Cordless Stereo
B
R
AUDIO IN DC IN 9V
L
¥
A
Headphone System
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
MDR-IF125RK
Sony Corporation © 1996 Printed in Korea
Español
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra la unidad. En caso de avería,
solicite los servicios de personal
cualificado.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta que cualquier cambio o
modificación no expresamente aprobado en este
manual puede anular su autoridad para utilizar
este equipo.
¡BIENVENIDO!
Muchas gracias por la adquisición del sistema de
auriculares estéreo inalámbrico MDR-IF125RK.
Antes de utilizar el sistema, lea detenidamente este
manual y consérvelo para futuras referencias.
Algunas de las características son:
• Sistema inalámbrico que le permitirá escuchar un
programa sin verse restringido por un cable.
• Área amplia de escucha horizontal, que ofrece un
excelente sonido en prácticamente cualquier
lugar de la sala.
• Casco autoajustable para adaptarse
perfectamente a su cabeza.
• Control VOL (volumen) que ajusta el nivel de
volumen de ambos canales.
• Batería suministrada para alimentar los
auriculares.
3-858-456-33(1)
Comunicación a través
de rayos infrarrojos
En la ilustración siguiente se muestra el área
aproximada cubierta por los rayos infrarrojos
emitidos por el transmisor.
Transmisor
Aprox. 3 m
45°
45°
Aprox. 3 m
Notas
• Como este sistema utiliza la comunicación por rayos
infrarrojos, el ruido de siseo aumentará a medida que se
aleje del transmisor, incluso aunque se encuentre dentro
del área mostrada en la ilustración.
Si existe algún objeto entre el receptor y el transmisor, el
sonido puede interrumpirse. Estos fenómenos son
inherentes a la comunicación por rayos infrarrojos y no
significan problema alguno del propio sistema.
• Los rayos infrarrojos no atravesarán paredes ni vidrios
opacos. Por lo tanto, cerciórese de permanecer en la línea
de visión del transmisor.
• Cuando utilice los auriculares dentro del área mostrada
en el diagrama, el transmisor podrá colocarse delante,
detrás, o al lado del oyente.
• El sonido de los auriculares puede variar dependiendo
de la posición y del medio ambiente. Le sugerimos que
utilice este sistema en la posición que ofrezca el mejor
sonido posible.
Rayos infrarrojos
Aprox. 7 m
Desembalaje
Compruebe si ha recibido lo siguiente:
• Transmisor
• Adaptador de alimentación de CA
• Cable conector (clavijas fono ˜ miniclavija
estéreo)
• Batería de níquel-cadmio NC-AA (HJ)
• Auriculares
TMR-IF125R
MDR-IF120
Preparación del
transmisor
1 Conecte el transmisor al equipo de
audio/vídeo. Elija una de las conexiones
siguientes dependiendo del tipo de
clavijas.
a Conexión a las tomas LINE OUT o REC
OUT.
Transmisor
a la toma AUDIO IN B
Cable conector
(suministrado)
Canal
izquierdo
(blanca)
a las tomas
LINE OUT o
REC OUT
Sistema estéreo,
televisor,
videograbadora, etc.
b Conexión a una toma para auriculares
Transmisor
a las tomas AUDIO
IN A
Canal derecho
(roja)
Cable conector
(suministrado)
Adaptador
universal de
clavija (no
suministrado)
a la toma para
auriculares
(toma telefónica
estéreo)
Canal
derecho
(roja)
R
L
A
AUDIO IN DC IN 9V
¥
B
Canal izquierdo
(blanca)
a la toma para
auriculares
(minitoma
estéreo)
Discman,
WALKMAN,
televisor,
videograbadora, etc.
2 Si su adaptador de alimentación de CA
dispone de selector de tensión, antes de
conectarlo a un tomacorriente de CA,
ajústelo a la tensión de su zona con un
destornillador.
Adaptador de alimentación
de CA (suministrado)
3 Conecte el transmisor a una fuente de
alimentación.
Transmisor
a un
tomacorriente
de CA
¥
R
L
B
A
AUDIO IN DC IN 9V
a la toma
DC IN 9V
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Notas
• No realice la conexión a las tomas AUDIO IN A y B al
mismo tiempo. Si lo hiciese, las señales de audio podrían
mezclarse.
• Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA
suministrado. No utilice ningún otro tipo de adaptador
de alimentación de CA.
Polaridad de la clavija
• Si el enchufe del adaptador de alimentación de CA no
encaja en el tomacorriente de CA, utilice el adaptador de
enchufe de CA suministrado.
• Cuando haya conectado el cable conector directamente a
una toma para auriculares, la señal de audio no saldrá a
través del canal derecho. En tal caso, utilice un
adaptador de clavija PC-236HG vendido aparte.
* WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
Carga de la batería
Los auriculares pueden alimentarse con la batería
suministrada o con una pila (no suministrada).
Antes de utilizar la batería suministrada, cárguela.
1 Cerciórese de que la alimentación del
transmisor esté desconectada.
ØON
ø OFF/CHG
POWER
2 Abra la tapa del compartimiento de la
batería/pila del caragador del transmisor.
3 Inserte la batería NC-AA (HJ)
suministrada haciendo coincidir ‘ y ’
de la misma con ‘ y ’ del
compartimiento de la batería/pila del
cargador.
El indicador CHARGE se encenderá y se
iniciará la carga.
4 Cierre la tapa del compartimiento de la
batería/pila del cargador del transmisor.
Tiempo de carga y duración de la
batería
La carga completa de la batería durará unas 24
horas. La batería completamente cargada podrá
alimentar los auriculares durante unos 35 horas.
Una hora de carga de la batería permitirá hacer que
los auriculares funcionen durante
aproximadamente 1 hora y 30 minutos. minutos.
Notas
• Por motivos de seguridad, este sistema ha sido
diseñado para cargar solamente la batería
suministrada. Este sistema no podrá cargar otras
baterías, incluso aunque posean la misma forma.
• Como para la carga se utiliza una corriente
pequeña, no hay necesidad de preocuparse por la
sobrecarga.
• Como este sistema no se ve afectado por el efecto
de memoria de la batería de níquel-cadmio, la
recarga de la batería suministrada antes de que
se haya descargado completamente no supone
ningún problema.
• Cuando conecte la alimentación del transmisor,
el cargador de la batería no funcionará.
Cuándo recargar la batería
Recargue la batería suministrada cuando el
indicador POWER de los auriculares se ilumine
débilmente, y aumente el ruido de siseo.
Si el indicador POWER se ilumina débilmente con
una batería completamente cargada, habrá
finalizado su duración útil. para adquirir una
nueva batería, consulte a su proveedor Sony.
Preparación de los
auriculares
1 Abra la tapa del compartimiento de la
batería/pila de la parte interior izquierda
del casco.
2 Inserte la batería NC-AA (HJ)
suministrada haciendo coincidir ‘ y ’
de la misma con ‘ y ’ del interior del
compartimiento de la batería/pila.
Cerciórese de que la batería esté cargada.
3 Cierre la tapa del compartimiento de la
batería/pila.
Utilización de una pila
Inserte la pila en el compartimiento de la batería/
pila de los auriculares de la misma forma que la
batería.
Duración de la pila
Pila
Pila alcalina LR6/AM3 (N) Sony
Pila R6P/SUM-3 (NS) Sony
Cuándo reemplazar la pila
Reemplace la pila por otra nueva cuando el
indicador POWER de los auriculares se encienda
débilmente y el ruido de siseo aumente.
Horas aproximadas
100
50
Escucha de un
programa
1 Conecte la alimentación del equipo de
audio/vídeo conectado al transmisor.
2 Conecte la alimentación del transmisor.
Los emisores de rayos infrarrojos se
encenderán.
ØON
ø OFF/CHG
POWER
3 Conecte la alimentación de los
auriculares. El indicador de alimentación
se encenderá en rojo.
4 Colóquese los auriculares.
5 Ajuste el volumen.
Función de silenciamiento
Si oye un ruido de siseo cuando se obstruyan los
rayos infrarrojos, o cuando utilice los auriculares
fuera del alcance efectivo (consulte “Comunicación
a través de rayos infrarrojos”), se activará la función
de silenciamiento y no se oirá sonido a través de los
auriculares. Para restablecer el sonido, acérquese al
transmisor o elimine la obstrucción.
Solución de
problemas
Carencia de sonido/sonido amortiguado
Después de haber escuchado un
programa
Quítese los auriculares antes de desconectar su
alimentación y la del transmisor. De lo contrario,
podría oír cierto ruido cuando se cortasen
repentinamente los rayos infrarrojos.
Nota
Cuando conecte la alimentación del transmisor, se
encenderán los emisores de rayos infrarrojos. El brillo de
los emisores puede no ser uniforme, pero esto no significa
mal funcionamiento.
Precauciones
• Antes de utilizar el sistema, compruebe si la
tensión de alimentación del mismo es idéntica a
la de la red local.
• La marca CE del sistema solamente será válida
para productos vendidos en la Unión Europea.
• Cuando no vaya a utilizar los auriculares durante
mucho tiempo, extráigales la pila para evitar el
daño que podría causar el electrólito de la misma
en caso de fugarse.
• Cuando no vaya a utilizar el transmisor durante
mucho tiempo, desconecte el adaptador de
alimentación de CA del tomacorriente de CA
tirando del enchufe. No tire nunca del propio
cable.
• No deje el sistema de auriculares estéreo
inalámbrico en un lugar sometido a la luz solar
directa, al calor, ni a la humedad.
Distorsión
Ruido fuerte de fondo
Notas sobre los auriculares
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los
expertos en oídos desaconsejan utilizar los
auriculares para escuchar continuamente a gran
volumen. Si experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o deje de utilizar los
auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le
permitirá escuchar los sonidos del exterior y no
molestar a quienes se encuentren a su alrededor.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
este sistema que el manual no pueda resolver,
póngase en contacto con su proveedor Sony.
Cuando los auriculares o el transmisor necesiten
reparación, lleve ambos a su proveedor Sony.
Especificaciones
Generales
Reemplazo de las
almohadillas auriculares
Cuando las almohadillas auricualres se ensucien o
dañen, póngase en contacto con su proveedor Sony
y reemplácelas como se muestra en la ilustración
siguiente.
Extraiga la
almohadilla auricular
firando de ella.
Coloque la nueva
almohadilla en el
auricular como se
ilustra.
Cerciórese de que la
almohadilla haya
quedado bien
colocada.
Sistema de modulación En frecuencia
Frecuencia portadora Canal derecho: 2,8 MHz
Respuesta en frecuencia 18 – 22.000 Hz
Transmisor TMR-IF125R
Fuente de alimentación
Lugar de adquisición
EE.UU./Canadá
Reino Unido
Europa
Otros países
Japón (excepto el modelo
para el territorio de Japón)
Entrada de audio
Dimensiones Aprox. 152 x 40 x 72 mm (an/al/prf)
Masa Aprox. 88 g
Auriculares MDR-IF120
Fuente de alimentación
Masa Aprox. 130 g, incluyendo la pila
Accesorios opcionales
Adaptador de clavija
Cables conectores
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
/ Conecte en primer lugar la alimentación del
transmisor y de los auriculares, y después
colóquese los auriculares.
/ Compruebe la conexión del equipo de audio/vídeo
o del adaptador de alimentación de CA.
/ Compruebe si la alimentación del equipo de audio/
vídeo está conectada.
/ Si el transmisor está conectado a la toma para
auriculares, aumente el volumen del equipo de
audio/vídeo conectado. (El nivel apropiado será
alrededor de 5 o 6 del control de volumen.)
/ La función de silenciamiento está activada.
• Compruebe si hay algún objeto entre el
transmisor y los auriculares.
• Utilice los auriculares cerca del transmisor.
• Cambie la posición y el ángulo del transmisor.
/ El indicador POWER del los auriculares se ilumina
débilmente.
• Cargue la batería suministrada. Si no hay indicios
de mejora, consulte a su proveedor Sony.
• Reemplace la batería/pila de los auriculares.
/ Si el transmisor está conectado a una toma para
auriculares, reduzca el volumen del equipo de
audio/vídeo conectado. (El nivel apropiado será
alrededor de 5 o 6 del control de volumen.)
/ Cargue la batería suministrada.
/ Reemplace la batería/pila de los auriculares.
/ Acérquese al transmisor. A medida que se aleje del
transmisor, es posible que se oiga más ruido. Esto
es inherente a la comunicación por rayos
infrarrojos, y no significa un problema de la propia
unidad.
/ Compruebe si hay algún objeto entre el transmisor
y los auriculares.
/ Compruebe si los sensores de rayos infrarrojos
están cubiertos con sus manos o con su pelo.
/ Cambie la posición o el ángulo del transmisor.
• Está utilizando los auriculares cerca de una
ventana en la que la luz del sol es demasiado
intensa.
n Corra las cortinas o cierre la persiana para
cortar la luz solar, o utilice los auriculares
alejados de la luz solar.
/ Si el transmisor está conectado a la toma para
auriculares, aumente el volumen del equipo de
audio/vídeo. (El nivel apropiado será alrededor de
5 o 6 del control de volumen.)
/ Cargue la batería suministrada.
/ Reemplace la batería/pila de los auriculares.
Canal izquierdo: 2,3 MHz
La toma DC IN 9V acepta la
alimentación suministrada por el
adaptador de alimentación de CA para
utilizarse con las tensiones siguientes:
Tensión de alimentación
120 V CA, 60 Hz
230 – 240 V CA, 50 Hz
220 – 230V CA, 50 Hz
220 – 230 V CA, 50/60 Hz
o 120 V CA, 60 Hz
110 – 120 V/220 – 240 V CA,
50/60 Hz
Tomas fono/minitoma estéreo
1,5 V CC, 1 pila R6 (tamaño AA)
PC-236HG (minitoma estéreo ˜ miniclavija monoaural)
PC-234HG (minitoma estéreo ˜ clavija telefónica
estéreo)
RK-C510HG/RK-C515HG/RK-C520HG
(clavija fono × 2 ˜ clavija fono × 2)
RK-G136HG (miniclavija estéreo ˜ miniclavija estéreo)
RK-G129HG (miniclavija estéreo ˜ clavija fono × 2)
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan
regen of vocht, om gevaar van
brand of een elektrische schok te
voorkomen.
Open niet de behuizing, om gevaar
van elektrische schokken te
vermijden. Laat reparaties aan de
erkende vakhandel over.
WAARSCHUWING
Wij willen u er op wijzen dat enige afstelling of
aanpassing van de apparatuur die niet staat
beschreven in deze gebruiksaanwijzing uw garantie
ongeldig kan maken.
Welkom!
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Sony
MDR-IF125RK snoerloze hoofdtelefoon. Alvorens u
dit apparaat in gebruik neemt, is het beter deze
gebruiksaanwijzing even aandachtig door te lezen;
bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele
naslag.
Een aantal voordelen van dit apparaat zijn:
• Door het snoerloze systeem kunt u vrij naar
muziek luisteren, ongehinderd door een snoer.
• Uitgestrekt luistergebied, zodat u praktisch
overal in de kamer een uitstekende
geluidskwaliteit hoort.
• Verstelbare hoofdband die zich bij het opzetten
perfekt aan uw hoofd aanpast.
• Met de volumeregelaar (VOL) stelt u de
geluidssterkte voor de linker en de rechter
oorschelp tegelijk in.
• Bijgeleverde oplaadbare batterij voor de
stroomvoorziening van de hoofdtelefoon.
Reikwijdte van de
infrarode stralen
In onderstaande afbeelding wordt schematisch het
gebied aangegeven dat de infrarood-zender kan
bestrijken.
Zender
Ca. 3 meter
45°
45°
Ca. 3 meter
Opmerkingen
• Aangezien de signaaloverdracht afhankelijk is van de
infrarode stralen, kan het gebeuren dat u wat ruis hoort
als u de hoofdtelefoon op iets te grote afstand van de
zender gebruikt, ook al blijft u binnen het hierboven
aangegeven bereik. Als er een obstakel tussen de
hoofdtelefoon en de zender komt, kan het geluid soms
wegvallen. Dit verschijnsel doet zich voor bij infrarode
signaaloverdracht en duidt niet op storing in de werking
van het apparaat.
• De infrarode stralen kunnen niet door een
scheidingswand of een ondoorzichtige glasplaat
heendringen; houd er dus rekening mee dat u zich voor
ontvangst binnen het zicht van de infrarood-zender moet
bevinden.
• Zolang u zich met de hoofdtelefoon maar bevindt binnen
de reikwijdte van de infrarood-zender, zoals aangegeven
in de afbeelding, maakt het niet uit of de zendeenheid
ergens vóór, naast of achter u staat.
• De kwaliteit van de geluidsweergave is afhankelijk van
de plaats, de afstand en de omstandigheden tijdens het
luisteren. Als de klank niet naar wens is, kunt u door
uitproberen de plaats voor de beste weergave bepalen.
Infrarode stralen
Ca. 7 meter
Uitpakken
Kontroleer of de volgende onderdelen alle
aanwezig zijn:
• Infrarood-zender
• Netspanningsadapter
• Aansluitsnoer (tulpstekkers ˜ stereo
ministekker)
• Ni-Cd oplaadbare batterij, type NC-AA (HJ)
• Hoofdtelefoon
TMR-IF125R
MDR-IF120
Aansluiten van de
zender
1 Sluit de zender op de te beluisteren
audio/video-apparatuur aan. Kies de
wijze van aansluiting afhankelijk van het
type uitgangsaansluiting van de
geluidsbron.
a Aansluiten op LINE OUT of REC OUT
aansluitingen:
Infrarood-zender
R
L
B
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Linker
kanaal
(wit)
naar LINE OUT
of REC OUT
Stereo-installatie,
TV, videorecorder,
etc.
b Aansluiten op een hoofdtelefoon-uitgang:
Infrarood-zender
naar AUDIO IN A
aansluiting
Rechter kanaal
(rood)
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Verloopstekker
(niet bijgeleverd)
naar
hoofdtelefoonuitgang (stereo
ministekkerbus)
¥
A
AUDIO IN DC IN 9V
naar AUDIO IN B
aansluiting
Rechter
kanaal
(rood)
R
L
A
AUDIO IN DC IN 9V
¥
B
Linker kanaal
(wit)
naar
hoofdtelefoonuitgang (stereo
klinkstekkerbus)
Discman,
Walkman*, TV,
videorecorder,
etc.
2 Als uw netspanningsadapter is voorzien
van een spanningskiezer, stelt u deze dan
met behulp van een schroevedraaier in op
de plaatselijke netspanning, alvorens u de
de stekker in het stopkontakt steekt.
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
3 Sluit de infrarood-zender aan op een
voedingsbron.
Zender
naar een
stopkontakt
¥
R
L
B
A
AUDIO IN DC IN 9V
naar DC IN 9 V
aansluiting
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Opmerkingen
• Tracht niet de AUDIO IN A en B aansluitingen tegelijk te
gebruiken, anders kunnen de verschillende
geluidssignalen vreemd gemengd doorkomen.
• Gebruik voor stroomvoorziening uitsluitend de
bijgeleverde netspanningsadapter. Sluit nooit een ander
type netspanningsadapter aan.
Polariteit van de
gelijkstroomstekker
• Als de stekker van de netspanningsadapter niet in het
stopkontakt past, kunt u de bijgeleverde lichtnetverloopstekker gebruiken.
• Als u dit apparaat via het bijgeleverde aansluitsnoer
rechtstreeks aansluit op een mono oortelefoonaansluiting, dan zal er geen geluid door de rechter
oorschelp worden weergegeven. Om in dit geval via
beide oorschelpen geluid te horen, dient u de aansluiting
te maken via de los verkrijgbare PC-236HG
verloopstekker.
* WALKMAN is een gedeponeerd handelsmerk van de
Sony Corporation.
Opladen van de
oplaadbare batterij
Voor de stroomvoorziening van de hoofdtelefoon
kunt u de bijgeleverde oplaadbare batterij
gebruiken of een gewone staafbatterij (niet
bijgeleverd). De bijgeleverde batterij dient u voor
het gebruik als volgt op te laden.
1 Zorg dat de infrarood-zender is
uitgeschakeld.
ØON
ø OFF/CHG
POWER
2 Open het batterijdeksel van de infrarood-
zender.
3 Plaats de bijgeleverde oplaadbare
NC-AA (HJ) batterij in het batterijvak,
met de ‘ en ’ polen in de richting die in
het batterijvak staat aangegeven.
Nu gaat het CHARGE lampje branden en
begint het opladen.
4 Sluit het batterijdeksel van de infrarood-
zender.
Oplaadtijd en gebruiksduur van de
oplaadbare batterij
Het opladen van de bijgeleverde oplaadbare batterij
duurt ongeveer 24 uur. Met de volledig opgeladen
batterij kunt u de hoofdtelefoon ongeveer 35 uur
lang gebruiken.
Na een uur lang opladen van de batterij zult u de
hoofdtelefoon ongeveer 1 uur en 30 minuten lang
kunnen gebruiken.
Opmerkingen
• Dit systeem is uitsluitend geschikt voor het
opladen van de bijgeleverde oplaadbare batterij.
U kunt hiermee geen andere batterij opladen, ook
al heeft deze dezelfde vorm.
• Aangezien er voor het opladen slechts een klein
elektrisch stroompje wordt gebruikt, hoeft u zich
geen zorgen te maken dat de batterij overladen
raakt.
• Deze snoerloze stereo hoofdtelefoon heeft geen
last van het geheugeneffekt waaraan NiCd
batterijen onderhevig zijn; u kunt de bijgeleverde
batterij dan ook zonder enig bezwaar weer
opladen voor de batterij geheel leeg is.
• Zolang de infraroodzender is ingeschakeld, kan
er geen batterij worden opgeladen.
Wanneer de batterij op te laden
Wanneer het POWER spanningslampje van de
hoofdtelefoon nog maar zwak oplicht en de ruis in
de weergave toeneemt, dient u de bijgeleverde
batterij op te laden.
Als het POWER spanningslampje ook na volledig
opladen nog maar zwak oplicht, is de oplaadbare
batterij versleten. Neem voor de aanschaf van een
nieuwe oplaadbare batterij kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Gereedmaken van
de hoofdtelefoon
1 Open het deksel van het batterijvak aan
de linker binnenzijde van de hoofdband.
2 Plaats de bijgeleverde oplaadbare
NC-AA (HJ) batterij in het batterijvak,
met de ‘ en ’ polen in de richting die in
het batterijvak staat aangegeven. Zorg
wel eerst dat de batterij is opgeladen.
3 Sluit het deksel van het batterijvak.
Gebruik van een gewone
staafbatterij
Plaats een gewone staafbatterij net zo in het
batterijvak van de hoofdtelefoon als de oplaadbare
batterij.
Gebruiksduur van een gewone
staafbatterij
Batterij
Sony LR6/Sony AM3(N) alkali-batterij
Sony R6P/Sony SUM-3(NS) batterij
Wanneer de batterij te vervangen
Vervang de batterij door een nieuwe wanneer het
POWER spanningslampje van de hoofdtelefoon
nog maar zwak oplicht en de ruis in de weergave
toeneemt.
Gebruik in
uren, ongeveer
100
50
Luisteren via de
hoofdtelefoon
1 Schakel de audio/video-apparatuur die is
aangesloten op de infrarood-zender in.
2 Schakel de infrarood-zender in. De
infrarood-emitters lichten op.
ØON
ø OFF/CHG
POWER
3 Schakel de hoofdtelefoon in. Het
spanningslampje licht rood op.
4 Zet de hoofdtelefoon op.
5 Stel de geluidssterkte naar wens in.
Dempingsfunktie
Als er zich een obstakel tussen de infrarood-zender
en de hoofdtelefoon bevindt en de storing wordt te
sterk of als de hoofdtelefoon buiten het bereik van
de zender wordt gebruikt (zie “Reikwijdte van de
infrarode stralen”), wordt de dempingsfunktie
ingeschakeld en zal er geen weergave via de
hoofdtelefoon zijn. Zodra u het obstakel verwijdert
of weer binnen het bereik van de zender komt, zal
er weer geluid klinken.
Na gebruik van de hoofdtelefoon
Neem de hoofdtelefoon af, alvorens de
hoofdtelefoon en de infrarood-zender uit te
schakelen.
Anders zult u bijgeluiden horen wanneer de
infrarode stralen plotseling wegvallen.
Opmerking
Wanneer de zender wordt ingeschakeld, lichten de
infrarood-emitters op. De helderheid van de emitters zal
niet altijd gelijk zijn. Dit duidt echter niet op storing in de
werking van het apparaat.
Voorzorgsmaatregelen
• Kontroleer voor het inschakelen eerst of de
bedrijfsspanning van het apparaat wel
overeenkomt met het voltage van het plaatselijk
lichtnet.
• Het CE merk op het apparaat geldt alleen voor
produkten die in de Europese Unie worden
verkocht.
• Wanneer u van plan bent de hoofdtelefoon
geruime tijd niet te gebruiken, verwijder dan de
batterij uit het batterijvak. Dit om schade door
eventuele batterijlekkage en corrosie te
voorkomen.
• Verbreek de aansluiting van de
netspanningsadapter op het stopkontakt,
wanneer u denkt de infrarood-zender geruime
tijd niet te gebruiken. Trek voor het verbreken
van de aansluiting op het stopkontakt altijd aan
de stekker en nooit aan het snoer zelf.
• Plaats de snoerloze stereo hoofdtelefoon niet in
de buurt van een warmtebron zoals een kachel of
radiator, noch op plaatsen met direkt zonlicht,
warmte of vocht.
Opmerkingen over de
hoofdtelefoon
Denk om uw gehoor
Vermijd het langdurig luisteren naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden tot
beschadiging van uw gehoor. Als uw oren suizen,
dient u de geluidssterkte te verminderen of liever
de hoofdtelefoon een tijdje niet te gebruiken.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke
grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en
geen overlast veroorzaakt voor anderen in uw
omgeving.
Mocht u vragen of problemen met betrekking tot
het apparaat hebben die niet in deze
gebruiksaanwijzing aan de orde komen, aarzel dan
niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Voor eventuele reparaties dient u zowel de
hoofdtelefoon als de infrarood-zender mee te
nemen naar de Sony handelaar.
Vervangen van de
oorkussentjes
Als de oorkussentjes vuil of beschadigd zijn,
raadpleeg uw Sony dealer dan en vervang de
oorkussentjes zoals in onderstaande afbeeldingen is
aangegeven.
Een versleten
oorkussentje kunt u
verwijderen door het uit
de groef te trekken.
Plaats het nieuwe
oorkussentje op de
oorschelp, zoals in de
afbeelding aangegeven.
Zorg dat het
oorkussentje stevig
om de oorschelp zit.
Verhelpen van
storingen
Geen geluid/Gedempt geluid
/ Schakel eerst de infrarood-zender en de
hoofdtelefoon in en zet dan pas de hoofdtelefoon
op.
/ Kontroleer de aansluitingen van de audio/video-
apparatuur en/of de netspanningsadapter.
/ Kontroleer of de audio/video-apparatuur is
ingeschakeld.
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
uitgang is aangesloten, stelt u dan de
volumeregelaar van de audio/video-apparatuur
wat hoger in. (Meestal zal een stand rond 5 of 6
ruim voldoende zijn.)
/ De dempingsfunktie is in werking getreden.
• Kontroleer of er zich een obstakel tussen de
infrarood-zender en de hoofdtelefoon bevindt.
• Ga met de hoofdtelefoon wat dichter naar de
infrarood-zender toe.
• Zet de infrarood-zender op een andere plaats of in
een andere richting.
/ Het POWER spanningslampje van de hoofdtelefoon
licht nog maar zwak op.
• Laad de bijgeleverde batterij op. Als dit geen
verbetering brengt, neemt u dan a.u.b. kontakt op
met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
• Vervang de batterij in de hoofdtelefoon door een
nieuwe.
Vervorming in de weergave
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
uitgang is aangesloten, stelt u dan de
volumeregelaar van de audio/video-apparatuur
wat lager in. (Meestal zal een stand rond 5 of 6 ruim
voldoende zijn.)
/ Laad de bijgeleverde batterij op.
/ Vervang de batterij in de hoofdtelefoon door een
nieuwe.
Storende achtergrond-geluiden
/ Ga met de hoofdtelefoon wat dichter naar de
infrarood-zender toe. Naarmate u zich verder van
de infrarood-zender verwijdert, kan er meer ruis in
de weergave klinken. Dit verschijnsel is normaal bij
infrarode signaaloverdracht en duidt niet op een
storing in de werking van het apparaat.
/ Verwijder eventuele obstakels tussen de infrarood-
zender en de hoofdtelefoon.
/ Kontroleer of de infrarood-sensors niet door uw
haar, handen of een voorwerp worden afgedekt.
/ Zet de infrarood-zender op een andere plaats of in
een andere richting.
• U gebruikt de hoofdtelefoon te dicht bij een
venster waar erg helder zonlicht binnenkomt.
n Sluit de gordijnen of zonnewering of ga met
de hoofdtelefoon iets verder uit de zon zitten.
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
uitgang is aangesloten, stelt u dan de
volumeregelaar van de audio/video-apparatuur
wat hoger in. (Meestal zal een stand rond 5 of 6
ruim voldoende zijn.)
/ Laad de bijgeleverde batterij op.
/ Vervang de batterij in de hoofdtelefoon door een
nieuwe.
Technische gegevens
Algemeen
Modulatiesysteem
Frekwentiemodulatie
Draaggolf-frekwenties
Rechts 2,8 MHz
Links 2,3 MHz
Frekwentiebereik 18 – 22.000 Hz
Infrarood-zender TMR-IF125R
Stroomvoorziening
Gelijkstroomingang (DC IN 9V) voor
stroom van de netspanningsadapter
voor gebruik op het lichtnet, als volgt:
Land van aankoop
Verenigde Staten/Canada
Groot-Brittannië
Europa
Overige landen
Japan (toeristenmodel,
niet Japans binnenlands
model)
Audio-ingangen Tulpstekkerbussen/stereo
Afmetingen Ca. 152 × 40 × 72 mm (b/h/d)
Gewicht Ca. 88 gram
Hoofdtelefoon MDR-IF120
Stroomvoorziening
Gewicht Ca. 130 gram inkl. batterij
Los verkrijgbaar toebehoren
Verloopstekkers
PC-236HG (stereo ministekker ˜ mono ministekker)
PC-234HG (stereo ministekker ˜ stereo klinkstekker)
Aansluitsnoeren
RK-C510HG, RK-C515HG, RK-C520HG
(2 tulpstekkers ˜ 2 tulpstekkers)
RK-G136HG (stereo ministekker ˜ stereo ministekker)
RK-G129HG (stereo ministekker ˜ 2 tulpstekkers)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Bedrijfsspanning
120 V wisselstroom, 60 Hz
230 – 240 V wisselstroom, 50 Hz
220 – 230 V wisselstroom, 50 Hz
220 – 230 V wisselstroom, 50/60
Hz of 120 V wisselstroom, 60 Hz
110 – 120 V / 220 - 240 V
wisselstroom, 50/60 Hz
ministekkerbus
1,5 V gelijkstroom, van een R6 (AAformaat) batterij