Sony M-579V, M-427, M-417, M-437, M-427AD User Manual

...
Page 1
3-858-067-42(1)
B
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning (på baksidan ) Istruzioni per l’uso
(sul retro)
M-417/427/427C/437/
529V/539V/579V
Sony Corporation ©1996 Printed in China
a
TAPE SPEED
TAPE COUNTER
b
EAR
Mikrofon Microfoon
BATT
REC/BATT
r
C PAUSE
0 CUE/REVIEW ) p 6
VOR
Zu dieser Anleitung
Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung beziehen sich auf die Modelle M-417, M-427, M-427C, M-437, M­529V, M-539V und M-579V. Bevor Sie beginnen, die Bedienungsanleitung zu lesen, sehen Sie erst nach der Nummer Ihres Modells. Die Abbildungen zeigen das Modell M-579V. Auf Unterschiede in der Bedienung wird im Text jedoch deutlich hingewiesen, zum Beispiel durch die Anmerkung “nur für Modell M-579V”.
Over deze handleiding
De instructies in deze handleiding zijn bestemd voor de modellen M-417, M-427, M-427C, M-437, M-529V, M-539V en M-579V. Controleer het nummer vooraleer u de handleiding raadpleegt. Het model waarnaar verwezen wordt in de illustraties is M-579V. De verschillen worden duidelijk vermeld in de tekst, bijvoorbeeld als volgt: “alleen de M-579V.”
Voor de klanten in Nederland (alleen de M-579V)
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
D
c
m
TAPE SPEED
m
EAR
m
VOL
BATT
REC/BATT C PAUSE
9 0 CUE/REVIEW )
p 6
A
a
b
c
DC IN 3V
]
}
}
]
an eine Wandsteckdose naar een wandcontactdoos
C
E
Standard Standaard microcassettes
MIC
Verbindungskabel RK-G64HG (nicht mitgeliefert) Verbindingskabel RK-G64HG (niet bijgeleverd)
Nur Standard­Mikrokassetten haben eine kleine Aussparung an Seite A. Alleen ‘standard’ microcassettes hebben een kleine inkeping in kant A.
ca. 2,5 mm
ca. 2,5 mm ca. 5 mm ca. 5 mm
EAR
Nicht-Standard Niet standaard microcassettes
Netzteil zum Anschluß an ein Wechselstromnetz (nur mit Modell M-579V geliefert) oder Netzteil AC-E30HG (nicht mitgeliefert) AC adapter (enkel bijgeleverd bij M-579V) of AC adapter AC-E30 HG (niet bijgeleverd).
d
1
Akkus NC-AA Oplaadbare NC­AA batterijen
Ladegerätadapter Laadadaptor
2
Netzanzeige AAN/UIT indicator
an eine Netzsteckdose Naar het stopcontact
Netzteil Netstroomadaptor
F
3
2
1
Page 2
Deutsch
Willkommen!
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für das Mikrokassetten­Diktiergerät von Sony entschieden haben. Im folgenden sind einige nützliche Eigenschaften des Geräts aufgeführt:
•Die Anzeige BATT zeigt an, wann Sie die Batterien austauschen müssen.
•Das VOR-System (VOR = Voice Operated Recording, stimmgesteuertes Aufnahmesystem) (nur für Modelle M­529V/539V/579V) startet und stoppt die Aufnahme automatisch als Reaktion auf das Vorhandensein bzw. Fehlen von Ton.
•Bearbeitungsfunktion—Sie können die Aufnahme direkt vom Wiedergabemodus aus starten, wenn Sie die Taste r drücken. Mit dieser Funktion können Sie mühelos einen vorher aufgenommenen Abschnitt korrigieren.
•Bandzähler (nur für Modelle M-529V/539V/579V)
•Automatischer Ausschaltmechanismus (nur im Aufnahme­/Wiedergabemodus)
•Stop-Pause-Freigabe—Der Pausenmodus wird automatisch aufgehoben, wenn Sie die Taste p6 drücken. Dadurch ist das Gerät wieder bereit für die nächste Aufnahme.
Vorbereiten der Stromquellen
Wählen Sie eine der folgenden Stromquellen.
Trockenbatterien (siehe Abb. A-a)
Vergewissern Sie sich, daß kein Kabel an die Buchse DC IN 3V angeschlossen ist.
1 Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs. 2 Legen Sie zwei R6-Batterien der Größe AA
polaritätsrichtig ein, und schließen Sie den Deckel.
Wenn sich der Batteriefachdeckel versehentlich gelöst hat (siehe Abb. A-b)
Bringen Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt an.
Austauschen der Batterien
Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn die Anzeige BATT (Batterie) schwächer wird und der Ton verzerrt ist.
Ungefähre Lebensdauer der Batterien (in Stunden)
Batterien
Sony R6P (SR) Sony Alkali-Batterien LR6 (SG) NC-AA (nur für Modell M-579V)
Aufnahme
5,5 19 6,0
Netzstrom (siehe Abb. A-c)
Schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN 3V und an eine Steckdose an. Verwenden Sie dazu ausschließlich das Netzteil zum Anschluß das an ein Wechselstromnetz (nur mit Modell M-579V geliefert) oder AC-E30HG (nicht mitgeliefert).
Polarität des Steckers
Akkus (nur beim M-579V mitgeliefert)
Verwenden Sie zum Laden der Akkus ausschließlich den mitgelieferten Ladegerätadapter und das mitgelieferte Netzteil. Sie können die Akkus ca. 500 Mal aufladen. Achten Sie darauf, die Akkus ca. 8 Stunden aufzuladen, bevor Sie sie benutzen. Wenn die Akkus vollständig aufgeladen sind, beträgt die Betriebsdauer des Geräts beim Aufnehmen ca. 6,0 Stunden.
So laden Sie die Akkus (siehe Abb. A-d)
Die Netzanzeige des Ladegerätadapters leuchtet, solange das Gerät mit dem Netzstrom verbunden ist.
So legen Sie die Akkus ein (siehe Abb. A-a)
Hinweise
• Verwenden Sie die zwei mitgelieferten Akkus nur zusammen mit dem mitgelieferten Ladegerätadapter.
• Wenn der Klang verzerrt ist oder viele Störgeräusche auftreten bzw. das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, schalten Sie das Gerät aus und laden die zwei Akkus zusammen auf.
• Die Akkus entladen sich auch, wenn sie nicht benutzt werden. Laden Sie die Akkus deshalb auf, bevor Sie sie benutzen.
• Laden Sie die zwei Akkus immer zusammen auf. Anders lassen sich die Akkus nicht laden.
• Achten Sie darauf, die Akkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerätadapter zu nehmen, um ein Überladen (mehr als 20 Stunden) zu vermeiden.
• Laden und verwenden Sie die Akkus nur in einem Temperaturbereich von 5 °C bis 40 °C.
• Der Ladegerätadapter wird beim Aufladen warm. Dies ist normal und stellt keine Fehlfunktion dar.
• Verwenden und lagern Sie den Ladegerätadapter nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten, an denen er direktem Sonnenlicht oder außergewöhnlich viel Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
• Trennen Sie das Netzteil vom Stromnetz, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden wollen.
• Versuchen Sie nicht, verbrauchte Trockenbatterien aufzuladen.
Aufnehmen (siehe Abb. B-a)
1 (Nur für Modelle M-529V/539V/579V) Drücken Sie die
Rücksetztaste am TAPE COUNTER (Bandzähler).
2 Drücken Sie p6, und legen Sie eine Standard-
Mikrokassette ein. Dabei muß die Seite, auf der Sie mit der Aufnahme beginnen möchten, zum Deckel weisen (siehe Abb. B-b).
3 Wählen Sie die gewünschte Bandgeschwindigkeit.
2,4 cm für optimale Tonqualität (empfiehlt sich für den normalen Gebrauch): Sie können eine 30-minütige Aufnahme auf beiden Seiten der MC-30-Mikrokassette vornehmen. 1,2 cm für längere Aufnahmedauer: Sie können eine 60­minütige Aufnahme auf beiden Seiten der MC-30­Mikrokassette vornehmen.
4 (Nur für Modelle M-529V/539V/579V) Stellen Sie VOR
auf L, H oder OFF . Wenn Sie VOR auf H oder L stellen, nimmt das Gerät automatisch Ton auf und unterbricht die Aufnahme bei Stille. Damit sparen Sie Band und schonen die Batterien. H: Zum Aufnehmen bei Besprechungen oder an einem ruhigen und/oder geräumigen Ort. L: Zum Aufnehmen bei einem Diktat oder an einem lauten Ort. Wenn der Ton nicht laut genug ist, stellen Sie VOR auf OFF, da das Gerät sonst die Aufnahme möglicherweise nicht startet.
5 Drücken Sie die Taste r.
Die Aufnahme beginnt. Der Aufnahmepegel ist festgelegt.
Funktion
Stoppen der Aufnahme Starten der Aufnahme
während der Wiedergabe
Überprüfen des gerade aufgenommenen Abschnitts
Unterbrechen der Aufnahme
Herausnehmen einer Kassette
Hinweis
Verwenden Sie zum Aufnehmen eine Bandgeschwindigkeit von 2,4 cm, wenn Sie das aufgenommene Band mit einem anderen Gerät wiedergeben wollen. Andernfalls kann sich die Tonqualität ändern.
Hinweise zum VOR-System (stimmgesteuerte Aufnahme) (nur für Modelle M-529V/539V/579V)
• Das VOR-System hängt von den Umgebungsbedingungen ab. Wenn das Aufnahmeergebnis nicht Ihren Wünschen entspricht, stellen Sie VOR auf OFF.
• Wenn Sie das System an einem lauten Ort verwenden, bleibt das Gerät im Aufnahmemodus. Mit der Ton hingegen zu leise, beginnt das Gerät nicht mit der Aufnahme. Setzen Sie VOR je nach den Umgebungsbedingungen auf H (Hoch) oder L (Niedrig).
Taste/Schieber
Drücken Sie die Taste p6. Drücken Sie die Taste r während der
Wiedergabe (das Gerät wechselt in den Aufnahmemodus).
Stellen Sie beim Aufnehmen 0CUE/ )REVIEW auf )REVIEW. Lassen Sie die Taste an der Stelle los, an der die Wiedergabe starten soll.
Schieben Sie CPAUSE in Pfeilrichtung. Die Anzeige BATT erlischt.
Drücken Sie p6.
So überprüfen Sie den Ton
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die Buchse EAR an. Die Lautstärke für die Wiedergabe über Kopfhörer kann nicht mit dem Regler VOL eingestellt werden.
So vermeiden Sie es, versehentlich ein Band zu überspielen (siehe Abb. B-c)
Brechen Sie die Überspielschutzlaschen heraus. Wenn Sie später wieder auf das Band aufnehmen wollen, kleben Sie die Aussparungen mit Klebeband ab.
Wiedergeben eines Bandes
(siehe Abb. C)
1 Legen Sie eine Kassette ein. Die Seite, auf der die
Wiedergabe beginnen soll, muß zum Deckel weisen.
2 Wählen Sie die Bandgeschwindigkeit, die bei der
Aufnahme verwendet wurde.
3 Drücken Sie die Taste 9. 4 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Funktion Taste/Schieber
Stoppen der Wiedergabe/Stoppen des schnellen Vor- oder Zurückspulens*
Unterbrechen der Wiedergabe
Schnelles Vorspulen Stellen Sie 0CUE/)REVIEW im
Zurückspulen Stellen Sie 0CUE/)REVIEW im
Vorwärtssuchen bei der Wiedergabe (CUE)
Rückwärtssuchen bei der Wiedergabe (REVIEW)
* Sie müssen nach dem Vor- bzw. Zurückspulen in den Stopmodus
wechseln, da sonst die Batterien rasch verbraucht werden. Achten Sie also darauf, die Taste p6 zu drücken.
** Das Band wird im Modus Zurückspulen/REVIEW schneller
transportiert als im Modus schnelles Vorspulen/CUE.
Am Bandende
Im Aufnahme- oder Wiedergabemodus stoppt das Band automatisch am Bandende, und die gesperrten Tasten werden automatisch wieder freigegeben (automatischer Ausschaltmechanismus). Nach dem schnellen Vor- bzw. Zurückspulen müssen Sie die Taste 0CUE/)REVIEW dagegen selbst wieder in die mittlere Position stellen.
Drücken Sie die Taste p6.
Schieben Sie CPAUSE in Pfeilrichtung. Die Anzeige BATT erlischt.
Stopmodus auf 0CUE**
Stopmodus auf )REVIEW** Schieben Sie 0CUE/)REVIEW
im Wiedergabemodus nach unten, halten Sie die Taste, und lassen Sie sie an der gewünschten Stelle los.**
Schieben Sie 0CUE/)REVIEW im Wiedergabemodus nach oben, halten Sie die Taste, und lassen Sie sie an der gewünschten Stelle los.**
Aufnehmen/Wiedergeben mit angeschlossenen Geräten
Überspielen auf einen anderen Recorder (siehe Abb. D)
Setzen Sie dieses Gerät in den Wiedergabemodus und einen anderen Recorder in den Aufnahmemodus.
Vorsichtsmaßnahmen
Stromversorgung
•Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom. Verwenden Sie bei Wechselstrom das für das Gerät empfohlene Netzteil. Verwenden Sie kein anderes Netzteil. Für Batteriebetrieb verwenden Sie zwei R6-Batterien (Größe AA).
•Das Typenschild mit der Betriebsspannung usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.
Umgang mit dem Gerät
•Verwenden Sie für dieses Gerät nur eine y (Standard-Mikrokassette). Sie können keine Kassetten verwenden, die nicht dem Standard entsprechen, da bei ihnen die Abmessung ”L“ (siehe Abb. E) anders ist.
•Bringen Sie das Gerät nicht an einen Ort in der Nähe von Wärmequellen oder an einen Ort, wo es direktem Sonnenlicht, übermäßigem Staub oder mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist.
•Sollte ein Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gerät gelangen, entfernen Sie die Batterien, oder lösen Sie das Netzteil, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden.
•Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) usw. vom Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Lautsprechermagneten zu vermeiden.
•Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit und anschließende Korrosion zu vermeiden.
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, starten Sie den Wiedergabemodus. Das Gerät benötigt einige Minuten Aufwärmzeit, dann können Sie eine Kassette einlegen.
Sollten Fragen zu oder Probleme mit Ihrem Gerät auftreten, wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler.
Fehlerbehebung
Sollten Sie einen Fehler trotz der folgenden Hinweise nicht beheben können, wenden Sie sich an den nächsten Sony­Händler.
Es kann keine Kassette eingelegt werden.
n Die Kassette wird falsch eingelegt. Sie müssen Sie in den
Deckel einlegen, und die Seite mit dem Band muß auf Sie weisen.
n Die Taste 9 ist schon gedrückt.
r kann nicht gedrückt werden.
n Im Kassettenfach befindet sich keine Kassette. n Die Überspielschutzlasche wurde entfernt.
r oder 9 kann nicht gedrückt werden.
n Das Band ist am Bandende angelangt. n Nach dem automatischen Ausschalten wurde CPAUSE
in Pfeilrichtung geschoben.
Das Gerät arbeitet nicht.
n Die Batterien sind nicht polaritätsrichtig eingelegt. n Die Batterien sind leer. Tauschen Sie beide Batterien
gegen neue aus.
n Der Schieber CPAUSE wurde in Pfeilrichtung
geschoben.
n Das Netzteil oder das Autobatterieadapterkabel ist mit
dem Gerät verbunden, aber nicht an eine Stromquelle angeschlossen, und Sie beabsichtigen, das Gerät mit Batterien zu betreiben.
Kein Ton ertönt aus dem Lautsprecher.
n Der Ohrhörer ist angeschlossen. n Die Lautstärke wurde vollständig heruntergedreht.
Der Ton fällt aus oder wird nur mit vielen Nebengeräuschen wiedergegeben.
n Die Lautstärke wurde vollständig heruntergedreht. n Die Batterien sind leer. Tauschen Sie beide Batterien
gegen neue aus.
n Der Kopf ist verschmutzt (siehe dazu „Wartung“).
Die Bandgeschwindigkeit im Wiedergabemodus ist zu schnell oder zu langsam.
n Der Schalter TAPE SPEED befindet sich nicht in der
geeigneten Position. Stellen Sie die für die Aufnahme verwendete Geschwindigkeit ein.
Die Bandgeschwindigkeit ist schneller als die normale Wiedergabegeschwindigkeit.
n Der Schalter TAPE SPEED ist auf eine Position zwischen
1,2 cm und 2,4 cm gestellt.
Aufnehmen ist nicht möglich.
n Die Anschlüsse wurden nicht ordnungsgemäß
vorgenommen.
n Die Batterien sind leer. Tauschen Sie beide Batterien
gegen neue aus.
n Der Kopf ist verschmutzt. n Ungeeignete Einstellung des VOR-Schalters (nur für
Modelle M-529V/539V/579V). Stellen Sie ihn auf H oder OFF.
Die Aufnahme wird unterbrochen.
n Der VOR-Schalter (nur für Modelle M-529V/539V/579V)
ist auf H oder L gestellt. Wenn Sie das VOR-System nicht verwenden wollen, stellen Sie VOR auf OFF.
Eine vorhandene Aufnahme kann nicht vollständig gelöscht werden.
n Der Kopf ist verschmutzt.
Wartung (siehe Abb. F)
Reinigen der Bandköpfe und des Bandtransportwegs
Drücken Sie die Taste 9, und säubern Sie den Kopf 1, den Kapstan 2 und die Andruckwalze 3 nach jeweils 10 Gebrauchsstunden mit einem mit Alkohol getränkten Wattestäbchen.
Reinigen des Gehäuses
Nehmen Sie dazu ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdünner.
Technische Daten
Band
y (Typ mit normaler Position)
Aufnahmesystem
2 Spuren, 1 Kanal, monoaural
Lautsprecher
Durchmesser ca. 3,6 cm
Bandgeschwindigkeit
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Frequenzbereich
300 – 4.000 Hz
Ausgang:
Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für Ohrhörer mit 8 – 300 Ohm
Leistungsabgabe (10% Klirrfaktor)
160 mW
Lebensdauer der Batterie (bei Aufnahme):
Siehe „Vorbereiten der Stromquellen“.
Stromversorgung:
• Zwei R6-Batterien der Größe AA: 3 V Gleichstrom
• Netzteil AC-E30HG von Sony (nicht mitgeliefert): 220/230 V Wechselstrom, 50 Hz (europäisches Modell) 120/220 V Wechselstrom, 50/60 Hz (sonstige Modelle) (nur für Modelle M-427/427C/437/539V/539V)
Abmessungen (B/H/T):
Ca. 66,7 x 120,8 x 25 mm einschließlich der vorstehenden Teile und Bedienelemente
Gewicht: Ca. 160 g einschließlich Batterien Mitgeliefertes Zubehör
Mikrokassette MC-30 (1) (nur für Modelle M-427C/437, M-529V (europäisches Modell) und M-539V (europäisches Modell)) Handriemen (1) (nur für Modelle M-529V/539V/579V) Netzteil (1) (nur für Modell M-579V) Ladegerätadapter (1) (nur für Modell M-579V) Akkus NC-AA, 1,2 V, 700 mAh, Ni-Cd (2) (nur für Modell M-579V)
Änderungen an Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.
Nicht mitgeliefertes Zubehör
Mikrokassette MC-60, MC-30 Ohrhörer ME-81, ME-L82 Verbindungskabel RK-G64HG (Ministecker zu Ministecker mit Dämpfungsglied) Netzteil AC-E30HG
Page 3
Nederlands
Welkom
Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony microcassette­corder. Deze cassetterecorder beschikt onder andere over de volgende mogelijkheden.
•Het BATT lampje geeft aan wanneer de batterijen moeten worden vervangen.
•Het VOR- (Voice Operated Recording) systeem (alleen bij de M-529V/539V/579V). De recorder start automatisch de opname zodra er geluid wordt waargenomen en stopt de opname als er geen geluid meer is.
•De bewerkingsfunctie—U kunt de opname direct vanuit de weergavemodus starten door op r te drukken. Deze functie is handig om een eerdere opname te corrigeren.
•Een bandteller (alleen de M-529V/539V/579V)
•Een mechanisme waarmee de recorder automatisch uitschakelt als het einde van de band wordt bereikt. (alleen in opname/weergavemodus)
•Een mechanisme waarmee de pauzestand automatisch wordt opgeheven zodra u opnieuw op p6 drukt. Zo mist u geen opnamen meer omdat de pauzestand per ongeluk nog was ingeschakeld.
Voeding
U kunt voor dit apparaat een van de volgende voedingen gebruiken.
Batterijen (zie afb. A-a)
Verzeker u ervan dat er niets is aangesloten op de DC IN 3V­ingang.
1 Open de batterijhouder 2 Plaats twee R6 (maat AA) batterijen met de polen in de
juiste richting, en sluit de batterijhouder.
Deksel van batterijhouder is losgeraakt (zie afb. A-b)
Bevestig het deksel zoals in de afbeelding wordt aangegeven.
Batterijen vervangen
Vervang de batterijen door nieuwe zodra het BATT (battery) lampje minder fel gaat branden en de geluidsweergave verslechtert.
Levensduur batterijen (gemiddeld, in uren)
Batterijen Opname
Sony R6P (SR) 5,5 Sony alkaline LR6 (SG) 19
6,0NC-AA (alleen bij de M-579V)
Lichtnet (zie afb. A-c)
Sluit de adapter aan op de DC IN 3V-ingang en steek de stekker in een wandcontactdoos. Gebruik uitsluitend de AC adapter (enkel bijgeleverd bij M-579V) of de AC-E30HG AC adapter (niet bijgeleverd). Gebruik geen andere adapter.
Polariteit van de stekker
Oplaadbare batterijen (alleen geleverd bij M-579V)
Laad de oplaadbare batterijen alleen met behulp van de meegeleverde laadadaptor en de netstroomadaptor. De oplaadbare batterijen kunnen ongeveer 500 maal worden opgeladen. Laad de oplaadbare batterijen ongeveer 8 uren op alvorens ze te gaan gebruiken. Het toestel kan met volledig opgeladen batterijen ongeveer 6,0 uur lang opnemen.
Opnemen (zie afb. B-a)
1 (Alleen bij de M-529V/539V/579V) Druk op de reset
knop van TAPE COUNTER.
2 Druk op p6 en plaats een microcassette van het
standaard-type in de recorder, met de op te nemen kant naar het deksel (zie afb. B-b)
3 Selecteer de gewenste bandsnelheid.
2,4 cm voor optimale geluidsweergave (aanbevolen voor normaal gebruik): een opname van 30 minuten past op twee zijden van een MC-30 microcassette. 1,2 cm voor langere opnamen: een opname van 60 minuten past op twee zijden van een MC-30 microcassette.
4 (Alleen bij de M-529V/539V/579V) Zet VOR op H, L of
OFF. Als u VOR op H of L zet, start de recorder automatisch de opname zodra er geluid wordt waargenomen en stopt als er geen geluid meer is. Dit spaart bandruimte en batterijen. H: Voor opnamen tijdens vergaderingen of in een stille en/of grote ruimte. L: Voor dicteren,of voor opname in een rumoerige omgeving. Als het geluid niet luid genoeg is, zet u VOR op OFF. Doet u dit niet, dan kan het zijn dat het geluid niet wordt opgenomen.
5 Druk op r.
De opname start. Het opnameniveau ligt vast.
Als u dit wilt doen
Opname stoppen Opname starten tijdens
het afspelen Opgenomen gedeelte
beluisteren
Opname tijdelijk onderbreken
Cassettebandje uit de recorder halen
Opmerking
Selecteer een weergavesnelheid van 2,4 cm voor de opname als u de opname op een andere recorder wilt beluisteren. Zo voorkomt u veranderingen in de geluidsweergave.
Opmerkingen bij VOR (Voice Operated Recording) (alleen bij de M-529V/539V/579V)
• De werking van het VOR-systeem is grotendeels afhankelijk van het volume van de omgevingsgeluiden. Als de opname van slechte kwaliteit is, zet u VOR op OFF.
• Als u het VOR systeem in een numoerige omgeving gebruikt, zal de opname pas stoppen als ook de omgevingsgeluiden stoppen. Is het volume van het op te nemen geluid daarentegen te laag, dan zal de opname niet starten. Zet VOR op H (high) of L (low), afhankelijk van het volume van de opgevingsgeluiden.
Drukt u op of zet u de schakelaar op
p6 r tijdens het afspelen (het apparaat
schakelt in opname-modus) Druk 0CUE/)REVIEW tijdens de
opname in de richting van )REVIEW. Laat de knop los op het punt dat u wilt beluisteren.
Schuif CPAUSE in de richting van de pijl. Het BATT lampje gaat uit.
p6
Beluisteren
Sluit de hoofdtelefoon (bijgeleverd) aan op de aansluiting EAR. Het volume kan niet worden geregeld met VOL.
Voorkomen dat een opname per ongeluk wordt gewist (zie afb. B-c)
Verwijder het wispreventienokje van de microcassette. Als u opnieuw op de cassette wilt opnemen, plakt u het gaatje af met plakband.
Microcassette afspelen (zie afb.
C)
1 Plaats een microcassette in de recorder. 2 Selecteer dezelfde bandsnelheid als deze die gebruikt is
bij de opname.
3 Druk op 9. 4 Stel het volume in.
Met betrekking tot het apparaat
•Gebruik in deze recorder uitsluitend microcassettes van het type y. Cassettes van een ander type kunt u niet gebruiken, omdat de "L" afmetingen verschillen (zie afb. E).
•Plaats het apparaat niet in de buurt van een hittebron of in direct zonlicht. Plaats het apparaat evenmin in een erg stoffige omgeving of ergens waar het onderhevig is aan mechanische schokken.
•Als er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terecht komt, verwijdert u de batterijen of adapter. Laat het apparaat door een deskundige nakijken voordat u het weer in gebruik neemt.
•Leg geen credit cards met magneetstrip, horloges met een veer en dergelijke in de buurt van het apparaat, om schade veroorzaakt door de luidsprekermagneet te voorkomen.
•Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, verwijdert u de batterijen om schade door lekkende batterijen en roestvorming te voorkomen.
•Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt, zet u alvorens een cassettebandje te plaatsen het apparaat in weergavemodus en laat u het enkele minuten opwarmen.
Voor vragen of problemen met betrekking tot dit apparaat, kunt u zich tot een Sony dealer bij u in de buurt wenden.
Problemen oplossen
Als het apparaat een storing vertoont die niet in de volgende lijst voorkomt, raadpleegt u een Sony dealer bij u in de buurt.
De microcassette past niet in de recorder.
n U hebt de cassette er verkeerd ingestopt. (De cassette
moet in het deksel worden geplaatst.)
n 9 is al ingedrukt.
r kan niet worden ingedrukt.
n Er zit geen cassette in de cassettehouder. n De wisbeveiliging van de cassette is verwijderd.
r of 9 kan niet worden ingedrukt.
n De cassette is tot aan het einde afgespeeld. n Nadat het apparaat automatisch is uitgeschakeld, is C
PAUSE in de richting van de pijl geschoven.
De recorder werkt niet.
n De batterijen zijn met de poolaanduidingen in de
verkeerde richting geplaatst.
n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen
door nieuwe.
nCPAUSE is in de richting van de pijl geschoven. n De adapter of de accu-aansluitkabel is aangesloten terwijl
u de batterijen wilt gebruiken.
Er komt geen geluid uit de luidsprekers.
n De oortelefoon is aangesloten. n Het volume staat helemaal laag.
Het geluid valt weg of is sterk gestoord.
n Het volume staat helemaal laag. n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen
door nieuwe.
n De kop is vuil. Zie “Onderhoud”.
De bandsnelheid is tijdens het afspelen te hoog of te laag.
n De TAPE SPEED schakelaar staat niet op de juiste stand.
Zet de schakelaar op dezelfde stand als tijdens de opname.
De bandsnelheid is hoger dan de normale weergavesnelheid.
n De TAPE SPEED schakelaar staat niet juist. Stel in op
dezelfde snelheid als die waarmee u hebt opgenomen.
Het apparaat neemt geen geluid op.
n De aansluitingen zijn niet correct. n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen
door nieuwe.
n De kop is vuil. n De VOR schakelaar (alleen bij de M-529V/539V/579V)
staat op H of OFF.
De opname wordt onderbroken.
n De VOR schakelaar (alleen bij de M-529V/539V/579V)
staat op H of L. Als u VOR niet gebruikt, zet u de schakelaar op OFF.
U kunt de opname niet volledig wissen.
n De kop is vuil.
Om op te laden (zie afb. A-d)
De AAN/UIT indicator van de laadadaptor blijft branden zolang de stekker in het stopcontact zit.
Om te gebruiken (zie afb. A-a)
Opmerkingen
•Gebruik de twee meegeleverde oplaadbare batterijen alleen met behulp van de meegeleverde laadadaptor.
• Als het geluid is vervormd of teveel is gestoord, of als het toestel niet behoorlijk functioneert, moet u het afzetten en de twee oplaadbare batterijen tegelijk opladen.
• De oplaadbare batterijen ontladen ook wanneer ze niet in gebruik zijn. Laad ze dan ook altijd eerst op.
• Laad de batterijen altijd samen op.
• Verwijder de oplaadbare batterijen na het opladen van de laadadaptor om te vermijden dat ze teveel worden geladen (meer dan 20 uur).
• Het opladen en werken dient te gebeuren bij een temperatuur tussen 5°C en 40°C.
• Tijdens het opladen wordt de laadadaptor warm. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
• Stel de laadadaptor niet bloot aan warmtebronnen, directe zonnestraling noch overdadig vocht.
• Trek de netstroomadaptor uit het stopcontact wanneer hij gedurende lange tijd niet wordt gebruikt.
• Probeer geen gewone batterijen op te laden.
Drukt u op of zet u de schakelaar opAls u dit wilt doen
Weergave stoppen/ Stoppen met versneld voorwaarts of achterwaarts spoelen*
Weergave tijdelijk onderbreken
Versneld voorwaarts spoelen
Terugspoelen Schuif 0CUE/)REVIEW tijdens de
Voorwaarts zoeken tijdens weergave (CUE)
Achterwaarts zoeken tijdens weergave (REVIEW)
* Als u niet op p6 drukt om de modus voor voorwaarts of
achterwaarts spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel leegraken.
** De bandsnelheid is tijdens de terugspoelen/REVIEW modus
hoger dan tijdens de versneld voorwaarts spoelen/CUE modus.
p6
Schuift u CPAUSE in de richting van de pijl. De BATT gaat uit.
Schuif 0CUE/)REVIEW tijdens de stopmodus naar 0CUE**.
stopmodus naar )REVIEW**. Schuif 0CUE/)REVIEW naar CUE
en houd de knop ingedrukt totdat u het gewenste punt hebt bereikt**.
Schuif 0CUE/)REVIEW naar REVIEW en houd de knop ingedrukt totdat u het gewenste punt hebt bereikt**.
Einde cassette
Als het einde van de cassette wordt bereikt tijdens het opnemen of afspelen, stopt de recorder en worden ingedrukte knoppen losgelaten. Na snel vooruit of achteruit spoelen altijd de knop 0CUE/ )REVIEW weer in het midden zetten.
Opnemen en afspelen in combinatie met andere apparatuur
Naar een andere recorder kopiëren (zie afb. D)
Zet deze recorder in de weergavemodus en de tweede recorder in de opnamemodus.
Voorzorgsmaatregelen
Met betrekking tot de stroomvoorziening
•Gebruik dit apparaat uitsluitend bij 3V DC. Als u het apparaat op het lichtnet wilt aansluiten, gebruikt u daarvoor uitsluitend de aanbevolen adaptor. Gebruik geen andere adaptor. Als u het apparaat op batterijen wilt gebruiken, plaatst u twee R6 (maat AA) batterijen.
•Aan de onderzijde van het apparaat bevindt zich het typeplaatje met o.a. de voltage-aanduiding.
Onderhoud (zie afb. F)
Koppen reinigen
Druk op 9. Reinig elke 10 speeluren de kop 1, het aandrijfasje 2 en het rubberen aandrukrolletje 3 met een in alcohol gedrenkt wattenstaafje.
Behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een zachte doek die u met water vochtig maakt. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner.
Technische gegevens
Spoor
y (type 'normal position')
Opnamesysteem
2 sporen 1 kanaal mono
Luidspreker
diameter ca. 3,6 cm
Bandsnelheid
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Frequentiebereik
300 – 4.000 Hz
Uitgang
Oortelefoonbus (minibus) voor 8 – 300 ohm oortelefoon
Geluid (bij 10% harmonische vervorming)
160 mW
Levensduur batterijen (opname)
Zie “Voeding”.
Spanningsvereisten
• Twee R6 (maat AA) batterijen: 3 V DC
• Sony AC-E30HG adapter (niet bijgeleverd): 220/230 V AC, 50 Hz (Europa) 120/220 V AC, 50/60 Hz (overige landen) (alleen bij de M-427/ 427C/437/529V/539V)
Afmetingen (bxhxd)
ca. 66,7 × 120,8 × 25 mm, inclusief onderdelen en knoppen
Gewicht
ca. 160 g, inlcusief batterijen
Bijgeleverde accessoires
Microcassette MC-30 (1) (alleen bij de M-427C/437, M-529V (Europa) en M-539V (Europa)) Draagriem (1) (alleen bij M-529V/539V/579V) AC adapter (1) (alleen bij M-579V) Laadadaptor (1) (alleen bij M-579V) Oplaadbare batterijen NC-AA, 1,2 V, 700 mAh, Ni-Cd (2) (alleen bij M-579V)
Wijziging in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.
Optionele accessoires
Microcassette MC-60, MC-30 Oortelefoon ME-81, ME-L82 Verbindingskabel RK-G64HG (voorzien van twee mini-stekkers) AC adapter AC-E30HG
Page 4
3-000-000-41(1)
Om bruksanvisningen
Instruktionerna i denna handbok gäller för M-417, M-427, M­427C, M-437, M-529V, M-539V och M-579V. Innan du börjar läsa bör du kontrollera enhetens modellnummer. M-579V har använts i alla illustrtioner. Eventuella skillnader mellan modellerna framgår tydligt av texten, t ex “endast M-579V”
Contenuto del manuale
Le istruzioni contenute nel presente manuale riguardano i modelli M-417, M-427, M-427C, M-437, M-529V, M-539V e M­579V. Prima di consultarlo, controllare che il numero corrisponda a quello del proprio apparecchio. Le illustrazioni fanno riferimento al modello M-579V. Le differenze nell’utilizzo dei due apparecchi sono indicate chiaramente nel testo, ad esempio con “soltanto M-579V.”
A
a
B
a
EAR
TAPE SPEED
TAPE COUNTER
b
Mikrofon Microfono
BATT
REC/BATT
r
C PAUSE
0 CUE/REVIEW ) p 6
VOR
b
c
]
}
}
]
till ett vägguttag a una presa di rete
DC IN 3V
Nätadaptern som medföljer M-579V (endast), eller nätadaptern AC-E30HG (medföljer inte) Adattatore CA (in dotazione solo con M-579V) o adattatore CA AC-E30HG (non in dotazione).
C
c
TAPE SPEED
m
EAR
m
VOL
REC/BATT
BATT
C PAUSE
9 0 CUE/REVIEW )
p 6
m
d
1
Uppladdningsbara batterier NC-AA Batterie ricaricabili NC-AA
Laddningsadapter Adattatore di carica
2
Strömindikator Indicatore di alimentazione
till ett vägguttag alla presa a muro
Nätadapter Adattattore di alimentazione CA
D
E
Standard Standard
MIC
Anslutningskabel RK-G64HG (medföljer inte) Cavetto di collegamento RK-G64HG (non in dotazione)
Endast mikrokassetter av standardtyp har en markering på sida A. Solo le microcassette standard presentano una piccola tacca sul lato A.
ca 5 mm 5 mm circa
ca 2,5 mm 2,5 mm circa
EAR
Icke-standard Non standard
F
3
2
1
Page 5
Svenska
Välkommen!
Gratulerar till ditt inköp av Sonys mikrokassettspelare. Här följer några av de funktioner som du kan ha glädje av:
•Lampan BATT visar när det är dags att byta batterier.
•VOR-systemet (Voice Operating Recording) (endast M-529V/539V/579V), som påbörjar och avbryter en inspelning automatiskt efter ljudet.
•Redigeringsfunktion—Du kan påbörja en inspelning direkt från uppspelningsläget genom att trycka på knappen r, vilket är bra om du vill korrigera ett tidigare inspelat avsnitt.
•Räkneverk (endast M-529V/539V/579V)
•Du kan öka eller minska banhastigheten vid uppspelning
•När du trycker ned p6-knappen åker pausknappen automatiskt upp. På detta sätt behöver du inte av misstag missa ett inspelningstillfälle.
Välja strömkälla
Välj en av följande strömkällor.
Batterier (se bild A-a)
Kontrollera att inget är anslutet till likströmsuttaget DC IN 3V.
1 Öppna locket till batterifacket. 2 Sätt i de två R6-batterierna (storlek AA) med polerna åt
rätt håll och stäng locket.
Om locket till batterifacket ramlar av (se bild A­b)
Sätt tillbaka locket på det sätt som visas i bild.
När ska batterierna bytas?
Byt ut batterierna mot nya när lampan BATT (batteri) lyser med ett svagt sken och ljudet förvrängs.
Batteriernas brukstid (i ungefärligt antal timmar)
Batterier Inspelning
Sony R6P (SR) Sony alkaliska LR6 (SG)
NC-AA (endast M-579V) 6,0
5,5 19
Nätadapter (se bild A-c)
Anslut nätadaptern till vägguttaget och till likströmsuttaget DC IN 3V på kassettspelaren. Använd nätadaptern medföljer M-579V (endast) eller nätadaptern AC-E30HG (medföljer inte). Använd inte någon annan typ av nätadapter.
Kontaktens polaritet
Uppladdningsbara batterier (medföljer endast M-579V)
Ladda endast upp de uppladdningsbara batterierna med medföljande laddningsadapter och nätadapter. De uppladdningsbara batterierna kan laddas upp ca 500 gånger. Ladda batterierna i ca 8 timmar innan du använder dem. Enheten kan användas för inspelning i ca 6,0 timmar med fullt uppladdade batterier.
För laddning (se bild A-d)
Strömindikatorn på laddningsadaptern är tänd under den tid den får ström från vägguttaget.
För att använda (se bild A-a)
Obs!
• Använd bara de två medföljande uppladdningsbara batterierna tillsammans med den medföljande laddningsadaptern.
• Stäng av enheten och ladda upp de två uppladdningsbara batterierna om ljudet förvrängs, om brus uppstår eller om enheten inte fungerar ordentligt.
• De uppladdningsbara batterierna laddar ur även när de inte används. Byt ut dem innan enheten tas i bruk.
• Ladda upp de två uppladdningsbara batterierna tillsammans. I annat fall kan laddningen inte genomföras.
• Se till att ta bort de uppladdningsbara batterierna ur laddningsadaptern för att undvika överladdning (över 20 timmar) när laddningen är klar.
• Laddning och drift ska ske inom temperaturintervallet 5°C till 40°C.
• Laddningsadaptern blir varm under laddning. Detta är helt normalt och beror inte på något fel.
• Använd och lämna inte laddningsadaptern i närheten av värmekällor eller där den utsätts för direkt solljus eller hög fuktighet.
• Koppla ur nätadapern ur vägguttaget när den inte har använts under en längre tid.
• Ladda inte upp torrbatterier.
Spela in (se bild B-a)
1 (Endast M-529V/539V/579V) Tryck på
återställningsknappen på TAPE COUNTER.
2 Tryck på p6 och sätt i en mikrokassett av standardtyp
med den sida du vill spela in på vänd mot locket (se bild B-b).
3 Välj önskad bandhastighet.
2,4 cm för bästa ljud (vid normal användning): Du kan spela in 30 minuter på båda sidor av mikrokassetten MC-
30. 1,2 cm för längre inspelningstid: Du kan spela in 60 minuter på båda sidor av mikrokassetten MC-30.
4 (Endast M-529V/539V/579V) Skjut reglaget VOR till
läget H, L eller OFF. Skjuter du VOR-reglaget till läget H eller L kommer kassettspelaren att automatiskt spela in när ett ljud hörs och automatiskt gå in i pausläge när det är tyst (du sparar band och batterier). H: För inspelning på tyst och/eller rymlig plats. L: För diktering mm. När ljudkällans nivå är för låg bör du skjuta reglaget till läget OFF, annars kan det hända att någonting inte blir inspelat.
5 Tryck på r.
Inspelningen påbörjas. Inspelningsnivån är fast.
Funktion
Avbryta inspelningen Påbörja inspelning
under uppspelning
Spela upp det du nyss har spelat in
Göra en paus i inspelningen
Ta ur kassetten Tryck på p6.
Observera
Välj bandhastigheten 2,4 cm för inspelning om du tänker spela upp bandet på en annan kassettbandspelare, annars kan ljudkvaliteten påverkas.
VOR-systemet (Voice Operated Recording) (endast M-529V/ 539V/579V)
• VOR-systemet är beroende av de omgivande förhållandena. Om inspelningen inte blir bra stänger du av funktionen genom att skjuta reglaget VOR till läget OFF.
• Om du använder kassettspelaren på en bullrig plats står den i inspelningsläge hela tiden. Om ljudet däremot är för lågt påbörjas inte inspelningen. Skjut reglaget VOR till läget H (high) eller L (low) beroende på förhållandena.
Gör följande
Tryck på p6. Tryck på r under uppspelning
(kassettspelaren går in i inspelnings­läge).
När kassettspelaren är i inspelning­släge skjuter du 0CUE/)REVIEW mot )REVIEW. Släpp knappen där du vill starta uppspelningen.
Skjut reglaget CPAUSE i pilens riktning. Lampan BATT slocknar.
Lyssna på ljudet under inspelning
Anslut ett par hörlurar (medföljer inte) till uttaget EAR. Volymen kan inte ändras. Volymen kan inte ändras med VOL.
Skydda ett kassettband mot överspelning (se bild B-c)
Bryt av säkerhetsflikarna på kassetten. Vill du spela in på bandet igen tejpar du bara över hålen.
Spela upp ett kassettband (se
bild C)
1 Sätt i ett kassettband med den sida du vill spela upp
vänd mot locket.
2 Välj samma bandhastighet som vid inspelningen. 3 Tryck på 9. 4 Justera volymen.
Funktion
Avbryta en upp­spelning/avbryta snabbspolning framåt eller bakåt*
Göra en paus i upp­spelningen
Snabbspola framåt När bandet är i stoppläge skjuter du
Snabbspola bakåt När bandet är i stoppläge skjuter
Söka framåt under uppspelning (CUE)
Söka bakåt under uppspelning (REVIEW)
* Se till att du trycker på p6 när bandet har spolats tillbaka, annars
tar batterierna snabbt slut.
** Bandet rullar fortare i snabbspola bakåt/REVIEW- än i
snabbspola framåt/CUE-läge.
I slutet av bandet
I in- eller uppspelningsläge stannar bandet när det kommer till slutet och de nedtryckta knapparna åker automatiskt upp (automatisk avstängningsmekanism). Var noga med att återställa 0CUE/)REVIEW-knappen till mitten efter snabbspolning framåt eller bakåt.
Gör följande
Tryck på p6.
Skjut reglaget CPAUSE i pilens riktning. Lampan BATT slocknar.
0CUE/)REVIEW mot 0CUE.**
du0CUE/)REVIEW mot )REVIEW.**
När bandet är i uppspelningsläge skjuter du 0CUE/)REVIEW nedåt och släpper när du har sökt klart.**
När bandet är i uppspelningsläge skjuter du0CUE/)REVIEW uppåt och släpper när du har sökt klart.**
Inspelning/uppspelning med ansluten utrustning
Dubba till en annan kassettspelare (se bild D)
Ställ denna kassettspelare i uppspelningsläge och en annan kassettspelare i inspelningsläge.
Försiktighetsåtgärder
Strömförsörjning
•Anslut endast enheten till 3 V likströmsuttag. Vid nätdrift använder du den nätadapter som rekommenderas för kassettspelaren. Använd inte någon annan typ av adapter. För batteridrift krävs två R6­batterier (storlek AA).
•Namnplåten med information om driftspänning mm finns på kassettspelarens undersida.
Kassettspelaren
•Använd endast y (mikrokassetter av standardtyp) med denna kassettspelare. Andra typer av kassetter kan inte användas då de inte passar in (se bild E).
•Låt inte kassettspelaren stå nära värmekällor som element eller på en plats där den utsätts för direkt solljus, damm eller mekaniska stötar.
•Om du skulle råka tappa något föremål eller spilla vätska i kassettspelaren tar du ur batterierna alternativt kopplar ur nätadaptern. Låt sedan fackkunning personal titta på kassettspelaren innan du tar den i bruk igen.
•Högtalaren innehåller en magnet, varför du bör undvika att förvara kreditkort och liknande med magnetremsa samt fjäderdrivna klockor i närheten av kassettspelaren. Dessa kan skadas av magneten.
•När du inte tänker använda kassettspelaren på ett tag bör du ta ur batterierna för att undvika skador pga läckande batterier.
•Om kassettspelaren inte har använts på ett tag sätter du den i uppspelningsläge och låter den stå några minuter för uppvärmning innan du sätter i ett band.
Om du har några frågor om kassettspelaren, eller om du får problem, vänder du dig till närmaste Sony-återförsäljare.
Felsökning
Om något av problemen kvarstår även sedan du har gjort de kontroller som beskrivs nedan, kontaktar du en Sony-åter­försäljare för hjälp.
Det går inte att sätta i kassettbandet.
n Kassetten har satts i åt fel håll. (Kassetten ska skjutas in i
själva locket med bandsidan utät).
n Knappen 9 är redan nedtryckt.
Det går inte att trycka ned r.
n Det finns inget band i kassettfacket. n Säkerhetsfliken är borttagen.
Det går inte att trycka ned r eller 9.
n Bandet är slut. Spola tillbaka det. n Reglaget CPAUSE har skjutits i pilens riktning efter
den automatiska avstängningen.
Kassettspelaren fungerar inte.
n Batterierna har satts i åt fel håll. n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya
batterier.
n Reglaget CPAUSE har skjutits i pilens riktning. n Nätadaptern eller bilbatterikabeln är ansluten till
kassettspelaren men inte till ett uttag, och du försöker använda kassettspelaren med batteridrift.
Det kommer inget ljud från högtalaren.
n Hörlurarna är anslutna. n Volymen är helt nedskruvad.
Ljudet försvinner eller är grötigt.
n Volymen är helt nedskruvad. n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya
batterier.
n Huvudet är smutsiga. Se avsnittet "Underhåll".
Bandet spelas upp för fort eller för långsamt.
n Reglaget TAPE SPEED har ställts in fel. Ställ in det på
samma hastighet som för inspelning.
Bandhastigheten är högre än vid normal uppspelning.
n Reglaget TAPE SPEED står mellan lägena 1,2 cm och 2,4
cm.
Det går inte att spela in.
n Anslutningen är felaktig. n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya
batterier.
n Huvudet är smutsiga. n Reglaget VOR (endast M-529V/539V/579V) har ställts in
fel. Välj läge H eller OFF.
Inspelningen avbryts.
n Reglaget VOR (endast M-529V/539V/579V) är i läget H
eller L. När du inte använder VOR-systemet sätter du reglaget i läget OFF.
Det går inte att helt radera inspelningen.
n Huvudet är smutsigt.
Underhåll (se bild F)
Rengöra bandhuvuden och bandbana
Tryck på 9 och torka av huvudet 1, drivrullen 2 och bandhjulen 3 med en bomullspinne fuktad med alkohol. Gör detta var 10:e driftstimme.
Utvändig rengöring
Använd en mjuk duk fuktad med vatten. Använd inte alkohol, bensin eller thinner.
Tekniska data
Band
y(normal positionstyp)
Inspelningssystem
Enkanaligt med 2 spår, mono
Högtalare
Diameter ca 3,6 cm
Bandhastighet
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Frekvens
300 – 4.000 Hz
Utgång
Hörlursuttag (miniuttag) för hörlur 8 – 300 ohm
Strömuttag (10% olinjär distortion)
160 mW
Batteriernas brukstid (inspelning)
Se avsnittet “Välja strömkälla”.
Strömförsörjning
• Två R6-batterier (storlek AA): 3 V likström
• Sony AC-E30HG nätadapter (medföljer inte): 220/230 V/50 Hz nätspänning (europeisk modell) 120/220 V/ 50/60 Hz nätspänning (övriga modeller) (endast M-427/427C/437/529V/539V)
Dimensioner (b/h/d)
Ca 66,7 × 120,8 × 25 mm inkl utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca 160 g med batterier
Medföljande tillbehör
Mikrokassettband MC-30 (1) (endast M-427V/437, M-529V (europeisk modell) och M-539V (europeisk modell)) Handledsrem (1) (endast M-529V/539V/579V) Nätadapter (1) (endast M-579V) Laddningsadapter (1) (endast M-579V) Upplatddningsbare batterier NC-AA, 1,2 V, 700 mAh, Ni-Cd (2) (endast M-579V)
Rätt till ändringar förbehålles.
Tillval
Mikrokassettband MC-60, MC-30 Hörlurar ME-81, ME-L82 Anslutningskabel RK-G64HG (med minikontakter och dämpare) AC-E30HG nätadapter
Page 6
Italiano
Benvenuti
Complimenti per l'acquisto di questo registratore Sony per microcassette. Ecco alcune delle caratteristiche dell'apparecchio:
•spia BATT, che indica quando sostituire le pile
•funzione VOR (Voice Operated Recording) (soltanto M­529V/539V/579V), per avviare o arrestare automaticamente la registrazione in risposta al suono captato
•funzione di modifica, per registrare direttamente dal modo riproduzione premendo il tasto r; questa funzione permette di correggere una parte precedentemente registrata
•contatore (soltanto M-529V/539V/579V)
•meccanismo di arresto automatico (soltanto in modo registrazione/riproduzione)
•funzione di rilascio tasti di interruzione e pausa; l’interruttore di pausa viene rilasciato automaticamente quando si preme il tasto p6, evitando così che il mancato rilascio impedisca l’avvio della registrazione
Preparazione delle sorgenti di alimentazione
Scegliere uno dei seguenti tre tipi di alimentazione.
Funzionamento a batteria (vedere fig. A-a)
Verificare che la presa DC IN 3V sia libera.
1 Aprire lo scomparto delle pile. 2 Inserire due pile R6 (formato AA) con la polarità corretta
e richiudere lo scomparto.
Se il coperchio dello scomparto delle pile si stacca (vedere fig. A-b)
Riapplicarlo nella maniera illustrata.
Quando sostituire le pile
Sostituire le pile quando la luce della spia BATT (batteria) si affievolisce e il suono riprodotto risulta distorto.
Durata approssimativa delle pile (ore)
Pile Registrazione
Sony R6P (SR) 5,5 Pile alcaline Sony LR6 (SG) 19 NC-AA (endast M-579V) 6,0
Funzionamento con la corrente domestica (vedere Fig. A-c)
Collegare l'adattatore CA alla presa DC IN 3V del registratore e a una presa di rete. Usare l’adattatore CA (in dotazione solo con M-579V) o l'adattatore AC-E30HG (non in dotazione). Non usare altri adattatori CA.
Polarità della spina
Batterie ricaricabili (in dotazione solo con M-579V)
Caricare le batterie ricaricabili solo con l’adattatore di carica in dotazione e l’adattatore di alimentazione CA. Le batterie ricaricabili possono essere caricate circa 500 volte. Assicurarsi di caricare le batterie ricaricabili per circa 8 ore prima di utilizzarle. L’apparecchio può essere utilizzato per la registrazione per circa 6,0 ore e mezzo con le batterie ricaricabili completamente caricate.
Per caricare (vedere Fig. A-d)
L’indicatore dell’adattatore di carica rimane acceso finché viene fornita alimentazione dalla presa a muro.
Uso (vedere Fig. A-a)
Note
• Utilizzare le due batterie ricaricabili in dotazione solo con l’adattatore di carica in dotazione.
• Se il suono è distorto o si avverte un rumore eccessivo oppure se l’apparecchio non funziona adeguatamente, disattivare l’apparecchio e ricaricare le due batterie ricaricabili insieme.
• Le batterie ricaricabili si scaricano anche quando non sono in uso.
• Assicurarsi di caricarle prima di utilizzarle.
• Ricaricare le due batterie ricaricabili insieme, altrimenti la carica non verrà effettuata.
• Assicurarsi di rimuovere le batterie ricaricabili dall’adattatore di carica per evitare il sovraccaricamento (più di 20 ore) quando la carica è completa.
• La carica e l’uso devono avvenire a temperature comprese tra i 5°C e i 40°C.
• L’adattatore di carica si scalderà durante la carica, ma non è un problema.
• Non utilizzare o lasciare l’adattatore di carica vicino a sorgenti di calore o in luoghi sottoposti alla luce diretta del sole o ad umidità eccessiva.
• Scollegare l’adattatore di alimentazione CA dalla presa a muro quando non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo.
• Non cercare di caricare batterie a secco.
Registrazione (vedere Fig. B-a)
1 (Soltanto M-529V/539V/579V) Premere il tasto di
azzeramento del contatore.
2 Premere p6 e inserire una microcassetta con il lato da
registrare rivolto verso il coperchio (vedere Fig. B-b).
3 Selezionare la velocità del nastro desiderata.
2,4 cm/s, per ottenere il suono ottimale (consigliata per l'uso normale). Durata della registrazione: 30 minuti usando entrambi i lati delle microcassette MC-30. 1,2 cm/s, per registrazioni più lunghe. Durata della registrazione: 60 minuti usando entrambi i lati delle microcassette MC-30.
4 (Soltanto M-529V/539V/579V) Impostare la funzione
VOR su H, L o OFF. Se la funzione VOR viene impostata su H o L, la registrazione inizia automaticamente non appena l'apparecchio riceve un impulso sonoro e si interrompe quando non riceve più alcun impulso (in tal modo, si risparmiano nastro e pile). Usare l’impostazione H per registrare nel corso di riunioni o in un ambiente poco rumoroso e/o vasto. Usare l’impostazione L per registrare in luogo rumoroso. Quando il suono da registrare è particolarmente debole, impostare questa funzione su OFF altrimenti la registrazione potrebbe non avviarsi.
5 Premere r.
La registrazione viene avviata. Il livello di registrazione è fisso.
Per
Interrompere la registrazione
Avviare la registrazione durante la riproduzione
Controllare la parte di suono appena registrata
Sospendere la registrazione
Estrarre la cassetta
Nota
Se si intende riprodurre una microcassetta su un apparecchio diverso, selezionare la velocità del nastro di 2,4 cm/s, altrimenti la qualità del suono potrebbe risultare alterata.
Note sulla funzione VOR (Voice Operated Recording) (soltanto M-529V/539V/579V)
•L'uso della funzione VOR dipende dalle condizioni dell'ambiente in cui si registra. Se è impossibile ottenere i risultati desiderati, impostare VOR su OFF.
•Nei luoghi rumorosi, l’apparecchio rimane fisso in modo registrazione. Invece, se l’impulso sonoro è troppo debole, l’apparecchio non avvia la registrazione. Impostare la funzione VOR su H o su L, a seconda delle situazioni.
Premere o spostare
p6
r durante la riproduzione
(l'apparecchio entra in modo registrazione)
Tenere premuto 0CUE/ )REVIEW verso )REVIEW durante la registrazione e rilasciare il tasto quando si desidera avviare la riproduzione.
SpostareCPAUSE nella direzione della freccia. La spia BATT si spegne.
p6
Verifica del suono registrato
Collegare un auricolare (non in dotazione) alla presa EAR. Il volume del monitor non può essere regolato mediante VOL.
Come impedire la registrazione accidentale di una cassetta già registrata (vedere Fig. B-c)
Spezzare le linguette di protezione della cassetta. Per poter riutilizzare la microcassetta per una successiva registrazione, coprire con nastro adesivo le aperture lasciate dalle linguette.
Riproduzione di un nastro
(vedere Fig. C)
1 Inserire una cassetta con il lato da riprodurre rivolto
verso il coperchio.
2 Selezionare la medesima velocità del nastro utilizzata
nella registrazione.
3 Premere 9. 4 Regolare il volume.
Per Premere o spostare
Interrompere la riproduzione/interrompere l’avanzamento rapido o il riavvolgimento*
Sospendere la riproduzione Spostare CPAUSE nella
Far avanzare rapidamente il nastro
Riavvolgere il nastro Spostare 0CUE/)REVIEW
Ricercare in avanti durante la riproduzione (CUE)
Ricercare all'indietro durante la riproduzione (REVIEW)
* Se l'apparecchio rimane acceso dopo l'avvolgimento o il
riavvolgimento del nastro, le pile si consumano rapidamente. Premere sempre il tasto p6.
** Il nastro si avvolge con maggiore rapidità in modo riavvolgere il
nastro/REVIEW, anziché in modo far avanzare rapidamente il nastro/CUE.
Al termine del nastro
In modo registrazione o riproduzione, il registratore si ferma non appena viene raggiunta la fine del nastro e i tasti premuti vengono rilasciati automaticamente (meccanismo di arresto automatico). Dopo l’avanzamento o il riavvolgimento veloce, assicurarsi di riportare il tasto 0CUE/)REVIEW al centro.
p6
direzione della freccia La spia BATT si spegne.
Spostare 0CUE/)REVIEW verso 0CUE in modo di arresto.**
verso )REVIEW in modo di arresto.**
Tenere premuto verso il basso 0CUE/)REVIEW durante la riproduzione e rilasciarlo non appena viene raggiunto il punto desiderato.**
Tenere premuto verso l’alto 0CUE/)REVIEW durante la riproduzione e rilasciarlo non appena viene raggiunto il punto desiderato.**
Registrazione/riproduzione con il collegamento di altri apparecchi
Registrazione su un altro registratore per cassette (vedere Fig. D)
Impostare l'apparecchio in modo riproduzione e l'altro registratore in modo registrazione.
Precauzioni
Alimentazione
•Utilizzare solo sorgenti di alimentazione a 3V CC. Per l'alimentazione a corrente alternata, utilizzare l'adattatore CA raccomandato per questo registratore. Non usare altri tipi di adattatore. Per il funzionamento a batteria, usare due pile R6 (formato AA).
•La targhetta indicante i requisiti di alimentazione (tensione, ecc.) si trova sul lato inferiore del registratore.
Apparecchio
•Utilizzare soltanto microcassette standard y con questo apparecchio. Le microcassette non standard non possono essere utilizzate poiché la loro dimensione “L” è diversa (vedere Fig. E).
•Evitare di lasciare l'apparecchio vicino a fonti di calore e in luoghi esposti direttamente ai raggi solari, polverosi o soggetti a vibrazioni.
•Qualora un corpo estraneo o una sostanza liquida dovessero penetrare nell'apparecchio, togliere le pile o scollegare l'adattatore CA e far controllare l'apparecchio da un tecnico qualificato prima di utilizzarlo nuovamente
•Non avvicinare carte di credito a codifica magnetica o orologi meccanici all'apparecchio per evitare danni causati dalla calamita dell'altoparlante.
•In caso di prolungata inattività dell'apparecchio, togliere le pile per evitare perdite e conseguenti effetti corrosivi.
•Se si desidera usare l'apparecchio dopo un periodo di prolungata inattività, lasciare che questo si riscaldi utilizzando il modo riproduzione senza inserire alcuna cassetta.
Per eventuali domande o problemi riguardanti il registratore, rivolgersi al concessionario Sony.
Soluzione dei problemi
Qualora un problema dovesse persistere dopo aver provato le soluzioni qui proposte, rivolgersi al concessionario Sony.
Impossibile inserire la cassetta
n La cassetta è inserita nel modo sbagliato (il lato del nastro
deve essere rivolto verso chi osserva).
n E' già stato premuto il tasto 9.
Impossibile premere r.
n Lo scomparto cassetta è vuoto. n La linguetta di protezione della cassetta è stata spezzata.
Impossibile premere r o 9.
n Il nastro ha raggiunto la fine. n Dopo l'arresto automatico, CPAUSE è stato spostato
nella direzione della freccia.
Il registratore non funziona.
n Le pile sono state inserite con la polarità sbagliata. n Le batterie sono deboli. Sostituirle entrambe con batterie
nuove.
nCPAUSE è stato spostato nella direzione della freccia. n L'adattatore CA o il cavo della batteria auto è collegato
soltanto all'apparecchio e si desidera far funzionare il registratore a batteria.
L'altoparlante non produce alcun suono.
n E' stato collegato l'auricolare. n Il livello del volume è al minimo.
Il suono è debole o fortemente disturbato
n Il livello del volume è al minimo. n Le batterie sono deboli. Sostituirle entrambe con batterie
nuove.
n La testina è sporca. Vedere la sezione “Manutenzione”.
In modo riproduzione, la velocità del nastro è troppo rapida o troppo lenta.
n Impostazione errata dell'interruttore per la velocità del
nastro. Impostarlo sulla stessa velocità usata durante la registrazione.
La velocità del nastro è maggiore rispetto alla normale velocità di riproduzione.
n L’interruttore TAPE SPEED è impostato tra le posizioni
1,2 cm e 2,4 cm.
Impossibile registrare.
n I collegamenti non sono stati eseguiti correttamente. n Le batterie sono deboli. Sostituirle entrambe con batterie
nuove.
n La testina è sporca. n Impostazione errata dell'interruttore VOR (soltanto M-
529V/539V/579V). Impostarlo su H o OFF.
La registrazione si interrompe
n L'interruttore VOR (soltanto M-529V/539V/579V) è
impostato su H o su L. Quando non si utilizza la funzione VOR, impostarla su OFF.
Le registrazioni non vengono cancellate completamente.
n La testina è sporca.
Manutenzione (vedere Fig. F)
Pulizia delle testine e del percorso di trascinamento
Premere 9 e pulire la testina 1, la puleggia di trascinamento 2 e il rullo di livello 3 con un batuffolo di cotone imbevuto di alcol ogni 10 ore di utilizzo.
Pulizia dell'esterno
Usare un panno morbido leggermente inumidito. Non usare alcol, benzina o solventi.
Caratteristiche tecniche
Nastro
y (tipo posizione normale)
Sistema di registrazione
Mono a 1 canale e due piste
Altoparlante
Diametro 3,6 cm circa
Velocità del nastro
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Risposta in frequenza
300 – 4000 Hz
Uscita
Presa auricolare (minipresa) per auricolari da 8 – 300 ohm
Potenza di uscita (con distorsione armonica del 10%)
160 mW
Durata pile (registrazione)
Vedere “Preparazione delle sorgenti di alimentazione”.
Alimentazione
•due pile R6 (formato AA): 3 V CC
•adattatore CA Sony AC-E30HG (non in dotazione): 220/230 V CA, 50 Hz (modello europeo); 120/220 V CA, 50/60 Hz (modello per gli altri paesi) (M-427/427C /437/529V/539V)
Dimensioni (l/a/p)
circa 66,7 × 120,8 × 25mm comprese le parti e i comandi sporgenti
Peso
circa 160 g, pile incluse
Accessori in dotazione
1 Microcassetta MC-30 (soltanto M-427C/437, M-529V (modello europeo) e M-539V (modello europeo)) 1 Cinghietta (soltanto M-529V/539V/579V) 1 Adattatore CA (soltanto M-579V) 1 Adattatore di carica (soltanto M-579V) 2 Batterie ricaricabili NC-AA, 1,2 V, 700 mAh, Ni-Cd (soltanto M-579V)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Accessori opzionali
Microcassetta MC-60, MC-30 Auricolare ME-81, ME-L82 Cavetto di collegamento RK-G64HG (da spinotto a spinotto con attenuatore) Adattatore CA AC-E30HG
Loading...