Sony MDR-IF230RK User Manual [nl]

Cordless Stereo Headphone System
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
MDR-IF230RK
Sony Corporation © 1998 Printed in China
Deutsch
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
WARNUNG
Wenn am Gerät Einstellungen oder Modifikationen vorgenommen werden, die nicht in der Anleitung erwähnt sind, verfällt die Betriebserlaubnis für dieses Gerät.
Herzlichen Glückwunsch
Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Infrarot-Stereo-Kopfhörersystems MDR-IF230RK. Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Das System besitzt die folgenden Funktionen:
• Drahtlose Infrarot-Übertragung; Sie können sich frei bewegen, ohne durch ein Kabel behindert zu werden.
• Großer horizontaler Hörbereich; überall in Ihrem Zimmer kommen Sie in den Genuß der hohen Tonqualität.
• Selbsteinstellendes Kopfband; Sie brauchen den Kopfhörer lediglich aufzusetzen.
• Die Betriebsstromversorgung der Kopfhörer wird bei jedem Aufsetzen und Abnehmen ein­bzw. ausgeschaltet (Auto-Ein/ Ausschaltfunktion).
• VOL-Regler zur wunschgemäßen Einstellung beider Kanäle.
• Als Betriebsstromquelle der Kopfhörer kann die mitgelieferte Akkubatterie oder eine handelsübliche Mignon-Trockenzelle (R6, AA) gewählt werden.
3-862-873-26(1)
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert “Batterie leer” oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien “nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Infrarotstrahlbereich
Die folgende Abbildung zeigt den ungefähren, von den Infrarotstrahlen der Sendeeinheit überdeckten Bereich.
Infrarotstrahl
Sendeeinheit
ca. 3 m
45°
ca. 7 m
45°
ca. 3 m
Hinweise
• Wenn der Kopfhörer zu weit von der Sendeeinheit entfernt ist, kann der Ton verrauscht sein. Befindet sich ein Hindernis zwischen Kopfhörer und Sendeeinheit, kann der Ton vollständig unterbrochen sein. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung des Systems.
• Wände, Milchglas usw. können vom Infrarotstrahl nicht durchdrungen werden. Zwischen der Sendeeinheit und dem Kopfhörer muß „Sichtkontakt” bestehen.
• Sofern man sich innerhalb des im obigen Diagramm dargestellten Bereichs befindet, kann sich die Sendeeinheit vor, hinter oder an der Seite aufgestellt werden.
• Die Tonqualität ist nicht an allen Stellen gleich. Halten Sie sich möglichst in dem Bereich auf, in dem die Tonqualität optimal ist.
Nach dem Auspacken
Überprüfen Sie nach dem Auspacken, daß die folgenden Teile vorhanden sind:
• Sendeeinheit
TMR-IF230R
• Netzadapter
• Verbindungskabel (Cinchstecker ˜ Stereo­Ministecker)
• NiCd-Akku NC-AA (HJ)
• Kopfhörer
MDR-IF230
• Steckeradapter (nur Touristenmodell)
Vorbereitung der Sendeeinheit
1 Schließen Sie die Sendeeinheit je nach
dem Typ der Anschlußbuchsen des Audio/Video-Geräts auf eine der folgenden Arten an:
a Beim Anschließen der Sendeeinheit an die
Buchsen LINE OUT oder REC OUT schließen Sie das Kabel nur an die Buchse LINE IN an.
Sendeeinheit
¥
RLINE IN
L
PHONES IN
DC IN 9V
an LINE IN-Buchse
Verbindungskabel (mitgeliefert)
linker Kanal (weiß)
Stereoanlage, TV-Gerät, Videorecorder usw.
Hinweis
Wenn Ihr Audio/Video-Gerät eine Stereo-Minibuchse (LINE OUT) hat, schließen Sie die Stereo-Minibuchse (LINE OUT) an LINE IN des Senders mit dem optionalen Verbindungskabel RK-G136HG an. Durch Anschließen der LINE OUT Buchse des Audio/Video-Geräts an PHONES IN des Senders wird schwacher oder verwaschener Klang erzeugt. Zum Anschließen an PHONES IN des Sendegeräts mit dem mitgelieferten Kabel verwenden Sie eine Kopfhörerbuchse am Audio/ Video-Gerät.
rechter Kanal (rot)
an LINE OUT- oder REC OUT-Buchsen
b Beim Anschließen an die Kopfhörer-
Buchse des Discman schließen Sie das Kabel nur an die Buchse PHONES IN der Sendeeinheit an.
Sendeeinheit
an PHONES IN-Buchsen
rechter Kanal (rot)
RLINE IN
PHONES IN
¥
L
DC IN 9V
linker Kanal (weiß)
Verbindungskabel (mitgeliefert)
Steckeradapter (nicht mitgeliefert)
an Kopfhörerbuchse (Stereo­Klinkenbuchse)
an Kopfhörerbuchse (Stereo-Minibuchse)
Discman, WALKMAN*, TV-Gerät, Videorecorder usw.
2 Wenn Ihr Netzadapter mit einem
Spannungswähler versehen ist, stellen Sie ihn auf die richtige Spannung ein, bevor Sie ihn an die Steckdose anschließen.
Netzadapter (mitgeliefert)
220V
VOLTAGE SELECT
240V
220V
120V
110V
3 Schließen Sie die Sendeeinheit an die
Stromversorgungsquelle an.
Sendeeinheit
an Steckdose
¥
RLINE IN
L
PHONES IN
DC IN 9V
an DC IN 9 V
Netzadapter (mitgeliefert)
Hinweise
• An den Buchsen PHONES IN und LINE IN darf nicht gleichzeitig ein Anschluß vorgenommen werden, da man sonst ein gemischtes Audiosignal erhält.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter. Ein anderer Netzadapter darf nicht verwendet werden.
Steckerpolarität
•Wenn der Stecker des Netzadapters nicht in die Steckdose paßt, verwenden Sie den mitgelieferten Steckeradapter. (nur Touristenmodell)
• Zum Anschluß an eine Ohrhörerbuchse verwenden Sie den getrennt erhältlichen Steckeradapter PC-236HG. Bei direktem Anschluß des Verbindungskabels an eine Ohrhörerbuchse ist über den rechten Kanal kein Ton zu hören.
* WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzechen der
Sony Corporation.
Laden des Akkus
Der Kopfhörer kann entweder mit dem mitgelieferten Akku NC-AA (HJ) oder mit einer Trockenbatterie (nicht mitgeliefert) betrieben werden. Der mitgelieferte Akku muß vor dem Betrieb geladen werden. NC-AA (HJ) ist ausschließlich für drahtlose Sony Kopfhörersysteme bestimmt. Verwenden Sie ihn niemals für andere Zwecke.
1 Vergewissern Sie sich, daß die
Sendeeinheit ausgeschaltet ist.
ON OFF/CHG
POWER
2 Öffnen Sie den Ladefachdeckel an der
Sendeeinheit.
3 Legen Sie die mitgelieferte Akkubatterie
NC-AA (HJ) mit richtiger Ausrichtung von Pluspol ] und Minuspol } entsprechend den Markierungen am Ladegerätgehäuse ein. Die Ladeanzeige CHARGE leuchtet auf, und der Ladevorgang beginnt.
4 Schließen Sie den Ladefachdeckel der
Sendeeinheit.
Wissenswertes zum Laden und zur Bertiebszeit
Es dauert etwa 24 Stunden, bis der Akku voll geladen ist. Danach kann der Akku den Kopfhörer etwa 30 Stunden lang versorgen. Nach einstündigem Laden kann der Kopfhörer etwa 1 Stunde und 30 Minuten lang betrieben werden.
Hinweise
• Das System ist ausschließlich zum Laden des mitgelieferten Akkus bestimmt. Aus Sicherheitsgründen dürfen andere Akkus nicht geladen werden, selbst wenn sie die gleiche Form besitzen wie der mitgelieferte Akku.
• Aufgrund des sehr geringen Ladestroms besteht keine Überladungsgefahr.
• Bei diesem System tritt der Memoryeffekt von NiCd­Akkus nicht auf. Der Akku kann bedenkenlos geladen werden, auch wenn er noch nicht ganz leer ist.
• Bei eingeschalteter Sendeeinheit ist die Ladefunktion nicht automatisch eingeschaltet.
Wann muß der Akku geladen werden?
Laden Sie den mitgelieferten Akku auf, wenn der POWER-Anzeige am Kopfhörer nur noch schwach leuchtet und das Rauschen zunimmt. Leuchtet die POWER-Anzeige nur noch schwach, obwohl der Akku voll geladen war, muß der Akku durch einen neuen ersetzt werden. Ein neuer Akku ist bei Ihrem Sony Händler erhältlich.
Vorbereitung des Kopfhörers
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel oben
am linken Gehäuse.
2 Setzen Sie die mitgelieferte Akkubatterie
NC-AA (HJ) mit richtiger Polung entsprechend den Markierungen für Pluspol ] und Pluspol ] am Batteriefachdeckel ein. Vergewissern Sie sich, daß der Akku geladen ist.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Entnehmen der Batterie
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel, während Sie das Gehäuse eben halten, und nehmen Sie die Batterie aus dem Batteriefach, wie in der Abbildung unten gezeigt.
Gehäuse (links)
Batteriefachdeckel
Batterie
Betrieb mit einer Trockenbatterie
Die Trockenbatterie wird in gleicher Weise in das Batteriefach eingelegt wie der Akku.
Batterie-Lebensdauer
Batterie
Sony Alkalibatterie LR6/AM3 (N) Sony Batterie R6P/SUM-3 (NS)
Stunden (ca.)
100 50
Wann muß die Batterie gewechselt werden?
Wenn die POWER-Anzeige am Kopfhörer nur noch schwach leuchtet und das Empfangssignal verrauscht ist, ist die Batterie erschöpft und muß ausgewechselt werden.
Betrieb
1 Schalten Sie das am Sender
angeschlossene Audio/Video-Gerät ein.
2 Schalten Sie die Sendeeinheit ein. Die
Infrarotstrahler leuchten auf.
ON OFF/CHG
POWER
3 Setzen Sie den Kopfhörer auf, und er
schaltet automatisch ein. Die Betriebsanzeige glüht rot, wenn er eingeschaltet ist.
4 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Auto-Ein/Ausschaltfunktion
Wenn Sie den Kopfhörer abnehmen, schaltet er automatisch aus. Ziehen Sie nicht am selbstjustierenden Band, wenn der Kopfhörer nicht verwendet wird, da er andernfalls ungewollt eingeschaltet wird.
Stummschaltfunktion
Wenn die Wiedergabe verrauscht ist, da der Infrarotstrahl durch ein Hindernis abgeschattet wird oder da sich der Kopfhörer außerhalb des Infrarotstrahlbereichs (siehe „Infrarotstrahlbereich”) befindet, spricht die Stummschaltfunktion an und schaltet den Ton vollständig ab. Entfernen Sie in einem solchen Fall das Hindernis bzw. gehen Sie dichter mit dem Kopfhörer an die Sendeeinheit heran.
Nach dem Betrieb
Nehmen Sie den Kopfhörer ab, bevor die Sendeeinheit ausgeschaltet wird. Andernfalls können Störgeräusche auftreten, wenn die Infrarotstrahlen plötzlich abgeschaltet werden.
Hinweis
Bei eingeschalteter Sendeeinheit leuchten die Infrarotstrahler auf. Die Helligkeit der einzelnen Strahler ist möglicherweise unterschiedlich. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung.
Zur besonderen Beachtung
• Vor der Inbetriebnahme des Systems vergewissern Sie sich, daß die Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Das CE-Zeichen betrifft nur Geräte, die in der EU verkauft werden.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung des Kopfhörers die Batterie heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
• Wenn die Sendeeinheit längere Zeit nicht verwendet wird, trennen Sie das Netzkabel von der Steckdose ab. Fassen Sie stets am Stecker und niemals am Kabel an.
• Stellen Sie das Kopfhörersystem nicht an einen Ort, an dem es direktem Sonnenlicht, Hitze oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Hinweise zum Kopfhörer
Zur Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Wenn eine Reparatur erforderlich ist, bringen Sie stets sowohl den Kopfhörer als auch die Sendeeinheit zu Ihrem Sony Händler.
Auswechseln der Ohrpolster
Wenn die Ohrpolster verschmutzt oder beschädigt sind, wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler und wechseln Sie die Polster, wie in der Abbildung unten gezeigt, aus.
Das Ohrpolster abziehen.
Setzen Sie das neue Ohrpolster um die neue Treibereinheit herum auf, wie in der Abbildung gezeigt.
Störungsüberprüfungen
Schlechter oder überhaupt keinen Ton
/ Vor dem Aufsetzen des Kopfhörers die
Sendeeinheit und den Kopfhörer einschalten.
/ Den Anschluß des Audio/Video-Geräts und des
Netzadapters überprüfen.
/ Sicherstellen, daß das Audio/Video-Gerät
eingeschaltet ist.
/ Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse
des Audio/Video-Geräts angeschlossen ist, die Lautstärke am Gerät höher einstellen (normalerweise sollte der Lautstärkeregler in der Position 5 oder 6 stehen).
/ Die Stummschaltfunktion ist angesprochen.
• Sicherstellen, daß sich kein Hindernis zwischen Sendeeinheit und Kopfhörer befindet.
• Mit dem Kopfhörer dichter an die Sendeeinheit herangehen.
• Die Sendeeinheit an einen anderen Ort stellen oder anders ausrichten.
/ Die Betriebsanzeige am Kopfhörer ist schwach
oder erloschen.
• Wenn Sie eine handelsübliche Trockenbatterie verwenden, ersetzen Sie diese durch eine neue.
/ Wenn die Buchse LINE OUT am Audio/Video-
Gerät an die Buchse PHONES IN an der Sendeeinheit angeschlossen ist, ist die Lautstärke niedrig. Verbinden Sie LINE OUT mit LINE IN wie unter „Vorbereitung der Sendeeinheit“ beschrieben.
Verzerrungen
/ Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse
des Audio/Video-Geräts angeschlossen ist, reduzieren Sie die Lautstärke am Gerät (normalerweise sollte der Lautstärkeregler in der Position 5 oder 6 stehen).
/ Die Betriebsanzeige am Kopfhörer ist schwach
oder erloschen.
• Wenn Sie eine handelsübliche Trockenbatterie verwenden, ersetzen Sie diese durch eine neue.
/ Wenn das Ausgangssignal der Kopfhörer-Buchse
an die Buchse LINE IN an der Sendeeinheit angelegt ist, wird durch Steigern der Lautstärke des angeschlossenen Audio/Video-Geräts Verzerrung verursacht. Verbinden Sie die Kopfhörer-Ausgangsbuchse statt dessen mit PHONES IN wie unter „Vorbereitung der Sendeeinheit“ beschrieben.
Verrauschter Ton
/ Dichter an die Sendeeinheit herangehen. Bei
größerer Entfernung zur Sendeeinheit ist der Ton verrauscht. Das Rauschen ist bei der Infrarotübertragung prinzipbedingt; es handelt sich nicht um einen Defekt.
/ Sicherstellen, daß sich kein Hindernis zwischen
Sendeeinheit und Kopfhörer befindet.
/ Sicherstellen, daß die Infrarotsensoren nicht durch
Ihre Hände oder Haare verdeckt sind.
/ Die Sendeeinheit an eine andere Stelle stellen oder
anders ausrichten.
• Der Kopfhörer befindet sich in der Nähe eines sonnigen Fensters. n Die Vorhänge/Jalousien zuziehen, um das
Sonnenlicht abzuschatten oder mit dem Kopfhörer an einen anderen schattigen Platz
/ Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse
/ Die Betriebsanzeige am Kopfhörer ist schwach
gehen.
des Audio/Video-Geräts angeschlossen ist, die Lautstärke am Gerät höher einstellen (normalerweise sollte der Lautstärkeregler in der Position 5 oder 6 stehen).
oder erloschen.
• Wenn Sie eine handelsübliche Trockenbatterie verwenden, ersetzen Sie diese durch eine neue.
Technische Daten
Allgemeines
Modulationssystem
Frequenzmodulation
Trägerfrequenz Rechts 2,8 MHz
Links 2,3 MHz
Frequenzgang 18 – 22.000 Hz
Sendeeinheit TMR-IF230R
Stromversorgung Über DC IN 9V-Buchse. An dieser
Bezugsland
USA/Kanada Großbritannien Europa Andere Länder
Japan (außer Inlands­Modell)
Audioeingang Cinchbuchsen/Stereo-Minibuchse Abmessungen ca. 152 × 40 × 72 mm (B/H/T) Gewicht ca. 85 g
Kopfhörer MDR-IF230
Stromquelle Mitgelieferte NiCd-Akkubatterie
Gewicht ca. 180 g, einschl. Batterie
Mitgelieferte NiCd-Akkubatterie
Modell NC-AA (HJ) Typ Ni-Cd Spannung 1,2 V Kapazität 600 mAh
Sonderzubehör
Netzadapter
PC-236HG (Stereo-Minibuchse ˜ Mono-Ministecker)
PC-234HG (Stereo-Minibuchse ˜ Stereo-Klinkenstecker)
Verbindungskabel
RK-G136HG (Stereo-Ministecker ˜ Stereo­Ministecker)
RK-G129HG (Stereo-Ministecker ˜ Cinchstecker × 2)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Buchse wird der mitgelieferte Netzadapter, der für folgende Betriebsspannung ausgelegt ist, angeschlossen:
Betriebsspannung
120 V Wechselspannung, 60 Hz 230 – 240 V Wechselspannung, 50 Hz 220 – 230 V Wechselspannung, 50 Hz 220 – 230 V Wechselspannung, 50/60 Hz
oder 120 V Wechselspannung, 60 Hz 110 – 120 V/220 – 240 V
Wechselspannung, 50/60 Hz
NC-AA (HJ) oder 1,5 V Gleichspannung, 1 Mignonzelle (R6/ Größe AA)
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar van brand of een elektrische schok te voorkomen.
Open niet de behuizing, om gevaar van elektrische schokken te vermijden. Laat reparaties aan de erkende vakhandel over.
WAARSCHUWING
Wij willen u er op wijzen dat enige afstelling of aanpassing van de apparatuur die niet staat beschreven in deze gebruiksaanwijzing uw garantie ongeldig kan maken.
Voor de Klanten in Nederland
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Welkom!
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Sony MDR-IF230RK snoerloze hoofdtelefoon. Alvorens u dit apparaat in gebruik neemt, is het beter deze gebruiksaanwijzing even aandachtig door te lezen; bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Een aantal voordelen van dit apparaat zijn:
• Door het snoerloze systeem kunt u vrij naar muziek luisteren, ongehinderd door een snoer.
• Uitgestrekt luistergebied, zodat u praktisch overal in de kamer een uitstekende geluidskwaliteit hoort.
• Verstelbare hoofdband die zich bij het opzetten perfekt aan uw hoofd aanpast.
• De hoofdtelefoon wordt automatisch in- en uitgeschakeld, telkens wanneer u deze op- en afzet. (Automatische in/uitschakelfunctie).
• Met de volumeregelaar (VOL) stelt u de geluidssterkte voor de linker en de rechter oorschelp tegelijk in.
• Voor de stroomvoorziening van de hoofdtelefoon kunt u naar keuze de bijgeleverde oplaadbare batterij gebruiken of een gewone R6 (AA-formaat) staafbatterij.
Reikwijdte van de infrarode stralen
In onderstaande afbeelding wordt schematisch het gebied aangegeven dat de infrarood-zender kan bestrijken.
Infrarode stralen
Ca. 3 meter
45°
Zender
45°
Ca. 3 meter
Opmerkingen
• Als u de hoofdtelefoon op te grote afstand van de
zender gebruikt, kan het gebeuren dat u wat ruis hoort. Als er zich een obstakel tussen de hoofdtelefoon en de zender bevindt, kan het geluid soms wegvallen. Dit verschijnsel doet zich voor bij infrarode signaal­overdracht en duidt niet op een storing in de werking van het apparaat.
• De infrarode stralen kunnen niet door een
scheidingswand of een ondoorzichtige glasplaat heendringen; houd er dus rekening mee dat u zich voor ontvangst binnen het zicht van de infrarood-zender moet bevinden.
• Zolang u zich met de hoofdtelefoon maar bevindt
binnen de reikwijdte van de infrarood-zender, zoals aangegeven in de afbeelding, maakt het niet uit of de zendeenheid ergens vóór, naast of achter u staat.
• De kwaliteit van de geluidsweergave is afhankelijk van
de plaats, de afstand en de omstandigheden tijdens het luisteren. Als de klank niet naar wens is, kunt u door uitproberen de plaats voor de beste weergave bepalen.
Ca. 7 meter
Uitpakken
Kontroleer of de volgende onderdelen alle aanwezig zijn:
• Infrarood-zender
TMR-IF230R
• Netspanningsadapter
• Aansluitsnoer (tulpstekkers ˜ stereo ministekker)
• Ni-Cd oplaadbare batterij, type NC-AA (HJ)
• Hoofdtelefoon
MDR-IF230
• Lichtnet-verloopstekker (alleen het toeristenmodel)
Aansluiten van de zender
1 Sluit de zender op de te beluisteren
audio/video-apparatuur aan.
a Voor aansluiting op de LINE OUT of REC
OUT uitgangen van uw audio/video­apparatuur mag u het snoer alleen aansluiten op de LINE IN ingang van de infrarood-zender.
Infrarood-zender
¥
RLINE IN
L
PHONES IN
DC IN 9V
naar LINE IN aansluiting
Aansluitsnoer (bijgeleverd)
Linker kanaal (wit)
Stereo-installatie, TV, videorecorder, etc.
Opmerking
Als uw audio/video-apparatuur is voorzien van een stereo ministekkerbus (LINE OUT), verbind deze dan met de LINE IN ingang van de infrarood-zender met behulp van het los verkrijgbare RK-G136HG aansluitsnoer. Als u de LINE OUT uitgang(en) van uw audio/video­apparatuur aansluit op de PHONES IN ingang van de infrarood-zender, zal de hoofdtelefoon slechts zwak en dof klinken. Wilt u de apparatuur aansluiten op de PHONES IN aansluiting van de zender met behulp van het bijgeleverde aansluitsnoer, dan dient u gebruik te maken van de hoofdtelefoon-aansluiting op de apparatuur.
Rechter kanaal (rood)
naar LINE OUT of REC OUT
b Voor aansluiting op de hoofdtelefoon-
uitgang van uw Discman mag u het snoer alleen aansluiten op de PHONES IN ingang van de infrarood-zender.
Infrarood-zender
naar PHONES IN aansluiting
Rechter kanaal (rood)
RLINE IN
L
PHONES IN
¥
DC IN 9V
Linker kanaal (wit)
Aansluitsnoer (bijgeleverd)
Verloopstekker (niet bijgeleverd)
naar hoofdtelefoon­uitgang (stereo klinkstekkerbus)
naar hoofdtelefoon­uitgang (stereo ministekkerbus)
Discman, Walkman*, TV, videorecorder, etc.
2 Als uw netspanningsadapter is voorzien
van een spanningskiezer, stelt u deze dan met behulp van een schroevendraaier in op de plaatselijke netspanning, alvorens u de stekker in het stopcontact steekt.
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
220V
VOLTAGE SELECT
240V
220V
120V
110V
3 Sluit de infrarood-zender aan op een
voedingsbron.
Zender
naar een stopkontakt
¥
RLINE IN
L
PHONES IN
DC IN 9V
naar DC IN 9 V aansluiting
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
Opmerkingen
• Tracht niet de PHONES IN en LINE IN aansluitingen tegelijk te gebruiken, anders kunnen de verschillende geluidssignalen vreemd gemengd doorkomen.
• Gebruik voor stroomvoorziening uitsluitend de bijgeleverde netspanningsadapter. Sluit nooit een ander type netspanningsadapter aan.
Polariteit van de gelijkstroomstekker
• Als de stekker van de netspanningsadapter niet in het stopcontact past, kunt u de bijgeleverde lichtnet­verloopstekker gebruiken. (alleen het toeristenmodel)
• Als u dit apparaat via het bijgeleverde aansluitsnoer rechtstreeks aansluit op een mono oortelefoon­aansluiting, dan zal er geen geluid door de rechter oorschelp worden weergegeven. Om in dit geval via beide oorschelpen geluid te horen, dient u de aansluiting te maken via de los verkrijgbare PC-236HG verloopstekker.
* WALKMAN is een gedeponeerd handelsmerk van de
Sony Corporation.
Opladen van de oplaadbare batterij
Voor de stroomvoorziening van de hoofdtelefoon kunt u de bijgeleverde oplaadbare batterij gebruiken NC-AA (HJ) of een gewone staafbatterij (niet bijgeleverd). De bijgeleverde batterij dient u voor het gebruik als volgt op te laden. NC-AA (HJ) is enkel bestemd voor Sony snoerloze/draadloze hoofdtelefoonsystemen. Gebruik de batterij nooit voor andere doeleinden.
1 Zorg dat de infrarood-zender is
uitgeschakeld.
ON OFF/CHG
POWER
2 Open het batterijdeksel van de
infrarood-zender.
3 Plaats de bijgeleverde NC-AA (HJ)
oplaadbare batterij in de houder, met de ] en } polen in de richting die op de batterijlader staat aangegeven. Het CHARGE lampje gaat dan branden en het opladen begint.
4 Sluit het batterijdeksel van de infrarood-
zender.
Oplaadtijd en gebruiksduur van de oplaadbare batterij
Het opladen van de bijgeleverde oplaadbare batterij duurt ongeveer 24 uur. Met de volledig opgeladen batterij kunt u de hoofdtelefoon ongeveer 30 uur lang gebruiken. Na een uur lang opladen van de batterij zult u de hoofdtelefoon ongeveer 1 uur en 30 minuten lang kunnen gebruiken.
Opmerkingen
• Dit systeem is uitsluitend geschikt voor het opladen van de bijgeleverde oplaadbare batterij. U kunt hiermee geen andere batterij opladen, ook al heeft deze dezelfde vorm.
• Aangezien er voor het opladen slechts een klein elektrisch stroompje wordt gebruikt, hoeft u zich geen zorgen te maken dat de batterij overladen raakt.
• Deze snoerloze stereo hoofdtelefoon heeft geen last van het geheugeneffekt waaraan NiCd batterijen onderhevig zijn; u kunt de bijgeleverde batterij dan ook zonder enig bezwaar weer opladen voor de batterij geheel leeg is.
• Zolang de infraroodzender is ingeschakeld, kan er geen batterij worden opgeladen.
Wanneer de batterij op te laden
Wanneer het POWER spanningslampje van de hoofdtelefoon nog maar zwak oplicht en de ruis in de weergave toeneemt, dient u de bijgeleverde batterij op te laden. Als het POWER spanningslampje ook na volledig opladen nog maar zwak oplicht, is de oplaadbare batterij versleten. Neem voor de aanschaf van een nieuwe oplaadbare batterij kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Gereedmaken van de hoofdtelefoon
1 Open het deksel van het batterijvak
bovenop de linker oorschelp.
2 Plaats de bijgeleverde oplaadbare NC-
AA (HJ) batterij in de houder met de ] kant van de batterij tegenover de ] aansluiting op het deksel. Zorg wel eerst dat de batterij is opgeladen.
3 Sluit het deksel van het batterijvak.
Uitnemen van de batterij
Houd de hoofdtelefoon horizontaal, open het deksel van het batterijvak en neem de batterij er uit zoals hierbij aangegeven.
Oorschelp (links)
Deksel batterijvak
Batterij
Gebruik van een gewone staafbatterij
Plaats een gewone staafbatterij net zo in het batterijvak van de hoofdtelefoon als de oplaadbare batterij.
Gebruiksduur van een gewone staafbatterij
Batterij
Sony LR6/Sony AM3(N) alkali-batterij Sony R6P/Sony SUM-3(NS) batterij
Wanneer de batterij te vervangen
Vervang de batterij door een nieuwe wanneer het POWER spanningslampje van de hoofdtelefoon nog maar zwak oplicht en de ruis in de weergave toeneemt.
Gebruik in uren, ongeveer
100 50
Luisteren via de hoofdtelefoon
1 Schakel de op de infrarood-zender
aangesloten audio/video-apparatuur in.
2 Schakel de infrarood-zender in. De
infrarood-emitters lichten op.
ON OFF/CHG
POWER
3 Zet de hoofdtelefoon op en de
geluidsweergave wordt automatisch ingeschakeld. Bij inschakelen licht het spanningslampje rood op.
4 Stel de geluidssterkte naar wens in.
Automatische in/uitschakelfunctie
Bij het afnemen van de hoofdtelefoon wordt deze automatisch uitgeschakeld. Zorg dat er niet aan de instelbare hoofdband wordt getrokken wanneer de hoofdtelefoon niet in gebruik is, anders zal deze nodeloos worden ingeschakeld.
Dempingsfunktie
Als er zich een obstakel tussen de infrarood-zender en de hoofdtelefoon bevindt en de storing wordt te sterk of als de hoofdtelefoon buiten het bereik van de zender wordt gebruikt (zie “Reikwijdte van de infrarode stralen”), wordt de dempingsfunktie ingeschakeld en zal er geen weergave via de hoofdtelefoon zijn. Zodra u het obstakel verwijdert of weer binnen het bereik van de zender komt, zal er weer geluid klinken.
Na gebruik van de hoofdtelefoon
Neem de hoofdtelefoon af voordat de infrarood­zender wordt uitgeschakeld. Anders zult u bijgeluiden horen wanneer de infrarode stralen plotseling wegvallen.
Opmerking
Wanneer de zender wordt ingeschakeld, lichten de infrarood-emitters op. De helderheid van de emitters zal niet altijd gelijk zijn. Dit duidt echter niet op storing in de werking van het apparaat.
Voorzorgsmaatregelen
• Kontroleer voor het inschakelen eerst of de bedrijfsspanning van het apparaat wel overeenkomt met het voltage van het plaatselijk lichtnet.
• Het CE merk op het apparaat geldt alleen voor produkten die in de Europese Unie worden verkocht.
• Wanneer u van plan bent de hoofdtelefoon geruime tijd niet te gebruiken, verwijder dan de batterij uit het batterijvak. Dit om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
• Verbreek de aansluiting van de netspanningsadapter op het stopkontakt, wanneer u denkt de infrarood-zender geruime tijd niet te gebruiken. Trek voor het verbreken van de aansluiting op het stopkontakt altijd aan de stekker en nooit aan het snoer zelf.
• Plaats de snoerloze stereo hoofdtelefoon niet in de buurt van een warmtebron zoals een kachel of radiator, noch op plaatsen met direkt zonlicht, warmte of vocht.
Opmerkingen over de hoofdtelefoon
Denk om uw gehoor
Vermijd het langdurig luisteren naar een luid ingestelde hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van uw gehoor. Als uw oren suizen, dient u de geluidssterkte te verminderen of liever de hoofdtelefoon een tijdje niet te gebruiken.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt voor anderen in uw omgeving.
Mocht u vragen of problemen met betrekking tot het apparaat hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing aan de orde komen, aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Voor eventuele reparaties dient u zowel de hoofdtelefoon als de infrarood-zender mee te nemen naar de Sony handelaar.
Vervangen van de oorkussentjes
Als de oorkussentjes vuil of beschadigd zijn, raadpleeg uw Sony dealer dan en vervang de oorkussentjes zoals in onderstaande afbeeldingen is aangegeven.
Een versleten oorkussentje kunt u verwijderen door het uit de groef te trekken.
Breng een nieuw oorkussentje om de oorschelp aan zoals hierbij aangegeven.
Verhelpen van storingen
Geen geluid/Gedempt geluid
/ Schakel eerst de infrarood-zender en de
hoofdtelefoon in en zet dan pas de hoofdtelefoon op.
/ Kontroleer de aansluitingen van de audio/video-
apparatuur en/of de netspanningsadapter.
/ Kontroleer of de audio/video-apparatuur is
ingeschakeld.
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
uitgang is aangesloten, stelt u dan de volumeregelaar van de audio/video-apparatuur wat hoger in. (Meestal zal een stand rond 5 of 6 ruim voldoende zijn.)
/ De dempingsfunktie is in werking getreden.
• Kontroleer of er zich een obstakel tussen de infrarood-zender en de hoofdtelefoon bevindt.
• Ga met de hoofdtelefoon wat dichter naar de infrarood-zender toe.
• Zet de infrarood-zender op een andere plaats of in een andere richting.
/ Het spanningslampje van de hoofdtelefoon brandt
niet of nauwelijks meer.
• Bij gebruik van de oplaadbare batterij is het tijd deze op te laden; als het spanningslampje na opladen nog niet helder oplicht, brengt u de hoofdtelefoon naar een Sony dealer om de oplaadbare batterij door een nieuwe te laten vervangen.
• Bij gebruik op stroom van een gewone staafbatterij is het tijd deze door een nieuwe te vervangen.
/ Als u de LINE OUT uitgang(en) van uw audio/
video-apparatuur aansluit op de PHONES IN ingang van de infrarood-zender, zal de hoofdtelefoon slechts zwak en dof klinken. Verbind de LINE OUT uitgang(en) alleen met de LINE IN ingang van de infrarood-zender, zoals beschreven onder “Voorbereiden van de infrarood-zender”.
Vervorming in de weergave
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
uitgang is aangesloten, stelt u dan de volumeregelaar van de audio/video-apparatuur wat lager in. (Meestal zal een stand rond 5 of 6 ruim voldoende zijn.)
/ Het spanningslampje van de hoofdtelefoon brandt
niet of nauwelijks meer.
• Bij gebruik van de oplaadbare batterij is het tijd deze op te laden; als het spanningslampje na opladen nog niet helder oplicht, brengt u de hoofdtelefoon naar een Sony dealer om de oplaadbare batterij door een nieuwe te laten vervangen.
• Bij gebruik op stroom van een gewone staafbatterij is het tijd deze door een nieuwe te vervangen.
/ Als u de hoofdtelefoon-uitgang van uw audio/
video-apparatuur aansluit op de LINE IN ingang van de infrarood-zender, zal het geluid bij relatief hoge geluidssterkte vervormd klinken. Verbind de hoofdtelefoon-uitgang alleen met de PHONES IN ingang van de infrarood-zender, zoals beschreven onder “Voorbereiden van de infrarood-zender”.
Storende achtergrond-geluiden
/ Ga met de hoofdtelefoon wat dichter naar de
infrarood-zender toe. Naarmate u zich verder van de infrarood-zender verwijdert, kan er meer ruis in de weergave klinken. Dit verschijnsel is normaal bij infrarode signaaloverdracht en duidt niet op een storing in de werking van het apparaat.
/ Verwijder eventuele obstakels tussen de infrarood-
zender en de hoofdtelefoon.
/ Kontroleer of de infrarood-sensors niet door uw
haar, handen of een voorwerp worden afgedekt.
/ Zet de infrarood-zender op een andere plaats of in
een andere richting.
• U gebruikt de hoofdtelefoon te dicht bij een venster waar erg helder zonlicht binnenkomt.
n Sluit de gordijnen of zonnewering of ga met
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
/ Het spanningslampje van de hoofdtelefoon brandt
de hoofdtelefoon iets verder uit de zon zitten.
uitgang is aangesloten, stelt u dan de volumeregelaar van de audio/video-apparatuur wat hoger in. (Meestal zal een stand rond 5 of 6 ruim voldoende zijn.)
niet of nauwelijks meer.
• Bij gebruik van de oplaadbare batterij is het tijd deze op te laden; als het spanningslampje na opladen nog niet helder oplicht, brengt u de hoofdtelefoon naar een Sony dealer om de oplaadbare batterij door een nieuwe te laten vervangen.
• Bij gebruik op stroom van een gewone staafbatterij is het tijd deze door een nieuwe te vervangen.
Technische gegevens
Algemeen
Modulatiesysteem
Frekwentiemodulatie
Draaggolf-frekwenties
Rechts 2,8 MHz Links 2,3 MHz
Frekwentiebereik 18 – 22.000 Hz
Infrarood-zender TMR-IF230R
Stroomvoorziening
Gelijkstroomingang (DC IN 9V) voor stroom van de netspanningsadapter voor gebruik op het lichtnet, als volgt:
Land van aankoop
Verenigde Staten/ Canada
Groot-Brittannië Europa Overige landen
Japan (toeristenmodel, niet Japans binnenlands model)
Audio-ingangen Tulpstekkerbussen/stereo
Afmetingen Ca. 152 × 40 × 72 mm (b/h/d) Gewicht Ca. 85 gram
Hoofdtelefoon MDR-IF230
Stroomvoorziening
Gewicht Ca. 180 gram inkl. batterij
Bijgeleverde Ni-Cd oplaadbare batterij
Modelnummer NC-AA (HJ) Type Ni-Cd Voltage 1,2 V Capaciteit 600 mAh
Los verkrijgbaar toebehoren
Verloopstekkers
PC-236HG (stereo ministekker ˜ mono ministekker) PC-234HG (stereo ministekker ˜ stereo klinkstekker)
Aansluitsnoeren
RK-G136HG (stereo ministekker ˜ stereo ministekker) RK-G129HG (stereo ministekker ˜ 2 tulpstekkers)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Bedrijfsspanning
120 V wisselstroom, 60 Hz
230 – 240 V wisselstroom, 50 Hz 220 – 230 V wisselstroom, 50 Hz 220 – 230 V wisselstroom, 50/60
Hz of 120 V wisselstroom, 60 Hz 110 – 120 V / 220 – 240 V
wisselstroom, 50/60 Hz
ministekkerbus
Bijgeleverde NC-AA (HJ) oplaadbare Ni-Cd batterij of 1,5 V gelijkstroom, van een R6 (AA-formaat) batterij
Loading...