Sony MDR-IF5000 User Manual [de]

3-865-390-22(1)
Nederlands
Cordless Stereo Headphones
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de instruções
MDR-IF5000
Sony Corporation © 1998 Printed in Korea
Deutsch
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Herzlichen Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony Infrarot-Stereo-Kopfhörer MDR-IF5000. Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Das System besitzt die folgenden Funktionen:
•Dieser schnurlose Stereo-Kopfhörer ist zur Verwendung mit dem Digital-Surround­Kopfhörersystem MDR-DS5000 oder mit anderen schnurlosen Kopfhörersystemen von Sony gedacht. Er arbeitet nicht alleine.
•Drahtlose Infrarot-Übertragung; Sie können sich frei bewegen, ohne durch ein Kabel behindert zu werden.
•Großer horizontaler Hörbereich; überall in Ihrem Zimmer kommen Sie in den Genuß der hohen Tonqualität.
•Selbsteinstellendes Kopfband gewährleistet Komfortablen Sitz.
•Die Betriebsstromversorgung der Kopfhörer wird bei jedem Aufsetzen und Abnehmen ein- bzw. ausgeschaltet (Auto-Ein/Ausschaltfunktion).
•VOL-Regler zur wunschgemäßen Einstellung beider Kanäle.
•Der BALANCE-Regler stellt die Balance zwischen dem linken und rechten Kanal ein.
Übersicht
Der MDR-IF5000 ist ein schnurloser Stereo-Kopfhörer, der mit Infrarotstrahlen arbeitet. Schließen Sie ihn an Ihre Stereoanlage an, und Sie können ohne Behinderung durch Kopfhörerkabel hören. Durch Verwendung des Digital-Surround-Prozessors DP-IF5000 könne Sie Mehrkanal-Surround­Musikgenuß erhalten.
Vorbereitung des Kopfhörers
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel oben am
1
linken Gehäuse.
2 Setzen Sie zwei Batterien der Größe AA (R6,
Mignon) ein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Hinweise zur Batterie
Mit dem MDR-IF5000 können die folgenden Batterien verwendet werden. Die Batterielebensdauer ist in der Tabelle unten aufgeführt. Bei Verwendung von Akkubatterien muß das getrennt erhältliche Ladegerät, das mit dem MDR-DS5000 Digital-Surround-Kopfhörersystem mitgelieferte Ladegerät oder die Batterieladefunktion am Infrarot­Sendegerät des schnurlosen Stereo-Kopfhörersystems zum Aufladen verwendet werden.
Batterie-Lebensdauer
Batterie
Sony Alkalibatterie LR6/AM3 (N) Sony Batterie R6P/SUM-3 (NS) Akkubatterie NC-AA(HJ) Akkubatterien von Sony NC-AAS Sony AA (R6, Mignon) Nickel-
Wasserstoff Akkubatterie NH-AA
* Wenn voll geladen
Je nach Region kann es sein, daß bestimmte Batterien nicht erhältlich sind.
Wann muß die Batterie gewechselt werden?
Die Batterie durch eine neue ersetzen, wenn die POWER-Anzeige rechts neben den Kopfhörern schwach wird oder Verzerrungen auftreten und ein Zischgeräusch auftritt.
Wenn sich der Batteriefachdeckel am Kopfhörer löst
Den Batteriefachdeckel entsprechend den Abbildungen A auf A und B auf B, wie unten gezeigt, anbringen.
Stunden (ca.)
90 45 30* 40* 60*
Wiedergabe einer Signalquelle
Wenn Sie den MDR-DS5000 verwenden, lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des MDS-DS5000. Wenn Sie ein anderes Sendeteil verwenden, lesen Sie dessen Anleitung bezüglich Anschlüsse und Betrieb.
1 Schalten Sie das an der Sendeeinheit oder
am Digital-Surround-Prozessor angeschlossene Audio/Video-Gerät ein.
2 Schalten Sie die Sendeeinheit oder den
Digital-Surround-Prozessor ein.
3 Setzen Sie den Kopfhörer auf, und er
schaltet automatisch ein. Die Betriebsanzeige glüht rot.
POWER­Anzeige
Infrarotstrahlen­Empfangsfenster
4 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Die Lautstärke steigern
Die Lautstärke senken
5 Die Balance zwischen linkem und rechtem
Kanal einstellen.
Die rechte Seite wird lauter
Die linke Seite wird lauter
Auto-Ein/Ausschaltfunktion
Wenn Sie den Kopfhörer abnehmen, schaltet er automatisch aus. Ziehen Sie nicht am selbstjustierenden Band, wenn der Kopfhörer nicht verwendet wird, da er andernfalls ungewollt eingeschaltet wird.
Selbsteinstellendes Band
Stummschaltfunktion
Die Stummschaltfunktion wird automatisch aktiviert, um den Ton von den Kopfhörern stummzuschalten, wenn die Kopfhörer außerhalb des Infrarot­Sendebereichs sind, wenn die Infrarotstrahlen unterbrochen werden, oder wenn der Rauschpegel zunimmt. Die Stummschaltfunktion wird automatisch aufgehoben, wenn Sie näher an den Digital-Surround­Prozessor herangehen oder wenn die Hindernisse aus dem Weg der Infrarotstrahlen entfernt werden.
Nach dem Betrieb
Nehmen Sie den Kopfhörer ab, bevor Sie die Sendeeinheit ausschalten. Ansonsten können durch die plötzliche Unterbrechung der Infrarotverbindung Störgeräusche im Kopfhörer zu hören sein.
Zur besonderen Beachtung
•Die CE-Marke am Gerät gilt nur für Geräte, die für die EG bestimmt sind.
•Bei längerer Nichtverwendung des Kopfhörers nehmen Sie die Batterie heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
•Stellen Sie das System nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht, Wärmequellen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
Hinweise zu den Kopfhörern Vermeidung von Hörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht über längere Zeit mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Bei einem dumpfen Gefühl in den Ohren reduzieren Sie die Lautstärke oder brechen Sie den Betrieb ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel ein, um Umgebungsgeräusche noch wahrnehmen zu können und Leute in lhrer Umgebung nicht zu stören.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Wenn eine Reparatur erforderlich ist, bringen Sie stets sowohl den Kopfhörer als auch die Sendeeinheit zur Sony Kundendienststelle.
Störungsüberprüfungen
Kein Ton/schlechter Ton
/ Zuerst die Sendeeinheit einschalten, dann den
Kopfhörer aufsetzen.
/ Den Anschluß des Audio/Video-Geräts und
des Netzadapters prüfen.
/ Überprüfen, ob das Audio/Video-Gerät
eingeschaltet ist.
/ Wenn die Sendeeinheit an der
Kopfhörerbuchse des Audio/Video-Geräts angeschlossen ist, die Lautstärke am Audio/ Video-Gerät höher einstellen.
/ Die Stummschaltfunktion ist angesprochen.
•Überprüfen, ob sich ein Hindernis zwischen Sendeeinheit und Kopfhörer befindet.
•Mit dem Kopfhörer dichter an die Sendeeinheit herangehen.
•Position und Winkel der Sendeeinheit ändern.
/ Die Betriebs-Anzeige des Kopfhörers leuchtet
nur noch schwach oder garnicht. n Die Batterie des Kopfhörers auswechseln.
Verzerrungen
/ Wenn die Sendeeinheit an der
Kopfhörerbuchse des Audio/Video-Geräts angeschlossen ist, die Lautstärke am Audio/ Video-Gerät reduzieren.
/ Die Betriebs-Anzeige des Kopfhörers leuchtet
nur noch schwach oder garnicht. n Die Batterie des Kopfhörers auswechseln.
Laute Störgeräusche
/ Dichter an die Sendeeinheit herangehen. Wenn
der Kopfhörer zu weit von der Sendeeinheit entfernt ist, kann der Ton verrauscht oder gestört sein. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung des Geräts.
/ Überprüfen, ob sich ein Hindernis zwischen
Sendeeinheit und Kopfhörer befindet.
/ Darauf achten, daß die Infrarotsensoren nicht
durch Ihre Hände oder Haare verdeckt sind.
/ Die Position und den Winkel der Sendeeinheit
ändern.
/ Der Kopfhörer wird in der Nähe eines
sonnigen Fensters benutzt. n Mit den Vorhängen oder der Jalousie für
Schatten sorgen oder den Kopfhörer an einer anderen Stelle benutzen.
/ Wenn die Sendeeinheit an der
Kopfhörerbuchse des Audio/Video-Geräts angeschlossen ist, die Lautstärke am Audio/ Video-Gerät höher einstellen.
/ Die Betriebs-Anzeige des Kopfhörers leuchtet
nur noch schwach oder garnicht. n Die Batterie des Kopfhörers auswechseln.
Auswechseln der Ohrpolster
Nach längerer Verwendung können die Ohrpolster schmutzig oder schadhaft werden. In Solch einem Fall wenden Sie sich an Ihren Sony­Fachhändler zum Austausch.
Technische Daten
Allgemeines
Modulationssystem
Trägerfrequenz
Frequenzgang 12 – 24.000 Hz Stromversorgung
Gewicht ca. 280 g, einschl. Batterie
Sonderzubehör
Ladegerät für R6 (AA, Mignon) Nickel-Wasserstoff- oder Ni-Cd-Akkubatterien
R6 (AA, Mignon) Nickel-Wasserstoff Akkubatterie
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Frequenzmodulation
Rechts: 2,8 MHz Links: 2,3 MHz
3 V Gleichspannung, eine Mignonzelle R6 (AA, Mignon) × 2 oder Ni-Cd-Akkubatterie NC-AA × 2 oder Ni-Cd-Akkubatterie NC-AAS × 2 oder R6 (AA, Mignon) Nickel-Wasserstoff Akkubatterie NH-AA × 2
BC-32HN
NH-AA-2B
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar van brand of een elektrische schok te voorkomen.
Open niet de behuizing, om gevaar van elektrische schokken te vermijden. Laat reparaties aan de erkende vakhandel over.
Welkom!
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Sony MDR-IF5000 snoerloze hoofdtelefoon. Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Een aantal voordelen van dit apparaat zijn:
•Deze snoerloze stereo hoofdtelefoon is bestemd voor gebruik met het MDR-DS5000 Digitale Akoestiek Hoofdtelefoonsysteem of met een ander Sony snoerloos stereo hoofdtelefoonsysteem. Het apparaat is niet afzonderlijk van een dergelijk systeem te gebruiken.
•Snoerloos systeem stelt u in staat naar muziek te luisteren zonder hinder van een snoer.
•Ruim luisteroppervlak biedt u praktisch overal in de kamer een uitstekende geluidskwaliteit.
•Verstelbare hoofdband die zich bij het opzetten comfortabel aan uw hoofd aanpast.
•De hoofdtelefoon wordt automatisch in- en uitgeschakeld, telkens wanneer u deze op- en afzet. (Automatische in/uitschakelfunctie).
•Met de volumeregelaar (VOL) stelt u de geluidssterkte voor de linker en de rechter oorschelp tegelijk in.
•De BALANCE regelaar dient voor het evenwichtig instellen van de weergave via de linker en rechter kanalen.
Overzicht
De MDR-IF5000 is een snoerloze stereo hoofdtelefoon die werkt met infrarode stralen. Sluit de infraroodzender aan op uw stereo-installatie, dan kunt u genieten van muziek zonder in uw bewegingen gehinderd te worden door een hoofdtelefoonsnoer. Met daarbij de DP-IF5000 Digitale Akoestiek-Processor verkrijgt u een indrukwekkend meerkanaals-akoestieksysteem.
Stroomvoorziening van de hoofdtelefoon
Open het deksel van het batterijvak
1
bovenop de linker oorschelp.
2 Plaats twee gewone R6 (AA-formaat)
staafbatterijen.
3 Sluit het deksel van het batterijvak.
Betreffende de batterijen
Voor de MDR-IF5000 kunt u de volgende batterijen gebruiken. Zie voor de gebruiksduur van de batterijen het onderstaande tabelletje. Voor oplaadbare batterijen dient u gebruik te maken van een afzonderlijk verkrijgbare batterijlader, de batterijlader die wordt geleverd bij het MDR-DS5000 Digitale Akoestiek Hoofdtelefoonsysteem of de batterij-oplaadfunctie van de infraroodzender of het snoerloos stereo hoofdtelefoonsysteem.
Gebruiksduur van de batterijen
Batterijen
Sony LR6/AM3(N) alkali-batterijen
Sony R6P/SUM-3(NS) batterijen
NC-AA(HJ) oplaadbare batterijen Sony oplaadbare batterijen NC-AAS Sony R6 (AA-formaat) oplaadbare
nikkel-waterstof batterijen NH-AA
* na volledig opladen
Enkele van de genoemde batterijen zullen niet overal verkrijgbaar zijn.
Vervangen van de batterijen
Vervang beide batterijen door nieuwe wanneer het POWER spanningslampje op de rechter oorschelp van de hoofdtelefoon nog maar zwak oplicht, wanneer er veel ruis is of het geluid vervormd klinkt.
Wanneer het batterijdeksel van de hoofdtelefoon losraakt
Breng het deksel op het batterijvak aan met A tegenover A en B tegenover B zoals aangegeven in onderstaande afbeelding.
Ca. aantal uren
90
45
30* 40* 60*
Luisteren naar muziek
Als u beschikt over de MDR-DS5000, lees dan voor het gebruik ook de handleiding van de MDR-DS5000. Gebruikt u een andere infraroodzender, lees dan voor het aansluiten en de bediening ook de daarbij geleverde gebruiksaanwijzing.
1 Schakel de op de infrarood-zender of
Digitale Akoestiek-Processor aangesloten audio/video-apparatuur in.
2 Schakel de infrarood-zender of Digitale
Akoestiek-Processor in.
3 Zet de hoofdtelefoon op en de
geluidsweergave wordt automatisch ingeschakeld. Hierbij licht het spanningslampje rood op.
POWER spanningslampje
Infraroodsignaalontvanger
4 Stel de geluidssterkte naar wens in.
Geluid harder zetten
Geluid zachter zetten
5 Stel de geluidsweergave van links en rechts
evenwichtig in.
Geluid van rechts wordt harder
Geluid van links wordt harder
Automatische in/uitschakelfunctie
Bij het afnemen van de hoofdtelefoon wordt deze automatisch uitgeschakeld. Zorg dat er niet aan de instelbare hoofdband wordt getrokken wanneer de hoofdtelefoon niet in gebruik is, anders zal deze nodeloos worden ingeschakeld.
Zelfinstellende hoofdband
Geluiddemping
De geluiddemping wordt automatisch ingeschakeld wanneer de hoofdtelefoon buiten het bereik van de infraroodzender komt, wanneer de infrarode stralen onderbroken worden of wanneer er teveel storing optreedt. De geluiddemping vervalt, zodat er weer geluid klinkt, wanneer de infrarode stralen weer goed doorkomen of de hoofdtelefoon dicht genoeg bij de infraroodzender of de Digitale Akoestiek-Processor komt.
Na gebruik van de hoofdtelefoon
Neem de hoofdtelefoon af en schakel pas daarna de infrarood-zender uit. Anders kan er een storend geluid klinken wanneer de infrarode stralen plotseling wegvallen.
Voorzorgsmaatregelen
•Het CE merk op het apparaat geldt alleen voor producten die in de Europese Unie worden verkocht.
•Wanneer u van plan bent de hoofdtelefoon geruime tijd niet te gebruiken, verwijder dan de batterij uit het batterijvak. Dit om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
•Leg de draadloze stereo hoofdtelefoon niet in de buurt van een warmtebron zoals een kachel of radiator, noch op plaatsen waar het apparaat blootstaat aan direct zonlicht, warmte of vocht.
Opmerkingen over de hoofdtelefoon: Denk om uw gehoor
Vermijd het luisteren met de hoofdtelefoon op een hoog volume. Deskundigen raden af gedurende lange tijd met het geluid hard ingesteld naar muziek te luisteren. Verlaag het volume of gebruik het apparaat niet wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd het volume altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.
Mocht u vragen of problemen met betrekking tot het apparaat hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing aan de orde komen, aarzel dan niet contact op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Voor eventuele reparaties dient u zowel de hoofdtelefoon als de zender mee te nemen naar de Sony handelaar.
Verhelpen van storingen
Geen geluid of af en toe wegvallend geluid
/ Schakel eerst de infrarood-zender in en zet dan
de hoofdtelefoon op.
/ Controleer de aansluitingen van de audio/
video-apparatuur en/of de netspanningsadapter.
/ Controleer of de audio/video-apparatuur is
ingeschakeld.
/ Als de zender op de hoofdtelefoon-uitgang is
aangesloten, stelt u de volumeregelaar van de aangesloten audio/video-apparatuur wat hoger in.
/ De dempingsfunctie is ingeschakeld.
•Controleer of er zich een obstakel tussen de zender en de hoofdtelefoon bevindt.
•Gebruik de hoofdtelefoon binnen het bereik van de zender.
•Verander de plaats of verstel de richting van de zender.
/ Het spanningslampje van de hoofdtelefoon
brandt niet of nauwelijks meer. n Vervang de batterij van de hoofdtelefoon
door een nieuwe.
Vervorming in het geluid
/ Als de zender op de hoofdtelefoon-uitgang is
aangesloten, stelt u de volumeregelaar van de aangesloten audio/video-apparatuur wat hoger in.
/ Het spanningslampje van de hoofdtelefoon
brandt niet of nauwelijks meer. n Vervang de batterij van de hoofdtelefoon
door een nieuwe.
Storende achtergrond-geluiden
/ Ga met de zender dichter naar de zender toe.
Als u de hoofdtelefoon op te grote afstand van de zender gebruikt, kan het gebeuren dat u wat ruis hoort. Deze verschijnselen doen zich voor bij infrarode signaal-overdracht en duiden niet op storing in de werking van het apparaat.
/ Verwijder eventuele obstakels tussen de
infrarood-zender en de hoofdtelefoon.
/ Controleer of de infrarood-sensors niet door
uw haar, handen of een voorwerp worden afgedekt.
/ Verander de plaats of verstel de richting van de
zender.
/ U gebruikt de hoofdtelefoon te dicht bij een
venster waar erg helder zonlicht binnenkomt. n Sluit de gordijnen of zonnewering of ga met
de hoofdtelefoon iets verder uit de zon zitten.
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
uitgang is aangesloten, stelt u dan de volumeregelaar van de aangesloten audio/ video-apparatuur wat hoger in.
/ Het spanningslampje van de hoofdtelefoon
brandt niet of nauwelijks meer. n Vervang de batterij van de hoofdtelefoon
door een nieuwe.
Vervangen van de oorkussentjes
Na langdurig gebruik kunnen de oorkussentjes vuil en/of beschadigd zijn. In dat geval kunt u voor vervanging contact opnemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Algemeen
Modulatiesysteem
Draaggolf-frequenties
Frequentiebereik
Stroomvoorziening
Gewicht Ca. 280 gram inclusief batterij
Los verkrijgbaar toebehoren
Oplaadapparaat voor R6 (AA-formaat) oplaadbare Ni-Cd en nikkel-waterstof batterijen
Oplaadbare R6 (AA-formaat) nikkel-waterstof batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Frequentiemodulatie
Rechts: 2,8 MHz Links: 2,3 MHz
12 – 24.000 Hz
3 V gelijkstroom van een R6 (AA-formaat) batterij × 2 of NC-AA oplaadbare Ni-Cd batterij × 2 of NC-AAS oplaadbare Ni-Cd batterijen × 2 of NH-AA oplaadbare R6 (AA-formaat) nikkel-waterstof batterijen × 2
BC-32HN
NH-AA-2B
Italiano Português
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire l’apparecchio. Per le riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato.
Benvenuti!
Grazie per avere acquistato le cuffie stereo senza fili Sony MDR-IF5000. Prima di usare le cuffie, leggere con attenzione questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Alcune delle loro caratteristiche sono:
•Queste cuffie stereo senza fili sono per l’uso con il sistema cuffie surround digitale MDR-DS5000 o altri sistemi cuffie stereo senza fili Sony. Le cuffie non possono funzionare indipendentemente.
•Cuffie senza fili che consentono di ascoltare un programma senza l’ingombro di un filo.
•Ampia area di ascolto orizzontale che offre un suono magnifico praticamente in qualsiasi punto della stanza.
•Fascia per la testa a regolazione automatica che si adatta comodamente alla testa.
•Le cuffie si accendono e si spengono automaticamente ogni volta che sono indossate e tolte (funzione di accensione/spegnimento automatici).
•Comando VOL per regolare il livello di volume di entrambi i canali.
•Comando BALANCE per regolare il bilanciamento dei canali sinistro e destro.
Descrizione
Le MDR-IF5000 sono cuffie stereo senza fili che impiegano raggi infrarossi. Collegare il trasmettitore infrarossi all’apparecchio audio e si può ascoltare il programma senza l’impaccio del filo delle cuffie. Usando il processore surround digitale DP-IF5000 si può ottenere l’effetto del sonoro surround multicanale.
Preparazione delle cuffie
Aprire il comparto pile sopra la cuffia
1
sinistra.
2 Inserire due pile tipo R6 (formato AA).
3 Chiudere il coperchio del comparto pile.
Nota sulle pile
Per le MDR-IF5000 si possono usare le seguenti pile. La durata delle pile è indicata nella tabella sotto. Per le pile ricaricabili è necessario usare il caricapile in vendita separatamente, il caricapile in dotazione al sistema cuffie surround digitale MDR-DS5000 o la funzione di caricamento pile del trasmettitore infrarossi dei sistemi di cuffie stereo senza fili.
Durata delle pile
Pila
Pila alcalind Sony LR6/AM3 (N) Pila Sony R6P/SUM-3 (NS) Pila ricaricabile NC-AA (HJ) Pila ricaricabile Sony NC-AAS Pila ricaricabile al nichel-idrogeno
Sony tipo R6 (formato AA) NH-AA
* Quando completamente carica
A seconda delle regioni alcuni tipi di pile possono non essere disponibili.
Quando sostituire le pile
Sostituire le pile con altre nuove quando l’indicatore POWER sul lato destro delle cuffie si affievolisce o quando si verifica distorsione e aumentano i sibili.
Se il coperchio del comparto pile si stacca dalle cuffie
Applicare il coperchio al comparto pile facendo corrispondere A ad A e B a B, come mostrato sotto.
Ore circa
90 45 30* 40* 60*
Ascolto di um programma
Se si usa il MDR-DS5000, leggere anche il manuale del MDR-DS5000. Se si usa un altro trasmettitore, leggere il manuale ad esso allegato per i collegamenti e il funzionamento.
1 Accendere l’apparecchio audio/video
collegato al trasmettitore o al processore surround digitale.
2 Accendere il trasmettitore o il processore
surround digitale.
3 Mettersi le cuffie, che si accendono
automaticamente. L’indicatore di alimentazione si illumina in rosso.
Indicatore POWER
Ricettore raggi infrarossi
4 Regolare il volume.
Alzare il volume
Abbassare il volume
5 Regolare l'equilibratura dei canali sinistro e
destro.
Il livello del canale destro aumenta
Il livello del canale sinistro aumenta
Funzione di accensione/spegnimento automatici
Quando si tolgono le cuffie, queste si spengono automaticamente. Non tirare in su la fascia a regolazione automatica quando non si usano le cuffie, altrimenti le cuffie si accendono.
Fascia a regolazione automatica
Funzione di silenziamento
La funzione di silenziamento si attiva automaticamente in modo che il suono emesso dalle cuffie sia interrotto ogni volta che le cuffie sono all’esterno dell’area di trasmissione infrarossi, i raggi infrarossi sono interrotti o i disturbi aumentano. La funzione di silenziamento viene disattivata automaticamente quando ci si avvicina al processore surround digitale o quando non c’è più un ostacolo che blocca i raggi infrarossi.
Dopo aver ascoltato un programma
Togliersi le cuffie prima di spegnere il trasmettitore, altrimenti potrebbero essere udibili disturbi quando i raggi infrarossi vengono interrotti improvvisamente.
Precauzioni
•Il marchio CE su questo apparecchio è valido solo per prodotti distribuiti nell’Unione Europea.
•Quando si prevede di non usare le cuffie per un lungo periodo di tempo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a perdite di fluido dalla pila e conseguente corrosione.
•Non lasciare le cuffie stereo senza fili in luoghi esposti alla luce solare diretta, calore o umidità.
Note sulle cuffie Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli esperti in materia di udito consigliano di evitare lunghe riproduzioni continue ad alto volume. Se si sentono ronzii alle orecchie ridurre il volume o cessare l’uso.
Riguardo per il prossimo
Tenere il volume a un livello moderato. Questo consente di sentire i suoni esterni e non disturba le persone vicine.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il sistema che non sono trattati in questo manuale, consultare il proprio rivenditore Sony.
Assicurarsi di portare sia le cuffie che il trasmettitore quando ci si rivolge ad un rivenditore Sony per riparazioni.
Soluzione di problemi
Suono assente/suono attutito
/ Accendere prima il trasmettitore e le cuffie,
quindi mettersi le cuffie.
/ Controllare il collegamento all’apparecchio
audio/video o del trasformatore CA.
/ Verificare che l’apparecchio audio/video sia
acceso.
/ Alzare il volume sull’apparecchio audio/video
collegato se il trasmettitore è collegato alla presa cuffie.
/ È attivata la funzione di silenziamento.
•Controllare se c’è un ostacolo tra il trasmettitore e le cuffie.
•Usare le cuffie vicino al trasmettitore.
•Cambiare la posizione e l’angolazione del trasmettitore.
/ La luce dell’indicatore di alimentazione delle
cuffie è debole o spenta. n Sostituire le pile delle cuffie.
Distorsione
/ Se il trasmettitore è collegato alla presa cuffie,
abbassare il volume dell’apparecchio audio/ video collegato.
/ La luce dell’indicatore di alimentazione delle
cuffie è debole o spenta. n Sostituire le pile delle cuffie.
Forti rumori di sottofondo
/ Avvicinarsi al trasmettitore. Quando ci si
allontana dal trasmettitore è facile che aumentino i disturbi. Questo è inerente alla comunicazione tramite raggi infrarossi e non significa la presenza di problemi nell’apparecchio stesso.
/ Controllare che non ci siano ostacoli tra il
trasmettitore e le cuffie.
/ Controllare che i sensori di raggi infrarossi non
siano coperti dalle mani o dai capelli.
/ Cambiare la posizione o l’angolazione del
trasmettitore.
/ Le cuffie sono usate vicino ad una finestra dove
la luce solare è troppo forte. n Tirare le tende per escludere la luce solare
diretta o usare le cuffie lontano dalla luce solare.
/ Se il trasmettitore è collegato alla presa cuffie,
alzare il volume dell’apparecchio audio/video collegato.
/ La luce dell’indicatore di alimentazione delle
cuffie è debole o spenta. n Sostituire le pile delle cuffie.
Sostituzione dei cuscinetti per orecchie
Dopo un lungo periodo di uso, i cuscinetti degli auricolari diventano sporchi e/o danneggiati. In questo caso consultare il proprio rivenditore Sony e sostituirli.
Caratteristiche tecniche
Generali
Sistema di modulazione
Modulazione di frequenza
Frequenza portante
Risposta in frequenza
Alimentazione 3 V CC, pila R6 (formato AA) × 2
Massa Circa 280 g, inclusa le pile
Accessori opzionali
Caricatore per pile ricaricabili al nichel-idrogeno tipo R6 (formato AA) e pile ricaricabili Ni-Cd
Pila ricaricabile al nichel-idrogeno tipo R6 (formato AA)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Destra: 2,8 MHz Sinistra: 2,3 MHz
12 – 24.000 Hz
o pila ricaricabile Ni-Cd NC-AA × 2 o pila ricaricabile Ni-Cd NC-AAS × 2 o pila ricaricabile al nichel-idrogeno tipo R6 (formato AA) NH-AA × 2
BC-32HN
NH-AA-2B
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados.
Bem-vindo!
Nossos agradecimentos pela aquisição dos auscultadores estéreo sem fio MDR-IF5000 da Sony. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e retenha-o para futuras consultas. Eis algumas das funções que encontrará aqui:
•Este par de auscultadores estéreo sem fio foi projectado para uso com o Sistema de Auscultadores Perimétricos Digitais MDR-DS5000 ou com outros sistemas de Auscultadores Estéreo Sem Fio Sony. Não é possível utilizá-lo sozinho.
•Auscultadores sem fio possibilitam a audição de programas livre das restrições de um cabo.
• Ampla área horizontal de audição oferece um som soberbo virtualmente de qualquer local do recinto.
• Faixa de cabeça auto-regulável se adapta perfeitamente à sua cabeça.
•A alimentação dos auscultadores liga-se e desliga-se automaticamente toda vez que se coloca e retira os auscultadores (função de activação/desactivação automática).
• Controlo VOL para o ajuste do nível de volume de ambos os canais.
•O controlo BALANCE permite-lhe ajustar o balanço entre os canais esquerdo e direito.
Descrição geral
O MDR-IF5000 é um par de auscultadores estéreo sem fio que utiliza raios infravermelhos. Ligue o transmissor de infravermelhos ao seu equipamento de áudio e assim poderá escutar um programa livre das restrições do fio de auscultadores. Mediante a utilização do Processador Perimétrico Digital DP-IF5000, pode-se desfrutar do ambiente sonoro perimétrico de multicanais.
Preparação dos auscultadores
1 Abra a tampa do compartimento de pilha
no topo da concha acústica esquerda.
2 Insira duas pilhas R6 (tamanho AA).
3 Feche a tampa do compartimento de pilha.
Nota acerca das pilhas/baterias
Para o MDR-IF5000, as pilhas a seguir podem ser utilizadas. A duração da carga das pilhas está mostrada no quadro abaixo. Para baterias recarregáveis, deve-se utilizar o recarregador de bateria de venda avulsa, o recarregador de bateria fornecido com o Sistema de Auscultadores Perimétricos Digitais MDR-DS5000, ou a função de recarga de bateria do transmissor de infravermelhos dos Sistemas de Auscultadores Estéreo Sem Fio.
Duração da pilha/bateria
Pilha/bateria
Pilha Sony alcalina LR6/AM3 (N) Pilha Sony R6P/SUM-3 (NS) Bateria recarregável NC-AA (HJ) Bateria recarregável Sony
NC-AAS Pilha recarregável NH-AA
de níquel hidrogênio R6 (tamanho AA) Sony
* Quando plenamente recarregada
Conforme a região, algumas pilhas/baterias podem não estar disponíveis.
Quando substituir a pilha
Substitua as pilhas por uma nova quando diminuir o brilho do indicador POWER no lado direito dos auscultadores, ou ocorrer distorção e aumento de um ruído sibilante.
Quando a tampa do compartimento de pilha/bateria se desencaixar dos auscultadores
Encaixe a tampa ao compartimento de pilha/bateria, combinando A com A, e B com B, conforme ilustrado abaixo.
Horas aproximadas
90 45 30* 40*
60*
Audição de um programa
Caso utilize o MDR-DS5000, leia também o manual do MDR-DS5000. Caso utilize outro transmissor, leia o manual fornecido com o mesmo para as ligações e operações.
1 Ligue o equipamento de áudio/vídeo
conjugado ao transmissor ou Processador Perimétrico Digital.
2 Ligue o transmissor ou Processador
Perimétrico Digital.
3 Coloque os auscultadores nos ouvidos e a
alimentação ligar-se-á automaticamente. O indicador de alimentação ilumina-se em vermelho.
Indicador POWER
Receptor de raios infravermelhos
4 Ajuste o volume.
Aumente o volume
Reduza o volume
5 Ajuste o balanço entre os canais esquerdo e
direito.
O lado direito torna-se mais alto
O lado esquerdo torna-se mais alto
Função de activação/desactivação automática
Quando os auscultadores são removidos dos ouvidos, a alimentação desliga-se automaticamente. Não puxe a faixa de cabeça auto-ajustável quando não estiver a utilizar os auscultadores; do contrário, os auscultadores serão activados.
Faixa auto-regulável
Função de silenciamento
A função de silenciamento é automaticamente activada, de maneira que a saída de som dos auscultadores seja cortada sempre que os auscultadores estiverem fora da área de transmissão infravermelha, os feixes de infravermelhos forem interrompidos ou os ruídos aumentarem. A função de silenciamento é automaticamente cancelada quando se aproximar mais do Processador Perimétrico Digital ou não mais houver barreiras no percurso dos raios infravermelhos.
Após a audição de um programa
Retire os auscultadores antes de desligar o transmissor. Doutro modo, poderá escutar algum ruído quando os raios infravermelhos forem repentinamente cortados.
Precauções
•A marca CE no aparelho é válida somente para produtos comercializados na União Europeia.
•Quando os auscultadores não forem ser utilizados por um longo intervalo, retire a pilha a fim de evitar avarias decorrentes de fugas de electrólito e subsequente corrosão da pilha.
•Não deixe o sistema de auscultadores estéreo sem fio em locais sujeitos à luz solar directa, ao calor ou à humidade.
Notas acerca dos auscultadores Prevenção contra avarias do sistema auditivo
Evite utilizar os auscultadores a volumes elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra a audição contínua, prolongada, a altos volumes. Na ocorrência de zumbidos nos ouvidos, reduza o volume ou suspenda a utilização dos auscultadores.
Cuidados para com terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-á ouvir os sons externos e ser atencioso com as pessoas ao seu redor.
Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes ao sistema, não esclarecidos por este manual, consulte o agente Sony mais próximo.
Caso algum conserto seja requerido, certifique-se de enviar o par de auscultadores e o transmissor ao seu agente Sony.
Solução de problemas
Ausência/amortecimento do som
/ Primeiro ligue o transmissor, e então coloque
os auscultadores.
/ Verifique a ligação do equipamento de áudio/
vídeo e do adaptador CA.
/ Verifique se a alimentação do equipamento de
áudio/vídeo está activada.
/ Aumente o volume no equipamento de áudio/
vídeo conectado, caso o transmissor seja ligado à tomada para auscultadores.
/ A função de silenciamento está activada.
•Verifique se não há algum objecto entre o transmissor e os auscultadores.
•Utilize os auscultadores nas proximidades do transmissor.
•Altere a posição e o ângulo do transmissor.
/ O indicador luminoso de alimentação dos
auscultadores está fraco ou apagado. n Substitua a pilha dos auscultadores.
Distorções
/ Caso o transmissor esteja ligado à tomada para
auscultadores, diminua o volume do equipamento de áudio/vídeo conectado.
/ O indicador luminoso de alimentação dos
auscultadores está fraco ou apagado. n Substitua a pilha dos auscultadores.
Ruído de fundo alto
/ Aproxime-se do transmissor. Quanto mais
distante estiver do transmissor, maior será a probabilidade de ouvir ruídos. Isto é inerente à comunicação por raios infravermelhos e não significa existência de algum problema com o aparelho em si.
/ Verifique se não há algum objecto entre o
transmissor e os auscultadores.
/ Verifique se os sensores de infravermelhos não
estão sendo cobertos por sua mão ou cabelos.
/ Altere a posição ou o ângulo do transmissor. / Os auscultadores estão sendo utilizados nas
proximidades de uma janela, onde a luz solar é demasiadamente intensa. n Feche a cortina/veneziana para bloquear a
luz solar directa, ou utilize os auscultadores distantes da luz solar.
/ Caso o transmissor seja ligado à tomada para
auscultadores, aumente o volume do equipamento de áudio/vídeo conectado.
/ O indicador luminoso de alimentação dos
auscultadores está fraco ou apagado. n Substitua a pilha dos auscultadores.
Substituição das almofadas dos auscultadores
Após um longo período de utilização, as almofadas de orelha podem tornar-se sujas e/ou avariadas. Neste caso, consulte o seu agente Sony mais próximo e substitua-as.
Especificações
Generalidades
Sistema de modulação
Frequência das portadoras
Resposta em frequência
Alimentação 3 V CC, com pilha R6 (tamanho AA) × 2
Peso Aprox. 280 g incluindo pilhas
Acessórios opcionais
Recarregador para pilhas/baterias recarregáveis de níquel hidrogênio R6 (tamanho AA) e de Ni-Cd
Pilha
recarregável de níquel hidrogênio R6 (tamanho AA)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Frequência modulada
Direita: 2,8 MHz Esquerda: 2,3 MHz
12 – 24.000 Hz
ou bateria recarregável Ni-Cd NC-AA × 2 ou baterias recarregáveis de Ni-Cd NC-AAS × 2 ou pilhas recarregáveis de níquel hidrogênio R6 (tamanho AA) NH-AA × 2
BC-32HN
NH-AA-2B
Loading...