Sony MDR-IF125RK User Manual [nl]

Cordless Stereo
B
R
AUDIO IN DC IN 9V
L
¥
A
Headphone System
Gebruiksaanwijzing
MDR-IF125RK
Sony Corporation © 1996 Printed in Korea
Español
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta que cualquier cambio o modificación no expresamente aprobado en este manual puede anular su autoridad para utilizar este equipo.
¡BIENVENIDO!
Muchas gracias por la adquisición del sistema de auriculares estéreo inalámbrico MDR-IF125RK. Antes de utilizar el sistema, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Algunas de las características son:
• Sistema inalámbrico que le permitirá escuchar un programa sin verse restringido por un cable.
• Área amplia de escucha horizontal, que ofrece un excelente sonido en prácticamente cualquier lugar de la sala.
• Casco autoajustable para adaptarse perfectamente a su cabeza.
• Control VOL (volumen) que ajusta el nivel de volumen de ambos canales.
• Batería suministrada para alimentar los auriculares.
3-858-456-33(1)
Comunicación a través de rayos infrarrojos
En la ilustración siguiente se muestra el área aproximada cubierta por los rayos infrarrojos emitidos por el transmisor.
Transmisor
Aprox. 3 m
45°
45°
Aprox. 3 m
Notas
• Como este sistema utiliza la comunicación por rayos infrarrojos, el ruido de siseo aumentará a medida que se aleje del transmisor, incluso aunque se encuentre dentro del área mostrada en la ilustración. Si existe algún objeto entre el receptor y el transmisor, el sonido puede interrumpirse. Estos fenómenos son inherentes a la comunicación por rayos infrarrojos y no significan problema alguno del propio sistema.
• Los rayos infrarrojos no atravesarán paredes ni vidrios opacos. Por lo tanto, cerciórese de permanecer en la línea de visión del transmisor.
• Cuando utilice los auriculares dentro del área mostrada en el diagrama, el transmisor podrá colocarse delante, detrás, o al lado del oyente.
• El sonido de los auriculares puede variar dependiendo de la posición y del medio ambiente. Le sugerimos que utilice este sistema en la posición que ofrezca el mejor sonido posible.
Rayos infrarrojos
Aprox. 7 m
Desembalaje
Compruebe si ha recibido lo siguiente:
• Transmisor
• Adaptador de alimentación de CA
• Cable conector (clavijas fono ˜ miniclavija estéreo)
• Batería de níquel-cadmio NC-AA (HJ)
• Auriculares
TMR-IF125R
MDR-IF120
Preparación del transmisor
1 Conecte el transmisor al equipo de
audio/vídeo. Elija una de las conexiones siguientes dependiendo del tipo de clavijas.
a Conexión a las tomas LINE OUT o REC
OUT.
Transmisor
a la toma AUDIO IN B
Cable conector (suministrado)
Canal izquierdo (blanca)
a las tomas LINE OUT o REC OUT
Sistema estéreo, televisor, videograbadora, etc.
b Conexión a una toma para auriculares
Transmisor
a las tomas AUDIO IN A
Canal derecho (roja)
Cable conector (suministrado)
Adaptador universal de clavija (no suministrado)
a la toma para auriculares (toma telefónica estéreo)
Canal derecho (roja)
R
L
A
AUDIO IN DC IN 9V
¥
B
Canal izquierdo (blanca)
a la toma para auriculares (minitoma estéreo)
Discman, WALKMAN, televisor, videograbadora, etc.
2 Si su adaptador de alimentación de CA
dispone de selector de tensión, antes de conectarlo a un tomacorriente de CA, ajústelo a la tensión de su zona con un destornillador.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
3 Conecte el transmisor a una fuente de
alimentación.
Transmisor
a un tomacorriente de CA
¥
R
L
B
A
AUDIO IN DC IN 9V
a la toma DC IN 9V
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Notas
• No realice la conexión a las tomas AUDIO IN A y B al mismo tiempo. Si lo hiciese, las señales de audio podrían mezclarse.
• Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA suministrado. No utilice ningún otro tipo de adaptador de alimentación de CA.
Polaridad de la clavija
• Si el enchufe del adaptador de alimentación de CA no encaja en el tomacorriente de CA, utilice el adaptador de enchufe de CA suministrado.
• Cuando haya conectado el cable conector directamente a una toma para auriculares, la señal de audio no saldrá a través del canal derecho. En tal caso, utilice un adaptador de clavija PC-236HG vendido aparte.
* WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
Carga de la batería
Los auriculares pueden alimentarse con la batería suministrada o con una pila (no suministrada). Antes de utilizar la batería suministrada, cárguela.
1 Cerciórese de que la alimentación del
transmisor esté desconectada.
ØON
ø OFF/CHG
POWER
2 Abra la tapa del compartimiento de la
batería/pila del caragador del transmisor.
3 Inserte la batería NC-AA (HJ)
suministrada haciendo coincidir y de la misma con y del compartimiento de la batería/pila del cargador. El indicador CHARGE se encenderá y se iniciará la carga.
4 Cierre la tapa del compartimiento de la
batería/pila del cargador del transmisor.
Tiempo de carga y duración de la batería
La carga completa de la batería durará unas 24 horas. La batería completamente cargada podrá alimentar los auriculares durante unos 35 horas. Una hora de carga de la batería permitirá hacer que los auriculares funcionen durante aproximadamente 1 hora y 30 minutos. minutos.
Notas
• Por motivos de seguridad, este sistema ha sido diseñado para cargar solamente la batería suministrada. Este sistema no podrá cargar otras baterías, incluso aunque posean la misma forma.
• Como para la carga se utiliza una corriente pequeña, no hay necesidad de preocuparse por la sobrecarga.
• Como este sistema no se ve afectado por el efecto de memoria de la batería de níquel-cadmio, la recarga de la batería suministrada antes de que se haya descargado completamente no supone ningún problema.
• Cuando conecte la alimentación del transmisor, el cargador de la batería no funcionará.
Cuándo recargar la batería
Recargue la batería suministrada cuando el indicador POWER de los auriculares se ilumine débilmente, y aumente el ruido de siseo. Si el indicador POWER se ilumina débilmente con una batería completamente cargada, habrá finalizado su duración útil. para adquirir una nueva batería, consulte a su proveedor Sony.
Preparación de los auriculares
1 Abra la tapa del compartimiento de la
batería/pila de la parte interior izquierda del casco.
2 Inserte la batería NC-AA (HJ)
suministrada haciendo coincidir y de la misma con y del interior del compartimiento de la batería/pila. Cerciórese de que la batería esté cargada.
3 Cierre la tapa del compartimiento de la
batería/pila.
Utilización de una pila
Inserte la pila en el compartimiento de la batería/ pila de los auriculares de la misma forma que la batería.
Duración de la pila
Pila
Pila alcalina LR6/AM3 (N) Sony
Pila R6P/SUM-3 (NS) Sony
Cuándo reemplazar la pila
Reemplace la pila por otra nueva cuando el indicador POWER de los auriculares se encienda débilmente y el ruido de siseo aumente.
Horas aproximadas
100
50
Escucha de un programa
1 Conecte la alimentación del equipo de
audio/vídeo conectado al transmisor.
2 Conecte la alimentación del transmisor.
Los emisores de rayos infrarrojos se encenderán.
ØON
ø OFF/CHG
POWER
3 Conecte la alimentación de los
auriculares. El indicador de alimentación se encenderá en rojo.
4 Colóquese los auriculares.
5 Ajuste el volumen.
Función de silenciamiento
Si oye un ruido de siseo cuando se obstruyan los rayos infrarrojos, o cuando utilice los auriculares fuera del alcance efectivo (consulte “Comunicación a través de rayos infrarrojos”), se activará la función de silenciamiento y no se oirá sonido a través de los auriculares. Para restablecer el sonido, acérquese al transmisor o elimine la obstrucción.
Solución de problemas
Carencia de sonido/sonido amortiguado
Después de haber escuchado un programa
Quítese los auriculares antes de desconectar su alimentación y la del transmisor. De lo contrario, podría oír cierto ruido cuando se cortasen repentinamente los rayos infrarrojos.
Nota
Cuando conecte la alimentación del transmisor, se encenderán los emisores de rayos infrarrojos. El brillo de los emisores puede no ser uniforme, pero esto no significa mal funcionamiento.
Precauciones
• Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión de alimentación del mismo es idéntica a la de la red local.
• La marca CE del sistema solamente será válida para productos vendidos en la Unión Europea.
• Cuando no vaya a utilizar los auriculares durante mucho tiempo, extráigales la pila para evitar el daño que podría causar el electrólito de la misma en caso de fugarse.
• Cuando no vaya a utilizar el transmisor durante mucho tiempo, desconecte el adaptador de alimentación de CA del tomacorriente de CA tirando del enchufe. No tire nunca del propio cable.
• No deje el sistema de auriculares estéreo inalámbrico en un lugar sometido a la luz solar directa, al calor, ni a la humedad.
Distorsión
Ruido fuerte de fondo
Notas sobre los auriculares
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan utilizar los auriculares para escuchar continuamente a gran volumen. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de utilizar los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y no molestar a quienes se encuentren a su alrededor.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con este sistema que el manual no pueda resolver, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Cuando los auriculares o el transmisor necesiten reparación, lleve ambos a su proveedor Sony.
Especificaciones
Generales
Reemplazo de las almohadillas auriculares
Cuando las almohadillas auricualres se ensucien o dañen, póngase en contacto con su proveedor Sony y reemplácelas como se muestra en la ilustración siguiente.
Extraiga la almohadilla auricular firando de ella.
Coloque la nueva almohadilla en el auricular como se ilustra.
Cerciórese de que la almohadilla haya quedado bien colocada.
Sistema de modulación En frecuencia Frecuencia portadora Canal derecho: 2,8 MHz
Respuesta en frecuencia 18 – 22.000 Hz
Transmisor TMR-IF125R
Fuente de alimentación
Lugar de adquisición
EE.UU./Canadá
Reino Unido
Europa
Otros países
Japón (excepto el modelo para el territorio de Japón)
Entrada de audio
Dimensiones Aprox. 152 x 40 x 72 mm (an/al/prf) Masa Aprox. 88 g
Auriculares MDR-IF120
Fuente de alimentación
Masa Aprox. 130 g, incluyendo la pila
Accesorios opcionales
Adaptador de clavija
Cables conectores
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
/ Conecte en primer lugar la alimentación del
transmisor y de los auriculares, y después colóquese los auriculares.
/ Compruebe la conexión del equipo de audio/vídeo
o del adaptador de alimentación de CA.
/ Compruebe si la alimentación del equipo de audio/
vídeo está conectada.
/ Si el transmisor está conectado a la toma para
auriculares, aumente el volumen del equipo de audio/vídeo conectado. (El nivel apropiado será alrededor de 5 o 6 del control de volumen.)
/ La función de silenciamiento está activada.
• Compruebe si hay algún objeto entre el transmisor y los auriculares.
• Utilice los auriculares cerca del transmisor.
• Cambie la posición y el ángulo del transmisor.
/ El indicador POWER del los auriculares se ilumina
débilmente.
• Cargue la batería suministrada. Si no hay indicios de mejora, consulte a su proveedor Sony.
• Reemplace la batería/pila de los auriculares.
/ Si el transmisor está conectado a una toma para
auriculares, reduzca el volumen del equipo de audio/vídeo conectado. (El nivel apropiado será alrededor de 5 o 6 del control de volumen.)
/ Cargue la batería suministrada. / Reemplace la batería/pila de los auriculares.
/ Acérquese al transmisor. A medida que se aleje del
transmisor, es posible que se oiga más ruido. Esto es inherente a la comunicación por rayos infrarrojos, y no significa un problema de la propia unidad.
/ Compruebe si hay algún objeto entre el transmisor
y los auriculares.
/ Compruebe si los sensores de rayos infrarrojos
están cubiertos con sus manos o con su pelo.
/ Cambie la posición o el ángulo del transmisor.
• Está utilizando los auriculares cerca de una ventana en la que la luz del sol es demasiado intensa. n Corra las cortinas o cierre la persiana para
cortar la luz solar, o utilice los auriculares alejados de la luz solar.
/ Si el transmisor está conectado a la toma para
auriculares, aumente el volumen del equipo de audio/vídeo. (El nivel apropiado será alrededor de 5 o 6 del control de volumen.)
/ Cargue la batería suministrada. / Reemplace la batería/pila de los auriculares.
Canal izquierdo: 2,3 MHz
La toma DC IN 9V acepta la alimentación suministrada por el adaptador de alimentación de CA para utilizarse con las tensiones siguientes:
Tensión de alimentación
120 V CA, 60 Hz
230 – 240 V CA, 50 Hz
220 – 230V CA, 50 Hz
220 – 230 V CA, 50/60 Hz o 120 V CA, 60 Hz
110 – 120 V/220 – 240 V CA, 50/60 Hz
Tomas fono/minitoma estéreo
1,5 V CC, 1 pila R6 (tamaño AA)
PC-236HG (minitoma estéreo ˜ miniclavija monoaural) PC-234HG (minitoma estéreo ˜ clavija telefónica
estéreo)
RK-C510HG/RK-C515HG/RK-C520HG (clavija fono × 2 ˜ clavija fono × 2) RK-G136HG (miniclavija estéreo ˜ miniclavija estéreo) RK-G129HG (miniclavija estéreo ˜ clavija fono × 2)
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar van brand of een elektrische schok te voorkomen.
Open niet de behuizing, om gevaar van elektrische schokken te vermijden. Laat reparaties aan de erkende vakhandel over.
WAARSCHUWING
Wij willen u er op wijzen dat enige afstelling of aanpassing van de apparatuur die niet staat beschreven in deze gebruiksaanwijzing uw garantie ongeldig kan maken.
Welkom!
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Sony MDR-IF125RK snoerloze hoofdtelefoon. Alvorens u dit apparaat in gebruik neemt, is het beter deze gebruiksaanwijzing even aandachtig door te lezen; bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Een aantal voordelen van dit apparaat zijn:
• Door het snoerloze systeem kunt u vrij naar muziek luisteren, ongehinderd door een snoer.
• Uitgestrekt luistergebied, zodat u praktisch overal in de kamer een uitstekende geluidskwaliteit hoort.
• Verstelbare hoofdband die zich bij het opzetten perfekt aan uw hoofd aanpast.
• Met de volumeregelaar (VOL) stelt u de geluidssterkte voor de linker en de rechter oorschelp tegelijk in.
• Bijgeleverde oplaadbare batterij voor de stroomvoorziening van de hoofdtelefoon.
Reikwijdte van de infrarode stralen
In onderstaande afbeelding wordt schematisch het gebied aangegeven dat de infrarood-zender kan bestrijken.
Zender
Ca. 3 meter
45°
45°
Ca. 3 meter
Opmerkingen
• Aangezien de signaaloverdracht afhankelijk is van de
infrarode stralen, kan het gebeuren dat u wat ruis hoort als u de hoofdtelefoon op iets te grote afstand van de zender gebruikt, ook al blijft u binnen het hierboven aangegeven bereik. Als er een obstakel tussen de hoofdtelefoon en de zender komt, kan het geluid soms wegvallen. Dit verschijnsel doet zich voor bij infrarode signaaloverdracht en duidt niet op storing in de werking van het apparaat.
• De infrarode stralen kunnen niet door een
scheidingswand of een ondoorzichtige glasplaat heendringen; houd er dus rekening mee dat u zich voor ontvangst binnen het zicht van de infrarood-zender moet bevinden.
• Zolang u zich met de hoofdtelefoon maar bevindt binnen
de reikwijdte van de infrarood-zender, zoals aangegeven in de afbeelding, maakt het niet uit of de zendeenheid ergens vóór, naast of achter u staat.
• De kwaliteit van de geluidsweergave is afhankelijk van
de plaats, de afstand en de omstandigheden tijdens het luisteren. Als de klank niet naar wens is, kunt u door uitproberen de plaats voor de beste weergave bepalen.
Infrarode stralen
Ca. 7 meter
Uitpakken
Kontroleer of de volgende onderdelen alle aanwezig zijn:
• Infrarood-zender
• Netspanningsadapter
• Aansluitsnoer (tulpstekkers ˜ stereo ministekker)
• Ni-Cd oplaadbare batterij, type NC-AA (HJ)
• Hoofdtelefoon
TMR-IF125R
MDR-IF120
Aansluiten van de zender
1 Sluit de zender op de te beluisteren
audio/video-apparatuur aan. Kies de wijze van aansluiting afhankelijk van het type uitgangsaansluiting van de geluidsbron.
a Aansluiten op LINE OUT of REC OUT
aansluitingen:
Infrarood-zender
R
L
B
Aansluitsnoer (bijgeleverd)
Linker kanaal (wit)
naar LINE OUT of REC OUT
Stereo-installatie, TV, videorecorder, etc.
b Aansluiten op een hoofdtelefoon-uitgang:
Infrarood-zender
naar AUDIO IN A aansluiting
Rechter kanaal (rood)
Aansluitsnoer (bijgeleverd)
Verloopstekker (niet bijgeleverd)
naar hoofdtelefoon­uitgang (stereo ministekkerbus)
¥
A
AUDIO IN DC IN 9V
naar AUDIO IN B aansluiting
Rechter kanaal (rood)
R
L
A
AUDIO IN DC IN 9V
¥
B
Linker kanaal (wit)
naar hoofdtelefoon­uitgang (stereo klinkstekkerbus)
Discman, Walkman*, TV, videorecorder, etc.
2 Als uw netspanningsadapter is voorzien
van een spanningskiezer, stelt u deze dan met behulp van een schroevedraaier in op de plaatselijke netspanning, alvorens u de de stekker in het stopkontakt steekt.
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
3 Sluit de infrarood-zender aan op een
voedingsbron.
Zender
naar een stopkontakt
¥
R
L
B
A
AUDIO IN DC IN 9V
naar DC IN 9 V aansluiting
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
Opmerkingen
• Tracht niet de AUDIO IN A en B aansluitingen tegelijk te gebruiken, anders kunnen de verschillende geluidssignalen vreemd gemengd doorkomen.
• Gebruik voor stroomvoorziening uitsluitend de bijgeleverde netspanningsadapter. Sluit nooit een ander type netspanningsadapter aan.
Polariteit van de gelijkstroomstekker
• Als de stekker van de netspanningsadapter niet in het stopkontakt past, kunt u de bijgeleverde lichtnet­verloopstekker gebruiken.
• Als u dit apparaat via het bijgeleverde aansluitsnoer rechtstreeks aansluit op een mono oortelefoon­aansluiting, dan zal er geen geluid door de rechter oorschelp worden weergegeven. Om in dit geval via beide oorschelpen geluid te horen, dient u de aansluiting te maken via de los verkrijgbare PC-236HG verloopstekker.
* WALKMAN is een gedeponeerd handelsmerk van de
Sony Corporation.
Opladen van de oplaadbare batterij
Voor de stroomvoorziening van de hoofdtelefoon kunt u de bijgeleverde oplaadbare batterij gebruiken of een gewone staafbatterij (niet bijgeleverd). De bijgeleverde batterij dient u voor het gebruik als volgt op te laden.
1 Zorg dat de infrarood-zender is
uitgeschakeld.
ØON
ø OFF/CHG
POWER
2 Open het batterijdeksel van de infrarood-
zender.
3 Plaats de bijgeleverde oplaadbare
NC-AA (HJ) batterij in het batterijvak, met de en polen in de richting die in het batterijvak staat aangegeven. Nu gaat het CHARGE lampje branden en begint het opladen.
4 Sluit het batterijdeksel van de infrarood-
zender.
Oplaadtijd en gebruiksduur van de oplaadbare batterij
Het opladen van de bijgeleverde oplaadbare batterij duurt ongeveer 24 uur. Met de volledig opgeladen batterij kunt u de hoofdtelefoon ongeveer 35 uur lang gebruiken. Na een uur lang opladen van de batterij zult u de hoofdtelefoon ongeveer 1 uur en 30 minuten lang kunnen gebruiken.
Opmerkingen
• Dit systeem is uitsluitend geschikt voor het opladen van de bijgeleverde oplaadbare batterij. U kunt hiermee geen andere batterij opladen, ook al heeft deze dezelfde vorm.
• Aangezien er voor het opladen slechts een klein elektrisch stroompje wordt gebruikt, hoeft u zich geen zorgen te maken dat de batterij overladen raakt.
• Deze snoerloze stereo hoofdtelefoon heeft geen last van het geheugeneffekt waaraan NiCd batterijen onderhevig zijn; u kunt de bijgeleverde batterij dan ook zonder enig bezwaar weer opladen voor de batterij geheel leeg is.
• Zolang de infraroodzender is ingeschakeld, kan er geen batterij worden opgeladen.
Wanneer de batterij op te laden
Wanneer het POWER spanningslampje van de hoofdtelefoon nog maar zwak oplicht en de ruis in de weergave toeneemt, dient u de bijgeleverde batterij op te laden. Als het POWER spanningslampje ook na volledig opladen nog maar zwak oplicht, is de oplaadbare batterij versleten. Neem voor de aanschaf van een nieuwe oplaadbare batterij kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Gereedmaken van de hoofdtelefoon
1 Open het deksel van het batterijvak aan
de linker binnenzijde van de hoofdband.
2 Plaats de bijgeleverde oplaadbare
NC-AA (HJ) batterij in het batterijvak, met de en polen in de richting die in het batterijvak staat aangegeven. Zorg wel eerst dat de batterij is opgeladen.
3 Sluit het deksel van het batterijvak.
Gebruik van een gewone staafbatterij
Plaats een gewone staafbatterij net zo in het batterijvak van de hoofdtelefoon als de oplaadbare batterij.
Gebruiksduur van een gewone staafbatterij
Batterij
Sony LR6/Sony AM3(N) alkali-batterij
Sony R6P/Sony SUM-3(NS) batterij
Wanneer de batterij te vervangen
Vervang de batterij door een nieuwe wanneer het POWER spanningslampje van de hoofdtelefoon nog maar zwak oplicht en de ruis in de weergave toeneemt.
Gebruik in uren, ongeveer
100
50
Luisteren via de hoofdtelefoon
1 Schakel de audio/video-apparatuur die is
aangesloten op de infrarood-zender in.
2 Schakel de infrarood-zender in. De
infrarood-emitters lichten op.
ØON
ø OFF/CHG
POWER
3 Schakel de hoofdtelefoon in. Het
spanningslampje licht rood op.
4 Zet de hoofdtelefoon op.
5 Stel de geluidssterkte naar wens in.
Dempingsfunktie
Als er zich een obstakel tussen de infrarood-zender en de hoofdtelefoon bevindt en de storing wordt te sterk of als de hoofdtelefoon buiten het bereik van de zender wordt gebruikt (zie “Reikwijdte van de infrarode stralen”), wordt de dempingsfunktie ingeschakeld en zal er geen weergave via de hoofdtelefoon zijn. Zodra u het obstakel verwijdert of weer binnen het bereik van de zender komt, zal er weer geluid klinken.
Na gebruik van de hoofdtelefoon
Neem de hoofdtelefoon af, alvorens de hoofdtelefoon en de infrarood-zender uit te schakelen. Anders zult u bijgeluiden horen wanneer de infrarode stralen plotseling wegvallen.
Opmerking
Wanneer de zender wordt ingeschakeld, lichten de infrarood-emitters op. De helderheid van de emitters zal niet altijd gelijk zijn. Dit duidt echter niet op storing in de werking van het apparaat.
Voorzorgsmaatregelen
• Kontroleer voor het inschakelen eerst of de bedrijfsspanning van het apparaat wel overeenkomt met het voltage van het plaatselijk lichtnet.
• Het CE merk op het apparaat geldt alleen voor produkten die in de Europese Unie worden verkocht.
• Wanneer u van plan bent de hoofdtelefoon geruime tijd niet te gebruiken, verwijder dan de batterij uit het batterijvak. Dit om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
• Verbreek de aansluiting van de netspanningsadapter op het stopkontakt, wanneer u denkt de infrarood-zender geruime tijd niet te gebruiken. Trek voor het verbreken van de aansluiting op het stopkontakt altijd aan de stekker en nooit aan het snoer zelf.
• Plaats de snoerloze stereo hoofdtelefoon niet in de buurt van een warmtebron zoals een kachel of radiator, noch op plaatsen met direkt zonlicht, warmte of vocht.
Opmerkingen over de hoofdtelefoon
Denk om uw gehoor
Vermijd het langdurig luisteren naar een luid ingestelde hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van uw gehoor. Als uw oren suizen, dient u de geluidssterkte te verminderen of liever de hoofdtelefoon een tijdje niet te gebruiken.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt voor anderen in uw omgeving.
Mocht u vragen of problemen met betrekking tot het apparaat hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing aan de orde komen, aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Voor eventuele reparaties dient u zowel de hoofdtelefoon als de infrarood-zender mee te nemen naar de Sony handelaar.
Vervangen van de oorkussentjes
Als de oorkussentjes vuil of beschadigd zijn, raadpleeg uw Sony dealer dan en vervang de oorkussentjes zoals in onderstaande afbeeldingen is aangegeven.
Een versleten oorkussentje kunt u verwijderen door het uit de groef te trekken.
Plaats het nieuwe oorkussentje op de oorschelp, zoals in de afbeelding aangegeven.
Zorg dat het oorkussentje stevig om de oorschelp zit.
Verhelpen van storingen
Geen geluid/Gedempt geluid
/ Schakel eerst de infrarood-zender en de
hoofdtelefoon in en zet dan pas de hoofdtelefoon op.
/ Kontroleer de aansluitingen van de audio/video-
apparatuur en/of de netspanningsadapter.
/ Kontroleer of de audio/video-apparatuur is
ingeschakeld.
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
uitgang is aangesloten, stelt u dan de volumeregelaar van de audio/video-apparatuur wat hoger in. (Meestal zal een stand rond 5 of 6 ruim voldoende zijn.)
/ De dempingsfunktie is in werking getreden.
• Kontroleer of er zich een obstakel tussen de infrarood-zender en de hoofdtelefoon bevindt.
• Ga met de hoofdtelefoon wat dichter naar de infrarood-zender toe.
• Zet de infrarood-zender op een andere plaats of in een andere richting.
/ Het POWER spanningslampje van de hoofdtelefoon
licht nog maar zwak op.
• Laad de bijgeleverde batterij op. Als dit geen verbetering brengt, neemt u dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
• Vervang de batterij in de hoofdtelefoon door een nieuwe.
Vervorming in de weergave
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
uitgang is aangesloten, stelt u dan de volumeregelaar van de audio/video-apparatuur wat lager in. (Meestal zal een stand rond 5 of 6 ruim voldoende zijn.)
/ Laad de bijgeleverde batterij op. / Vervang de batterij in de hoofdtelefoon door een
nieuwe.
Storende achtergrond-geluiden
/ Ga met de hoofdtelefoon wat dichter naar de
infrarood-zender toe. Naarmate u zich verder van de infrarood-zender verwijdert, kan er meer ruis in de weergave klinken. Dit verschijnsel is normaal bij infrarode signaaloverdracht en duidt niet op een storing in de werking van het apparaat.
/ Verwijder eventuele obstakels tussen de infrarood-
zender en de hoofdtelefoon.
/ Kontroleer of de infrarood-sensors niet door uw
haar, handen of een voorwerp worden afgedekt.
/ Zet de infrarood-zender op een andere plaats of in
een andere richting.
• U gebruikt de hoofdtelefoon te dicht bij een venster waar erg helder zonlicht binnenkomt. n Sluit de gordijnen of zonnewering of ga met
de hoofdtelefoon iets verder uit de zon zitten.
/ Als de infrarood-zender op de hoofdtelefoon-
uitgang is aangesloten, stelt u dan de volumeregelaar van de audio/video-apparatuur wat hoger in. (Meestal zal een stand rond 5 of 6 ruim voldoende zijn.)
/ Laad de bijgeleverde batterij op. / Vervang de batterij in de hoofdtelefoon door een
nieuwe.
Technische gegevens
Algemeen
Modulatiesysteem
Frekwentiemodulatie
Draaggolf-frekwenties
Rechts 2,8 MHz Links 2,3 MHz
Frekwentiebereik 18 – 22.000 Hz
Infrarood-zender TMR-IF125R
Stroomvoorziening
Gelijkstroomingang (DC IN 9V) voor stroom van de netspanningsadapter voor gebruik op het lichtnet, als volgt:
Land van aankoop
Verenigde Staten/Canada
Groot-Brittannië
Europa
Overige landen
Japan (toeristenmodel, niet Japans binnenlands model)
Audio-ingangen Tulpstekkerbussen/stereo
Afmetingen Ca. 152 × 40 × 72 mm (b/h/d) Gewicht Ca. 88 gram
Hoofdtelefoon MDR-IF120
Stroomvoorziening
Gewicht Ca. 130 gram inkl. batterij
Los verkrijgbaar toebehoren
Verloopstekkers
PC-236HG (stereo ministekker ˜ mono ministekker) PC-234HG (stereo ministekker ˜ stereo klinkstekker)
Aansluitsnoeren
RK-C510HG, RK-C515HG, RK-C520HG (2 tulpstekkers ˜ 2 tulpstekkers) RK-G136HG (stereo ministekker ˜ stereo ministekker) RK-G129HG (stereo ministekker ˜ 2 tulpstekkers)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Bedrijfsspanning
120 V wisselstroom, 60 Hz
230 – 240 V wisselstroom, 50 Hz
220 – 230 V wisselstroom, 50 Hz
220 – 230 V wisselstroom, 50/60 Hz of 120 V wisselstroom, 60 Hz
110 – 120 V / 220 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
ministekkerbus
1,5 V gelijkstroom, van een R6 (AA­formaat) batterij
Loading...