![](/html/27/2736/27364a2e104bc953563137565ce637e6b7ef2093de802705b273085ee89c78d1/bg1.png)
3-865-390-22(1)
Nederlands
Cordless Stereo
Headphones
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
MDR-IF5000
Sony Corporation © 1998 Printed in Korea
Deutsch
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf
das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
Herzlichen
Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony
Infrarot-Stereo-Kopfhörer MDR-IF5000. Lesen Sie
diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig
durch, und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen gut auf.
Das System besitzt die folgenden Funktionen:
•Dieser schnurlose Stereo-Kopfhörer ist zur
Verwendung mit dem Digital-SurroundKopfhörersystem MDR-DS5000 oder mit anderen
schnurlosen Kopfhörersystemen von Sony gedacht.
Er arbeitet nicht alleine.
•Drahtlose Infrarot-Übertragung; Sie können sich frei
bewegen, ohne durch ein Kabel behindert zu
werden.
•Großer horizontaler Hörbereich; überall in Ihrem
Zimmer kommen Sie in den Genuß der hohen
Tonqualität.
•Selbsteinstellendes Kopfband gewährleistet
Komfortablen Sitz.
•Die Betriebsstromversorgung der Kopfhörer wird
bei jedem Aufsetzen und Abnehmen ein- bzw.
ausgeschaltet (Auto-Ein/Ausschaltfunktion).
•VOL-Regler zur wunschgemäßen Einstellung beider
Kanäle.
•Der BALANCE-Regler stellt die Balance zwischen
dem linken und rechten Kanal ein.
Übersicht
Der MDR-IF5000 ist ein schnurloser Stereo-Kopfhörer,
der mit Infrarotstrahlen arbeitet. Schließen Sie ihn an
Ihre Stereoanlage an, und Sie können ohne
Behinderung durch Kopfhörerkabel hören. Durch
Verwendung des Digital-Surround-Prozessors
DP-IF5000 könne Sie Mehrkanal-SurroundMusikgenuß erhalten.
Vorbereitung des
Kopfhörers
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel oben am
1
linken Gehäuse.
2 Setzen Sie zwei Batterien der Größe AA (R6,
Mignon) ein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Hinweise zur Batterie
Mit dem MDR-IF5000 können die folgenden Batterien
verwendet werden. Die Batterielebensdauer ist in der
Tabelle unten aufgeführt.
Bei Verwendung von Akkubatterien muß das getrennt
erhältliche Ladegerät, das mit dem MDR-DS5000
Digital-Surround-Kopfhörersystem mitgelieferte
Ladegerät oder die Batterieladefunktion am InfrarotSendegerät des schnurlosen Stereo-Kopfhörersystems
zum Aufladen verwendet werden.
Batterie-Lebensdauer
Batterie
Sony Alkalibatterie LR6/AM3 (N)
Sony Batterie R6P/SUM-3 (NS)
Akkubatterie NC-AA(HJ)
Akkubatterien von Sony NC-AAS
Sony AA (R6, Mignon) Nickel-
Wasserstoff Akkubatterie NH-AA
* Wenn voll geladen
Je nach Region kann es sein, daß bestimmte Batterien
nicht erhältlich sind.
Wann muß die Batterie gewechselt
werden?
Die Batterie durch eine neue ersetzen, wenn die
POWER-Anzeige rechts neben den Kopfhörern
schwach wird oder Verzerrungen auftreten und ein
Zischgeräusch auftritt.
Wenn sich der Batteriefachdeckel am
Kopfhörer löst
Den Batteriefachdeckel entsprechend den
Abbildungen A auf A und B auf B, wie unten
gezeigt, anbringen.
Stunden (ca.)
90
45
30*
40*
60*
Wiedergabe einer
Signalquelle
Wenn Sie den MDR-DS5000 verwenden, lesen Sie
auch die Bedienungsanleitung des MDS-DS5000.
Wenn Sie ein anderes Sendeteil verwenden, lesen Sie
dessen Anleitung bezüglich Anschlüsse und Betrieb.
1 Schalten Sie das an der Sendeeinheit oder
am Digital-Surround-Prozessor
angeschlossene Audio/Video-Gerät ein.
2 Schalten Sie die Sendeeinheit oder den
Digital-Surround-Prozessor ein.
3 Setzen Sie den Kopfhörer auf, und er
schaltet automatisch ein. Die
Betriebsanzeige glüht rot.
POWERAnzeige
InfrarotstrahlenEmpfangsfenster
4 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Die Lautstärke
steigern
Die Lautstärke
senken
5 Die Balance zwischen linkem und rechtem
Kanal einstellen.
Die rechte Seite
wird lauter
Die linke Seite
wird lauter
Auto-Ein/Ausschaltfunktion
Wenn Sie den Kopfhörer abnehmen, schaltet er
automatisch aus. Ziehen Sie nicht am
selbstjustierenden Band, wenn der Kopfhörer nicht
verwendet wird, da er andernfalls ungewollt
eingeschaltet wird.
Selbsteinstellendes
Band
Stummschaltfunktion
Die Stummschaltfunktion wird automatisch aktiviert,
um den Ton von den Kopfhörern stummzuschalten,
wenn die Kopfhörer außerhalb des InfrarotSendebereichs sind, wenn die Infrarotstrahlen
unterbrochen werden, oder wenn der Rauschpegel
zunimmt. Die Stummschaltfunktion wird automatisch
aufgehoben, wenn Sie näher an den Digital-SurroundProzessor herangehen oder wenn die Hindernisse aus
dem Weg der Infrarotstrahlen entfernt werden.
Nach dem Betrieb
Nehmen Sie den Kopfhörer ab, bevor Sie die
Sendeeinheit ausschalten. Ansonsten können durch
die plötzliche Unterbrechung der Infrarotverbindung
Störgeräusche im Kopfhörer zu hören sein.
Zur besonderen
Beachtung
•Die CE-Marke am Gerät gilt nur für Geräte, die für
die EG bestimmt sind.
•Bei längerer Nichtverwendung des Kopfhörers
nehmen Sie die Batterie heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
vermeiden.
•Stellen Sie das System nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, Wärmequellen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt sind.
Hinweise zu den Kopfhörern
Vermeidung von Hörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht über längere Zeit
mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
Hörorgane ist. Bei einem dumpfen Gefühl in den
Ohren reduzieren Sie die Lautstärke oder brechen Sie
den Betrieb ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel
ein, um Umgebungsgeräusche noch wahrnehmen zu
können und Leute in lhrer Umgebung nicht zu stören.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Wenn eine Reparatur erforderlich ist, bringen Sie stets
sowohl den Kopfhörer als auch die Sendeeinheit zur
Sony Kundendienststelle.
Störungsüberprüfungen
Kein Ton/schlechter Ton
/ Zuerst die Sendeeinheit einschalten, dann den
Kopfhörer aufsetzen.
/ Den Anschluß des Audio/Video-Geräts und
des Netzadapters prüfen.
/ Überprüfen, ob das Audio/Video-Gerät
eingeschaltet ist.
/ Wenn die Sendeeinheit an der
Kopfhörerbuchse des Audio/Video-Geräts
angeschlossen ist, die Lautstärke am Audio/
Video-Gerät höher einstellen.
/ Die Stummschaltfunktion ist angesprochen.
•Überprüfen, ob sich ein Hindernis zwischen
Sendeeinheit und Kopfhörer befindet.
•Mit dem Kopfhörer dichter an die
Sendeeinheit herangehen.
•Position und Winkel der Sendeeinheit
ändern.
/ Die Betriebs-Anzeige des Kopfhörers leuchtet
nur noch schwach oder garnicht.
n Die Batterie des Kopfhörers auswechseln.
Verzerrungen
/ Wenn die Sendeeinheit an der
Kopfhörerbuchse des Audio/Video-Geräts
angeschlossen ist, die Lautstärke am Audio/
Video-Gerät reduzieren.
/ Die Betriebs-Anzeige des Kopfhörers leuchtet
nur noch schwach oder garnicht.
n Die Batterie des Kopfhörers auswechseln.
Laute Störgeräusche
/ Dichter an die Sendeeinheit herangehen. Wenn
der Kopfhörer zu weit von der Sendeeinheit
entfernt ist, kann der Ton verrauscht oder
gestört sein. Es handelt sich dabei nicht um
eine Störung des Geräts.
/ Überprüfen, ob sich ein Hindernis zwischen
Sendeeinheit und Kopfhörer befindet.
/ Darauf achten, daß die Infrarotsensoren nicht
durch Ihre Hände oder Haare verdeckt sind.
/ Die Position und den Winkel der Sendeeinheit
ändern.
/ Der Kopfhörer wird in der Nähe eines
sonnigen Fensters benutzt.
n Mit den Vorhängen oder der Jalousie für
Schatten sorgen oder den Kopfhörer an
einer anderen Stelle benutzen.
/ Wenn die Sendeeinheit an der
Kopfhörerbuchse des Audio/Video-Geräts
angeschlossen ist, die Lautstärke am Audio/
Video-Gerät höher einstellen.
/ Die Betriebs-Anzeige des Kopfhörers leuchtet
nur noch schwach oder garnicht.
n Die Batterie des Kopfhörers auswechseln.
Auswechseln der
Ohrpolster
Nach längerer Verwendung können die Ohrpolster
schmutzig oder schadhaft werden.
In Solch einem Fall wenden Sie sich an Ihren SonyFachhändler zum Austausch.
Technische Daten
Allgemeines
Modulationssystem
Trägerfrequenz
Frequenzgang 12 – 24.000 Hz
Stromversorgung
Gewicht ca. 280 g, einschl. Batterie
Sonderzubehör
Ladegerät für R6 (AA, Mignon) Nickel-Wasserstoff- oder
Ni-Cd-Akkubatterien
R6 (AA, Mignon) Nickel-Wasserstoff Akkubatterie
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Frequenzmodulation
Rechts: 2,8 MHz
Links: 2,3 MHz
3 V Gleichspannung, eine Mignonzelle R6
(AA, Mignon) × 2
oder Ni-Cd-Akkubatterie NC-AA × 2
oder Ni-Cd-Akkubatterie NC-AAS × 2
oder R6 (AA, Mignon) Nickel-Wasserstoff
Akkubatterie NH-AA × 2
BC-32HN
NH-AA-2B
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht, om gevaar van brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Open niet de behuizing, om gevaar van
elektrische schokken te vermijden. Laat
reparaties aan de erkende vakhandel over.
Welkom!
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Sony
MDR-IF5000 snoerloze hoofdtelefoon.
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze
voor eventuele naslag.
Een aantal voordelen van dit apparaat zijn:
•Deze snoerloze stereo hoofdtelefoon is bestemd voor
gebruik met het MDR-DS5000 Digitale Akoestiek
Hoofdtelefoonsysteem of met een ander Sony
snoerloos stereo hoofdtelefoonsysteem. Het
apparaat is niet afzonderlijk van een dergelijk
systeem te gebruiken.
•Snoerloos systeem stelt u in staat naar muziek te
luisteren zonder hinder van een snoer.
•Ruim luisteroppervlak biedt u praktisch overal in de
kamer een uitstekende geluidskwaliteit.
•Verstelbare hoofdband die zich bij het opzetten
comfortabel aan uw hoofd aanpast.
•De hoofdtelefoon wordt automatisch in- en
uitgeschakeld, telkens wanneer u deze op- en afzet.
(Automatische in/uitschakelfunctie).
•Met de volumeregelaar (VOL) stelt u de
geluidssterkte voor de linker en de rechter oorschelp
tegelijk in.
•De BALANCE regelaar dient voor het evenwichtig
instellen van de weergave via de linker en rechter
kanalen.
Overzicht
De MDR-IF5000 is een snoerloze stereo hoofdtelefoon
die werkt met infrarode stralen. Sluit de
infraroodzender aan op uw stereo-installatie, dan
kunt u genieten van muziek zonder in uw
bewegingen gehinderd te worden door een
hoofdtelefoonsnoer. Met daarbij de DP-IF5000 Digitale
Akoestiek-Processor verkrijgt u een indrukwekkend
meerkanaals-akoestieksysteem.
Stroomvoorziening van
de hoofdtelefoon
Open het deksel van het batterijvak
1
bovenop de linker oorschelp.
2 Plaats twee gewone R6 (AA-formaat)
staafbatterijen.
3 Sluit het deksel van het batterijvak.
Betreffende de batterijen
Voor de MDR-IF5000 kunt u de volgende batterijen
gebruiken. Zie voor de gebruiksduur van de batterijen
het onderstaande tabelletje.
Voor oplaadbare batterijen dient u gebruik te maken
van een afzonderlijk verkrijgbare batterijlader, de
batterijlader die wordt geleverd bij het MDR-DS5000
Digitale Akoestiek Hoofdtelefoonsysteem of de
batterij-oplaadfunctie van de infraroodzender of het
snoerloos stereo hoofdtelefoonsysteem.
Gebruiksduur van de batterijen
Batterijen
Sony LR6/AM3(N)
alkali-batterijen
Sony R6P/SUM-3(NS)
batterijen
NC-AA(HJ) oplaadbare batterijen
Sony oplaadbare batterijen NC-AAS
Sony R6 (AA-formaat) oplaadbare
nikkel-waterstof batterijen NH-AA
* na volledig opladen
Enkele van de genoemde batterijen zullen niet overal
verkrijgbaar zijn.
Vervangen van de batterijen
Vervang beide batterijen door nieuwe wanneer het
POWER spanningslampje op de rechter oorschelp van
de hoofdtelefoon nog maar zwak oplicht, wanneer er
veel ruis is of het geluid vervormd klinkt.
Wanneer het batterijdeksel van de
hoofdtelefoon losraakt
Breng het deksel op het batterijvak aan met A
tegenover A en B tegenover B zoals aangegeven in
onderstaande afbeelding.
Ca. aantal uren
90
45
30*
40*
60*
Luisteren naar muziek
Als u beschikt over de MDR-DS5000, lees dan voor het
gebruik ook de handleiding van de MDR-DS5000.
Gebruikt u een andere infraroodzender, lees dan voor
het aansluiten en de bediening ook de daarbij
geleverde gebruiksaanwijzing.
1 Schakel de op de infrarood-zender of
Digitale Akoestiek-Processor aangesloten
audio/video-apparatuur in.
2 Schakel de infrarood-zender of Digitale
Akoestiek-Processor in.
3 Zet de hoofdtelefoon op en de
geluidsweergave wordt automatisch
ingeschakeld. Hierbij licht het
spanningslampje rood op.
POWER
spanningslampje
Infraroodsignaalontvanger
4 Stel de geluidssterkte naar wens in.
Geluid harder
zetten
Geluid zachter
zetten
5 Stel de geluidsweergave van links en rechts
evenwichtig in.
Geluid van
rechts wordt
harder
Geluid van
links wordt
harder
Automatische in/uitschakelfunctie
Bij het afnemen van de hoofdtelefoon wordt deze
automatisch uitgeschakeld. Zorg dat er niet aan de
instelbare hoofdband wordt getrokken wanneer de
hoofdtelefoon niet in gebruik is, anders zal deze
nodeloos worden ingeschakeld.
Zelfinstellende
hoofdband
Geluiddemping
De geluiddemping wordt automatisch ingeschakeld
wanneer de hoofdtelefoon buiten het bereik van de
infraroodzender komt, wanneer de infrarode stralen
onderbroken worden of wanneer er teveel storing
optreedt. De geluiddemping vervalt, zodat er weer
geluid klinkt, wanneer de infrarode stralen weer goed
doorkomen of de hoofdtelefoon dicht genoeg bij de
infraroodzender of de Digitale Akoestiek-Processor
komt.
Na gebruik van de hoofdtelefoon
Neem de hoofdtelefoon af en schakel pas daarna de
infrarood-zender uit. Anders kan er een storend
geluid klinken wanneer de infrarode stralen plotseling
wegvallen.
Voorzorgsmaatregelen
•Het CE merk op het apparaat geldt alleen voor
producten die in de Europese Unie worden
verkocht.
•Wanneer u van plan bent de hoofdtelefoon geruime
tijd niet te gebruiken, verwijder dan de batterij uit
het batterijvak. Dit om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
•Leg de draadloze stereo hoofdtelefoon niet in de
buurt van een warmtebron zoals een kachel of
radiator, noch op plaatsen waar het apparaat
blootstaat aan direct zonlicht, warmte of vocht.
Opmerkingen over de hoofdtelefoon:
Denk om uw gehoor
Vermijd het luisteren met de hoofdtelefoon op een
hoog volume. Deskundigen raden af gedurende lange
tijd met het geluid hard ingesteld naar muziek te
luisteren. Verlaag het volume of gebruik het apparaat
niet wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd het volume altijd binnen redelijke grenzen,
zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen
overlast veroorzaakt aan omstanders.
Mocht u vragen of problemen met betrekking tot het
apparaat hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing
aan de orde komen, aarzel dan niet contact op te
nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Voor eventuele reparaties dient u zowel de
hoofdtelefoon als de zender mee te nemen naar de
Sony handelaar.
Verhelpen van storingen
Geen geluid of af en toe wegvallend geluid
/ Schakel eerst de infrarood-zender in en zet dan
de hoofdtelefoon op.
/ Controleer de aansluitingen van de audio/
video-apparatuur en/of de
netspanningsadapter.
/ Controleer of de audio/video-apparatuur is
ingeschakeld.
/ Als de zender op de hoofdtelefoon-uitgang is
aangesloten, stelt u de volumeregelaar van de
aangesloten audio/video-apparatuur wat
hoger in.
/ De dempingsfunctie is ingeschakeld.
•Controleer of er zich een obstakel tussen de
zender en de hoofdtelefoon bevindt.
•Gebruik de hoofdtelefoon binnen het bereik
van de zender.
•Verander de plaats of verstel de richting van
de zender.
/ Het spanningslampje van de hoofdtelefoon
brandt niet of nauwelijks meer.
n Vervang de batterij van de hoofdtelefoon
door een nieuwe.
Vervorming in het geluid
/ Als de zender op de hoofdtelefoon-uitgang is
aangesloten, stelt u de volumeregelaar van de
aangesloten audio/video-apparatuur wat
hoger in.
/ Het spanningslampje van de hoofdtelefoon
brandt niet of nauwelijks meer.
n Vervang de batterij van de hoofdtelefoon
door een nieuwe.
Storende achtergrond-geluiden
/ Ga met de zender dichter naar de zender toe.
Als u de hoofdtelefoon op te grote afstand van
de zender gebruikt, kan het gebeuren dat u wat
ruis hoort. Deze verschijnselen doen zich voor
bij infrarode signaal-overdracht en duiden niet
op storing in de werking van het apparaat.
/ Verwijder eventuele obstakels tussen de
infrarood-zender en de hoofdtelefoon.
/ Controleer of de infrarood-sensors niet door
uw haar, handen of een voorwerp worden
afgedekt.
/ Verander de plaats of verstel de richting van de
zender.
/ U gebruikt de hoofdtelefoon te dicht bij een
venster waar erg helder zonlicht binnenkomt.
n Sluit de gordijnen of zonnewering of ga met
de hoofdtelefoon iets verder uit de zon
zitten.
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
uitgang is aangesloten, stelt u dan de
volumeregelaar van de aangesloten audio/
video-apparatuur wat hoger in.
/ Het spanningslampje van de hoofdtelefoon
brandt niet of nauwelijks meer.
n Vervang de batterij van de hoofdtelefoon
door een nieuwe.
Vervangen van de
oorkussentjes
Na langdurig gebruik kunnen de oorkussentjes vuil
en/of beschadigd zijn.
In dat geval kunt u voor vervanging contact opnemen
met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Algemeen
Modulatiesysteem
Draaggolf-frequenties
Frequentiebereik
Stroomvoorziening
Gewicht Ca. 280 gram inclusief batterij
Los verkrijgbaar toebehoren
Oplaadapparaat voor R6 (AA-formaat) oplaadbare Ni-Cd
en nikkel-waterstof batterijen
Oplaadbare R6 (AA-formaat) nikkel-waterstof batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Frequentiemodulatie
Rechts: 2,8 MHz
Links: 2,3 MHz
12 – 24.000 Hz
3 V gelijkstroom van een R6 (AA-formaat)
batterij × 2
of NC-AA oplaadbare Ni-Cd batterij × 2
of NC-AAS oplaadbare Ni-Cd batterijen
× 2
of NH-AA oplaadbare R6 (AA-formaat)
nikkel-waterstof batterijen × 2
BC-32HN
NH-AA-2B
![](/html/27/2736/27364a2e104bc953563137565ce637e6b7ef2093de802705b273085ee89c78d1/bg2.png)
Italiano Português
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire
l’apparecchio. Per le riparazioni rivolgersi
solo a personale qualificato.
Benvenuti!
Grazie per avere acquistato le cuffie stereo senza fili
Sony MDR-IF5000. Prima di usare le cuffie, leggere
con attenzione questo manuale e conservarlo per
riferimenti futuri.
Alcune delle loro caratteristiche sono:
•Queste cuffie stereo senza fili sono per l’uso con il
sistema cuffie surround digitale MDR-DS5000 o altri
sistemi cuffie stereo senza fili Sony. Le cuffie non
possono funzionare indipendentemente.
•Cuffie senza fili che consentono di ascoltare un
programma senza l’ingombro di un filo.
•Ampia area di ascolto orizzontale che offre un suono
magnifico praticamente in qualsiasi punto della
stanza.
•Fascia per la testa a regolazione automatica che si
adatta comodamente alla testa.
•Le cuffie si accendono e si spengono
automaticamente ogni volta che sono indossate e
tolte (funzione di accensione/spegnimento
automatici).
•Comando VOL per regolare il livello di volume di
entrambi i canali.
•Comando BALANCE per regolare il bilanciamento
dei canali sinistro e destro.
Descrizione
Le MDR-IF5000 sono cuffie stereo senza fili che
impiegano raggi infrarossi. Collegare il trasmettitore
infrarossi all’apparecchio audio e si può ascoltare il
programma senza l’impaccio del filo delle cuffie.
Usando il processore surround digitale DP-IF5000 si
può ottenere l’effetto del sonoro surround
multicanale.
Preparazione delle cuffie
Aprire il comparto pile sopra la cuffia
1
sinistra.
2 Inserire due pile tipo R6 (formato AA).
3 Chiudere il coperchio del comparto pile.
Nota sulle pile
Per le MDR-IF5000 si possono usare le seguenti pile.
La durata delle pile è indicata nella tabella sotto.
Per le pile ricaricabili è necessario usare il caricapile in
vendita separatamente, il caricapile in dotazione al
sistema cuffie surround digitale MDR-DS5000 o la
funzione di caricamento pile del trasmettitore
infrarossi dei sistemi di cuffie stereo senza fili.
Durata delle pile
Pila
Pila alcalind Sony LR6/AM3 (N)
Pila Sony R6P/SUM-3 (NS)
Pila ricaricabile NC-AA (HJ)
Pila ricaricabile Sony NC-AAS
Pila ricaricabile al nichel-idrogeno
Sony tipo R6 (formato AA) NH-AA
* Quando completamente carica
A seconda delle regioni alcuni tipi di pile possono non
essere disponibili.
Quando sostituire le pile
Sostituire le pile con altre nuove quando l’indicatore
POWER sul lato destro delle cuffie si affievolisce o
quando si verifica distorsione e aumentano i sibili.
Se il coperchio del comparto pile si stacca
dalle cuffie
Applicare il coperchio al comparto pile facendo
corrispondere A ad A e B a B, come mostrato sotto.
Ore circa
90
45
30*
40*
60*
Ascolto di um
programma
Se si usa il MDR-DS5000, leggere anche il manuale del
MDR-DS5000. Se si usa un altro trasmettitore, leggere
il manuale ad esso allegato per i collegamenti e il
funzionamento.
1 Accendere l’apparecchio audio/video
collegato al trasmettitore o al processore
surround digitale.
2 Accendere il trasmettitore o il processore
surround digitale.
3 Mettersi le cuffie, che si accendono
automaticamente. L’indicatore di
alimentazione si illumina in rosso.
Indicatore
POWER
Ricettore raggi
infrarossi
4 Regolare il volume.
Alzare il
volume
Abbassare il
volume
5 Regolare l'equilibratura dei canali sinistro e
destro.
Il livello del
canale destro
aumenta
Il livello del
canale sinistro
aumenta
Funzione di accensione/spegnimento
automatici
Quando si tolgono le cuffie, queste si spengono
automaticamente. Non tirare in su la fascia a
regolazione automatica quando non si usano le cuffie,
altrimenti le cuffie si accendono.
Fascia a regolazione
automatica
Funzione di silenziamento
La funzione di silenziamento si attiva
automaticamente in modo che il suono emesso dalle
cuffie sia interrotto ogni volta che le cuffie sono
all’esterno dell’area di trasmissione infrarossi, i raggi
infrarossi sono interrotti o i disturbi aumentano. La
funzione di silenziamento viene disattivata
automaticamente quando ci si avvicina al processore
surround digitale o quando non c’è più un ostacolo
che blocca i raggi infrarossi.
Dopo aver ascoltato un programma
Togliersi le cuffie prima di spegnere il trasmettitore,
altrimenti potrebbero essere udibili disturbi quando i
raggi infrarossi vengono interrotti improvvisamente.
Precauzioni
•Il marchio CE su questo apparecchio è valido solo
per prodotti distribuiti nell’Unione Europea.
•Quando si prevede di non usare le cuffie per un
lungo periodo di tempo, estrarre le pile per evitare
danni dovuti a perdite di fluido dalla pila e
conseguente corrosione.
•Non lasciare le cuffie stereo senza fili in luoghi
esposti alla luce solare diretta, calore o umidità.
Note sulle cuffie
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli esperti in
materia di udito consigliano di evitare lunghe
riproduzioni continue ad alto volume. Se si sentono
ronzii alle orecchie ridurre il volume o cessare l’uso.
Riguardo per il prossimo
Tenere il volume a un livello moderato. Questo
consente di sentire i suoni esterni e non disturba le
persone vicine.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il
sistema che non sono trattati in questo manuale,
consultare il proprio rivenditore Sony.
Assicurarsi di portare sia le cuffie che il trasmettitore
quando ci si rivolge ad un rivenditore Sony per
riparazioni.
Soluzione di problemi
Suono assente/suono attutito
/ Accendere prima il trasmettitore e le cuffie,
quindi mettersi le cuffie.
/ Controllare il collegamento all’apparecchio
audio/video o del trasformatore CA.
/ Verificare che l’apparecchio audio/video sia
acceso.
/ Alzare il volume sull’apparecchio audio/video
collegato se il trasmettitore è collegato alla
presa cuffie.
/ È attivata la funzione di silenziamento.
•Controllare se c’è un ostacolo tra il
trasmettitore e le cuffie.
•Usare le cuffie vicino al trasmettitore.
•Cambiare la posizione e l’angolazione del
trasmettitore.
/ La luce dell’indicatore di alimentazione delle
cuffie è debole o spenta.
n Sostituire le pile delle cuffie.
Distorsione
/ Se il trasmettitore è collegato alla presa cuffie,
abbassare il volume dell’apparecchio audio/
video collegato.
/ La luce dell’indicatore di alimentazione delle
cuffie è debole o spenta.
n Sostituire le pile delle cuffie.
Forti rumori di sottofondo
/ Avvicinarsi al trasmettitore. Quando ci si
allontana dal trasmettitore è facile che
aumentino i disturbi. Questo è inerente alla
comunicazione tramite raggi infrarossi e non
significa la presenza di problemi
nell’apparecchio stesso.
/ Controllare che non ci siano ostacoli tra il
trasmettitore e le cuffie.
/ Controllare che i sensori di raggi infrarossi non
siano coperti dalle mani o dai capelli.
/ Cambiare la posizione o l’angolazione del
trasmettitore.
/ Le cuffie sono usate vicino ad una finestra dove
la luce solare è troppo forte.
n Tirare le tende per escludere la luce solare
diretta o usare le cuffie lontano dalla luce
solare.
/ Se il trasmettitore è collegato alla presa cuffie,
alzare il volume dell’apparecchio audio/video
collegato.
/ La luce dell’indicatore di alimentazione delle
cuffie è debole o spenta.
n Sostituire le pile delle cuffie.
Sostituzione dei
cuscinetti per orecchie
Dopo un lungo periodo di uso, i cuscinetti degli
auricolari diventano sporchi e/o danneggiati.
In questo caso consultare il proprio rivenditore Sony e
sostituirli.
Caratteristiche tecniche
Generali
Sistema di modulazione
Modulazione di frequenza
Frequenza portante
Risposta in frequenza
Alimentazione 3 V CC, pila R6 (formato AA) × 2
Massa Circa 280 g, inclusa le pile
Accessori opzionali
Caricatore per pile ricaricabili al nichel-idrogeno tipo R6
(formato AA) e pile ricaricabili Ni-Cd
Pila ricaricabile al nichel-idrogeno tipo R6 (formato AA)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.
Destra: 2,8 MHz
Sinistra: 2,3 MHz
12 – 24.000 Hz
o pila ricaricabile
Ni-Cd NC-AA × 2
o pila ricaricabile Ni-Cd NC-AAS × 2
o pila ricaricabile al nichel-idrogeno tipo
R6 (formato AA) NH-AA × 2
BC-32HN
NH-AA-2B
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de
choque eléctrico, não exponha o aparelho
à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos especializados.
Bem-vindo!
Nossos agradecimentos pela aquisição dos
auscultadores estéreo sem fio MDR-IF5000 da Sony.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este
manual e retenha-o para futuras consultas.
Eis algumas das funções que encontrará aqui:
•Este par de auscultadores estéreo sem fio foi
projectado para uso com o Sistema de Auscultadores
Perimétricos Digitais MDR-DS5000 ou com outros
sistemas de Auscultadores Estéreo Sem Fio Sony.
Não é possível utilizá-lo sozinho.
•Auscultadores sem fio possibilitam a audição de
programas livre das restrições de um cabo.
• Ampla área horizontal de audição oferece um som
soberbo virtualmente de qualquer local do recinto.
• Faixa de cabeça auto-regulável se adapta
perfeitamente à sua cabeça.
•A alimentação dos auscultadores liga-se e desliga-se
automaticamente toda vez que se coloca e retira os
auscultadores (função de activação/desactivação
automática).
• Controlo VOL para o ajuste do nível de volume de
ambos os canais.
•O controlo BALANCE permite-lhe ajustar o balanço
entre os canais esquerdo e direito.
Descrição geral
O MDR-IF5000 é um par de auscultadores estéreo sem
fio que utiliza raios infravermelhos. Ligue o
transmissor de infravermelhos ao seu equipamento de
áudio e assim poderá escutar um programa livre das
restrições do fio de auscultadores. Mediante a
utilização do Processador Perimétrico Digital
DP-IF5000, pode-se desfrutar do ambiente sonoro
perimétrico de multicanais.
Preparação dos
auscultadores
1 Abra a tampa do compartimento de pilha
no topo da concha acústica esquerda.
2 Insira duas pilhas R6 (tamanho AA).
3 Feche a tampa do compartimento de pilha.
Nota acerca das pilhas/baterias
Para o MDR-IF5000, as pilhas a seguir podem ser
utilizadas. A duração da carga das pilhas está
mostrada no quadro abaixo.
Para baterias recarregáveis, deve-se utilizar o
recarregador de bateria de venda avulsa, o
recarregador de bateria fornecido com o Sistema de
Auscultadores Perimétricos Digitais MDR-DS5000, ou
a função de recarga de bateria do transmissor de
infravermelhos dos Sistemas de Auscultadores
Estéreo Sem Fio.
Duração da pilha/bateria
Pilha/bateria
Pilha Sony alcalina LR6/AM3 (N)
Pilha Sony R6P/SUM-3 (NS)
Bateria recarregável NC-AA (HJ)
Bateria recarregável Sony
NC-AAS
Pilha recarregável NH-AA
de níquel hidrogênio R6
(tamanho AA) Sony
* Quando plenamente recarregada
Conforme a região, algumas pilhas/baterias podem
não estar disponíveis.
Quando substituir a pilha
Substitua as pilhas por uma nova quando diminuir o
brilho do indicador POWER no lado direito dos
auscultadores, ou ocorrer distorção e aumento de um
ruído sibilante.
Quando a tampa do compartimento de
pilha/bateria se desencaixar dos
auscultadores
Encaixe a tampa ao compartimento de pilha/bateria,
combinando A com A, e B com B, conforme
ilustrado abaixo.
Horas aproximadas
90
45
30*
40*
60*
Audição de um programa
Caso utilize o MDR-DS5000, leia também o manual do
MDR-DS5000. Caso utilize outro transmissor, leia o
manual fornecido com o mesmo para as ligações e
operações.
1 Ligue o equipamento de áudio/vídeo
conjugado ao transmissor ou Processador
Perimétrico Digital.
2 Ligue o transmissor ou Processador
Perimétrico Digital.
3 Coloque os auscultadores nos ouvidos e a
alimentação ligar-se-á automaticamente. O
indicador de alimentação ilumina-se em
vermelho.
Indicador
POWER
Receptor de raios
infravermelhos
4 Ajuste o volume.
Aumente o
volume
Reduza o
volume
5 Ajuste o balanço entre os canais esquerdo e
direito.
O lado direito
torna-se mais
alto
O lado
esquerdo
torna-se mais
alto
Função de activação/desactivação automática
Quando os auscultadores são removidos dos ouvidos,
a alimentação desliga-se automaticamente. Não puxe
a faixa de cabeça auto-ajustável quando não estiver a
utilizar os auscultadores; do contrário, os
auscultadores serão activados.
Faixa auto-regulável
Função de silenciamento
A função de silenciamento é automaticamente
activada, de maneira que a saída de som dos
auscultadores seja cortada sempre que os
auscultadores estiverem fora da área de transmissão
infravermelha, os feixes de infravermelhos forem
interrompidos ou os ruídos aumentarem. A função de
silenciamento é automaticamente cancelada quando se
aproximar mais do Processador Perimétrico Digital ou
não mais houver barreiras no percurso dos raios
infravermelhos.
Após a audição de um programa
Retire os auscultadores antes de desligar o
transmissor. Doutro modo, poderá escutar algum
ruído quando os raios infravermelhos forem
repentinamente cortados.
Precauções
•A marca CE no aparelho é válida somente para
produtos comercializados na União Europeia.
•Quando os auscultadores não forem ser utilizados
por um longo intervalo, retire a pilha a fim de evitar
avarias decorrentes de fugas de electrólito e
subsequente corrosão da pilha.
•Não deixe o sistema de auscultadores estéreo sem
fio em locais sujeitos à luz solar directa, ao calor ou à
humidade.
Notas acerca dos auscultadores
Prevenção contra avarias do sistema
auditivo
Evite utilizar os auscultadores a volumes elevados.
Especialistas em sistema auditivo advertem contra a
audição contínua, prolongada, a altos volumes. Na
ocorrência de zumbidos nos ouvidos, reduza o
volume ou suspenda a utilização dos auscultadores.
Cuidados para com terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto
permitir-lhe-á ouvir os sons externos e ser atencioso
com as pessoas ao seu redor.
Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes ao
sistema, não esclarecidos por este manual, consulte o
agente Sony mais próximo.
Caso algum conserto seja requerido, certifique-se de
enviar o par de auscultadores e o transmissor ao seu
agente Sony.
Solução de problemas
Ausência/amortecimento do som
/ Primeiro ligue o transmissor, e então coloque
os auscultadores.
/ Verifique a ligação do equipamento de áudio/
vídeo e do adaptador CA.
/ Verifique se a alimentação do equipamento de
áudio/vídeo está activada.
/ Aumente o volume no equipamento de áudio/
vídeo conectado, caso o transmissor seja ligado
à tomada para auscultadores.
/ A função de silenciamento está activada.
•Verifique se não há algum objecto entre o
transmissor e os auscultadores.
•Utilize os auscultadores nas proximidades do
transmissor.
•Altere a posição e o ângulo do transmissor.
/ O indicador luminoso de alimentação dos
auscultadores está fraco ou apagado.
n Substitua a pilha dos auscultadores.
Distorções
/ Caso o transmissor esteja ligado à tomada para
auscultadores, diminua o volume do
equipamento de áudio/vídeo conectado.
/ O indicador luminoso de alimentação dos
auscultadores está fraco ou apagado.
n Substitua a pilha dos auscultadores.
Ruído de fundo alto
/ Aproxime-se do transmissor. Quanto mais
distante estiver do transmissor, maior será a
probabilidade de ouvir ruídos. Isto é inerente à
comunicação por raios infravermelhos e não
significa existência de algum problema com o
aparelho em si.
/ Verifique se não há algum objecto entre o
transmissor e os auscultadores.
/ Verifique se os sensores de infravermelhos não
estão sendo cobertos por sua mão ou cabelos.
/ Altere a posição ou o ângulo do transmissor.
/ Os auscultadores estão sendo utilizados nas
proximidades de uma janela, onde a luz solar é
demasiadamente intensa.
n Feche a cortina/veneziana para bloquear a
luz solar directa, ou utilize os auscultadores
distantes da luz solar.
/ Caso o transmissor seja ligado à tomada para
auscultadores, aumente o volume do
equipamento de áudio/vídeo conectado.
/ O indicador luminoso de alimentação dos
auscultadores está fraco ou apagado.
n Substitua a pilha dos auscultadores.
Substituição das
almofadas dos
auscultadores
Após um longo período de utilização, as almofadas de
orelha podem tornar-se sujas e/ou avariadas.
Neste caso, consulte o seu agente Sony mais próximo
e substitua-as.
Especificações
Generalidades
Sistema de modulação
Frequência das portadoras
Resposta em frequência
Alimentação 3 V CC, com pilha R6 (tamanho AA) × 2
Peso Aprox. 280 g incluindo pilhas
Acessórios opcionais
Recarregador para pilhas/baterias recarregáveis de níquel
hidrogênio R6 (tamanho AA) e de Ni-Cd
Pilha
recarregável de níquel hidrogênio R6 (tamanho AA)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Frequência modulada
Direita: 2,8 MHz
Esquerda: 2,3 MHz
12 – 24.000 Hz
ou bateria recarregável Ni-Cd NC-AA × 2
ou baterias recarregáveis de Ni-Cd
NC-AAS × 2
ou pilhas recarregáveis de níquel
hidrogênio R6 (tamanho AA) NH-AA × 2
BC-32HN
NH-AA-2B