsteckdose an.
DE
6
Page 31
Laden der Kopfhörer- Akkus
Wenn Sie den Kopfhörer zum ersten Mal benutzen
Wenn Sie die Kopfhörer zum ersten Mal benutzen, laden Sie die Akkus folgendermaßen.
1 Schließen Sie die Sendeeinheit an eine
Stromquelle an.
Sendeeinheit
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
Wenn die Anzeige nicht leuchtet
Vergewissern Sie sich, daß der Kopfhörer richtig auf die Sendeeinheit aufgelegt wurde und die Kontaktstifte einwandfrei in die Kontaktlöcher des Kopfhörers greifen.
Laden der Kopfhörer-Akkus nach Gebrauch
Bei diesem System wird der Ladevorgang über einen integrierten Timer automatisch beendet, um eine Beschädigung der Kopfhörer durch Überladen zu vermeiden. Es empfiehlt sich daher, die Kopfhörer immer auf die Sendeeinheit zu setzen, wenn Sie sie nicht benutzen.
Lade- und Betriebszeiten Ungef. Ladezeit
1 Std. 14** Std.
Ungef. Betriebszeit*
3 Std. 33 Std.
an eine Netzsteckdose
2
Setzen Sie den Kopfhörer auf die
an DC IN 9V-Buchse
Netzadapter (mitgeliefert)
Sendeeinheit, so daß die Ladestifte an der Sendeeinheit in die Ladekontakte an der Unterseite der Kopfhörer greifen. Die Ladeanzeige CHG an der Sendeeinheit leuchtet grün und zeigt damit an, daß die Akkus geladen werden.
CHG
* bei 1 kHz, 1 mW+1 mW Ausgangsleistung ** Benötigte Zeit zum vollständigen Laden leerer Akkus
Überprüfen der Restladung der Kopfhörerakkus
Ziehen Sie den Bügel hoch. Wenn die Kontrollanzeige rot leuchtet, ist der Akku in Ordnung und der Kopfhörer betriebsbereit. Wenn die Betriebsanzeige nur schwach oder gar nicht leuchtet, der Ton verzerrt oder verrauscht ist, laden Sie die Akkus auf, oder setzen Sie neue Batterien ein.
POWER
Hinweis
Während des Ladens wird die Sendeeinheit automatisch ausgeschaltet.
Wenn die Akkus nach etwa 14 Stunden vollständig geladen sind, erlischt die Ladeanzeige.
DE
7
Page 32
ATT
–12dB0dB
N Betrieb
Wiedergabe einer Signalquelle
Audiomodusschalter
Drücken Sie den Audiomodusschalter nach unten (Modus VOICE), wenn die Stimmen betont werden sollen. Drücken Sie den Schalter, so daß er herausspringt (Modus NORMAL), wenn Sie eine normale Tonwiedergabe erzielen wollen.
1 Schalten Sie das an der Sendeeinheit
angeschlossene Audio/Video-Gerät ein.
Wenn der Sendeeinheit ein Audiosignal zugeleitet wird, schaltet sie sich automatisch ein, und die Infrarotstrahler leuchten. Ist die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse des Geräts angeschlossen, stellen Sie
den Lautstärkeregler des Geräts möglichst hoch ein, ohne daß es jedoch zu Verzerrungen kommt.
2 Setzen Sie den Kopfhörer auf; er
schaltet sich dabei automatisch ein. Im eingeschalteten Zustand leuchtet die Anzeige rot auf.
3 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Audiomodusschalter
NORMAL VOICE
Wählschalter ATT (Abschwächer)
Wenn die Sendeeinheit an eine andere Audioausgangsbuchse als eine Kopfhörerbuchse angeschlossen ist und laute Töne verzerrt sind, stellen Sie den Wählschalter ATT an der Sendeeinheit auf -12 dB. Standardmäßig ist der Wählschalter ATT auf 0 dB eingestellt.
Wählschalter ATT
Automatische Ein-/Ausschaltfunktion
Beim Aufsetzen schaltet sich der Kopfhörer automatisch ein und beim Abnehmen wieder aus. Achten Sie darauf, daß der Bügel nicht nach oben gezogen ist, da der Kopfhörer sonst eingeschaltet wird.
Bügel
Erhöhen
Verringern
DE
8
Page 33
Stummschaltfunktion
Wenn die Wiedergabe verrauscht ist, da der Infrarotstrahl durch ein Hindernis abgeschattet wird oder da sich der Kopfhörer außerhalb des Infrarotstrahlbereichs (siehe rechte Spalte) befindet, spricht die Stummschaltfunktion an und schaltet den Ton vollständig ab. Damit der Ton wieder zu hören ist, entfernen Sie das Hindernis bzw. gehen Sie dichter mit dem Kopfhörer an die Sendeeinheit heran.
Wenn etwa fünf Minuten lang kein Audiosignal anliegt
Die Sendeeinheit schaltet sich automatisch aus.
Wenn das Audiosignal mindestens fünf Minuten lang immer wieder aussetzt bzw. mit niedrigem Pegel eingespeist wird
Die Sendeeinheit schaltet sich möglicherweise automatisch aus. Erhöhen Sie in diesem Fall die Lautstärke am angeschlossenen Gerät, und verringern Sie gleichzeitig die Kopfhörerlautstärke.
Nach dem Betrieb
Nehmen Sie den Kopfhörer ab, und legen Sie ihn auf die Sendeeinheit. Schalten Sie dann das angeschlossene Audio/Video-Gerät aus. Wenn mindestens fünf Minuten lang kein Audiosignal vom Audio/Video-Gerät eingeht, schaltet sich die Sendeeinheit automatisch aus.
Hinweis
Bei eingeschalteter Sendeeinheit leuchten die Infrarotstrahler auf. Die Helligkeit der einzelnen Strahler ist möglicherweise unterschiedlich. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung.
Reichweite der Sendeeinheit
Die folgende Abbildung zeigt den ungefähren, von den Infrarotstrahlen der Sendeeinheit abgedeckten Bereich.
ca. 4 m
Sendeeinheit
ca. 4 m
Hinweise
Auch innerhalb des oben dargestellten Bereiches kann der Ton teilweise verrauscht sein. Das Rauschen nimmt zu, je weiter Sie sich von der Sendeeinheit entfernen. Befindet sich ein Hindernis zwischen Kopfhörer und Sendeeinheit, kann der Ton vollständig unterbrochen sein. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung des Systems.
Wände, Milchglas usw. können vom Infrarotstrahl nicht durchdrungen werden. Zwischen der Sendeeinheit und dem Kopfhörer muß “Sichtkontakt” bestehen.
Sofern man sich innerhalb des im obigen Diagramm dargestellten Bereichs befindet, kann die Sendeeinheit vor, hinter oder an der Seite des Benutzers aufgestellt werden.
Die Tonqualität ist nicht an allen Stellen gleich. Halten Sie sich möglichst in dem Bereich auf, in dem die Tonqualität optimal ist.
Achten Sie darauf, daß die Infrarotsensoren nicht durch Ihre Hände oder Haare verdeckt sind.
Infrarotstrahl
ca. 10 m
DE
9
Page 34
N Zusatzinformationen
Entsorgen der
Zur besonderen Beachtung
Das CE-Zeichen am Gerät gilt nur für Geräte, die für die EU bestimmt sind.
Bei längerer Nichtverwendung der Sendeeinheit trennen Sie den Netzadapter von der Wandsteckdose ab. Ziehen Sie niemals am Kabel. Wenn der Netzadapter mit einem Ein-/ Aus-Schalter versehen ist, schalten Sie ihn aus.
Stellen Sie das System nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, Wärmequellen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
Hinweise zu den Kopfhörern
Vermeidung von Hörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht über längere Zeit mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Bei einem dumpfen Gefühl in den Ohren reduzieren Sie die Lautstärke, oder brechen Sie den Betrieb ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel ein, um Umgebungsgeräusche noch wahrnehmen zu können und Leute in lhrer Umgebung nicht zu stören.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler.
Kopfhörer
Zum Schutz der Umwelt entfernen Sie bitte unbedingt die integrierten Akkus aus dem Kopfhörer, bevor Sie die Kopfhörer entsorgen. Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Entsorgung der Akkus.
1 Nehmen Sie das Ohrpolster am linken
Kopfhörer ab. Lösen Sie die vier Schrauben am Gehäuse, und öffnen Sie das Gehäuse.
2 Lösen Sie die drei Schrauben an der
Akkuhalterung und an der Platine, und nehmen Sie die Akkuhalterung zusammen mit der Platine aus dem Gehäuse.
Wenn eine Reparatur erforderlich ist, bringen Sie stets sowohl den Kopfhörer als auch die Sendeeinheit zur Sony-Kundendienststelle.
Auswechseln der Ohrpolster
Wenn die Ohrpolster verschmutzt oder beschädigt sind, können Sie bei Ihrem Sony­Händler neue besorgen.
DE
10
Page 35
3 Drücken Sie die Akkus von hinten aus
der Akkuhalterung heraus.
Störungsbehebung
Hinweis
Berühren Sie auf keinen Fall die Platine an der Akkuhalterung. Fassen Sie beim Entfernen der Akkus immer nur die Akkuhalterung (schwarze Kunststoffhalterung) an.
Problem
Kein Ton/ schlechter Ton
Leiser Ton
Abhilfe
Den Anschluß des Audio/Video­Geräts und des Netzadapters prüfen. Wenn der Netzadapter mit einem Ein-/Aus-Schalter versehen ist, achten Sie darauf, daß dieser auf ON gestellt ist.
Überprüfen, ob das Audio/Video­Gerät eingeschaltet ist.
Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse des Audio/Video­Geräts angeschlossen ist, die Lautstärke am Audio/Video-Gerät höher einstellen.
Die Stummschaltfunktion ist aktiviert.
•Überprüfen, ob sich ein Hindernis zwischen Sendeeinheit und Kopfhörer befindet.
Mit dem Kopfhörer dichter an die Sendeeinheit herangehen.
Position und Winkel der Sendeeinheit ändern.
Die Netzanzeige des Kopfhörers leuchtet schwach oder gar nicht.
Laden Sie die Kopfhörer-Akkus, oder - wenn die Netzanzeige nach dem Laden der Kopfhörer-Akkus immer noch nicht leuchtet - bringen Sie die Kopfhörer zu einem Sony­Händler, um die Akkus austauschen zu lassen.
Überprüfen, ob der INPUT SOURCE­Schalter in der richtigen Position steht.
Stellen Sie den Wählschalter ATT an der Sendeeinheit auf 0 dB.
Fortsetzung auf der nächsten Seite
DE
11
Page 36
Fortsetzung
Problem
Verzerrungen
Laute Störgeräusche
Abhilfe
Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse des Audio/Video­Geräts angeschlossen ist, die Lautstärke am Audio/Video-Gerät reduzieren.
Wenn die Sendeeinheit an eine andere Audioausgangsbuchse als eine Kopfhörerbuchse angeschlossen ist, stellen Sie den Wählschalter ATT auf
-12 dB. Die Netzanzeige des Kopfhörers
leuchtet schwach oder gar nicht.
Laden Sie die Kopfhörer-Akkus, oder - wenn die Netzanzeige nach dem Laden der Kopfhörer-Akkus immer noch nicht leuchtet - bringen Sie die Kopfhörer zu einem Sony­Händler, um die Akkus austauschen zu lassen.
Überprüfen, ob der INPUT SOURCE­Schalter in der richtigen Position steht.
Kopfhörer eines Kopfhörersystems ohne Rauschunterdrückungssystem werden zusammen mit der Sendeeinheit dieses Systems verwendet.
Die Kopfhörer dieses Systems verwenden.
Die Sendeeinheit eines Kopfhörersystems ohne Rauschunterdrückungssystem wird zusammen mit dem Kopfhörer dieses Systems verwendet.
Die Sendeeinheit dieses Systems verwenden.
Dichter an die Sendeeinheit herangehen. Wenn der Kopfhörer zu weit von der Sendeeinheit entfernt ist, kann der Ton verrauscht oder gestört sein. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung des Geräts.
Überprüfen, ob sich ein Hindernis zwischen Sendeeinheit und Kopfhörer befindet.
Darauf achten, daß die Infrarotsensoren nicht durch Ihre Hände oder Haare verdeckt sind.
Problem
Laute Störgeräusche
Der Akku wird nicht geladen.
Abhilfe
Die Position und den Winkel der Sendeeinheit ändern.
Der Kopfhörer wird in der Nähe eines sonnigen Fensters benutzt. t Mit den Vorhängen oder der
Jalousie für Schatten sorgen oder den Kopfhörer an einer anderen Stelle benutzen.
Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse des Audio/Video­Geräts angeschlossen ist, die Lautstärke am Audio/Video-Gerät höher einstellen.
Die Netzanzeige des Kopfhörers leuchtet schwach oder gar nicht.
Laden Sie die Kopfhörer-Akkus, oder - wenn die Netzanzeige nach dem Laden der Kopfhörer-Akkus immer noch nicht leuchtet - bringen Sie die Kopfhörer zu einem Sony­Händler, um die Akkus austauschen zu lassen.
Bei Verwendung von zwei oder mehr Sendeeinheiten die Sendeeinheiten weit genug voneinander entfernt aufstellen, damit sich die Infrarotstrahlbereiche nicht überlappen.
Störgeräusche vom angeschlossenen Audiogerär
•Überprüfen, ob der INPUT SOURCE-Schalter in der richtigen Position steht.
Bei eingeschalteter Sendeeinheit das Netzkabel abtrennen und überprüfen, ob das Störgeräusch im Kopfhörer noch zu hören ist. Wenn das Störgeräusch nicht mehr zu hören ist, wurde es vom Audiogerät verursacht.
Überprüfen, ob die Ladeanzeige leuchtet. Falls sie nicht leuchtet, den Kopfhörer so auf der Sendeeinheit ablegen, daß die Anzeige leuchtet.
12
DE
Page 37
Technische Daten
Allgemeines
Modulationssystem
Frequenzmodulation
Trägerfrequenz
rechts 2,8 MHz links 2,3 MHz
Sendeeinheit
Stromversorgung
an DC IN 9V-Buchse anschließbarer Netzadapter (mitgeliefert) für folgende Betriebsspannungen:
Integrierte Akkus
Modell NH-AAC Typ Ni-MH Spannung 1,2 V Kapazität 1 000 mAh
Sonderzubehör
Steckeradapter PC-236HG (Stereo-Ministecker y Mono-Ministecker) Verbindungskabel RK-C510HG/RK-C515HG/RK-C520HG (Cinchstecker x 2 y Cinchstecker x 2) RK-G136HG (Stereo-Ministecker y Stereo-Ministecker) RK-G129HG (Stereo-Ministecker y Cinchstecker x 2)
Bezugsland
USA Großbritannien
Europa
Japan (außer Inland-Modell)
Andere Länder
Audioeingang Cinchbuchsen/Stereo-
Abmessungen 130 x 135 x 150 mm Gewicht ca. 200 g
Kopfhörer
Typ Geschlossen, dynamisch Tonerzeugende Komponente
Frequenzgang 12 – 24 000 Hz Stromversorgung
Gewicht ca. 310 g
Betriebsspannung
120 V Wechselspannung, 60 Hz 220 V - 230 V
Wechselspannung, 50 Hz 220 V - 230 V
Wechselspannung, 50 Hz 110 V/120 V/220 V/240 V
Wechselspannung, 50/60 Hz 220 - 230 V Wechselspannung,
50/60 Hz oder 120 V Wechselspannung, 60 Hz
Minibuchse
30 mm Durchmesser mit Neodymmagnet
2,4 V Gleichstrom: Integrierte Akkus
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
13
DE
Page 38
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta que cualquier cambio o modificación no expresamente aprobado en este manual puede anular su autoridad para utilizar este equipo.
IMPORTADOR: SONY ELECTRÓNICOS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. HENRY FORD # 29, FRACC, IND. SAN NICOLAS TLALNEPANTLA EDO. DE MÉXICO, C.P. 54030 R.F.C. SEM 941001 BJA TEL. 5321-1000
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
ES
2
Page 39
¡Bienvenido!
Índice
Muchas gracias por la adquisición del sistema de auriculares estéreo inalámbrico MDR-IF630RK Sony. Antes de utilizar el sistema, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Algunas de las características son:
• Sistema inalámbrico que le permitirá escuchar un programa sin verse restringido por un cable.
• Los rayos infrarrojos procedentes del transmisor cubren una amplia área horizontal de escucha a una distancia de 10 m (máximo).
• Auriculares Circum-aurales cómodos con casco autoajustable
• Sistema de reducción de ruido para reproducir un sonido claro con una transmisión mínima de ruido
• El modo de potenciación de voz del interruptor de modo de audio permite escuchar la voz humana claramente.
• Función de activación y desactivación automática en los auriculares para ahorro de la energía de las baterías
• El control VOL ajusta el nivel de volumen de ambos canales.
• Alimentación mediante baterías recargables Ni-MH (níquel-hidrógeno).
Preparativos
Desembalaje ............................................ 4
Preparación del transmisor................... 4
Carga de las baterías de los
auriculares ........................................ 7
Utilización del sistema
Escucha de un programa....................... 8
Áreas efectivas del transmisor.............. 9
Información adicional
Precauciones.......................................... 10
Desecho de los auriculares.................. 10
Solución de problemas ........................ 11
Especificaciones .................................... 13
ES
Nota
Este sistema de auriculares no puede utilizarse con otros auriculares o transmisores de sistemas de auriculares inalámbricos que no empleen el sistema de reducción de ruido.
ES
3
Page 40
DC IN 9V
RBAL
AUDIO IN
PHONESLINE
INPUT SOURCE
N Preparativos
Preparación del
Desembalaje
Compruebe si ha recibido lo siguiente:
• Auriculares
• Transmisor
• Adaptador de alimentación de ca
• Adaptador universal de clavija (minitoma estéreo y clavija telefónica estéreo)
transmisor 1 Conecte el transmisor al equipo de
audio/vídeo. Elija una de las conexiones siguientes dependiendo del tipo de clavijas:
A Conexión a una toma para auriculares
Ponga el selector INPUT SOURCE en PHONES.
Transmisor
a las tomas AUDIO IN A
Canal derecho (roja)
Cable conector (suministrado)
Adaptador universal de clavija (suministrado)
Canal izquierdo
(blanca)
a la toma para auriculares (minitoma estéreo)
• Cable conector (clavijas fono y miniclavija estéreo), 1 m
• Adaptador de enchufe de ca (modelo turista en Japón solamente)
ES
4
a la toma para auriculares (toma telefónica estéreo)
* WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
CD Walkman, MD Walkman, WALKMAN*, TV, VCR, etc.
Page 41
DC IN 9V
RBAL
AUDIO IN
PHONESLINE
INPUT SOURCE
B Para conectar a una toma de salida de
audio diferente de una toma de auriculares
Ponga el selector INPUT SOURCE en LINE.
INPUT SOURCE
PHONESLINE
Transmisor
Transmisor
a las tomas AUDIO IN A
Canal derecho (roja)
Cable conector (suministrado)
RBAL
AUDIO IN
DC IN 9V
Canal izquierdo (blanca)
a una toma de salida de audio distinta de una toma de auriculares
CD Walkman, MD Walkman,
etc.
Canal izquierdo (blanca)
a la toma AUDIO IN B
Cable conector (suministrado)
Canal derecho (roja)
a una toma de salida de audio distinta de una toma de auriculares
Sistema estéreo, televisor, videograbadora, etc.
Continúa en la página siguiente
5
ES
Page 42
Continuación
2 Conecte el adaptador de alimentación
de ca suministrado al transmisor.
Transmisor
5 Si el adaptador de alimentación de ca
está equipado con un interruptor de activación/desactivación, ajústelo en ON. Se suministra la alimentación al transmisor.
Interruptor de activación/ desactivación
RBAL
AUDIO IN
Adaptador de alimentación de ca (suministrado)
DC IN 9V
a la toma DC IN 9V
3 Si el adaptador de alimentación de ca
dispone de selector de tensión, antes de conectarlo a un tomacorriente de ca, ajústelo a la tensión de su zona con un destornillador.
a una toma de ca
Si el enchufe del adaptador de alimentación de ca no encaja en el tomacorriente de ca, utilice el adaptador de enchufe de ca suministrado.
Notas
• No realice la conexión a las tomas AUDIO IN A y B al mismo tiempo. Si lo hiciese, las señales de audio podrían mezclarse.
• Utilice solamente el adaptador de alimentación de ca suministrado. No utilice ningún otro tipo de adaptador de alimentación de ca.
Polaridad de la clavija
• Mantenga el cable del adaptador de alimentación de ca lo más alejado posible del transmisor. Si coloca el cable cerca del transmisor, puede producirse ruido.
• Cuando conecta el transmisor directamente a una toma monofónica de auriculares de introducción en oído, la señal de audio no saldrá a través del canal derecho. En tal caso, utilice un adaptador de clavija PC-236HG vendido aparte.
• Si el equipo al que se conecta tiene la función AVLS (Sistema de limitación automática del volumen), asegúrese de desactivar esta función al utilizar el transmisor. En caso contrario, deberá aumentar el nivel de los auriculares y es posible que se oiga ruido.
4 Conecte el adaptador de alimentación
de ca a una toma de ca.
ES
6
Page 43
Carga de las baterías de los auriculares
Uso de los auriculares por primera vez
Cuando utilice los auriculares por primera vez, cargue las baterías de la forma siguiente.
1 Conecte el transmisor a una fuente de
alimentación.
Transmisor
DC IN 9V
a una toma de ca
Adaptador de alimentación de ca (suministrado)
RBAL
AUDIO IN
a la toma DC IN 9V
2 Coloque los auriculares en el
transmisor de forma que los contactos de carga de éste encajen en los de la parte inferior de los auriculares. El indicador CHG (carga) del transmisor se iluminará con color verde para indicar que se están cargando las baterías.
Si el indicador no se enciende
Compruebe si los pasadores de contacto están adecuadamente encajados en los orificios de contacto de los auriculares, o si los auriculares están correctamente colocados sobre el transmisor.
Para recargar las baterías de los auriculares después del uso
El temporizador incorporado del sistema detiene automáticamente la carga para evitar la posibilidad de dañar los auriculares debido a una sobrecarga. Por este motivo se recomienda que deje los auriculares en el transmisor siempre que no los utilice.
Horas de carga y utilización Horas
aproximadas de carga
1 14**
* a 1 kHz, una salida de 1 mW+1 mW ** Horas necesarias para cargar totalmente unas baterías
sin carga
Compruebe la energía restante de las baterías de los auriculares
Tire hacia arriba del suspensor. Y compruebe si el indicador de alimentación de los auriculares se enciende en rojo. En este caso, podrá utilizar los auriculares. Cuando el indicador de alimentación se ilumine débilmente o se apague, y el sonido se vuelva distorsionado o tenga mucho ruido, cargue las baterías o instale otras nuevas.
Horas aprox. de utilización*
3 horas 33 horas
CHG
El indicador de carga se apaga al transcurrir aproximadamente 14 horas y finalizar la carga.
POWER
Nota
Durante la recarga, la alimentación del transmisor se desconectará automáticamente.
ES
7
Page 44
ATT
–12dB0dB
N Utilización del sistema
Escucha de un programa
Interruptor de modo de audio
Presione hasta que quede hundido el interruptor de modo de audio (modo VOICE) para potenciar la voz humana. Presione hasta liberarlo (modo NORMAL) para obtener la calidad normal de tono.
1 Conecte la alimentación del equipo de
audio/vídeo conectado al transmisor.
Cuando entre una señal de audio, la alimentación del transmisor se conectará automáticamente y se encenderán los emisores de rayos infrarrojos. Si el transmisor está conectado a la toma para auriculares,
ajuste el control de volumen del equipo fuente lo más alto posible pero de forma que la señal de audio no se distorsione.
2 Colóquese los auriculares, y su
alimentación se conectará automáticamente. Cuando se conecte la alimentación, el indicador de alimentación se encenderá en rojo.
Interruptor de modo de audio
NORMAL VOICE
Selector ATT (atenuador)
Si se distorsiona un sonido fuerte cuando el transmisor se conecta a una toma de salida de audio distinta de una toma de auriculares, ajuste el selector ATT del transmisor en -12 dB. El ajuste de fábrica del selector ATT es 0 dB.
Selector ATT
Función de conexión/desconexión automática de la alimentación
Cuando se quite los auriculares, su alimentación se desconectará automáticamente. No tire del suspensor hacia arriba, ya que de lo contrario se conectaría la alimentación de los mismos.
Suspensor
3 Ajuste el volumen.
Aumento
Reducción
ES
8
Page 45
Función de silenciamiento
Si se oye ruido de siseo cuando se obstruyan los rayos infrarrojos, o cuando utilice los auriculares fuera del alcance efectivo (consulte la columna derecha), se activará la función de silenciamiento y no se oirá sonido a través de los auriculares. Para restablecer el sonido, acérquese al transmisor o elimine la obstrucción.
Cuando no se reciba señal de audio durante más de aproximadamente cinco minutos
La alimentación del transmisor se desconectará automáticamente.
Cuando una señal de audio es intermitente o se recibe una señal de audio de bajo nivel durante más de cinco minutos aproximadamente
El transmisor puede desactivarse automáticamente. En este caso, aumente el volumen del equipo conectado conforme lo reduce en los auriculares.
Después de haber escuchado un programa
Quítese los auriculares y colóquelos sobre el transmisor. Después, apague el equipo de audio/vídeo. La alimentación del transmisor se desactiva automáticamente si no se recibe ninguna señal de audio desde el equipo de audio/vídeo durante aproximadamente cinco minutos.
Nota
Cuando conecte la alimentación del transmisor se encenderán los emisores de rayos infrarrojos. El brillo de los emisores puede no ser uniforme, pero esto no significa mal funcionamiento.
Áreas efectivas del transmisor
En la ilustración siguiente se muestra el área aproximada cubierta por los rayos infrarrojos emitidos por el transmisor.
Aprox. 4 m
Transmisor
Aprox. 4 m
Notas
• Como este sistema utiliza la comunicación por rayos infrarrojos, el ruido de siseo aumentará a medida que se aleje del transmisor, incluso aunque se encuentre dentro del área mostrada en la ilustración. Si existe algún objeto entre el receptor y el transmisor, el sonido puede interrumpirse. Estos fenómenos son inherentes a la comunicación por rayos infrarrojos y no significan problema alguno del propio sistema.
• Los rayos infrarrojos no atravesarán paredes ni vidrios opacos. Por lo tanto, cerciórese de permanecer en la línea de visión del transmisor.
• Cuando utilice los auriculares dentro del área mostrada en el diagrama, el transmisor podrá colocarse delante, detrás, o al lado del oyente.
• El sonido de los auriculares puede variar dependiendo de la posicón y del medio ambiente. Le sugerimos que utilice este sistema en la posición que ofrezca el mejor sonido posible.
• No cubra los sensores de rayos infrarrojos con las manos ni con el pelo.
Rayos infrarrojos
Aprox. 10 m
ES
9
Page 46
N Información adicional
Desecho de los
Precauciones
• La marca CE de la unidad solamente será válida para productos vendidos en la Unión Europea.
• Cuando no vaya a utilizar el transmisor durante mucho tiempo, desconecte el adaptador de alimentación de ca del tomacorriente de ca sujetando el enchufe. No tire del cable. Si el adaptador de alimentación de ca está equipado con un interruptor de activación/ desactivación, ajústelo en la posición de desactivación.
• No deje el sistema de auriculares estéreo inalámbrico en un lugar sometido a la luz solar directa, al calor, ni a la humedad.
Notas sobre los auriculares
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos aconsejan no utilizar auriculares para escuchar continuamente a gran volumen. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de utilizar los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y no molestar a quienes se encuentren a su alrededor.
auriculares
Para preservar el medio ambiente, asegúrese de extraer las baterías recargables incorporadas de los auriculares antes de deshacerse de éstos y de desecharlas convenientemente.
1 Retire la almohadilla del auricular
izquierdo. Después, extraiga los cuatro tornillos del alojamiento y ábralo.
2 Retire los tres tornillos de la caja de las
baterías y la placa del circuito y extraiga la caja de baterías junto con la placa del circuito del alojamiento.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con este sistema que el manual no pueda resolver, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Cuando los auriculares o el transmisor necesiten reparación, lleve ambos a su proveedor Sony.
Reemplazo de las almohadillas auriculares
Cuando las almohadillas auriculares se ensucien o dañen, adquiera otras en su proveedor Sony.
ES
10
Page 47
3 Presione para extraer las baterías de la
parte trasera de la caja de baterías.
Solución de problemas
Nota
Tenga cuidado de no tocar la placa del circuito unida a la caja de las baterías. Sujete la caja de baterías (caja de plástico negro) al extraerlas.
Problema
Carencia de sonido/ sonido amortiguado
Sonido débil
Solución
Compruebe la conexión del equipo de audio/vídeo o del adaptador de alimentación de ca. Si el adaptador de alimentación de ca está equipado con un interruptor de activación/ desactivación, compruebe que dicho interruptor está ajustado en ON.
Compruebe si la alimentación del equipo de audio/vídeo está conectada.
Si el transmisor está conectado a la toma para auriculares, aumente el volumen del equipo de audio/vídeo.
La función de silenciamiento está activada.
•Compruebe si hay algún objeto entre el transmisor y los auriculares.
•Utilice los auriculares cerca del transmisor.
•Cambie la posición y el ángulo del transmisor.
El indicador de alimentación de los auriculares es débil o está apagado.
•Cargue las baterías de los auriculares o, si el indicador de alimentación sigue apagado después de cargar las baterías de los auriculares, llévelos a un distribuidor Sony para que sustituya las baterías.
Compruebe que el selector INPUT SOURCE está ajustado en la posición correcta.
Ajuste el selector ATT del transmisor en 0 dB.
Continúa en la página siguiente
11
ES
Page 48
Continuación
Problema
Distorsión
Ruido fuerte de fondo
Solución
Si el transmisor está conectado a la toma para auriculares, reduzca el volumen del equipo de audio/vídeo conectado.
Si el transmisor se conecta a una toma de salida de audio distinta de una toma de auriculares, ajuste el selector ATT en -12 dB.
El indicador de alimentación de los auriculares es débil o está apagado.
•Cargue las baterías de los auriculares o, si el indicador de alimentación sigue apagado después de cargar las baterías de los auriculares, llévelos a un distribuidor Sony para que sustituya las baterías.
Compruebe que el selector INPUT SOURCE está ajustado en la posición correcta.
Se utilizan auriculares de otro sistema de auriculares que no emplea el sistema de reducción de ruido con el transmisor de este sistema.
•Utilice los auriculares de este sistema.
Se utiliza el transmisor de otro sistema de auriculares que no emplea el sistema de reducción de ruido con los auriculares de este sistema.
•Utilice el transmisor de este sistema.
Acérquese al transmisor. A medida que se aleje del transmisor, es posible que oiga más ruido. Esto es inherente a la comunicación por rayos infrarrojos, y no significa un problema de la propia unidad.
Compruebe si hay algún objeto entre el transmisor y los auriculares.
Compruebe si los sensores de rayos infrarrojos están cubiertos con sus manos o su pelo.
Problema
Ruido fuerte de fondo
Las baterías no pueden cargarse.
Solución
Cambie la posición o el ángulo del transmisor.
•Está utilizando los auriculares cerca de una ventana en la que la luz del sol es demasiado intensa. t Corra las cortinas o cierre la
persiana para cortar la luz solar, o utilice los auriculares alejados de la luz solar.
Si el transmisor está conectado a la toma para auriculares, aumente el volumen del equipo de audio/vídeo.
El indicador de alimentación de los auriculares es débil o está apagado.
•Cargue las baterías de los auriculares o, si el indicador de alimentación sigue apagado después de cargar las baterías de los auriculares, llévelos a un distribuidor Sony para que sustituya las baterías.
Cuando utilice más de dos transmisores, desconecte la alimentación del segundo transmisor o aléjelo de forma que el área cubierta por los rayos infrarrojos de cada uno de ellos no quede superpuesta.
Se oye ruido a través del equipo de audio conectado.
•Compruebe que el selector INPUT SOURCE está ajustado en la posición correcta.
•Desconecte el cable conector con la alimentación del transmisor conectada y compruebe si se oye ruido a través de los auriculares. Si el ruido desaparece, el equipo conectado será la causa de tal ruido.
Compruebe si el indicador de carga se enciende. Si no se enciende, coloque los auriculares correctamente en el transmisor de forma que se encienda el indicador.
12
ES
Page 49
Especificaciones
Generales
Sistema de modulación
En frecuencia
Frecuencia portadora
Canal derecho: 2,8 MHz Canal izquierdo: 2,3 MHz
Transmisor
Fuente de alimentación
La toma DC IN 9V acepta la alimentación suministrada por el adaptador de alimentación de ca para utilizarse con las tensiones siguientes:
Lugar de adquisición
EE.UU. Reino Unido Europa Japón (excepto el
modelo para Japón) Otros países
Tensión de alimentación
ca 120 V, 60 Hz ca 220 – 230 V, 50 Hz ca 220 – 230 V, 50 Hz ca 110 V/120 V/220 V/
240 V, 50/60 Hz ca 220 – 230 V, 50/60 Hz
o ca 120 V, 60 Hz
Baterías recargables incorporadas
Nombre del modelo
NH-AAC Tipo Ni-MH Tensión 1,2 V Capacidad 1 000 mAh
Accesorios opcionales
Adaptador de clavija PC-236HG (minitoma estéreo y miniclavija monoaural) Cables conectores RK-C510HG/RK-C515HG/RK-C520HG (clavija fono x 2 y clavija fono x 2) RK-G136HG (miniclavija estéreo y miniclavija estéreo) RK-G129HG (miniclavija estéreo y clavija fono x 2)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Entrada de audio
Tomas fono/minitoma estéreo
Dimensiones Aprox. 130 x 135 x 150 mm
(an/al/prf)
Peso Aprox. 200 g
Auriculares
Tipo Cerrados, dinámicos Altavoz 30 mm de diámetro con imán de
base química
Respuesta en frecuencia
12 – 24 000 Hz
Fuente de alimentación
cc 2,4 V: Baterías recargables incorporadas
Peso Aprox. 310 g
13
ES
Page 50
14
ES
Page 51
15
ES
Page 52
Sony Corporation Printed in Korea
Loading...