2-593-807-23 (1)
DeutschFrançais
Microcassette™Corder
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing (op de achterkant)
Istruzioni per l’uso (sul lato opposto)
M-575V/570V/475/470
© 2005 Sony Corporation
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic
Compound)-free vegetable oil based ink.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à
la pluie ou à l’humidité.
Traitement des appareils électriques et électroniques
en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens disposant
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis
à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebus de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à conserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
VORSICHT
Um die Gefahr von Feuer und eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, darf das
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (Anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
A
(a)
Insérez les piles in
respectant la
polarité.
Legen Sie die
Batterien
polaritätsrichtig ein.
(b) (c)
(d)
vers la prise murale
an eine Netzsteckdose
Adaptateur secteur
(non fourni)
Netzteil (nicht mitgeliefert)
B
(a)
VOL*
EAR
REC/BATT (M-575V/
570V)
BATT (M-475/470)
TAPE SPEED*
Compteur de
bande (M-575V/
570V uniquement)
Bandzähler (nur
M-575V/570V)
Touche de
réinitialisation du
compteur de bande
(M-575V/570V
uniquement)
Taste zum Zurücksetzen
des Zählers (nur
M-575V/570V)
* Cette touche/ce commutateur
possède un point tactile.
* Diese Taste/dieser Schalter ist mit
einem fühlbaren Punkt
gekennzeichnet.
(b)
Tx
(c)
C
EAR
REC/BATT (M-575V/
570V)
BATT (M-475/470)
TAPE SPEED*
* Cette touche/ce commutateur possède un point
tactile.
* Diese Taste/dieser Schalter ist mit einem
fühlbaren Punkt gekennzeichnet.
D
Seules les microcassettes
standard comportent une
petite encoche sur la face
A.
Nur StandardMikrokassetten haben
Standard
Standard
eine kleine Aussparung
an Seite A.
Approx. 5 mm
ca. 5 mm
Approx. 2,5 mm
ca. 2,5 mm
E
2
3
Microphone
Mikrofon
> PAUSE
z
FF/CUE m•
M REW/REVIEW
Tx
VOR (M-575V/
570V uniquement)
VOR (nur M-575V/
570V)
VOL*
>PAUSE
FF/CUE m•
M REW/REVIEW
n*
Tx
Non-standard
Nicht-Standard
1
A propos de ce mode d’emploi
Les instructions de ce mode d’emploi concernent 4 modèles. Le
modèle M-570V a été utilisé pour les illustrations.
Le tableau ci-dessous indique les différences existant entre les
quatre appareils.
M-575V/570V M-475/470
Compteur de bande a —
Témoin BATT — a
Témoin REC/BATT a —
VOR a —
a: fourni
—: non fourni
Il n’existe aucune différence entre les modèles M-575V et M-570V ni
entre les modèles M-475 et M-470 à l’exception des accessoires fournis.
Le M-575V se compose de l’enregistreur à microcassettes M-570V et
d’accessoires.
Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous à la section
« Spécifications » de ce manuel.
Sélection de la source
d’alimentation
Choisissez l’une des sources d’alimentation présentées
ci-dessous.
Piles sèches (voir Fig. A-(a))
Assurez-vous que rien n’est raccordé à la prise DC IN 3V.
1 Ouvrez le couvercle du logement des piles.
2 Introduisez deux piles R03 (type AAA) en respectant la
polarité et refermez le couvercle.
Pour retirer les piles (voir Fig. A-(b))
Pour fermer le couvercle du compartiment à piles s’il
s’est ouvert accidentellement (voir Fig. A-(c))
Quand faut-il remplacer les piles?
Remplacez les piles par des piles neuves de même type lorsque
le témoin REC/BATT (M-575V/570V) ou BATT (M-475/470)
faiblit.
Remarques
• L’appareil continue une lecture normale pendant un moment, même si
le témoin REC/BATT (M-575V/570V) ou BATT (M-475/470) clignote.
Remplacez toutefois les piles dès que possible. Sinon, le haut-parleur
intégré risque d’émettre des parasites bruyants et l’enregistrement peut
ne pas s’effectuer correctement.
• Les cas suivants ne nécessitent pas le remplacement des piles:
– si le témoin REC/BATT (M-575V/570V) ou BATT (M-475/470)
clignote au rythme du son de lecture lorsque vous augmentez le
volume.
– si le témoin REC/BATT (M-575V/570V) ou BATT (M-475/470)
s’allume brièvement lorsque la cassette se met en route ou en fin de
bande.
– si le témoin REC/BATT (M-575V/570V) ou BATT (M-475/470)
clignote pendant l’utilisation de FF/REW ou CUE/REVIEW.
Autonomie approximative des piles* (en heures)
Piles M-575V/570V M-475/470
Sony alcalines 17 9,5 17 10
LR03 (SG)***
Sony au
manganèse 6,5 3,0 6,5 3,5
R03 (SB)
* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association) (avec une
microcassette Sony)
** En utilisant une cassette sur laquelle de la musique a été enregistrée,
reproduite avec le volume réglé sur 7 via le haut-parleur
***Lorsque vous utilisez des piles sèches alcalines LR03 (SG) Sony
(fabriquées au Japon).
Enregistrement Lecture** Enregistrement Lecture**
Remarque
L’autonomie des piles peut être plus courte suivant les conditions
d’utilisation, la température ambiante et le type des piles.
Pour garantir une performance optimale de l’appareil, nous
vous conseillons d’employer des piles alcalines.
Alimentation (voir Fig. A-(d))
Raccordez l’adaptateur secteur à la prise DC IN 3V et à une prise
murale. Utilisez l’adaptateur secteur AC-E30HG (non fourni).
N’utilisez pas d’autre adaptateur secteur.
Polarité de la fiche
Remarques
• Les spécifications de l’adaptateur secteur AC-E30HG varient d’une zone
géographique à une autre.
Vérifiez la tension secteur locale et la forme de la fiche avant l’achat.
• Ne touchez pas l’adaptateur secteur avec des mains humides.
• Branchez l’adaptateur secteur sur une prise de courant facile d’accès. Si
l’adaptateur secteur présente une anomalie, débranchez-le
immédiatement de la prise de courant.
Enregistrement (voir Fig. B-(a))
Vous pouvez enregistrer immédiatement à l’aide du microphone
intégré.
1 Appuyez sur la touche de réinitialisation du compteur de
bande (M-575V/570V uniquement).
2 Appuyez sur la touche Tx et introduisez une microcassette
standard avec la face d’enregistrement côté couvercle.
3 Sélectionnez la vitesse de défilement de la bande.
2,4 cm pour un son optimal (recommandé en utilisation
normale) : un enregistrement de 30 minutes peut être réalisé
en utilisant les deux faces de la microcassette MC-30 (pour
connaître les accessoires fournis, reportez-vous à la section
« Spécifications »). Un point tactile est situé sur ce côté.
1,2 cm pour une plus longue durée d’enregistrement : un
enregistrement de 60 minutes peut être réalisé en utilisant
les deux faces de la microcassette MC-30 (pour connaître les
accessoires fournis, reportez-vous à la section
« Spécifications »).
4 Placez VOR sur OFF (M-575V/570V uniquement).
Si vous placez VOR sur ON, l’appareil démarre
automatiquement l’enregistrement et se met en mode de
pause lorsqu’il n’y a pas de son (ce qui vous permet
d’économiser les bandes et les piles).
Si le son n’est pas suffisamment fort, placez VOR sur OFF,
sinon l’appareil risque de ne pas démarrer l’enregistrement.
5 Appuyez sur z.
n s’enfonce simultanément et l’enregistrement démarre.
Lorsque la bande défile, le témoin REC/BATT s’allume et
clignote en fonction de l’intensité de la source sonore
(M-575V/570V uniquement).
Le niveau d’enregistrement est fixe.
A la fin de la bande, l’enregistrement s’arrête et l’appareil se met
automatiquement hors tension (système de mise hors tension
automatique).
Pour Appuyez sur ou faites glisser
arrêter l’enregistrement La touche Tx
activer une pause Faites glisser la touche >PAUSE dans le sens
d’enregistrement de la flèche.
démarrer La touche z durant la lecture (l’appareil passe
l’enregistrement en mode d’enregistrement)
en cours de lecture
écouter la dernière Poussez FF/CUEm•MREW/REVIEW vers
séquence MREW/REVIEW durant l’enregistrement.
enregistrée Relâchez la touche à l’endroit
retirer une cassette La touche Tx
* >PAUSE sera également relâchée automatiquement lorsque la
touche Tx est enfoncée (fonction arrêt-pause-relâchement).
Pour interrompre la pause d’enregistrement,
relâchez >PAUSE*.
où vous souhaitez commencer la lecture.
Remarque
Sélectionnez la vitesse de défilement de 2,4 cm pour l’enregistrement si la
cassette doit être lue sur un autre appareil. Sinon, la qualité sonore
pourrait s’en trouver altérée.
Remarques sur le système VOR (enregistrement commandé
par fréquence vocale) (M-575V/570V uniquement)
• Le système VOR dépend des conditions ambiantes. Lorsque vous
utilisez l’appareil dans un endroit bruyant, il reste en permanence en
mode d’enregistrement. En revanche, si les sons sont trop faibles,
l’enregistrement ne démarre pas. Si vous ne parvenez pas à obtenir le
résultat désiré, placez VOR en position OFF.
• Il est possible que le système VOR n’enregistre pas le début du son que
vous souhaitez enregistrer parce qu’il lance l’enregistrement
uniquement après avoir capté le son. Pour réaliser un enregistrement
important, désactivez le système VOR.
Contrôle de la qualité sonore
Branchez l’écouteur (non fourni) sur la prise EAR. Le volume de
contrôle ne peut pas être ajusté au moyen de VOL.
Comment éviter d’enregistrer accidentellement sur
une cassette enregistrée (voir Fig. B-(c))
Brisez les languettes de protection de la cassette. Si vous
souhaitez réutiliser la cassette pour enregistrer, recouvrez d’un
ruban adhésif le trou de la languette de protection.
Lecture d’une cassette (voir Fig. C)
1 Introduisez une cassette avec la face de lecture côté
couvercle.
2 Réglez la vitesse de défilement de la bande à la même
vitesse que celle utilisée pour l’enregistrement.
3 Appuyez sur la touche n.
4 Réglez le volume en tournant la commande VOL. Un point
tactile se trouve à côté de VOL pour indiquer dans quel sens le
volume augmente.
A la fin de la bande, la lecture s’arrête et l’appareil se met
automatiquement hors tension (système de mise hors tension
automatique). Si la bande a été déroulée ou rembobinée, pensez
à appuyer sur Tx.
Si vous branchez des écouteurs (non fournis) à la prise EAR,
vous entendrez le son en mono dans les canaux gauche et droit.
Pour Appuyez sur ou faites glisser
arrêter la lecture, l’avance La touche Tx
rapide ou le rembobinage
activer une pause de lecture Faites glisser la touche >PAUSE dans
l’avance rapide** (FF) La touche FF/CUEm•MREW/
rembobiner** (REW) La touche FF/CUEm•MREW/
effectuer une recherche avant Gardez la touche FF/CUEm•M
en cours de lecture (CUE) REW/REVIEW poussée vers
effectuer une recherche arrière Gardez la touche FF/CUEm•
en cours de lecture (REVIEW) MREW/REVIEW poussée vers
lancer l’enregistrement en La touche z
cours de lecture
* >PAUSE est automatiquement relâché lorsque Tx est enfoncé
(fonction arrêt-pause-relâchement).
**Si vous laissez l’appareil allumé après que la bande a été bobinée ou
rembobinée, les piles s’épuiseront rapidement. Veillez à appuyer sur la
touche Tx.
le sens de la flèche. Le témoin REC/
BATT (M-575V/570V) ou BATT (M475/470) s’éteint.
Pour interrompre la pause de lecture,
relâchez >PAUSE*.
REVIEW en position FF/CUEm en
mode d’arrêt.
REVIEW en position MREW/REVIEW
en mode d’arrêt.
FF/CUE m en cours de lecture et
relâchez-la au point souhaité.
M REW/REVIEW en cours de lecture
et relâchez-la au point souhaité.
Remarque
Si la cassette est rembobinée complètement pendant une recherche arrière
en cours de lecture (REVIEW), il se peut que le commutateur FF/CUE
m•MREW/REVIEW ne revienne pas en position centrale lorsque vous
le relâchez. Dans ce cas, ramenez le commutateur sur la position centrale
pour démarrer la lecture.
Précautions
Alimentation
•Faites uniquement fonctionner l’appareil sur courant continu
de 3 V.
Pour un fonctionnement sur secteur, utilisez l’adaptateur
secteur suggéré pour l’appareil. N’utilisez pas d’autres types
d’adaptateurs. Pour un fonctionnement sur piles, utilisez deux
piles R03 (type AAA).
Appareil
•Utilisez uniquement la (microcassettes
standard) sur cet appareil. Les cassettes non standard ne
peuvent être utilisées sur cet appareil en raison de la différence
de la dimension « L » (voir Fig. D)).
•Ne laissez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur ni
dans des endroits soumis à la lumière directe du soleil ou
excessivement poussiéreux et ne lui faites pas subir de chocs
mécaniques.
•Si des corps étrangers ou des liquides pénètrent à l’intérieur de
l’appareil, retirez les piles ou débranchez l’appareil de
l’alimentation secteur et faites vérifier l’appareil par un
technicien qualifié avant de le faire fonctionner à nouveau.
•Gardez les cartes de crédit à code magnétique, les montres à
mécanisme à ressort, etc., à l’écart de l’appareil de manière à
éviter d’éventuels dommages causés par l’aimant du hautparleur.
•Si l’appareil est appelé à ne pas être utilisé pendant une
période prolongée, retirez les piles afin d’éviter des dommages
causés par une fuite éventuelle des piles et la corrosion qui en
résulte.
•Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée,
placez-le en mode lecture et laissez-le se réchauffer pendant
quelques minutes avant d’introduire une cassette.
Pour toute question ou tout problème concernant votre appareil,
veuillez consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Dépannage
Si les problèmes persistent après ces contrôles, consultez votre
distributeur Sony.
Vous ne pouvez pas fermer le couvercle du
compartiment à cassettes.
t La cassette est insérée dans le mauvais sens.
t La touche n a déjà été enfoncée.
t La cassette n’a pas été insérée complètement.
L’appareil ne fonctionne pas.
t La polarité des piles n’a pas été respectée lors de
l’insertion.
t Les piles sont faibles. Remplacez les deux piles par des
piles neuves.
t La touche > PAUSE est placée dans le sens de la flèche.
t L’adaptateur secteur n’est pas correctement branché.
t L’appareil ne fonctionne pas sur piles sèches si
l’adaptateur secteur reste branché à la prise DC IN 3V,
même si l’adaptateur secteur est débranché de la source
d’alimentation.
Impossible d’enregistrer.
t Il n’y a pas de cassette dans le magnétophone.
t L’onglet de protection de la cassette est absent. Pour
réutiliser la cassette pour l’enregistrement, recouvrez
l’orifice laissé par l’onglet de protection avec de la bande
adhésive.
t Les piles sont faibles. Remplacez les deux piles par des
piles neuves.
L’enregistrement est interrompu.
t Le commutateur VOR est en position ON. Lorsque vous
n’utilisez pas la fonction VOR, placez le commutateur en
position OFF (M-575V/570V uniquement).
Impossibilité d’effacer la totalité de l’enregistrement.
t La tête est sale. Voir la section « Entretien ».
Impossible de démarrer la lecture.
t La cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez la
cassette.
Le haut-parleur n’émet aucun son.
t L’écouteur est branché. Débranchez-le.
t Le volume est réglé au minimum.
Le son baisse ou est accompagné de parasites
excessifs.
t Le volume est réglé au minimum.
t Les piles sont faibles. Remplacez les deux piles par des
piles neuves.
t La tête est sale. Voir la section « Entretien ».
t La cassette a été posée directement sur une enceinte, ce
qui a entraîné une magnétisation de la bande et la
détérioration de la qualité sonore.
t N’utilisez pas ce magnétophone à proximité d’appareils
émettant des ondes radio, tels que les téléphones
cellulaires.
La vitesse de défilement de la bande est trop rapide
ou trop lente ou le son est déformé en mode de
lecture.
t Le commutateur TAPE SPEED n’est pas correctement
réglé. Réglez-le à la même vitesse que pour
l’enregistrement.
t Les piles sont faibles. Remplacez les deux piles par des
piles neuves.
Au cours d’une recherche avant ou arrière (CUE/
REVIEW), la cassette s’arrête ou ne défile pas.
Impossible de rembobiner ou d’avancer rapidement.
t Les piles sont faibles. Remplacez les deux piles par des
piles neuves.
Entretien
Nettoyage de la tête et des guides de la bande (voir
Fig. E)
Appuyez sur la touche n et nettoyez la tête 1, le cabestan 2
et le galet presseur 3 toutes les 10 heures de fonctionnement à
l’aide d’un coton-tige imbibé d’alcool.
Nettoyage des parties extérieures
Utilisez un linge légèrement imprégné d’eau. N’utilisez pas
d’alcool, d’essence ou de diluant.
Spécifications
Cassette
Système d’enregistrement
2 pistes 1 bande mono
Haut-parleur
Environ 3,6 cm diam.
Vitesse de défilement de la bande
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Plage de fréquences
300 – 4 000 Hz (avec le commutateur TAPE SPEED réglé sur 2,4 cm/s)
Sortie
Prise écouteurs (miniprise/monaural) pour écouteurs 8 – 300 Ω
Puissance de sortie (à 10 % de distorsion harmonique)
M-575V/570V: 450 mW
M-475/470: 250 mW
Puissance de raccordement
Piles 3 V CC R03 (type AAA) × 2/Sources d’alimentation 3 V CC
externes
Dimensions (l × h × p) (saillies et commandes comprises)
M-575V/570V: Environ 60,2 × 110,8 × 23,2 mm
M-475/470: Environ 60,2 × 110,8 × 22,3 mm
Poids (appareil principal uniquement)
M-575V/570V: Environ 104 g
M-475/470: Environ 97 g
Accessoires fournis
Microcassette MC-30 (1) (M-570V/470 pour les Etats-Unis et l’Europe
uniquement, M-475 pour l’Europe, l’Asie, l’Amérique Centrale,
l’Amérique du Sud, le Moyen-Orient et le Proche-Orient uniquement)
Microcassettes MC-30 (2) (M-470 pour le Canada uniquement)
Microcassettes MC-30 (3) (M-575V pour le Canada et l’Europe
uniquement et M-475 pour les Etats-Unis uniquement)
Piles (2) (M-570V pour les Etats-Unis uniquement, M-575V pour le
Canada et l’Europe uniquement, M-470 pour les Etats-Unis et le
Canada uniquement et M-475 pour les Etats-Unis et l’Europe
uniquement)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
(type position normale)
Zu dieser Anleitung
Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung beziehen sich
auf 4 Modelle. Für die Abbildungen wurde das Modell M-570V
verwendet.
Die Unterschiede sind in der Tabelle unten aufgeführt:
M-575V/570V M-475/470
Bandzähler a —
Anzeige BATT — a
Anzeige REC/BATT a —
VOR a —
a: vorhanden bzw. mitgeliefert
—: nicht vorhanden bzw. nicht mitgeliefert
Die Modelle M-575V und M-570V sowie die Modelle M-475 und M470 unterscheiden sich nur hinsichtlich des mitgelieferten Zubehörs.
M-575V umfasst den Mikrokassettenrecorder M-570V einschließlich
Zubehör.
Informationen zum mitgelieferten Zubehör finden Sie unter
„Technische Daten“ in dieser Bedienungsanleitung.
Vorbereiten der Stromquellen
Wählen Sie eine der folgenden Stromquellen.
Trockenbatterien (siehe Abb. A-(a))
Vergewissern Sie sich, dass kein Kabel an die Buchse DC IN 3V
angeschlossen ist.
1 Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs.
2 Legen Sie zwei R03-Batterien der Größe AAA
polaritätsrichtig ein und schließen Sie den Deckel.
So nehmen Sie die Batterien heraus (siehe Abb. A-(b))
So bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an,
wenn er sich versehentlich gelöst hat (siehe Abb. A-
(c))
Austauschen der Batterien
Tauschen Sie die Batterien gegen neue Batterien desselben Typs
aus, wenn die Anzeige REC/BATT (M-575V/570V) oder BATT
(M-475/470) schwächer wird.
Hinweise
• Auch wenn die Anzeige REC/BATT (M-575V/570V) oder BATT (M475/470) blinkt, wird das Band in der Regel noch eine Zeit lang normal
wiedergegeben. Dennoch sollten Sie die Batterien möglichst bald
wechseln. Andernfalls ist vom internen Lautsprecher möglicherweise
lautes Störrauschen zu hören oder die Aufnahme erfolgt nicht korrekt.
• Sie brauchen die Batterien nicht auszutauschen, wenn:
– die Anzeige REC/BATT (M-575V/570V) oder BATT (M-475/470) je
nach Wiedergabeton blinkt , wenn Sie die Lautstärke erhöhen.
– die Anzeige REC/BATT (M-575V/570V) oder BATT (M-475/470)
kurz aufleuchtet, wenn der Bandtransport gestartet wird oder das
Bandende erreicht ist.
– die Anzeige REC/BATT (M-575V/570V) oder BATT (M-475/470) bei
der Funktion FF/REW oder CUE/REVIEW blinkt.
Ungefähre Lebensdauer der Batterien* (in Stunden)
Batterien M-575V/570V M-475/470
Sony AlkaliBatterien 17 9,5 17 10
LR03 (SG)***
Sony ManganBatterien 6,5 3,0 6,5 3,5
R03 (SB)
* Gemessener Wert nach JEITA-Standard (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) unter Verwendung
einer Mikrokassette von Sony
** Bei Wiedergabe einer Kassette mit Musikaufnahmen über den
Lautsprecher mit einem Lautstärkepegel von 7
***Mit LR03 (SG)-Alkalitrockenbatterien von Sony (hergestellt in Japan).
Aufnahme Wiedergabe** Aufnahme Wiedergabe**
Hinweis
Je nach Betriebsbedingungen, Umgebungstemperatur und Typ kann die
Lebensdauer der Batterien kürzer sein.
Die höchste Leistung erzielen Sie mit Alkalibatterien.
Netzstrom (siehe Abb. A-(d))
Schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN 3V und an eine
Steckdose an. Verwenden Sie ausschließlich das Netzteil ACE30HG (nicht mitgeliefert). Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
Polarität des Steckers
Hinweise
• Die Spezifikationen für AC-E30HG variieren je nach Region. Stellen Sie
vor dem Erwerb fest, welche örtliche Betriebsspannung gilt und
welchen Steckertyp Sie benötigen.
• Berühren Sie das Netzteil nicht mit nassen Händen.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Netzsteckdose an.
Sollten an dem Netzteil irgendwelche Störungen auftreten, lösen Sie es
sofort von der Netzsteckdose.
Aufnehmen (siehe Abb. B-(a))
Sie können den Ton einfach über das eingebaute Mikrofon
aufzeichnen.
1 Drücken Sie die Rücksetztaste am Bandzähler (nur M-575V/
570V).
2 Drücken Sie Tx und legen Sie eine Standard-Mikrokassette
ein. Dabei muss die Seite, auf der Sie mit der Aufnahme
beginnen möchten, zum Deckel weisen (siehe Abb. B-(b)).
3 Wählen Sie die gewünschte Bandgeschwindigkeit.
2,4 cm für optimale Tonqualität (empfiehlt sich für den
normalen Gebrauch): Sie können eine 30-minütige
Aufnahme auf beiden Seiten der MC-30-Mikrokassette
(mitgeliefertes Zubehör siehe „Technische Daten“)
vornehmen. Auf dieser Seite befindet sich ein fühlbarer Punkt.
1,2 cm für längere Aufnahmedauer: Sie können eine 60minütige Aufnahme auf beiden Seiten der MC-30Mikrokassette (mitgeliefertes Zubehör siehe „Technische
Daten“) vornehmen.
4 Stellen Sie VOR auf OFF (nur M-575V/570V).
Wenn Sie VOR auf ON stellen, nimmt das Gerät
automatisch Ton auf und unterbricht die Aufnahme bei
Stille. Damit sparen Sie Band und schonen die Batterien.
Wenn der Ton nicht laut genug ist, stellen Sie VOR auf OFF,
da das Gerät sonst die Aufnahme möglicherweise nicht
startet.
5 Drücken Sie die Taste z.
n wird gleichzeitig gedrückt und die Aufnahme beginnt.
Solange das Band läuft, leuchtet die Anzeige REC/BATT
und blinkt je nach Tonstärke (nur M-575V/570V).
Der Aufnahmepegel ist festgelegt.
Wenn das Bandende erreicht ist, stoppt die Aufnahme und das
Gerät schaltet sich automatisch aus (Ausschaltautomatik).
Funktion Taste/Schalter
Stoppen der Aufnahme Drücken Sie Tx.
Unterbrechen der Aufnahme Schieben Sie >PAUSE in Pfeilrichtung.
Starten der Aufnahme Drücken Sie die Taste z während der
während der Wiedergabe Wiedergabe (das Gerät wechselt in den
Überprüfen des gerade Schieben Sie FF/CUEm•MREW/
aufgenommenen Abschnitts REVIEW während der Aufnahme nach
Herausnehmen einer Kassette Drücken Sie Tx.
* >PAUSE springt automatisch in die Ausgangsstellung, wenn Sie
Tx drücken (Stop-Pause-Funktion).
Zum Fortsetzen der Aufnahme nach einer
Pause bringen Sie >PAUSE in die
Ausgangsstellung*.
Aufnahmemodus).
oben auf MREW/REVIEW. Lassen Sie
den Schalter an der Stelle los, an der die
Wiedergabe beginnen soll.
Hinweis
Verwenden Sie zum Aufnehmen eine Bandgeschwindigkeit von 2,4 cm,
wenn Sie das aufgenommene Band mit einem anderen Gerät
wiedergeben wollen. Andernfalls kann sich die Tonqualität ändern.
Hinweise zum VOR-System
(nur M-575V/570V)
• Die Funktion des VOR-Systems hängt von den jeweiligen
Umgebungsbedingungen bei der Aufnahme ab. Wenn Sie das System in
lauter Umgebung einsetzen, nimmt das Gerät permanent auf. Ist der
Ton dagegen zu leise, beginnt das Gerät nicht mit der Aufnahme.
Wenn sich nicht die gewünschten Ergebnisse erzielen lassen, stellen Sie
VOR auf OFF.
• Bei der Aufnahme mit dem VOR-System fehlen möglicherweise die
ersten Sekunden der Aufnahme, da es einige Zeit dauert, bis das System
auf den Ton anspricht. Stellen Sie VOR bei wichtigen Aufnahmen auf
OFF.
(VOR = Voice Operated Recording)
So überprüfen Sie den Ton
Schließen Sie Kopfhörer oder Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest
an die Kopfhörerbuchse EAR an. Stellen Sie die Lautstärke für
diese Funktion mit VOL ein.
So vermeiden Sie es, versehentlich ein Band zu
überspielen (siehe Abb. B-(c))
Brechen Sie die Überspielschutzlaschen heraus. Wenn Sie später
wieder auf das Band aufnehmen wollen, kleben Sie die
Aussparungen mit Klebeband ab.
Wiedergeben eines Bandes (siehe
Abb. C)
1 Legen Sie eine Kassette ein. Die Seite, auf der die
Wiedergabe beginnen soll, muss zum Deckel weisen.
2 Wählen Sie die Bandgeschwindigkeit, die bei der Aufnahme
verwendet wurde.
3 Drücken Sie die Taste n.
4 Drehen Sie VOL, um die Lautstärke einzustellen. Neben dem
Lautstärkeregler VOL befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser
gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
Wenn das Bandende erreicht ist, stoppt die Wiedergabe und das
Gerät schaltet sich automatisch aus (Ausschaltautomatik).
Drücken Sie nach dem Spulen des Bandes unbedingt Tx.
Wenn Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die Buchse EAR
anschließen, wird der Ton auf dem linken und dem rechten
Kanal monaural ausgegeben.
Funktion Taste/Schalter
Stoppen der Wiedergabe/ Drücken Sie Tx.
Stoppen des schnellen
Vor- oder Zurückspulens
Unterbrechen der Wiedergabe Schieben Sie >PAUSE in Pfeil-
Schnelles Vorspulen** (FF) Stellen Sie FF/CUEm•MREW/
Zurückspulen** (REW) Stellen Sie FF/CUEm•MREW/
Vorwärtssuchen bei der Halten Sie FF/CUEm•MREW/
Wiedergabe (CUE) REVIEW während der Wiedergabe in
Rückwärtssuchen bei der Halten Sie FF/CUEm•MREW/
Wiedergabe (REVIEW) REVIEW während der Wiedergabe in
Starten der Aufnahme Drücken Sie z.
während der Wiedergabe
* >PAUSE springt automatisch in die Ausgangsstellung, wenn Sie
Tx drücken (Stop-Pause-Funktion).
**Sie müssen nach dem Vor- bzw. Zurückspulen in den Stoppmodus
wechseln, da sonst die Batterien rasch verbraucht werden. Achten Sie
also darauf, die Taste Tx zu drücken.
Hinweis
Wenn das Band beim Suchen rückwärts während der Wiedergabe
(REVIEW) ganz zurückgespult wird, springt der Schalter FF/
CUEm•MREW/REVIEW unter Umständen nicht in die mittlere
Position zurück, wenn Sie ihn loslassen. Schieben Sie in diesem Fall den
Schalter in die Mitte zurück, um die Wiedergabe zu starten.
richtung. Die Anzeige REC/BATT (M575V/570V) oder BATT (M-475/470)
erlischt.
Zum Fortsetzen der Wiedergabe nach
einer Pause bringen Sie >PAUSE in die
Ausgangsstellung*.
REVIEW im Stoppmodus auf FF/CUE
m.
REVIEW im Stoppmodus auf MREW/
REVIEW.
Richtung FF/CUEm gedrückt und
lassen Sie den Schalter an der
gewünschten Stelle los.
Richtung MREW/REVIEW gedrückt
und lassen Sie den Schalter an der
gewünschten Stelle los.
Vorsichtsmaßnahmen
Stromversorgung
•Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom.
Verwenden Sie bei Wechselstrom das für das Gerät
empfohlene Netzteil. Verwenden Sie kein anderes Netzteil. Für
Batteriebetrieb verwenden Sie zwei R03-Batterien der Größe
AAA.
Umgang mit dem Gerät
•Verwenden Sie mit diesem Gerät nur Standard-Mikrokassetten
vom Typ . Nicht-Standardkassetten sind nicht
geeignet, da diese einen anderen Abstand „L“ haben (siehe
Abb. D).
•Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen
oder an Orten, an denen es direktem Sonnenlicht,
außergewöhnlich viel Staub oder mechanischen Stößen
ausgesetzt ist.
•Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen,
nehmen Sie die Batterien heraus bzw. trennen Sie es vom
Netzteil und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
•Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder
Zugfederuhren (mechanische Uhren) usw. vom Gerät fern, um
mögliche Schäden durch den Magneten im Lautsprecher zu
vermeiden.
•Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie
die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende
Batterieflüssigkeit oder eine korrodierende Batterie zu
vermeiden.
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, starten Sie
den Wiedergabemodus. Das Gerät benötigt einige Minuten
Aufwärmzeit, dann können Sie eine Kassette einlegen.
Störungsbehebung
Sollten Sie eine Störung trotz der folgenden Hinweise nicht
beheben können, wenden Sie sich an den nächsten SonyHändler.
Der Kassettenfachdeckel lässt sich nicht schließen.
t Sie versuchen, die Kassette falsch herum einzulegen.
t n wurde bereits gedrückt.
t Die Kassette wurde nicht vollständig eingelegt.
Das Gerät funktioniert nicht.
t Die Batterien wurden nicht polaritätsrichtig eingelegt.
t Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie beide
Batterien gegen neue aus.
t>PAUSE wurde in Pfeilrichtung geschoben.
t Das Netzteil ist nicht fest angeschlossen.
t Das Gerät lässt sich nicht mit Trockenbatterien betreiben,
solange das Netzteil mit der Buchse DC IN 3V verbunden
ist, und zwar auch dann nicht, wenn das Netzteil nicht an
eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
Es ist keine Aufnahme möglich.
t Im Kassettenfach befindet sich keine Kassette.
t Die Überspielschutzlasche der Kassette wurde
herausgebrochen. Wollen Sie wieder auf das Band
aufnehmen, überkleben Sie die Aussparung mit
Klebeband.
t Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie beide
Batterien gegen neue aus.
Die Aufnahme wird unterbrochen.
t Der Schalter VOR ist auf ON eingestellt. Wenn Sie das
VOR-System nicht verwenden möchten, stellen Sie VOR
auf OFF (nur M-575V/570V).
Eine vorhandene Aufnahme lässt sich nicht vollständig
löschen.
t Der entsprechende Kopf ist verschmutzt. Nähere
Informationen finden Sie unter „Wartung“.
Wiedergeben ist nicht möglich.
t Das Bandende ist erreicht. Spulen Sie das Band zurück.
Über den Lautsprecher wird kein Ton ausgegeben.
t Der Ohrhörer ist eingesteckt. Trennen Sie den Ohrhörer
vom Gerät.
t Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht.
Der Ton fällt aus oder wird nur mit vielen
Störgeräuschen wiedergegeben.
t Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht.
t Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie beide
Batterien gegen neue aus.
t Der entsprechende Kopf ist verschmutzt. Nähere
Informationen finden Sie unter „Wartung“.
t Sie haben die Kassette direkt auf einen Lautsprecher
gelegt. Durch die Wirkung der Lautsprechermagnete hat
sich die Tonqualität verringert.
t Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Geräten,
die Radiowellen abgeben, wie z. B. Mobiltelefone.
Die Bandgeschwindigkeit ist im Wiedergabemodus zu
schnell oder zu langsam oder der Ton ist verzerrt.
t Der Schalter TAPE SPEED ist nicht korrekt eingestellt.
Stellen Sie ihn auf dieselbe Geschwindigkeit ein, die beim
Aufnehmen verwendet wurde.
t Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie beide
Batterien gegen neue aus.
Bei CUE/REVIEW stoppt der Bandtransport oder startet
nicht.
Das Band lässt sich nicht vor- und zurückspulen.
t Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie beide
Batterien gegen neue aus.
Wartung
Reinigen des Bandkopfs und des Bandtransportwegs
(siehe Abb. E)
Drücken Sie die Taste n und säubern Sie den Kopf 1, den
Kapstan 2 und die Andruckwalze 3 nach jeweils 10
Gebrauchsstunden mit einem mit Alkohol angefeuchteten
Wattestäbchen.
Reinigen des Gehäuses
Nehmen Sie dazu ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes
Tuch. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdünner.
Technische Daten
Band
Aufnahmesystem
2 Spuren, 1 Kanal, monoaural
Lautsprecher
Durchmesser ca. 3,6 cm
Bandgeschwindigkeit
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Frequenzbereich
300 - 4 000 Hz (Schalter TAPE SPEED auf 2,4 cm/s)
Ausgang
Ohrhörerbuchse (Minibuchse/monaural) für Ohrhörer mit 8 - 300 Ω
Leistungsabgabe (10% Klirrfaktor)
M-575V/570V: 450 mW
M-475/470: 250 mW
Stromversorgung
3 V Gleichstrom, R03-Batterien der Größe AAA × 2/Externe
Stromquellen mit 3 V Gleichstrom
Abmessungen (B/H/T) (einschließlich der vorstehenden Teile und
Bedienelemente)
M-575V/570V: ca. 60,2 × 110,8 × 23,2 mm
M-475/470: ca. 60,2 × 110,8 × 22,3 mm
Gewicht (nur Hauptgerät)
M-575V/570V: ca. 104 g
M-475/470: ca. 97 g
Mitgeliefertes Zubehör
Mikrokassette MC-30 (1) (nur M-570V/470 für USA und Europa, nur
M-475 für Europa, Asien, Mittel- und Südamerika sowie den Nahen
und Mittleren Osten)
Mikrokassetten MC-30 (2) (nur M-470 für Kanada)
Mikrokassetten MC-30 (3) (nur M-575V für Kanada und Europa und
nur M-475 für USA)
Batterien (2) (nur M-570V für USA, nur M-575V für Kanada und
Europa, nur M-470 für USA und Kanada und nur M-475 für USA und
Europa)
Änderungen an Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.
(normaler Typ)
Sollten Fragen zu oder Probleme mit Ihrem Gerät auftreten,
wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler.
Nederlands Italiano
WAARSCHUWING
Voor de Klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg, maar lever hem in als
KCA.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Verwijdering van Oude Elektrische en Elektronische
Apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recyclage van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u het best contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of
de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
ATTENZIONE
Per evitare incendi o scosse elettriche, non
esporre l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a
fine vita (Applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in quelli con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più dettagliate
circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
A
(a)
Plaats de batterijen
met de polen op de
juiste plaats.
Inserire le batterie
assicurandosi di
rispettare la
corretta polarità.
(b) (c)
(d)
naar een wandcontactdoos
a una presa di rete
Netspanningsadapter
(niet bijgeleverd)
Alimentatore CA (non in
dotazione)
B
(a)
VOL*
EAR
REC/BATT (M-575V/
570V)
BATT (M-475/470)
TAPE SPEED*
Bandteller
(alleen M-575V/
570V)
Contatore del
nastro (solo
M-575V/570V)
Bandteller
hersteltoets (alleen
M-575V/570V)
Tasto di
azzeramento del
contatore del
nastro (solo
M-575V/570V)
(b)
(c)
C
EAR
REC/BATT (M-575V/
570V)
BATT (M-475/470)
TAPE SPEED*
* De toets/schakelaar heeft een voelstip.
* Il tasto/l’interruttore dispone di un punto
tattile.
D
Alleen standaardmicrocassettes hebben een
kleine inkeping in kant A.
Solo le microcassette
standard presentano una
Standaard
piccola tacca sul lato A.
Standard
Ongeveer 5 mm
5 mm circa
E
Microfoon
Microfono
> PAUSE
z
FF/CUE m•
M REW/REVIEW
Tx
VOR (alleen
M-575V/570V)
VOR (solo
M-575V/570V)
* De toets/schakelaar heeft een
voelstip.
* Il tasto/l’interruttore dispone di un
punto tattile.
Tx
VOL*
>PAUSE
FF/CUE m•
M REW/REVIEW
n*
Tx
Niet standaard
Non standard
Ongeveer 2,5 mm
2,5 mm circa
2
3
1
Informatie over deze handleiding
De instructies in deze handleiding zijn bestemd voor 4
modellen. Het model M-570V wordt in de handleiding gebruikt
voor illustratiedoeleinden.
De verschillen tussen de modellen worden aangegeven in de
volgende tabel:
M-575V/570V M-475/470
Bandteller a —
BATT lampje — a
REC/BATT lampje a —
VOR a —
a: beschikbaar of bijgeleverd
—: niet beschikbaar of niet bijgeleverd
Het enige verschil tussen de M-575V en de M-570V en tussen de M475 en de M-470 zijn de bijgeleverde accessoires.
De M-575V bestaat uit de M-570V microcassetterecorder en
accessoires.
Zie "Technische gegevens" in deze handleiding voor meer informatie
over de bijgeleverde accessoires.
Voedingsbronnen voorbereiden
U kunt voor dit apparaat een van de volgende voedingsbronnen
gebruiken.
Droge batterijen (zie afb. A-(a))
Verzeker u ervan dat er niets is aangesloten op de DC IN 3Vingang.
1 Open de batterijhouder.
2 Plaats twee R03 (maat AAA) batterijen met de polen in de
juiste richting, en sluit de batterijhouder.
De batterijen verwijderen (zie afb. A-(b))
Bevestig het deksel van de batterijhouder indien het is
losgeraakt. (zie afb. A-(c))
Batterijen vervangen
Vervang de batterijen door dezelfde nieuwe batterijen als het
REC/BATT (M-575V/570V) of BATT (M-475/470) lampje wordt
gedimd.
Opmerkingen
• Het apparaat speelt nog enige tijd gewoon af, zelfs nadat het REC/
BATT (M-575V/570V) of BATT (M-475/470) lampje heeft geknipperd.
U moet echter de batterijen zo snel mogelijk vervangen. Anders kan de
ingebouwde luidspreker een hard geluid laten horen en wordt er
wellicht niet goed opgenomen.
• In de volgende gevallen hoeft u de batterijen niet te vervangen:
– indien het REC/BATT (M-575V/570V) of BATT (M-475/470) lampje
knippert op de tonen van het weergavegeluid wanneer u het volume
hoger zet;
– als het REC/BATT (M-575V/570V) of BATT (M-475/470) lampje even
oplicht wanneer de band begint te lopen of aan het einde van de band;
– als het REC/BATT (M-575V/570V) of BATT (M-475/470) lampje
knippert tijdens FF/REW of CUE/REVIEW.
Levensduur batterijen* (gemiddeld, in uren)
Batterijen M-575V/570V M-475/470
Sony alkaline 17 9,5 17 10
LR03 (SG)***
Sony mangaan 6,5 3,0 6,5 3,5
R03 (SB)
* Meetwaarde conform JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) (met een Sony Microcassette)
** Als een band met muziek wordt afgespeeld met volume-instelling 7
via de luidspreker
***Met Sony LR03 (SG) alkalinebatterijen (geproduceerd in Japan).
Opname Afspelen
**
Opname Afspelen
**
Opmerking
De levensduur van de batterij is wellicht korter, afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden, omgevingstemperatuur en batterijsoort.
Voor optimale prestaties raden wij alkalinebatterijen aan.
Lichtnet (zie afb. A-(d))
Sluit de netspanningsadapter aan op de DC IN 3V-ingang en
steek de stekker in een wandcontactdoos. Gebruik uitsluitend de
netspanningsadapter AC-E30HG (niet bijgeleverd). Gebruik
geen andere netspanningsadapter.
Polariteit van de stekker
Opmerkingen
• Technische gegevens van de AC-E30HG verschillen van land tot land.
Controleer de lokale netspanning en het stekkertype voor aankoop.
• Raak de netspanningsadapter niet aan met natte handen.
• Sluit de netspanningsadapter aan op een gemakkelijk toegankelijk
stopcontact. Als u een afwijking van de netspanningsadapter
waarneemt, moet u deze onmiddellijk uit het stopcontact halen.
Opnemen (zie afb. B-(a))
U kunt direct opnemen dankzij de ingebouwde microfoon.
1 Druk op de hersteltoets van de bandteller (alleen M-575V/
570V).
2 Druk op Tx en plaats een microcassette van het standaard-
type in de recorder, met de op te nemen kant naar het deksel
(zie afb. B-(b)).
3 Selecteer de gewenste bandsnelheid.
2,4 cm voor optimale geluidsweergave (aanbevolen voor
normaal gebruik): een opname van 30 minuten past op twee
zijden van een MC-30 microcassette (zie "Technische
gegevens" voor de bijgeleverde accessoires). Er bevindt zich
een voelstip aan deze kant.
1,2 cm voor langere opnamen: een opname van 60 minuten
past op twee zijden van een MC-30 microcassette (zie
"Technische gegevens" voor de bijgeleverde accessoires).
4 Zet VOR op OFF (alleen M-575V/570V).
Als u VOR op ON zet, start de recorder automatisch de
opname zodra er geluid wordt waargenomen en stopt als er
geen geluid meer is. Dit spaart bandruimte en batterijen.
Als het geluid niet luid genoeg is, zet u VOR op OFF. Doet u
dit niet, dan kan het zijn dat het geluid niet wordt
opgenomen.
5 Druk op z.
n wordt tegelijkertijd ingedrukt en de opname start.
Terwijl de band loopt, licht het REC/BATT lampje op en
knippert volgens de geluidssterkte (alleen M-575V/570V).
Het opnameniveau ligt vast.
Aan het einde van de band wordt de opname beëindigd en
wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld (automatische
uitschakelfunctie).
Als u dit wilt doen Drukt u op of zet u de schakelaar op
Opname stoppen Tx
Opname tijdelijk onderbreken Schuif >PAUSE in de richting van
Opname starten tijdens het z tijdens het afspelen (het apparaat
afspelen schakelt in opname-modus)
Opgenomen gedeelte Duw FF/CUEm•MREW/REVIEW
beluisteren naar MREW/REVIEW tijdens het
Cassettebandje uit de recorder Tx
halen
* >PAUSE wordt ook automatisch vrijgemaakt wanneer u op Tx
drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
de pijl.
Om de opname-pauzestand te verlaten,
laat >PAUSE* los.
opnemen. Laat de toets los op het punt
waar u het afspelen wilt starten.
Opmerking
Selecteer een weergavesnelheid van 2,4 cm voor de opname als u de
opname op een andere recorder wilt beluisteren. Zo voorkomt u
veranderingen in de geluidsweergave.
Opmerkingen over VOR (Voice Operated Recording,
spraakgestuurde opname) (alleen M-575V/570V)
• Het VOR-systeem wordt beïnvloed door de opnameomstandigheden
van de omgeving. Wanneer u het systeem gebruikt op een locatie met
veel lawaai, blijft de opnamemodus van het apparaat ingeschakeld. Als
het geluid echter te zacht is, begint de opname niet.
Als u de gewenste resultaten niet verkrijgt, stelt u de optie in op OFF.
• Het VOR-systeem neemt wellicht niet het begin van het gewenste
geluid op omdat de opname pas begint nadat het geluid is opgevangen.
Stel de optie in op OFF als u een belangrijke opname wilt maken.
Beluisteren
Sluit de hoofdtelefoon of oortelefoon (niet bijgeleverd) stevig
aan op de EAR aansluiting. Pas het controlevolume aan met
VOL.
Voorkomen dat een opname per ongeluk wordt gewist
(zie afb. B-(c))
Verwijder het wispreventienokje van de microcassette. Als u
opnieuw op de cassette wilt opnemen, plakt u het gaatje af met
plakband.
Cassette afspelen (zie afb. C)
1 Plaats een cassette in de recorder met de af te spelen kant
naar het deksel.
2 Selecteer dezelfde bandsnelheid als die gebruikt is bij de
opname.
3 Druk op n.
4 Draai aan VOL om het volume te regelen. Naast VOL bevindt
zich een voelstip om aan te geven in welke richting u het volume
verhoogt.
Aan het einde van de band wordt het afspelen beëindigd en
wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld (automatische
uitschakelfunctie). Als de band vooruit of terug is gespoeld,
moet u op Tx drukken.
Als u een hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) aansluit op EAR, krijgt
u mono geluid via het linker- en rechterkanaal.
Als u dit wilt doen Drukt u op of zet u de schakelaar op
Weergave stoppen/Stoppen Tx
met versneld voorwaarts of
achterwaarts spoelen
Weergave tijdelijk onderbreken Schuift >PAUSE in de richting
Versneld voorwaarts spoelen** Schuif FF/CUEm•MREW/REVIEW
(FF) tijdens de stopmodus naar FF/
Terugspoelen** (REW) Schuif FF/CUEm•MREW/REVIEW
Voorwaarts zoeken tijdens Houd FF/CUEm•MREW/REVIEW
weergave (CUE) naar FF/CUEm gedrukt tijdens het
Achterwaarts zoeken tijdens Houd FF/CUEm•MREW/REVIEW
weergave (REVIEW) naar MREW/REVIEW gedrukt tijdens
De opname te starten z
tijdens de weergave
* >PAUSE wordt ook automatisch vrijgemaakt wanneer u op Tx
drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
**Als u niet op Tx drukt om de modus voor voorwaarts of achterwaarts
spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel leegraken.
van de pijl. Het REC/BATT (M-575V/
570V) of BATT (M-475/470) lampje
dooft.
Om de weergave-pauzestand te verlaten,
laat >PAUSE* los.
CUEm.
tijdens de stopmodus naar MREW/
REVIEW.
afspelen en laat de toets los op het
gewenste punt.
het afspelen en laat de toets los op het
gewenste punt.
Opmerking
Als de band volledig is teruggespoeld tijdens het achteruit zoeken
(REVIEW), keert de FF/CUEm•MREW/REVIEW schakelaar wellicht
niet terug naar de middenpositie als u de schakelaar loslaat. In dit geval
duwt u de schakelaar terug naar het midden om de weergave te starten.
Voorzorgsmaatregelen
Met betrekking tot de stroomvoorziening
•Gebruik dit apparaat uitsluitend bij 3V DC.
Als u het apparaat op het lichtnet wilt aansluiten, gebruikt u
daarvoor uitsluitend de aanbevolen netspanningsadapter.
Gebruik geen andere netspanningsadapter. Als u het apparaat
op batterijen wilt gebruiken, plaatst u twee R03 (maat AAA)
batterijen.
Met betrekking tot het apparaat
•Gebruik uitsluitend (standaardmicrocassettes)
in dit apparaat. Niet-standaard cassettes zijn ongeschikt omdat
de "L" maat (zie afb. D) verschilt.
•Zet het apparaat niet in de buurt van verwarmingstoestellen of
op een plek waar het wordt blootgesteld aan directe
zonnestraling, overmatig stof, trillingen of schokken.
•Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, verwijder dan de batterijen of verbreek de
aansluiting op het stopcontact en laat het apparaat eerst door
een deskundige nakijken alvorens dit weer in gebruik te
nemen.
•Houd creditcards met een magnetische codering en horloges
met een opwindmechanisme uit de buurt van het apparaat om
eventuele beschadiging door de luidsprekermagneet te
voorkomen.
•Wanneer het apparatuur gedurende lange tijd niet wordt
gebruikt, verwijder dan de batterijen om corrosie door lekkage
te vermijden.
•Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt, zet u alvorens een
cassettebandje te plaatsen het apparaat in weergavemodus en
laat u het enkele minuten opwarmen.
Voor vragen of problemen met betrekking tot dit apparaat, kunt
u zich tot een Sony dealer bij u in de buurt wenden.
Problemen oplossen
Als het apparaat een storing vertoont die niet in de volgende lijst
voorkomt, raadpleegt u een Sony dealer bij u in de buurt.
U kunt het deksel van de cassettehouder niet sluiten.
t De cassette zit verkeerd.
t n werd al ingedrukt.
t De cassette is niet volledig in de houder geplaatst.
Het apparaat werkt niet.
t De batterijen zijn verkeerd geplaatst.
t De batterijen zijn bijna leeg. Vervang beide batterijen door
nieuwe.
t>PAUSE is in de richting van het pijltje geschoven.
t De netspanningsadapter is niet goed aangesloten.
t Het apparaat functioneert niet op droge batterijen als de
netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN 3V
aansluiting, zelfs niet als u de netspanningsadapter uit het
stopcontact hebt gehaald.
Opname lukt niet.
t Er zit geen cassette in de cassettehouder.
t Het wispreventienokje is verwijderd. Bedek de ontstane
opening met plakband om weer op te kunnen nemen.
t De batterijen zijn bijna leeg. Vervang beide batterijen door
nieuwe.
De opname wordt onderbroken.
t De VOR-schakelaar staat op ON. Zet deze op OFF
wanneer u VOR niet gebruikt (alleen M-575V/570V).
De opname kan niet volledig worden gewist.
t De kop is vuil. Zie "Onderhoud".
Weergave lukt niet.
t De band is ten einde. Spoel de band terug.
De luidsprekers produceren geen geluid.
t De oortelefoon is aangesloten. Koppel de oortelefoon los.
t Het volume staat helemaal dicht.
Het geluid valt weg of is sterk gestoord.
t Het volume staat helemaal dicht.
t De batterijen zijn bijna leeg. Vervang beide batterijen door
nieuwe.
t De kop is vuil. Zie "Onderhoud".
t Door een cassette op een luidspreker te leggen, werd ze
gemagnetiseerd waardoor de geluidskwaliteit is
afgenomen.
t Houd het apparaat uit de buurt van apparatuur die
radiogolven uitzendt, zoals GSM-telefoons.
Bandsnelheid is te snel of te langzaam of het geluid
wordt vervormd in de weergavemodus.
t TAPE SPEED schakelaar verkeerd ingesteld. Zet deze in
dezelfde positie als voor opname.
t De batterijen zijn bijna leeg. Vervang beide batterijen door
nieuwe.
Tijdens CUE/REVIEW stopt de band of wil deze niet
lopen.
Snel vooruit of achteruit spoelen lukt niet.
t De batterijen zijn bijna leeg. Vervang beide batterijen door
nieuwe.
Onderhoud
Koppen reinigen (zie afb. E)
Druk op n. Reinig elke 10 speeluren de kop 1, het aandrijfasje
2 en het rubberen aandrukrolletje 3 met een in alcohol
gedrenkt wattenstaafje.
Behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een zachte doek die u met water
vochtig maakt. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner.
Technische gegevens
Cassette
Opnamesysteem
2 sporen 1 kanaal mono
Luidspreker
Diameter ca. 3,6 cm
Bandsnelheid
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Frequentiebereik
300 - 4 000 Hz (met TAPE SPEED schakelaar op 2,4 cm/s)
Uitgang
Oortelefoonbus (minibus/mono) voor 8 - 300 Ω oortelefoon
Uitgangsvermogen (bij 10% harmonische vervorming)
M-575V/570V: 450 mW
M-475/470: 250 mW
Spanningsvereisten
3 V DC batterijen type R03 (maat AAA) × 2/Externe DC 3 V
spanningsbronnen
Afmetingen (bxhxd) (inclusief onderdelen en knoppen)
M-575V/570V: ca. 60,2 × 110,8 × 23,2 mm
M-475/470: ca. 60,2 × 110,8 × 22,3 mm
Gewicht (alleen hoofdtoestel)
M-575V/570V: ca. 104 g
M-475/470: ca. 97 g
Bijgeleverde accessoires
Microcassette MC-30 (1) (M-570V/470 alleen voor de Verenigde
Staten en Europa, M-475 alleen voor Europa, Azië, Midden- en ZuidAmerika en het Nabije en Midden-Oosten)
Microcassettes MC-30 (2) (M-470 alleen voor Canada)
Microcassettes MC-30 (3) (M-575V alleen voor Canada en Europa en
M-475 alleen voor de Verenigde Staten)
Batterijen (2) (M-570V alleen voor de Verenigde Staten, M-575V alleen
voor Canada en Europa, M-470 alleen voor de Verenigde Staten en
Canada en M-475 alleen voor de Verenigde Staten en Europa)
Wijziging in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
voorafgaande kennisgeving.
(type normal position)
Informazioni sul presente
manuale
Le istruzioni contenute nel presente manuale si riferiscono a 4
modelli. Nelle illustrazioni viene utilizzato il modello M-570V.
Le differenze tra i modelli sono riportate nella seguente tabella:
M-575V/570V M-475/470
Contatore del nastro a —
Spia BATT — a
Spia REC/BATT a —
VOR a —
a: presente
—: non presente
Tra i modelli M-575V e M-570V e tra i modelli M-475 e M-470 non vi
sono differenze, ad eccezione degli accessori in dotazione.
Il modello M-575V è costituito dal registratore a microcassette M-570V
e dai relativi accessori.
Per ulteriori informazioni sugli accessori in dotazione, vedere la
sezione “Caratteristiche tecniche” del presente manuale.
Preparazione delle sorgenti di
alimentazione
Scegliere una delle seguenti fonti di alimentazione di
alimentazione.
Batterie a secco (vedere fig. A-(a))
Verificare che la presa DC IN 3V sia libera.
1 Aprire il coperchio dello scomparto delle batterie.
2 Inserire due batterie R03 (formato AAA) con la polarità
corretta e richiudere il coperchio dello scomparto.
Per estrarre le batterie (vedere fig. A-(b))
Per reinserire il coperchio dello scomparto batterie,
qualora si sia staccato accidentalmente (vedere fig. A-
(c))
Quando sostituire le batterie
Sostituire le batterie vecchie con batterie nuove dello stesso tipo
quando l’indicatore REC/BATT (M-575V/570V) o BATT (M475/470) diminuisce di intensità.
Note
• Sebbene l’apparecchio effettui la riproduzione normalmente per alcuni
istanti anche in seguito al lampeggiamento dell’indicatore REC/BATT
(M-575V/570V) o BATT (M-475/470), sostituire le batterie quanto
prima. Diversamente, è possibile che il diffusore incorporato produca
un disturbo intenso e che le registrazioni non vengano effettuate
correttamente.
• Nei seguenti casi non è necessario sostituire le batterie:
– se l'indicatore REC/BATT (M-575V/570V) o BATT (M-475/470)
lampeggia con il suono di riproduzione quando si alza il volume.
– se l’indicatore REC/BATT (M-575V/570V) o BATT (M-475/470) si
illumina momentaneamente quando il nastro inizia a scorrere o alla
fine del nastro.
– se l’indicatore REC/BATT (M-575V/570V) o BATT (M-475/470)
lampeggia durante le operazioni FF/REW o CUE/REVIEW.
Durata approssimativa delle batterie* (ore)
Batterie M-575V/570V M-475/470
Batterie
alcaline Sony 17 9,5 17 10
LR03 (SG)***
Batterie al
manganese 6,5 3,0 6,5 3,5
Sony R03 (SB)
* Valore misurato secondo lo standard di JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (utilizzando una
microcassetta Sony)
** I nastri su cui è stato registrata una sorgente musicale vengono
riprodotti con l’impostazione di volume 7 mediante il diffusore
***Quando si utilizzano batterie a secco alcaline Sony LR03 (SG) (prodotte
in Giappone).
Registrazione Riproduzione** Registrazione Riproduzione**
Nota
È possibile che la durata della batteria risulti ridotta a seconda delle
condizioni di utilizzo, della temperatura ambiente e del tipo di batteria.
Per una migliore prestazione si consiglia di utilizzare batterie
alcaline.
Corrente domestica (vedere fig. A-(d))
Collegare l’alimentatore CA alla presa DC IN 3V del registratore
e a una presa di rete. Usare l’adattatore CA AC-E30HG (non in
dotazione). Non usare altri alimentatori CA.
Polarità della spina
Note
• Le specifiche per l’alimentatore AC-E30HG variano per ogni area.
Controllare la tensione locale e la forma della spina prima dell’acquisto.
• Non toccare l’alimentatore CA con le mani bagnate.
• Collegare l’alimentatore CA ad una presa di rete CA facilmente
accessibile. In caso di funzionamento anomalo dell’alimentatore CA,
scollegarlo immediatamente dalla presa di rete CA.
Registrazione (vedere fig. B-(a))
È possibile registrare utilizzando il microfono incorporato.
1 Premere il tasto di azzeramento del contatore (solo M-575V/
570V).
2 Premere Tx e inserire una microcassetta standard con il
lato da registrare rivolto verso il coperchio (vedere fig. B-
(b)).
3 Selezionare la velocità del nastro desiderata.
2,4 cm, per ottenere il suono ottimale (consigliata per l’uso
normale). Durata della registrazione: 30 minuti usando
entrambi i lati delle microcassette MC-30 (per gli accessori in
dotazione, vedere la sezione “Caratteristiche tecniche”). Su
questo lato è presente un punto tattile.
1,2 cm, per registrazioni più lunghe. Durata della
registrazione: 60 minuti usando entrambi i lati delle
microcassette MC-30 (per gli accessori in dotazione, vedere
la sezione “Caratteristiche tecniche”).
4 Impostare la funzione VOR su OFF (solo M-575V/570V).
Se la funzione VOR viene impostata su ON, la registrazione
inizia automaticamente non appena l’apparecchio riceve un
impulso sonoro e si interrompe quando non riceve più alcun
impulso (in tal modo, si risparmiano nastro e pile).
Quando il suono da registrare è particolarmente debole,
impostare questa funzione su OFF. Diversamente, la
registrazione potrebbe non avviarsi.
5 Premere z.
n viene premuto simultaneamente e la registrazione viene
avviata. Durante lo scorrimento del nastro, l'indicatore
REC/BATT si illumina e lampeggia a seconda dell'intensità
del suono (solo M-575V/570V).
Il livello di registrazione è fisso.
Per Premere o spostare
Arrestare la registrazione Tx
Effettuare una pausa durante Spostare >PAUSE nella direzione della
la registrazione freccia.
Avviare la registrazione z durante la riproduzione (l'apparecchio
durante la riproduzione entra in modo registrazione)
Controllare la parte di suono Premere FF/CUEm•MREW/REVIEW
appena registrata in direzione di MREW/REVIEW
Estrarre la cassetta Tx
* >PAUSE verrà automaticamente sbloccato quando viene premuto il
tasto Tx (funzione di arresto-pausa-sbloccaggio).
Per sbloccare la pausa di registrazione,
rilasciare >PAUSE*.
durante la registrazione. Rilasciare il tasto
in corrispondenza del punto da cui si
desidera avviare la riproduzione.
Nota
Se si intende riprodurre mediante un altro apparecchio un nastro
registrato, selezionare la velocità del nastro 2,4 cm. Diversamente, la
qualità del suono potrebbe risultare alterata.
Note su VOR (Voice Operated Recording) (solo M-575V/570V)
• Il sistema VOR è influenzato dalle condizioni di registrazione
dell’ambiente. Pertanto, se il sistema viene utilizzato in un luogo
rumoroso, l’apparecchio rimane nel modo di registrazione. Se invece il
suono è troppo basso, l’apparecchio non avvia la registrazione.
Se non è possibile ottenere i risultati desiderati, impostare VOR su OFF.
•È possibile che il sistema VOR non registri la parte iniziale del suono
che si desidera registrare; ciò è dovuto al fatto che il sistema VOR avvia
la registrazione solo dopo aver catturato il suono. Impostare VOR su
OFF per effettuare registrazioni importanti.
Per controllare il suono registrato
Collegare un auricolare (non in dotazione) in modo saldo alla
presa EAR. Non è possibile regolare il volume per il controllo
del suono mediante VOL.
Per impedire la registrazione accidentale di una
cassetta già registrata (vedere fig. B-(c))
Spezzare e rimuovere le linguette di protezione della cassetta.
Per poter riutilizzare la cassetta per una successiva registrazione,
coprire con nastro adesivo le aperture lasciate dalle linguette.
Riproduzione di un nastro (vedere
fig. C)
1 Inserire una cassetta con il lato da riprodurre rivolto verso il
coperchio.
2 Selezionare la medesima velocità del nastro utilizzata per la
registrazione.
3 Premere n.
4 Ruotare VOL per regolare il volume. Accanto a VOL è
presente un punto tattile ad indicare la direzione per alzare il
volume.
Al termine del nastro, la riproduzione si arresta e l’apparecchio
si spegne automaticamente (meccanismo di spegnimento
automatico). Una volta riavvolto il nastro, accertarsi di premere
Tx.
Se si collegano le cuffie (non in dotazione) alla presa EAR,
l’audio verrà emesso in modo monofonico sia dal canale sinistro
che dal canale destro.
Per Premere o spostare
Arrestare la riproduzione/ Tx
arrestare l’avanzamento
rapido o il riavvolgimento
Effettuare una pausa durante Spostare >PAUSE nella direzione della
la riproduzione freccia. L’indicatore REC/BATT (M-
Far avanzare rapidamente il Spostare FF/CUEm•MREW/
nastro** (FF) REVIEW verso FF/CUEm in modo di
Riavvolgere il nastro** (REW) Spostare FF/CUEm•MREW/
Ricercare in avanti durante la Tenere premuto FF/CUEm•MREW/
riproduzione (CUE) REVIEW verso FF/CUEm durante la
Ricercare all’indietro durante Tenere premuto FF/CUEm•MREW/
la riproduzione (REVIEW) REVIEW verso MREW/REVIEW
Iniziare la registrazione z
durante la riproduzione
* >PAUSE verrà automaticamente sbloccato quando viene premuto il
tasto Tx (funzione di arresto-pausa-sbloccaggio).
**Se l’apparecchio rimane acceso dopo l’avvolgimento o il riavvolgimento
del nastro, le batterie si consumano rapidamente. Premere sempre il
tasto Tx.
Nota
Se durante la riproduzione il nastro viene completamente riavvolto per
effettuare la ricerca all’indietro (REVIEW), è possibile che l’interruttore
FF/CUEm•MREW/REVIEW non torni nella posizione centrale al
momento del rilascio. In tal caso, riportare l’interruttore nella posizione
centrale per avviare la riproduzione.
575V/570V) o BATT (M-475/470) si
spegne.
Per sbloccare la pausa di riproduzione,
rilasciare >PAUSE*.
arresto.
REVIEW verso MREW/REVIEW in
modo di arresto.
riproduzione e rilasciarlo in
corrispondenza del punto desiderato.
durante la riproduzione e rilasciarlo in
corrispondenza del punto desiderato.
Precauzioni
Alimentazione
•Utilizzare solo sorgenti di alimentazione a 3 V CC.
Per l’alimentazione a corrente alternata, utilizzare
l’alimentatore CA raccomandato per questo registratore. Non
usare altri alimentatori. Per il funzionamento a batteria, usare
due batterie R03 (formato AAA).
Apparecchio
•Utilizzare solo (microcassette standard) con
questa unità. Non è possibile utilizzare cassette non standard
poiché la dimensione “L” (vedere fig. D) è diversa.
•Non lasciare l’unità in prossimità di fonti di calore o in luoghi
soggetti a luce solare diretta, polvere eccessiva o urti
meccanici.
•Nel caso in cui un oggetto solido o un liquido penetrino
all’interno dell’apparecchio, rimuovere le batterie o scollegare
l’alimentatore CA e far controllare l’unità da personale
qualificato prima di utilizzarla ulteriormente.
•Tenere le carte di credito con codice magnetico e gli orologi da
polso caricati a molla lontano dall’unità per impedire danni
provocati dal magnete utilizzato per il diffusore.
•Quando l’unità non viene utilizzata per un lungo periodo,
rimuovere le batterie per evitare qualsiasi danno provocato
dalle perdite di elettrolita e dalla conseguente corrosione.
•Se si desidera usare l’apparecchio dopo un periodo di
prolungata inattività, lasciare che questo si riscaldi per alcuni
minuti impostando il modo di riproduzione.
Per eventuali domande o problemi riguardanti il registratore,
rivolgersi al rivenditore Sony.
Soluzione dei problemi
Qualora un problema dovesse persistere dopo aver provato le
soluzioni proposte, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Non è possibile chiudere il coperchio dello scomparto
cassetta.
t La cassetta è inserita nel modo sbagliato.
t È già stato premuto il tasto n.
t La cassetta non è inserita completamente.
L'apparecchio non funziona.
t Le batterie sono state inserite con la polarità sbagliata.
t Le batterie sono scariche. Sostituirle entrambe con batterie
nuove.
t>PAUSE è stato spostato nella direzione della freccia.
t L’alimentatore CA non è collegato in modo saldo.
t Non è possibile utilizzare l’apparecchio alimentandolo
con batterie a secco, fintanto che l’alimentatore CA è
collegato alla presa DC IN 3V, anche se l’alimentatore
stesso viene scollegato dalla fonte di alimentazione.
Non è possibile registrare.
t Lo scomparto cassetta è vuoto.
t La linguetta di protezione della cassetta è stata rimossa.
Per utilizzare il nastro per una nuova registrazione,
applicare del nastro adesivo sull'apertura lasciata dalla
linguetta.
t Le batterie sono scariche. Sostituirle entrambe con batterie
nuove.
La registrazione si interrompe.
t L'interruttore VOR è impostato su ON. Quando non si
utilizza la funzione VOR, impostarla su OFF (solo M575V/570V).
Le registrazioni non vengono cancellate
completamente.
t La testina è sporca. Vedere la sezione “Manutenzione”.
Non è possibile effettuare la riproduzione.
t Il nastro è terminato. Riavvolgere il nastro.
Il diffusore non produce alcun suono.
t L’auricolare è collegato. Scollegarlo.
t Il volume è al minimo.
Il suono si interrompe o è fortemente disturbato.
t Il volume è al minimo.
t Le batterie sono scariche. Sostituirle entrambe con batterie
nuove.
t La testina è sporca. Vedere la sezione “Manutenzione”.
t Il nastro è stato collocato direttamente sopra il diffusore e
ciò ne ha causato la magnetizzazione nonché il
deterioramento della qualità audio.
t Utilizzare l'apparecchio lontano da dispositivi che
emettono onde radio, quali telefoni cellulari.
Nel modo di riproduzione, la velocità del nastro è
eccessivamente elevata o ridotta oppure l’audio
risulta distorto.
t Impostazione errata dell'interruttore TAPE SPEED.
Impostarlo sulla stessa velocità usata durante la
registrazione.
t Le batterie sono scariche. Sostituirle entrambe con batterie
nuove.
Durante l'utilizzo di CUE/REVIEW il nastro si arresta o
non si avvia.
È impossibile avanzare velocemente o riavvolgere.
t Le batterie sono scariche. Sostituirle entrambe con batterie
nuove.
Manutenzione
Per pulire la testina e il percorso del nastro (vedere
fig. E)
Premere n e pulire la testina 1, la puleggia di trascinamento
2 e il cilindro di presa 3 con un batuffolo di cotone imbevuto
di alcol ogni 10 ore di utilizzo.
Per pulire il rivestimento
Usare un panno morbido leggermente inumidito con acqua.
Non usare alcol, benzina o solventi.
Caratteristiche tecniche
Nastro
Sistema di registrazione
Monofonico a 1 canale e 2 piste
Diffusore
Diametro 3,6 cm circa
Velocità del nastro
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Gamma di frequenza
300 - 4 000 Hz (con interruttore TAPE SPEED a 2,4 cm/s)
Uscita
Presa auricolare (minipresa/monofonica) per auricolari da 8 - 300 Ω
Potenza di uscita (con distorsione armonica del 10%)
M-575V/570V: 450 mW
M-475/470: 250 mW
Alimentazione
Due batterie R03 (formato AAA) CC 3 V/fonte di alimentazione
esterna CC 3 V
Dimensioni (l/a/p) (inclusi i comandi e le parti sporgenti)
M-575V/570V: circa 60,2 × 110,8 × 23,2 mm
M-475/470: circa 60,2 × 110,8 × 22,3 mm
Peso (soltanto unità principale)
M-575V/570V: circa 104 g
M-475/470: circa 97 g
Accessori in dotazione
Microcassetta MC-30 (1) (M-570V/470 solo per gli Stati Uniti e
l’Europa; M-475 solo per l’Europa, l’Asia, l’America Centrale e
Meridionale, nonché per il Vicino e Medio Oriente)
Microcassetta MC-30 (2) (M-470 solo per il Canada)
Microcassetta MC-30 (3) (M-575V solo per il Canada e l’Europa; M-475
solo per gli Stati Uniti)
Batterie (2) (M-570V solo per gli Stati Uniti; M-575V solo per il Canada
e l’Europa; M-470 solo per gli Stati Uniti e il Canada; M-475 solo per
gli Stati Uniti e l’Europa)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
(tipo posizione normale)
Al termine del nastro, la registrazione si arresta e l’apparecchio
si spegne automaticamente (meccanismo di spegnimento
automatico).