Cordless Stereo
Headphone System
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
MDR-IF230RK
Sony Corporation © 1998 Printed in China
Deutsch
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr
eines elektrischen Schlages zu
vermeiden, darf das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
WARNUNG
Wenn am Gerät Einstellungen oder
Modifikationen vorgenommen werden, die nicht
in der Anleitung erwähnt sind, verfällt die
Betriebserlaubnis für dieses Gerät.
Herzlichen
Glückwunsch
Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony
Infrarot-Stereo-Kopfhörersystems MDR-IF230RK.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme
sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen gut auf.
Das System besitzt die folgenden Funktionen:
• Drahtlose Infrarot-Übertragung; Sie können sich
frei bewegen, ohne durch ein Kabel behindert zu
werden.
• Großer horizontaler Hörbereich; überall in
Ihrem Zimmer kommen Sie in den Genuß der
hohen Tonqualität.
• Selbsteinstellendes Kopfband; Sie brauchen den
Kopfhörer lediglich aufzusetzen.
• Die Betriebsstromversorgung der Kopfhörer
wird bei jedem Aufsetzen und Abnehmen einbzw. ausgeschaltet (Auto-Ein/
Ausschaltfunktion).
• VOL-Regler zur wunschgemäßen Einstellung
beider Kanäle.
• Als Betriebsstromquelle der Kopfhörer kann die
mitgelieferte Akkubatterie oder eine
handelsübliche Mignon-Trockenzelle (R6, AA)
gewählt werden.
3-862-873-26(1)
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen beim
Handel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert “Batterie leer” oder
nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien “nicht
mehr einwandfrei funktioniert”. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Infrarotstrahlbereich
Die folgende Abbildung zeigt den ungefähren, von
den Infrarotstrahlen der Sendeeinheit überdeckten
Bereich.
Infrarotstrahl
Sendeeinheit
ca. 3 m
45°
ca. 7 m
45°
ca. 3 m
Hinweise
• Wenn der Kopfhörer zu weit von der Sendeeinheit
entfernt ist, kann der Ton verrauscht sein. Befindet sich
ein Hindernis zwischen Kopfhörer und Sendeeinheit,
kann der Ton vollständig unterbrochen sein. Es handelt
sich dabei nicht um eine Störung des Systems.
• Wände, Milchglas usw. können vom Infrarotstrahl nicht
durchdrungen werden. Zwischen der Sendeeinheit und
dem Kopfhörer muß „Sichtkontakt” bestehen.
• Sofern man sich innerhalb des im obigen Diagramm
dargestellten Bereichs befindet, kann sich die
Sendeeinheit vor, hinter oder an der Seite aufgestellt
werden.
• Die Tonqualität ist nicht an allen Stellen gleich. Halten
Sie sich möglichst in dem Bereich auf, in dem die
Tonqualität optimal ist.
Nach dem
Auspacken
Überprüfen Sie nach dem Auspacken, daß die
folgenden Teile vorhanden sind:
• Sendeeinheit
TMR-IF230R
• Netzadapter
• Verbindungskabel (Cinchstecker ˜ StereoMinistecker)
• NiCd-Akku
NC-AA (HJ)
• Kopfhörer
MDR-IF230
• Steckeradapter
(nur Touristenmodell)
Vorbereitung der
Sendeeinheit
1 Schließen Sie die Sendeeinheit je nach
dem Typ der Anschlußbuchsen des
Audio/Video-Geräts auf eine der
folgenden Arten an:
a Beim Anschließen der Sendeeinheit an die
Buchsen LINE OUT oder REC OUT
schließen Sie das Kabel nur an die Buchse
LINE IN an.
Sendeeinheit
¥
RLINE IN
L
PHONES IN
DC IN 9V
an LINE IN-Buchse
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
linker Kanal
(weiß)
Stereoanlage, TV-Gerät,
Videorecorder usw.
Hinweis
Wenn Ihr Audio/Video-Gerät eine Stereo-Minibuchse
(LINE OUT) hat, schließen Sie die Stereo-Minibuchse
(LINE OUT) an LINE IN des Senders mit dem optionalen
Verbindungskabel RK-G136HG an. Durch Anschließen
der LINE OUT Buchse des Audio/Video-Geräts an
PHONES IN des Senders wird schwacher oder
verwaschener Klang erzeugt. Zum Anschließen an
PHONES IN des Sendegeräts mit dem mitgelieferten
Kabel verwenden Sie eine Kopfhörerbuchse am Audio/
Video-Gerät.
rechter Kanal
(rot)
an LINE OUT- oder
REC OUT-Buchsen
b Beim Anschließen an die Kopfhörer-
Buchse des Discman schließen Sie das
Kabel nur an die Buchse PHONES IN der
Sendeeinheit an.
Sendeeinheit
an PHONES
IN-Buchsen
rechter Kanal
(rot)
RLINE IN
PHONES IN
¥
L
DC IN 9V
linker Kanal
(weiß)
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
Steckeradapter
(nicht
mitgeliefert)
an
Kopfhörerbuchse
(StereoKlinkenbuchse)
an Kopfhörerbuchse
(Stereo-Minibuchse)
Discman, WALKMAN*,
TV-Gerät,
Videorecorder usw.
2 Wenn Ihr Netzadapter mit einem
Spannungswähler versehen ist, stellen
Sie ihn auf die richtige Spannung ein,
bevor Sie ihn an die Steckdose
anschließen.
Netzadapter
(mitgeliefert)
220V
VOLTAGE SELECT
240V
220V
120V
110V
3 Schließen Sie die Sendeeinheit an die
Stromversorgungsquelle an.
Sendeeinheit
an
Steckdose
¥
RLINE IN
L
PHONES IN
DC IN 9V
an DC IN 9 V
Netzadapter (mitgeliefert)
Hinweise
• An den Buchsen PHONES IN und LINE IN darf nicht
gleichzeitig ein Anschluß vorgenommen werden, da
man sonst ein gemischtes Audiosignal erhält.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter. Ein
anderer Netzadapter darf nicht verwendet werden.
Steckerpolarität
•Wenn der Stecker des Netzadapters nicht in die
Steckdose paßt, verwenden Sie den mitgelieferten
Steckeradapter. (nur Touristenmodell)
• Zum Anschluß an eine Ohrhörerbuchse verwenden Sie
den getrennt erhältlichen Steckeradapter PC-236HG.
Bei direktem Anschluß des Verbindungskabels an eine
Ohrhörerbuchse ist über den rechten Kanal kein Ton zu
hören.
* WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzechen der
Sony Corporation.
Laden des Akkus
Der Kopfhörer kann entweder mit dem
mitgelieferten Akku NC-AA (HJ) oder mit einer
Trockenbatterie (nicht mitgeliefert) betrieben
werden. Der mitgelieferte Akku muß vor dem
Betrieb geladen werden.
NC-AA (HJ) ist ausschließlich für drahtlose Sony
Kopfhörersysteme bestimmt. Verwenden Sie ihn
niemals für andere Zwecke.
1 Vergewissern Sie sich, daß die
Sendeeinheit ausgeschaltet ist.
ON
OFF/CHG
POWER
2 Öffnen Sie den Ladefachdeckel an der
Sendeeinheit.
3 Legen Sie die mitgelieferte Akkubatterie
NC-AA (HJ) mit richtiger Ausrichtung
von Pluspol ] und Minuspol }
entsprechend den Markierungen am
Ladegerätgehäuse ein.
Die Ladeanzeige CHARGE leuchtet auf,
und der Ladevorgang beginnt.
4 Schließen Sie den Ladefachdeckel der
Sendeeinheit.
Wissenswertes zum Laden und zur
Bertiebszeit
Es dauert etwa 24 Stunden, bis der Akku voll
geladen ist. Danach kann der Akku den Kopfhörer
etwa 30 Stunden lang versorgen.
Nach einstündigem Laden kann der Kopfhörer
etwa 1 Stunde und 30 Minuten lang betrieben
werden.
Hinweise
• Das System ist ausschließlich zum Laden des
mitgelieferten Akkus bestimmt. Aus
Sicherheitsgründen dürfen andere Akkus nicht geladen
werden, selbst wenn sie die gleiche Form besitzen wie
der mitgelieferte Akku.
• Aufgrund des sehr geringen Ladestroms besteht keine
Überladungsgefahr.
• Bei diesem System tritt der Memoryeffekt von NiCdAkkus nicht auf. Der Akku kann bedenkenlos geladen
werden, auch wenn er noch nicht ganz leer ist.
• Bei eingeschalteter Sendeeinheit ist die Ladefunktion
nicht automatisch eingeschaltet.
Wann muß der Akku geladen
werden?
Laden Sie den mitgelieferten Akku auf, wenn der
POWER-Anzeige am Kopfhörer nur noch schwach
leuchtet und das Rauschen zunimmt.
Leuchtet die POWER-Anzeige nur noch schwach,
obwohl der Akku voll geladen war, muß der Akku
durch einen neuen ersetzt werden. Ein neuer Akku
ist bei Ihrem Sony Händler erhältlich.
Vorbereitung des
Kopfhörers
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel oben
am linken Gehäuse.
2 Setzen Sie die mitgelieferte Akkubatterie
NC-AA (HJ) mit richtiger Polung
entsprechend den Markierungen für
Pluspol ] und Pluspol ] am
Batteriefachdeckel ein. Vergewissern Sie
sich, daß der Akku geladen ist.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Entnehmen der Batterie
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel, während Sie
das Gehäuse eben halten, und nehmen Sie die
Batterie aus dem Batteriefach, wie in der
Abbildung unten gezeigt.
Gehäuse (links)
Batteriefachdeckel
Batterie
Betrieb mit einer
Trockenbatterie
Die Trockenbatterie wird in gleicher Weise in das
Batteriefach eingelegt wie der Akku.
Batterie-Lebensdauer
Batterie
Sony Alkalibatterie LR6/AM3 (N)
Sony Batterie R6P/SUM-3 (NS)
Stunden (ca.)
100
50
Wann muß die Batterie gewechselt
werden?
Wenn die POWER-Anzeige am Kopfhörer nur
noch schwach leuchtet und das Empfangssignal
verrauscht ist, ist die Batterie erschöpft und muß
ausgewechselt werden.
Betrieb
1 Schalten Sie das am Sender
angeschlossene Audio/Video-Gerät ein.
2 Schalten Sie die Sendeeinheit ein. Die
Infrarotstrahler leuchten auf.
ON
OFF/CHG
POWER
3 Setzen Sie den Kopfhörer auf, und er
schaltet automatisch ein. Die
Betriebsanzeige glüht rot, wenn er
eingeschaltet ist.
4 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Auto-Ein/Ausschaltfunktion
Wenn Sie den Kopfhörer abnehmen, schaltet er
automatisch aus. Ziehen Sie nicht am
selbstjustierenden Band, wenn der Kopfhörer nicht
verwendet wird, da er andernfalls ungewollt
eingeschaltet wird.
Stummschaltfunktion
Wenn die Wiedergabe verrauscht ist, da der
Infrarotstrahl durch ein Hindernis abgeschattet
wird oder da sich der Kopfhörer außerhalb des
Infrarotstrahlbereichs (siehe
„Infrarotstrahlbereich”) befindet, spricht die
Stummschaltfunktion an und schaltet den Ton
vollständig ab. Entfernen Sie in einem solchen Fall
das Hindernis bzw. gehen Sie dichter mit dem
Kopfhörer an die Sendeeinheit heran.
Nach dem Betrieb
Nehmen Sie den Kopfhörer ab, bevor die
Sendeeinheit ausgeschaltet wird. Andernfalls
können Störgeräusche auftreten, wenn die
Infrarotstrahlen plötzlich abgeschaltet werden.
Hinweis
Bei eingeschalteter Sendeeinheit leuchten die
Infrarotstrahler auf. Die Helligkeit der einzelnen Strahler
ist möglicherweise unterschiedlich. Es handelt sich dabei
nicht um eine Störung.
Zur besonderen
Beachtung
• Vor der Inbetriebnahme des Systems
vergewissern Sie sich, daß die Betriebsspannung
mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Das CE-Zeichen betrifft nur Geräte, die in der
EU verkauft werden.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung des
Kopfhörers die Batterie heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion
zu vermeiden.
• Wenn die Sendeeinheit längere Zeit nicht
verwendet wird, trennen Sie das Netzkabel von
der Steckdose ab. Fassen Sie stets am Stecker
und niemals am Kabel an.
• Stellen Sie das Kopfhörersystem nicht an einen
Ort, an dem es direktem Sonnenlicht, Hitze oder
Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Hinweise zum Kopfhörer
Zur Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane
ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel
ein. So können Sie Außengeräusche noch
wahrnehmen, und andere Leute werden nicht
gestört.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte
an den nächsten Sony Händler.
Wenn eine Reparatur erforderlich ist, bringen Sie
stets sowohl den Kopfhörer als auch die
Sendeeinheit zu Ihrem Sony Händler.
Auswechseln der
Ohrpolster
Wenn die Ohrpolster verschmutzt oder beschädigt
sind, wenden Sie sich an den nächsten Sony
Händler und wechseln Sie die Polster, wie in der
Abbildung unten gezeigt, aus.
Das Ohrpolster
abziehen.
Setzen Sie das
neue Ohrpolster
um die neue
Treibereinheit
herum auf, wie in
der Abbildung
gezeigt.
Störungsüberprüfungen
Schlechter oder überhaupt keinen Ton
/ Vor dem Aufsetzen des Kopfhörers die
Sendeeinheit und den Kopfhörer einschalten.
/ Den Anschluß des Audio/Video-Geräts und des
Netzadapters überprüfen.
/ Sicherstellen, daß das Audio/Video-Gerät
eingeschaltet ist.
/ Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse
des Audio/Video-Geräts angeschlossen ist, die
Lautstärke am Gerät höher einstellen
(normalerweise sollte der Lautstärkeregler in der
Position 5 oder 6 stehen).
/ Die Stummschaltfunktion ist angesprochen.
• Sicherstellen, daß sich kein Hindernis zwischen
Sendeeinheit und Kopfhörer befindet.
• Mit dem Kopfhörer dichter an die Sendeeinheit
herangehen.
• Die Sendeeinheit an einen anderen Ort stellen
oder anders ausrichten.
/ Die Betriebsanzeige am Kopfhörer ist schwach
oder erloschen.
• Laden Sie die Akkubatterie auf, denn die
Kopfhörer-Batterie ist schwach. Wenn die
Betriebsanzeige auch nach dem Aufladen der
Akkubatterie noch erloschen ist, lassen Sie die
Akkubatterie beim Sony-Kundendienst ersetzen.
• Wenn Sie eine handelsübliche Trockenbatterie
verwenden, ersetzen Sie diese durch eine neue.
/ Wenn die Buchse LINE OUT am Audio/Video-
Gerät an die Buchse PHONES IN an der
Sendeeinheit angeschlossen ist, ist die Lautstärke
niedrig. Verbinden Sie LINE OUT mit LINE IN wie
unter „Vorbereitung der Sendeeinheit“
beschrieben.
Verzerrungen
/ Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse
des Audio/Video-Geräts angeschlossen ist,
reduzieren Sie die Lautstärke am Gerät
(normalerweise sollte der Lautstärkeregler in der
Position 5 oder 6 stehen).
/ Die Betriebsanzeige am Kopfhörer ist schwach
oder erloschen.
• Laden Sie die Akkubatterie auf, denn die
Kopfhörer-Batterie ist schwach. Wenn die
Betriebsanzeige auch nach dem Aufladen der
Akkubatterie noch erloschen ist, lassen Sie die
Akkubatterie beim Sony-Kundendienst ersetzen.
• Wenn Sie eine handelsübliche Trockenbatterie
verwenden, ersetzen Sie diese durch eine neue.
/ Wenn das Ausgangssignal der Kopfhörer-Buchse
an die Buchse LINE IN an der Sendeeinheit
angelegt ist, wird durch Steigern der Lautstärke
des angeschlossenen Audio/Video-Geräts
Verzerrung verursacht. Verbinden Sie die
Kopfhörer-Ausgangsbuchse statt dessen mit
PHONES IN wie unter „Vorbereitung der
Sendeeinheit“ beschrieben.
Verrauschter Ton
/ Dichter an die Sendeeinheit herangehen. Bei
größerer Entfernung zur Sendeeinheit ist der Ton
verrauscht. Das Rauschen ist bei der
Infrarotübertragung prinzipbedingt; es handelt
sich nicht um einen Defekt.
/ Sicherstellen, daß sich kein Hindernis zwischen
Sendeeinheit und Kopfhörer befindet.
/ Sicherstellen, daß die Infrarotsensoren nicht durch
Ihre Hände oder Haare verdeckt sind.
/ Die Sendeeinheit an eine andere Stelle stellen oder
anders ausrichten.
• Der Kopfhörer befindet sich in der Nähe eines
sonnigen Fensters.
n Die Vorhänge/Jalousien zuziehen, um das
Sonnenlicht abzuschatten oder mit dem
Kopfhörer an einen anderen schattigen Platz
/ Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse
/ Die Betriebsanzeige am Kopfhörer ist schwach
gehen.
des Audio/Video-Geräts angeschlossen ist, die
Lautstärke am Gerät höher einstellen
(normalerweise sollte der Lautstärkeregler in der
Position 5 oder 6 stehen).
oder erloschen.
• Laden Sie die Akkubatterie auf, denn die
Kopfhörer-Batterie ist schwach. Wenn die
Betriebsanzeige auch nach dem Aufladen der
Akkubatterie noch erloschen ist, lassen Sie die
Akkubatterie beim Sony-Kundendienst ersetzen.
• Wenn Sie eine handelsübliche Trockenbatterie
verwenden, ersetzen Sie diese durch eine neue.
Technische Daten
Allgemeines
Modulationssystem
Frequenzmodulation
Trägerfrequenz Rechts 2,8 MHz
Links 2,3 MHz
Frequenzgang 18 – 22.000 Hz
Sendeeinheit TMR-IF230R
Stromversorgung Über DC IN 9V-Buchse. An dieser
Bezugsland
USA/Kanada
Großbritannien
Europa
Andere Länder
Japan
(außer InlandsModell)
Audioeingang Cinchbuchsen/Stereo-Minibuchse
Abmessungen ca. 152 × 40 × 72 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 85 g
Kopfhörer MDR-IF230
Stromquelle Mitgelieferte NiCd-Akkubatterie
Gewicht ca. 180 g, einschl. Batterie
Mitgelieferte NiCd-Akkubatterie
Modell NC-AA (HJ)
Typ Ni-Cd
Spannung 1,2 V
Kapazität 600 mAh
Sonderzubehör
Netzadapter
PC-236HG
(Stereo-Minibuchse ˜ Mono-Ministecker)
PC-234HG
(Stereo-Minibuchse ˜ Stereo-Klinkenstecker)
Verbindungskabel
RK-G136HG (Stereo-Ministecker ˜ StereoMinistecker)
RK-G129HG (Stereo-Ministecker ˜ Cinchstecker × 2)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Buchse wird der mitgelieferte
Netzadapter, der für folgende
Betriebsspannung ausgelegt ist,
angeschlossen:
Betriebsspannung
120 V Wechselspannung, 60 Hz
230 – 240 V Wechselspannung, 50 Hz
220 – 230 V Wechselspannung, 50 Hz
220 – 230 V Wechselspannung, 50/60 Hz
oder 120 V Wechselspannung, 60 Hz
110 – 120 V/220 – 240 V
Wechselspannung, 50/60 Hz
NC-AA (HJ) oder 1,5 V
Gleichspannung, 1 Mignonzelle (R6/
Größe AA)
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan
regen of vocht, om gevaar van
brand of een elektrische schok te
voorkomen.
Open niet de behuizing, om
gevaar van elektrische schokken
te vermijden. Laat reparaties aan
de erkende vakhandel over.
WAARSCHUWING
Wij willen u er op wijzen dat enige afstelling of
aanpassing van de apparatuur die niet staat
beschreven in deze gebruiksaanwijzing uw
garantie ongeldig kan maken.
Voor de Klanten in Nederland
Bij dit produkt zijn batterijen
geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze
niet weggooien maar inleveren als
KCA.
Welkom!
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Sony
MDR-IF230RK snoerloze hoofdtelefoon. Alvorens
u dit apparaat in gebruik neemt, is het beter deze
gebruiksaanwijzing even aandachtig door te lezen;
bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele
naslag.
Een aantal voordelen van dit apparaat zijn:
• Door het snoerloze systeem kunt u vrij naar
muziek luisteren, ongehinderd door een snoer.
• Uitgestrekt luistergebied, zodat u praktisch
overal in de kamer een uitstekende
geluidskwaliteit hoort.
• Verstelbare hoofdband die zich bij het opzetten
perfekt aan uw hoofd aanpast.
• De hoofdtelefoon wordt automatisch in- en
uitgeschakeld, telkens wanneer u deze op- en
afzet. (Automatische in/uitschakelfunctie).
• Met de volumeregelaar (VOL) stelt u de
geluidssterkte voor de linker en de rechter
oorschelp tegelijk in.
• Voor de stroomvoorziening van de
hoofdtelefoon kunt u naar keuze de bijgeleverde
oplaadbare batterij gebruiken of een gewone R6
(AA-formaat) staafbatterij.
Reikwijdte van de
infrarode stralen
In onderstaande afbeelding wordt schematisch het
gebied aangegeven dat de infrarood-zender kan
bestrijken.
Infrarode stralen
Ca. 3 meter
45°
Zender
45°
Ca. 3 meter
Opmerkingen
• Als u de hoofdtelefoon op te grote afstand van de
zender gebruikt, kan het gebeuren dat u wat ruis hoort.
Als er zich een obstakel tussen de hoofdtelefoon en de
zender bevindt, kan het geluid soms wegvallen. Dit
verschijnsel doet zich voor bij infrarode signaaloverdracht en duidt niet op een storing in de werking
van het apparaat.
• De infrarode stralen kunnen niet door een
scheidingswand of een ondoorzichtige glasplaat
heendringen; houd er dus rekening mee dat u zich voor
ontvangst binnen het zicht van de infrarood-zender
moet bevinden.
• Zolang u zich met de hoofdtelefoon maar bevindt
binnen de reikwijdte van de infrarood-zender, zoals
aangegeven in de afbeelding, maakt het niet uit of de
zendeenheid ergens vóór, naast of achter u staat.
• De kwaliteit van de geluidsweergave is afhankelijk van
de plaats, de afstand en de omstandigheden tijdens het
luisteren. Als de klank niet naar wens is, kunt u door
uitproberen de plaats voor de beste weergave bepalen.
Ca. 7 meter
Uitpakken
Kontroleer of de volgende onderdelen alle
aanwezig zijn:
• Infrarood-zender
TMR-IF230R
• Netspanningsadapter
• Aansluitsnoer (tulpstekkers ˜ stereo
ministekker)
• Ni-Cd oplaadbare batterij,
type NC-AA (HJ)
• Hoofdtelefoon
MDR-IF230
• Lichtnet-verloopstekker
(alleen het toeristenmodel)
Aansluiten van de
zender
1 Sluit de zender op de te beluisteren
audio/video-apparatuur aan.
a Voor aansluiting op de LINE OUT of REC
OUT uitgangen van uw audio/videoapparatuur mag u het snoer alleen
aansluiten op de LINE IN ingang van de
infrarood-zender.
Infrarood-zender
¥
RLINE IN
L
PHONES IN
DC IN 9V
naar LINE IN
aansluiting
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Linker kanaal
(wit)
Stereo-installatie, TV,
videorecorder, etc.
Opmerking
Als uw audio/video-apparatuur is voorzien van een
stereo ministekkerbus (LINE OUT), verbind deze dan met
de LINE IN ingang van de infrarood-zender met behulp
van het los verkrijgbare RK-G136HG aansluitsnoer. Als u
de LINE OUT uitgang(en) van uw audio/videoapparatuur aansluit op de PHONES IN ingang van de
infrarood-zender, zal de hoofdtelefoon slechts zwak en
dof klinken. Wilt u de apparatuur aansluiten op de
PHONES IN aansluiting van de zender met behulp van
het bijgeleverde aansluitsnoer, dan dient u gebruik te
maken van de hoofdtelefoon-aansluiting op de
apparatuur.
Rechter kanaal
(rood)
naar LINE OUT of
REC OUT
b Voor aansluiting op de hoofdtelefoon-
uitgang van uw Discman mag u het snoer
alleen aansluiten op de PHONES IN
ingang van de infrarood-zender.
Infrarood-zender
naar PHONES
IN aansluiting
Rechter kanaal
(rood)
RLINE IN
L
PHONES IN
¥
DC IN 9V
Linker kanaal
(wit)
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Verloopstekker
(niet
bijgeleverd)
naar
hoofdtelefoonuitgang (stereo
klinkstekkerbus)
naar
hoofdtelefoonuitgang (stereo
ministekkerbus)
Discman,
Walkman*, TV,
videorecorder,
etc.
2 Als uw netspanningsadapter is voorzien
van een spanningskiezer, stelt u deze
dan met behulp van een
schroevendraaier in op de plaatselijke
netspanning, alvorens u de stekker in het
stopcontact steekt.
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
220V
VOLTAGE SELECT
240V
220V
120V
110V
3 Sluit de infrarood-zender aan op een
voedingsbron.
Zender
naar een
stopkontakt
¥
RLINE IN
L
PHONES IN
DC IN 9V
naar DC IN 9 V
aansluiting
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Opmerkingen
• Tracht niet de PHONES IN en LINE IN aansluitingen
tegelijk te gebruiken, anders kunnen de verschillende
geluidssignalen vreemd gemengd doorkomen.
• Gebruik voor stroomvoorziening uitsluitend de
bijgeleverde netspanningsadapter. Sluit nooit een ander
type netspanningsadapter aan.
Polariteit van de
gelijkstroomstekker
• Als de stekker van de netspanningsadapter niet in het
stopcontact past, kunt u de bijgeleverde lichtnetverloopstekker gebruiken. (alleen het toeristenmodel)
• Als u dit apparaat via het bijgeleverde aansluitsnoer
rechtstreeks aansluit op een mono oortelefoonaansluiting, dan zal er geen geluid door de rechter
oorschelp worden weergegeven. Om in dit geval via
beide oorschelpen geluid te horen, dient u de
aansluiting te maken via de los verkrijgbare PC-236HG
verloopstekker.
* WALKMAN is een gedeponeerd handelsmerk van de
Sony Corporation.
Opladen van de
oplaadbare batterij
Voor de stroomvoorziening van de hoofdtelefoon
kunt u de bijgeleverde oplaadbare batterij
gebruiken NC-AA (HJ) of een gewone staafbatterij
(niet bijgeleverd). De bijgeleverde batterij dient u
voor het gebruik als volgt op te laden.
NC-AA (HJ) is enkel bestemd voor Sony
snoerloze/draadloze hoofdtelefoonsystemen.
Gebruik de batterij nooit voor andere doeleinden.
1 Zorg dat de infrarood-zender is
uitgeschakeld.
ON
OFF/CHG
POWER
2 Open het batterijdeksel van de
infrarood-zender.
3 Plaats de bijgeleverde NC-AA (HJ)
oplaadbare batterij in de houder, met de
] en } polen in de richting die op de
batterijlader staat aangegeven.
Het CHARGE lampje gaat dan branden
en het opladen begint.
4 Sluit het batterijdeksel van de infrarood-
zender.
Oplaadtijd en gebruiksduur van de
oplaadbare batterij
Het opladen van de bijgeleverde oplaadbare
batterij duurt ongeveer 24 uur. Met de volledig
opgeladen batterij kunt u de hoofdtelefoon
ongeveer 30 uur lang gebruiken.
Na een uur lang opladen van de batterij zult u de
hoofdtelefoon ongeveer 1 uur en 30 minuten lang
kunnen gebruiken.
Opmerkingen
• Dit systeem is uitsluitend geschikt voor het opladen van
de bijgeleverde oplaadbare batterij. U kunt hiermee
geen andere batterij opladen, ook al heeft deze dezelfde
vorm.
• Aangezien er voor het opladen slechts een klein
elektrisch stroompje wordt gebruikt, hoeft u zich geen
zorgen te maken dat de batterij overladen raakt.
• Deze snoerloze stereo hoofdtelefoon heeft geen last van
het geheugeneffekt waaraan NiCd batterijen onderhevig
zijn; u kunt de bijgeleverde batterij dan ook zonder enig
bezwaar weer opladen voor de batterij geheel leeg is.
• Zolang de infraroodzender is ingeschakeld, kan er geen
batterij worden opgeladen.
Wanneer de batterij op te laden
Wanneer het POWER spanningslampje van de
hoofdtelefoon nog maar zwak oplicht en de ruis in
de weergave toeneemt, dient u de bijgeleverde
batterij op te laden.
Als het POWER spanningslampje ook na volledig
opladen nog maar zwak oplicht, is de oplaadbare
batterij versleten. Neem voor de aanschaf van een
nieuwe oplaadbare batterij kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Gereedmaken van
de hoofdtelefoon
1 Open het deksel van het batterijvak
bovenop de linker oorschelp.
2 Plaats de bijgeleverde oplaadbare NC-
AA (HJ) batterij in de houder met de ]
kant van de batterij tegenover de ]
aansluiting op het deksel.
Zorg wel eerst dat de batterij is
opgeladen.
3 Sluit het deksel van het batterijvak.
Uitnemen van de batterij
Houd de hoofdtelefoon horizontaal, open het
deksel van het batterijvak en neem de batterij er uit
zoals hierbij aangegeven.
Oorschelp (links)
Deksel batterijvak
Batterij
Gebruik van een gewone
staafbatterij
Plaats een gewone staafbatterij net zo in het
batterijvak van de hoofdtelefoon als de oplaadbare
batterij.
Gebruiksduur van een gewone
staafbatterij
Batterij
Sony LR6/Sony AM3(N) alkali-batterij
Sony R6P/Sony SUM-3(NS) batterij
Wanneer de batterij te vervangen
Vervang de batterij door een nieuwe wanneer het
POWER spanningslampje van de hoofdtelefoon
nog maar zwak oplicht en de ruis in de weergave
toeneemt.
Gebruik in
uren, ongeveer
100
50
Luisteren via de
hoofdtelefoon
1 Schakel de op de infrarood-zender
aangesloten audio/video-apparatuur in.
2 Schakel de infrarood-zender in. De
infrarood-emitters lichten op.
ON
OFF/CHG
POWER
3 Zet de hoofdtelefoon op en de
geluidsweergave wordt automatisch
ingeschakeld. Bij inschakelen licht het
spanningslampje rood op.
4 Stel de geluidssterkte naar wens in.
Automatische in/uitschakelfunctie
Bij het afnemen van de hoofdtelefoon wordt deze
automatisch uitgeschakeld. Zorg dat er niet aan de
instelbare hoofdband wordt getrokken wanneer de
hoofdtelefoon niet in gebruik is, anders zal deze
nodeloos worden ingeschakeld.
Dempingsfunktie
Als er zich een obstakel tussen de infrarood-zender
en de hoofdtelefoon bevindt en de storing wordt te
sterk of als de hoofdtelefoon buiten het bereik van
de zender wordt gebruikt (zie “Reikwijdte van de
infrarode stralen”), wordt de dempingsfunktie
ingeschakeld en zal er geen weergave via de
hoofdtelefoon zijn. Zodra u het obstakel verwijdert
of weer binnen het bereik van de zender komt, zal
er weer geluid klinken.
Na gebruik van de hoofdtelefoon
Neem de hoofdtelefoon af voordat de infraroodzender wordt uitgeschakeld. Anders zult u
bijgeluiden horen wanneer de infrarode stralen
plotseling wegvallen.
Opmerking
Wanneer de zender wordt ingeschakeld, lichten de
infrarood-emitters op. De helderheid van de emitters zal
niet altijd gelijk zijn. Dit duidt echter niet op storing in de
werking van het apparaat.
Voorzorgsmaatregelen
• Kontroleer voor het inschakelen eerst of de
bedrijfsspanning van het apparaat wel
overeenkomt met het voltage van het plaatselijk
lichtnet.
• Het CE merk op het apparaat geldt alleen voor
produkten die in de Europese Unie worden
verkocht.
• Wanneer u van plan bent de hoofdtelefoon
geruime tijd niet te gebruiken, verwijder dan de
batterij uit het batterijvak. Dit om schade door
eventuele batterijlekkage en corrosie te
voorkomen.
• Verbreek de aansluiting van de
netspanningsadapter op het stopkontakt,
wanneer u denkt de infrarood-zender geruime
tijd niet te gebruiken. Trek voor het verbreken
van de aansluiting op het stopkontakt altijd aan
de stekker en nooit aan het snoer zelf.
• Plaats de snoerloze stereo hoofdtelefoon niet in
de buurt van een warmtebron zoals een kachel
of radiator, noch op plaatsen met direkt zonlicht,
warmte of vocht.
Opmerkingen over de
hoofdtelefoon
Denk om uw gehoor
Vermijd het langdurig luisteren naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden
tot beschadiging van uw gehoor. Als uw oren
suizen, dient u de geluidssterkte te verminderen of
liever de hoofdtelefoon een tijdje niet te gebruiken.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke
grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen
en geen overlast veroorzaakt voor anderen in uw
omgeving.
Mocht u vragen of problemen met betrekking tot
het apparaat hebben die niet in deze
gebruiksaanwijzing aan de orde komen, aarzel dan
niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Voor eventuele reparaties dient u zowel de
hoofdtelefoon als de infrarood-zender mee te
nemen naar de Sony handelaar.
Vervangen van de
oorkussentjes
Als de oorkussentjes vuil of beschadigd zijn,
raadpleeg uw Sony dealer dan en vervang de
oorkussentjes zoals in onderstaande afbeeldingen
is aangegeven.
Een versleten
oorkussentje kunt u
verwijderen door het
uit de groef te
trekken.
Breng een nieuw
oorkussentje om de
oorschelp aan zoals
hierbij aangegeven.
Verhelpen van
storingen
Geen geluid/Gedempt geluid
/ Schakel eerst de infrarood-zender en de
hoofdtelefoon in en zet dan pas de hoofdtelefoon
op.
/ Kontroleer de aansluitingen van de audio/video-
apparatuur en/of de netspanningsadapter.
/ Kontroleer of de audio/video-apparatuur is
ingeschakeld.
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
uitgang is aangesloten, stelt u dan de
volumeregelaar van de audio/video-apparatuur
wat hoger in. (Meestal zal een stand rond 5 of 6
ruim voldoende zijn.)
/ De dempingsfunktie is in werking getreden.
• Kontroleer of er zich een obstakel tussen de
infrarood-zender en de hoofdtelefoon bevindt.
• Ga met de hoofdtelefoon wat dichter naar de
infrarood-zender toe.
• Zet de infrarood-zender op een andere plaats of
in een andere richting.
/ Het spanningslampje van de hoofdtelefoon brandt
niet of nauwelijks meer.
• Bij gebruik van de oplaadbare batterij is het tijd
deze op te laden; als het spanningslampje na
opladen nog niet helder oplicht, brengt u de
hoofdtelefoon naar een Sony dealer om de
oplaadbare batterij door een nieuwe te laten
vervangen.
• Bij gebruik op stroom van een gewone
staafbatterij is het tijd deze door een nieuwe te
vervangen.
/ Als u de LINE OUT uitgang(en) van uw audio/
video-apparatuur aansluit op de PHONES IN
ingang van de infrarood-zender, zal de
hoofdtelefoon slechts zwak en dof klinken.
Verbind de LINE OUT uitgang(en) alleen met de
LINE IN ingang van de infrarood-zender, zoals
beschreven onder “Voorbereiden van de
infrarood-zender”.
Vervorming in de weergave
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
uitgang is aangesloten, stelt u dan de
volumeregelaar van de audio/video-apparatuur
wat lager in. (Meestal zal een stand rond 5 of 6
ruim voldoende zijn.)
/ Het spanningslampje van de hoofdtelefoon brandt
niet of nauwelijks meer.
• Bij gebruik van de oplaadbare batterij is het tijd
deze op te laden; als het spanningslampje na
opladen nog niet helder oplicht, brengt u de
hoofdtelefoon naar een Sony dealer om de
oplaadbare batterij door een nieuwe te laten
vervangen.
• Bij gebruik op stroom van een gewone
staafbatterij is het tijd deze door een nieuwe te
vervangen.
/ Als u de hoofdtelefoon-uitgang van uw audio/
video-apparatuur aansluit op de LINE IN ingang
van de infrarood-zender, zal het geluid bij relatief
hoge geluidssterkte vervormd klinken. Verbind de
hoofdtelefoon-uitgang alleen met de PHONES IN
ingang van de infrarood-zender, zoals beschreven
onder “Voorbereiden van de infrarood-zender”.
Storende achtergrond-geluiden
/ Ga met de hoofdtelefoon wat dichter naar de
infrarood-zender toe. Naarmate u zich verder van
de infrarood-zender verwijdert, kan er meer ruis in
de weergave klinken. Dit verschijnsel is normaal
bij infrarode signaaloverdracht en duidt niet op
een storing in de werking van het apparaat.
/ Verwijder eventuele obstakels tussen de infrarood-
zender en de hoofdtelefoon.
/ Kontroleer of de infrarood-sensors niet door uw
haar, handen of een voorwerp worden afgedekt.
/ Zet de infrarood-zender op een andere plaats of in
een andere richting.
• U gebruikt de hoofdtelefoon te dicht bij een
venster waar erg helder zonlicht binnenkomt.
n Sluit de gordijnen of zonnewering of ga met
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
/ Het spanningslampje van de hoofdtelefoon brandt
de hoofdtelefoon iets verder uit de zon zitten.
uitgang is aangesloten, stelt u dan de
volumeregelaar van de audio/video-apparatuur
wat hoger in. (Meestal zal een stand rond 5 of 6
ruim voldoende zijn.)
niet of nauwelijks meer.
• Bij gebruik van de oplaadbare batterij is het tijd
deze op te laden; als het spanningslampje na
opladen nog niet helder oplicht, brengt u de
hoofdtelefoon naar een Sony dealer om de
oplaadbare batterij door een nieuwe te laten
vervangen.
• Bij gebruik op stroom van een gewone
staafbatterij is het tijd deze door een nieuwe te
vervangen.
Technische
gegevens
Algemeen
Modulatiesysteem
Frekwentiemodulatie
Draaggolf-frekwenties
Rechts 2,8 MHz
Links 2,3 MHz
Frekwentiebereik 18 – 22.000 Hz
Infrarood-zender TMR-IF230R
Stroomvoorziening
Gelijkstroomingang (DC IN 9V) voor
stroom van de netspanningsadapter
voor gebruik op het lichtnet, als volgt:
Land van aankoop
Verenigde Staten/
Canada
Groot-Brittannië
Europa
Overige landen
Japan (toeristenmodel,
niet Japans binnenlands
model)
Audio-ingangen Tulpstekkerbussen/stereo
Afmetingen Ca. 152 × 40 × 72 mm (b/h/d)
Gewicht Ca. 85 gram
Hoofdtelefoon MDR-IF230
Stroomvoorziening
Gewicht Ca. 180 gram inkl. batterij
Bijgeleverde Ni-Cd oplaadbare batterij
Modelnummer NC-AA (HJ)
Type Ni-Cd
Voltage 1,2 V
Capaciteit 600 mAh
Los verkrijgbaar toebehoren
Verloopstekkers
PC-236HG (stereo ministekker ˜ mono ministekker)
PC-234HG (stereo ministekker ˜ stereo klinkstekker)
Aansluitsnoeren
RK-G136HG (stereo ministekker ˜ stereo ministekker)
RK-G129HG (stereo ministekker ˜ 2 tulpstekkers)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Bedrijfsspanning
120 V wisselstroom, 60 Hz
230 – 240 V wisselstroom, 50 Hz
220 – 230 V wisselstroom, 50 Hz
220 – 230 V wisselstroom, 50/60
Hz of 120 V wisselstroom, 60 Hz
110 – 120 V / 220 – 240 V
wisselstroom, 50/60 Hz
ministekkerbus
Bijgeleverde NC-AA (HJ) oplaadbare
Ni-Cd batterij of 1,5 V gelijkstroom, van
een R6 (AA-formaat) batterij