Sony M-335 User Manual [fi]

]
]
}
}
3-865-292-22 (1)
Nederlands
Svenska
Português
Suomi
Microcassette™­Corder
M-335
Sony Corporation ©1998 Printed in China
Voeding
U kunt voor dit apparaat een van de volgende voedingen gebruiken.
Droge batterijen (zie afb. A-a)
1 Open de batterijhouder 2 Plaats twee R6 (maat AA) batterijen met de polen in de juiste
richting, en sluit de batterijhouder.
Deksel van batterijhouder is losgeraakt (zie afb. A-b)
Bevestig het deksel zoals in de afbeelding wordt aangegeven.
Batterijen vervangen
Vervang de batterijen door nieuwe zodra het BATT (battery) lampje minder fel gaat branden en de geluidsweergave verslechtert.
Levensduur batterijen (gemiddeld, in uren) (EIAJ*)
Batterijen Opname
Sony R6P (SR) 5,5 Sony alkaline LR6 (SG) 19
* Meetwaarde conform de EIAJ (Electronic Industries Association of
Japan) norm (met een Sony microcassette)
Opmerking
De batterijen kunnen minder lang meegaan afhankelijk van de manier waarop het toestel wordt gebruikt.
Välja strömkälla
Välj en av följande strömkällor.
Batterier (se bild A-a)
1 Öppna locket till batterifacket. 2 Sätt i de två R6-batterierna (storlek AA) med polerna åt rätt
håll och stäng locket.
Om locket till batterifacket ramlar av (se bild A- b)
Sätt tillbaka locket på det sätt som visas i bild.
När ska batterierna bytas?
Byt ut batterierna mot nya när lampan BATT (batteri) lyser med ett svagt sken och ljudet förvrängs.
Batteriernas brukstid (i ungefärligt antal timmar) (EIAJ*)
Batterier Inspelning
Sony R6P (SR) 5,5 Sony alkaliska LR6 (SG) 19
* Uppmätt värde enligt EIAJ-standard (Electronic Industries Association
of Japan) (Med mikrokassettband Sony)
Obs!
Batteriernas livslängd kan vara kortare, beroende på hur du använder kassettspelaren.
Preparar as fontes de alimentação
Escolha uma das fontes de alimentação seguintes.
Pilhas secas (ver a Fig. A-a)
1 Abra a tampa do compartimento das pilhas. 2 Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA), com a polaridade
correcta e feche a tampa.
Se a tampa do compartimento das pilhas se soltar acidentalmente (ver a Fig. A-b)
Coloque-a como mostra a ilustração.
Quando deve substituir as pilhas
Substitua as pilhas por outras novas quando o indicador luminoso BATT (pilhas) ficar esbatido e o som estiver distorcido.
Duração das pilhas (Horas aproximadas) (EIAJ*)
Pilhas Gravação
Sony R6P (SR) 5,5 Sony alkaline LR6 (SG) 19
* Valor medido segundo a norma da EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) (utilizando uma Microcassete Sony)
Nota
A duração da pilha depende do funcionamento do gravador.
Virtalähteiden valmisteleminen
Valitse jokin seuraavista virtalähteistä.
Kuivaparistot (katso kuvaa A-a)
1 Avaa paristolokeron kansi. 2 Asenna kaksi R6-paristoa (koko AA) paikalleen niin, että
paristojen navat tulevat oikein, ja sulje kansi.
Jos paristolokeron kansi irtoaa vahingossa (katso kuvaa A-b)
Kiinnitä se kuvan mukaan.
Paristojen vaihtamisajankohta
Vaihda paristot uusiin, kun BATT-merkkivalo himmenee ja ääni muuttuu säröiseksi.
Paristojen varauksen kestoaika (keskim. tuntia) (EIAJ*)
Paristot Äänitys
Sony R6P (SR) 5,5 Sony alkaline LR6 (SG) 19
* EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) -standardin
mukaisesti mitattu arvo (käytettäessä Sony-mikrokasettia)
Huomautus
Paristojen varauksen kestoaika voi olla mainittua lyhyempi laitteen käyttötavasta riippuen.
A
a
Plaats elke batterij eerst met de kant. Sätt först i sidan för varje batteri. Introduza primeiro o lado de cada pilha. Asenna kukin paristo -pää edellä.
b
B
a
Microfoon
EAR
TAPE SPEED
Mikrofon Microfone Mikrofoni
r
CPAUSE
0CUE/REVIEW) p6
BATT
Opnemen (zie afb. B-a)
1 Druk op p6 en plaats een microcassette van het standaard-
type in de recorder, met de op te nemen kant naar het deksel (zie afb. B-b)
2 Selecteer de gewenste bandsnelheid.
2,4 cm voor optimale geluidsweergave (aanbevolen voor normaal gebruik): een opname van 30 minuten past op twee zijden van een MC-30 microcassette. 1,2 cm voor langere opnamen: een opname van 60 minuten past op twee zijden van een MC-30 microcassette.
3 Druk op r.
9 wordt tegelijkertijd ingedrukt en de opname start.
Het opnameniveau ligt vast.
Als u dit wilt doen Drukt u op of zet u de
schakelaar op
Opname stoppen p6 Opname starten tijdens het r tijdens het afspelen (het raat
afspelen apparaat schakelt over naar de
opname-modus)
Opgenomen gedeelte Druk 0CUE/)REVIEW tijdens de beluisteren opname in de richting van
)REVIEW. Laat de knop los op het punt dat u wilt beluisteren.
Opname tijdelijk Schuif CPAUSE in de richting van onderbreken de pijl. Het BATT lampje gaat uit.
Cassettebandje uit de p6 recorder halen
Opmerking
Selecteer een weergavesnelheid van 2,4 cm voor de opname als u de opname op een andere recorder wilt beluisteren. Zo voorkomt u veranderingen in de geluidsweergave.
Beluisteren
Sluit de hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) aan op de aansluiting EAR. Het volume kan niet worden geregeld met VOL.
Voorkomen dat een opname per ongeluk wordt gewist (zie afb. B-c)
Verwijder het wispreventienokje van de microcassette. Als u opnieuw op de cassette wilt opnemen, plakt u het gaatje af met plakband.
Spela in (se bild B-a)
1 Tryck på p6 och sätt i en mikrokassett av standardtyp med
den sida du vill spela in på vänd mot locket (se bild B-b).
2 Välj önskad bandhastighet.
2,4 cm för bästa ljud (rekommenderas för normal användning). Ett MC-30-band rymmer 30 minuter om du spelar in på båda bandsidorna. 1,2 cm ger längre inspelningstid. Ett MC-30-band rymmer 60 minuter om du spelar in på båda bandsidorna.
3 Tryck på r.
9 trycks ned samtidigt som inspelningen startas.
Inspelningsnivån är fast.
Funktion Gör följande
Avbryta inspelningen Tryck på p6. Påbörja inspelning Tryck på r under uppspelning
under uppspelning (kassettspelaren går in i i nspelnings-läge). Söka bakåt i det du När kassettspelaren är i
nyss har spelat in inspelning-släge skjuter du 0CUE/
)REVIEW mot )REVIEW. Släpp knappen där du vill starta uppspelningen.
Göra en paus i Skjut reglaget CPAUSE i pilens riktning. inspelningen Lampan BATT slocknar.
Ta ur kassetten Tryck på p6.
Obs!
Välj bandhastigheten 2,4 cm för inspelning om du tänker spela upp bandet på en annan kassettbandspelare, annars kan ljudkvaliteten påverkas.
Lyssna på ljudet under inspelning
Anslut ett par hörlurar (medföljer inte) till uttaget EAR. Volymen kan inte ändras med VOL.
Skydda ett kassettband mot överspelning (se bild B-c)
Bryt av säkerhetsflikarna på kassetten. Vill du spela in på bandet igen tejpar du bara över hålen.
Spela upp ett kassettband
(se bild C)
Gravação (ver a Fig. B-a)
1 Carregue em p6 e introduza uma microcassete standard
com o lado onde vai iniciar a gravação voltado para a tampa (ver a Fig. B-b).
2 Seleccione a velocidade de fita desejada .
2,4cm para obter um som óptimo (recomendado na utilização normal): se utilizar ambos os lados da microcassete MC-30 pode fazer uma gravação de 30 minutos. 1,2cm para obter um tempo de gravação mais longo: se utilizar ambos os lados da microcassete MC-30 pode fazer uma gravação de 60 minutos.
3 Carregue na tecla r.
9 é activada em simultâneo e a gravação começa.
O nível de gravação fica fixo.
Para Carregue ou faça deslizar
Parar a gravação p6 Iniciar a gravação durante a r durante a reprodução (a unidade
reprodução entra em modo de gravação). Rever a parte que acabou de Empurre para cima 0CUE/
gravar )REVIEW, na direcção de
)REVIEW, durante a gravação. Liberte a tecla no ponto onde quer iniciar a reprodução.
Fazer uma pausa na gravação CPAUSE na direcção da seta. O
indicador luminoso BATT apaga-se.
Retirar uma cassete p6
Nota
Seleccione a velocidade de fita de 2,4cm para gravar, se estiver a reproduzir a cassete noutro aparelho. Caso contrário, pode alterar a qualidade do som.
Como controlar o som
Ligue os auriculares (não fornecidos) ao jack EAR. O volume do monitor não pode ser regulado com VOL.
Como evitar gravar acidentalmente sobre uma fita já gravada (ver a Fig. B-c)
Quebre e retire as patilhas da cassete. Para voltar a utilizar a cassete para gravar, tape o orifício da patilha com fita adesiva.
Äänitys (katso kuvaa B-a)
1 Paina p6-painiketta ja aseta standardin mukainen
mikrokasetti paikalleen äänitettävä puoli kantta kohti (katso kuvaa B-b).
2 Valitse haluamasi nauhanopeus.
2,4 cm parasta äänenlaatua varten (suositeltava normaaliin käyttöön). Voit tehdä 30 minuutin pituisen äänityksen äänittämällä MC-30-mikrokasetin kummallekin puolelle. 1,2 cm pitkää äänitysaikaa varten: Voit tehdä 60 minuutin pituisen äänityksen äänittämällä MC-30-mikrokasetin kummallekin puolelle.
3 Paina r-painiketta.
9-painike aktivoituu samanaikaisesti, ja äänitys alkaa.
Äänitystasoa ei voi muuttaa.
Kun haluat Paina tai liu’uta
Keskeyttää äänityksen p6 Aloittaa äänityksen soiton aikana r soiton aikana (laite kytkeytyy
äänitystilaan)
Kuunnella juuri äänitetyn osan Työnnä 0CUE/)REVIEW-
kytkin ylös asentoon )REVIEW äänityksen aikana. Vapauta painike kohdassa, jossa haluat aloittaa soiton.
Kytkeä äänityksen taukotilaan Liu’uta CPAUSE-painiketta
nuolen suuntaan. BATT­merkkivalo sammuu.
Poistaa kasetin p6
Huomautus
Valitse 2,4 cm:n nauhanopeus äänitystä varten, jos haluat soittaa äänitettyä kasettia toisella laitteella. Muutoin äänenlaatu voi muuttua.
Äänen tarkkailu
Liitä korvakuuloke (ei sisälly vakiovarusteisiin) EAR-liitäntään. Tarkkailun äänenvoimakkuutta ei voi säätää VOL-säätimellä.
Kasetin suojaaminen vahingossa tehtävältä äänitykseltä (katso kuvaa B-c)
Murra ja poista kasetin suojakielekkeet. Jos haluat myöhemmin äänittää kasetille uudelleen, peitä suojakielekkeen paljastama kolo teipillä.
b
c
C
TAPE SPEED
EAR
p 6
VOL
BATT
CPAUSE
9 0CUE/REVIEW)
p 6
Een microcassette
afspelen
(zie afb. C)
1 Plaats een microcassette in de recorder met de af te spelen
kant naar het deksel gericht.
2 Selecteer dezelfde bandsnelheid als deze die gebruikt is bij
de opname.
3 Druk op 9. 4 Stel het volume in.
Als u dit wilt doen Drukt u op of zet u de schakelaar op
Weergave stoppen/Stoppen p6 met versneld voorwaarts of achterwaarts spoelen*
Weergave tijdelijk Schuift u CPAUSE in de richting onderbreken van de pijl. Het BATT lampje gaat uit.
Versneld voorwaarts spoelen Schuif 0CUE/)REVIEW tijdens
Terugspoelen Schuif 0CUE/)REVIEW tijdens
Voorwaarts zoeken tijdens Schuif 0CUE/)REVIEW naar weergave (CUE) CUE en houd de knop ingedrukt
Achterwaarts zoeken tijdens Schuif 0CUE/)REVIEW naar weergave (REVIEW) REVIEW en houd de knop ingedrukt
* Als u niet op p6 drukt om de modus voor voorwaarts of achterwaarts
spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel leegraken.
** De bandsnelheid is tijdens de terugspoelen/REVIEW modus hoger
dan tijdens de versneld voorwaarts spoelen/CUE modus.
Opmerking
Indien de band volledig teruggespoeld is bij achterwaarts zoeken met weergave (REVIEW), is het mogelijk dat de 0CUE/)REVIEW schakelaar niet naar de middenpositie terugkeert wanneer u de schakelaar loslaat. In dat geval dient u de schakelaar terug naar het midden te drukken om de weergave te starten.
Einde cassette
Als het einde van de cassette wordt bereikt tijdens het opnemen of afspelen, stopt de recorder en worden ingedrukte knoppen losgelaten. Na snel vooruit of achteruit spoelen altijd de knop 0CUE/ )REVIEW weer in het midden zetten.
de stopmodus naar 0CUE**.
de stopmodus naar )REVIEW**.
totdat u het gewenste punt hebt bereikt**.
totdat u het gewenste punt hebt bereikt**.
1 Sätt i ett kassettband med den sida du vill spela upp vänd
mot locket.
2 Välj samma bandhastighet som vid inspelningen. 3 Tryck på 9. 4 Justera volymen.
Funktion Gör följande
Avbryta en uppspelning/ Tryck på p6. avbryta snabbspolning framåt eller bakåt*
Göra en paus i upp- Skjut reglaget CPAUSE i pilens spelningen riktning. Lampan BATT slocknar.
Snabbspola framåt När bandet är i stoppläge skjuter du
0CUE/)REVIEW mot 0CUE.**
Snabbspola bakåt När bandet är i stoppläge skjuter du
0CUE/)REVIEW mot )REVIEW.**
Söka framåt under När bandet är i uppspelningsläge uppspelning (CUE) skjuter du 0CUE/)REVIEW
nedåt och släpper när du har sökt klart.**
Söka bakåt under När bandet är i uppspelningsläge uppspelning (REVIEW) skjuter du 0CUE/)REVIEW
uppåt och släpper när du har sökt klart.**
* Se till att du trycker på p6 när bandet har spolats tillbaka, annars tar
batterierna snabbt slut.
** Bandet rullar fortare i snabbspola bakåt/REVIEW- än i snabbspola
framåt/CUE-läge.
Obs!
Om bandet är helt tillbakaspolat under uppspelning när du söker bakåt (REVIEW), kommer inte 0CUE/)REVIEW- knappen att återgå till mittläget när du släpper upp den. Om så är fallet skjuter du tillbaka knappen till mittläget för att starta uppspelningen.
I slutet av bandet
I in- eller uppspelningsläge stannar bandet när det kommer till slutet och de nedtryckta knapparna åker automatiskt upp (automatisk avstängningsmekanism). Var noga med att återställa 0CUE/)REVIEW-knappen till mitten efter snabbspolning framåt eller bakåt.
Reproduzir uma cassete
(ver a Fig. C)
1 Introduza uma cassete com o lado que quer reproduzir em
primeiro lugar voltado para a tampa.
2 Seleccione a mesma velocidade que utilizou na gravação. 3 Carregue em 9. 4 Regule o volume.
Para Carregue ou faça deslizar
Parar a reprodução/parar o p6 avanço rápido ou rebobinar*
Fazer uma pausa na CPAUSE na direcção da seta. O reprodução indicador luminoso BATT apaga-se
Avanço rápido 0CUE/)REVIEW na direcção do
0CUE durante a paragem.**
Rebobinar 0CUE/)REVIEW na direcção do
)REVIEW durante a paragem.**
Pesquisar para a frente Mantenha a tecla 0CUE/ durante a reprodução (CUE) ) REVIEW para baixo durante a
reprodução e solte-a no ponto pretendido.**
Pesquisar para trás durante Mantenha a tecla 0CUE/ a reprodução (REVIEW) )REVIEW para cima durante a
reprodução e solte-a no ponto pretendido.**
* Se deixar o sistema ligado depois da cassete ter sido rebobinada, as
pilhas gastam-se rapidamente. Não se esqueça de carregar na tecla p6.
** A fita move-se mais rapidamente no modo rebobinar/REVIEW do que
no modo avanço rápido/CUE.
Nota
Se, durante a reprodução (REVIEW), a cassete estiver completamente rebobinada quando fizer a pesquisa no sentido regressivo, o selector 0CUE/)REVIEW pode não voltar à posição central quando o soltar. Se isso acontecer, volte a colocar o selector na posição central para iniciar a reprodução.
No fim da fita
Em modo de gravação ou de reprodução, a cassete pára no fim da fita e as teclas bloqueadas são automaticamente libertadas (mecanismo de fecho automático). Depois do avanço rápido ou da rebobinagem, verifique se voltou a colocar a tecla 0CUE/)REVIEW na posição central.
Nauhan soittaminen
(katso kuvaa C)
1 Aseta kasetti paikalleen soitettava puoli kantta kohti. 2 Valitse sama nauhanopeus kuin mitä nauhan äänityksessä
on käytetty.
3 Paina 9-painiketta. 4 Säädä äänenvoimakkuutta.
Kun haluat Paina tai liu’uta
Keskeyttää soiton/keskeyttää p6 kelauksen eteen- tai taaksepäin*
Kytkeä soiton taukotilaan Liu’uta CPAUSE-painiketta
nuolen suuntaan. BATT­merkkivalo sammuu.
Kelata eteenpäin Liu’uta 0CUE/) REVIEW-
kytkin asentoon 0CUE pysäytystilan aikana**
Kelata taaksepäin Liu’uta 0CUE/)REVIEW-
kytkin asentoon )REVIEW pysäytystilan aikana.**
Hakea eteenpäin soiton aikana Pidä 0CUE/)REVIEW- (CUE) kytkintä alas painettuna soiton
aikana ja vapauta se haluamassasi kohdassa.**
Hakea taaksepäin soiton aikana Pidä 0CUE/)REVIEW- (REVIEW) kytkintä ylös painettuna soiton
aikana ja vapauta se haluamassasi kohdassa.**
* Jos et pysäytä kelausta, kun nauha on kelautunut kokonaan eteen- tai
taaksepäin, paristojen varaus purkautuu hyvin nopeasti. Paina siis p6-painiketta.
** Nauha kelautuu taaksepäinkelauksessa/REVIEW-tilassa nopeammin
kuin eteenpäinkelauksessa/CUE-tilassa.
Huomautus
Jos nauha kelautuu aivan alkuun taaksepäin suuntautuvan haun (REVIEW) aikana, 0CUE/)REVIEW-kytkin ei ehkä palaudu keskiasentoon, kun vapautat kytkimen. Aloita soitto tällöin painamalla kytkin takaisin keskelle.
Nauhan lopussa
Äänitys- tai soittotilassa nauha pysähtyy kasetin lopussa, ja lukitut painikkeet vapautuvat automaattisesti (automaattinen katkaisumekanismi). Muista palauttaa 0CUE/)REVIEW-kytkin keskelle eteen­tai taaksepäinkelauksen jälkeen.
Svenska
Português
SuomiNederlands
D
E
Standaard Standard Standard Standardi
MIC
Verbindingskabel RK-G64HG (niet bijgeleverd)
Anslutningskabel RK-G64HG (medföljer inte)
Cabo de ligação RK-G64HG (não fornecido)
Liitäntäjohto RK-G64HG (ei sisälly vakiovarusteisiin)
Alleen ‘standaard’ microcassettes hebben een kleine inkeping in kant A.
Endast mikrokassetter av standardtyp har en liten försänkning på sida A.
Só as microcassetes standard têm uma pequena reentrância no lado A.
Vain standardin mukaisissa mikrokaseteissa on pieni kolo A-puolella.
EAR
Niet standaard Icke-standard Não standard Ei-standardi
Naar een andere recorder kopiëren
Zet deze recorder in de weergavemodus en de tweede recorder in de opnamemodus.
(zie afb. D)
Voorzorgsmaatregelen
Met betrekking tot de stroomvoorziening
• Gebruik dit apparaat uitsluitend bij 3V DC. Als u het apparaat op batterijen wilt gebruiken, plaatst u twee R6 (maat AA) batterijen.
Met betrekking tot het apparaat
• Gebruik in deze recorder uitsluitend microcassettes van het type y. Cassettes van een ander type kunt u niet gebruiken, omdat de "L" afmetingen verschillen (zie afb. E).
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een hittebron of in direct zonlicht. Plaats het apparaat evenmin in een erg stoffige omgeving of ergens waar het onderhevig is aan mechanische schokken.
• Leg geen credit cards met magneetstrip, horloges met een veer en dergelijke in de buurt van het apparaat, om schade veroorzaakt door de luidsprekermagneet te voorkomen.
• Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, verwijdert u de batterijen om schade door lekkende batterijen en roestvorming te voorkomen.
• Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt, zet u alvorens een cassettebandje te plaatsen het apparaat in weergavemodus en laat u het enkele minuten opwarmen.
Voor vragen of problemen met betrekking tot dit apparaat, kunt u zich tot een Sony dealer bij u in de buurt wenden.
Dubba till en annan kassettspelare
Ställ denna kassettspelare i uppspelningsläge och en annan kassettspelare i inspelningsläge.
(se bild D)
Försiktighetsåtgärder
Strömförsörjning
• Anslut endast enheten till 3 V likströmsuttag. För batteridrift krävs två R6-batterier (storlek AA).
Kassettspelaren
• Använd endast y mikrokassetter av standardtyp med denna kassettspelare. Andra kassettyper kan inte användas då deras “L-mått” (se bild) är annorlunda (se bild E).
• Låt inte kassettspelaren stå nära värmekällor som element eller på en plats där den utsätts för direkt solljus, damm eller mekaniska stötar.
• Högtalaren innehåller en magnet, varför du bör undvika att förvara kreditkort och liknande med magnetremsa samt fjäderdrivna klockor i närheten av kassettspelaren. Dessa kan skadas av magneten.
• När du inte tänker använda kassettspelaren på ett tag bör du ta ur batterierna för att undvika skador pga läckande batterier.
• Om kassettspelaren inte har använts på ett tag sätter du den i uppspelningsläge och låter den stå några minuter för uppvärmning innan du sätter i ett band.
Om du har några frågor om kassettspelaren, eller om du får problem, vänder du dig till närmaste Sony-återförsäljare.
Montagem noutro gravador de cassetes
Regule este aparelho para modo de reprodução e outro gravador de cassetes para modo de gravação.
(ver a Fig. D)
Precauções
De ligação
• A unidade só deve funcionar com CC de 3V. Para a unidade funcionar com pilhas, utilize 2 pilhas R6 (tamanho AA).
Sobre o aparelho
• Utilize apenas y (microcassetes standard) com este aparelho. Não podem ser utilizadas cassetes não standard porque a dimensão “L” é diferente (ver fig. E).
• Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, ou num local onde esteja sujeita a luz solar directa, poeira excessiva ou choques.
• Mantenha o aparelho afastada de cartões de crédito com código magnético, de relógios de pulso com corda, etc., a fim de evitar possíveis danos provocados pelo íman do altifalante.
• Quando não tiver que utilizar o aparelho durante um período de tempo longo, retire as pilhas para evitar danos causados pelo derramamento do respectivo líquido e subsequente corrosão.
• Se o aparelho tiver estado inactivo por um período de tempo longo, antes de introduzir uma cassete, regule-o para modo de reprodução e deixe-a aquecer durante alguns minutos.
Se tiver dúvidas ou problemas em relação ao aparelho, entre em contacto com o agente da Sony mais próximo.
Äänitys toiseen kasettinauhuriin
Kytke tämä laite soittotilaan ja toinen kasettinauhuri äänitystilaan.
(katso kuvaa D)
Varotoimet
Virtalähteet
• Käytä laitetta vain 3 voltin tasavirralla. Jos käytät laitetta paristoilla, käytä kahta R6-paristoa (koko AA).
Laite
• Käytä vain y (standardin mukaisia mikrokasetteja) tässä laitteessa. Muita kuin standardin mukaisia kasetteja ei voi käyttää, koska “L”-mitta on eri (katso kuvaa E).
• Älä sijoita laitetta paikkaan, jossa se altistuu kuumuudelle, auringonvalolle, pölylle tai iskuille.
• Pidä magneettikoodatut luottokortit ja jousella toimivat kellot etäällä laitteesta välttääksesi kaiuttimen magneetin mahdollisesti aiheuttamat vahingot.
• Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, poista siitä paristot, jotta estät paristojen mahdollisen vuotamisen ja siitä seuraavan korroosion aiheuttamat vahingot.
• Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kytke se soittotilaan ja anna sen lämmetä muutaman minuutin ennen kuin asetat siihen kasetin.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
F
ca 5 mm ca. 5 mm Aprox. 5 mm Noin 5 mm
3
2
ca 2,5 mm ca. 2,5 mm Aprox. 2,5 mm Noin 2,5 mm
1
Problemen oplossen
Als het apparaat een storing vertoont die niet in de volgende lijst voorkomt, raadpleegt u een Sony dealer bij u in de buurt.
De microcassette past niet in de recorder.
n U hebt de cassette er verkeerd ingestopt. (De cassette moet in het
deksel worden geplaatst.)
n 9 is al ingedrukt.
r kan niet worden ingedrukt.
n Er zit geen cassette in de cassettehouder. n De wisbeveiliging van de cassette is verwijderd.
r of 9 kan niet worden ingedrukt.
n De cassette is tot aan het einde afgespeeld. n Nadat het apparaat automatisch is uitgeschakeld, is CPAUSE
in de richting van de pijl geschoven.
De recorder werkt niet.
n De batterijen zijn met de poolaanduidingen in de verkeerde
richting geplaatst.
n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door
nieuwe.
nCPAUSE is in de richting van de pijl geschoven.
Er komt geen geluid uit de luidsprekers.
n De oortelefoon is aangesloten. n Het volume staat helemaal laag.
Het geluid valt weg of is sterk gestoord.
n Het volume staat helemaal laag. n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door
nieuwe.
n De kop is vuil. Zie “Onderhoud”.
De bandsnelheid is tijdens het afspelen te hoog of te laag.
n De TAPE SPEED schakelaar staat niet op de juiste stand. Zet de
schakelaar op dezelfde stand als tijdens de opname.
De bandsnelheid is hoger dan de normale weergavesnelheid.
n De TAPE SPEED schakelaar staat tussen 1,2 en 2,4 cm.
Het apparaat neemt geen geluid op.
n De aansluitingen zijn niet correct. n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door
nieuwe.
n De kop is vuil.
U kunt de opname niet volledig wissen.
n De kop is vuil.
Onderhoud (zie afb. F)
Koppen reinigen
Druk op 9. Reinig elke 10 speeluren de kop 1, het aandrijfasje 2 en het rubberen aandrukrolletje 3 met een in alcohol
gedrenkt wattenstaafje.
Behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een zachte doek die u met water vochtig maakt. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner.
Technische gegevens
Spoor
y (type 'normal position')
Opnamesysteem
2 sporen 1 kanaal mono
Luidspreker
diameter ca. 3,6 cm
Bandsnelheid
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Frequentiebereik
300 – 4.000 Hz
Uitgang
Oortelefoonbus (minibus) voor 8 – 300 ohm oortelefoon
Geluid (bij 10% harmonische vervorming)
160 mW
Spanningsvereisten
R6 (maat AA) batterijen 3 V DC × 2
Afmetingen (bxhxd)
ca. 66,7 × 120,8 × 25 mm, inclusief onderdelen en knoppen
Gewicht
ca. 160 g, inclusief batterijen
Wijziging in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.
Felsökning
Om något av problemen kvarstår även sedan du har gjort de kontroller som beskrivs nedan, kontaktar du en Sony-åter­försäljare för hjälp.
Det går inte att sätta i kassettbandet.
n Kassetten har satts i åt fel håll. (Kassetten ska skjutas in i själva
locket med bandsidan utät).
n Knappen 9 är redan nedtryckt.
Det går inte att trycka ned r.
n Det finns inget band i kassettfacket. n Säkerhetsfliken är borttagen.
Det går inte att trycka ned r eller 9.
n Bandet har nått sitt ändläge. Spola tillbaka det. n Reglaget CPAUSE har skjutits i pilens riktning efter den
automatiska avstängningen.
Kassettspelaren fungerar inte.
n Batterierna har satts i åt fel håll. n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier. n Reglaget CPAUSE har skjutits i pilens riktning.
Det kommer inget ljud från högtalaren.
n Hörlurarna är anslutna. n Volymen är helt nedskruvad.
Ljudet försvinner eller är kraftigt stört.
n Volymen är helt nedskruvad. n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier. n Huvudet är smutsigt. Se avsnittet "Underhåll".
Bandet spelas upp för fort eller för långsamt.
n Reglaget TAPE SPEED har ställts in fel. Ställ in det på samma
hastighet som vid inspelningen.
Bandhastigheten är högre än vid normal uppspelning.
n Reglaget TAPE SPEED står mellan lägena 1,2 cm och 2,4 cm.
Det går inte att spela in.
n Anslutningen är felaktig. n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier. n Huvudet är smutsigt.
Det går inte att helt radera inspelningen.
n Huvudet är smutsigt.
Underhåll (se bild F)
Rengöra bandhuvuden och bandbana
Tryck på 9 och torka av tonhuvudet 1, capstanaxeln 2 och gummihjulet 3 med en bomullspinne fuktad med alkohol. Gör detta var 10:e driftstimme.
Utvändig rengöring
Använd en mjuk duk fuktad med vatten. Använd inte alkohol, bensin eller thinner.
Tekniska data
Band
y (normal positionstyp)
Inspelningssystem
Enkanaligt med 2 spår, mono
Högtalare
Diameter ca 3,6 cm
Bandhastighet
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Frekvensomfång
300 – 4000 Hz
Utgång
Hörlursuttag (miniuttag) för hörlur 8 – 300 ohm
Strömuttag (10% olinjär distortion)
160 mW
Strömförsörjning
3 V, 2 st R6-batterier (storlek AA)
Dimensioner (b/h/d)
Ca 66,7 × 120,8 × 25 mm inkl utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca 160 g med batterier
Rätt till ändringar förbehålles.
Resolução de problemas
Se, depois de proceder às verificações a seguir, algum problema persistir, entre em contacto com o agente da Sony mais próximo.
Não é possível introduzir a cassete.
n A cassete foi introduzida de forma incorrecta (A cassete deve ser
introduzida dentro da tampa, com a face da fita voltada para si).
n Já carregou em 9.
Não é possível carregar na tecla r.
n Não há nenhuma cassete no respectivo compartimento. n A patilha da cassete foi removida.
Não é possível carregar na tecla r ou 9.
n A fita chegou ao fim. n Depois do fecho automático, a tecla CPAUSE foi deslizada na
direcção da seta.
O aparelho não funciona.
n As pilhas foram introduzidas com a polaridade incorrecta. n As pilhas estão gastas. As pilhas estão fracas. Substitua ambas as
pilhas por pilhas novas.
n A tecla CPAUSE foi deslizada na direcção da seta.
O altifalante não emite nenhum som.
n Os auriculares estão ligados. n O volume está regulado para o mínimo.
O som desaparece ou é emitido com ruído excessivo.
n O volume está regulado para o mínimo. n As pilhas estão fracas. As pilhas estão fracas. Substitua ambas as
pilhas por pilhas novas.
n A cabeça está suja. Consulte a “Manutenção”.
A velocidade da fita está muito rápida ou muito lenta no modo de reprodução.
n TAPE SPEED não está correctamente regulado. Regule-o para a
mesma velocidade utilizada na gravação.
A velocidade da fita é mais rápida do que a velocidade normal de reprodução
n O comutador TAPE SPEED está regulado entre as posições 1,2
cm e 2,4 cm.
Não é possível gravar.
n A ligação está incorrecta. n As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por pilhas
novas.
n A cabeça está contaminada.
Não é possível apagar completamente a gravação.
n A cabeça está suja.
Manutenção (ver a Fig. F)
Limpeza das cabeças e do percurso da fita
Carregue na tecla 9 e, utilizando um algodão humedecido em álcool, limpe a cabeça 1, o cabrestante 2 e a roda dentada 3, após cada 10 horas de utilização.
Limpeza do exterior
Utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina nem diluente.
Especificações
Cassete
y (tipo posição normal)
Sistema de gravação
2 pistas 1 canal mono
Altifalante
Aprox. 3,6cm de diâmetro
Velocidade da fita
2,4cm/s, 1,2cm/s
Frequência
300 – 4.000 Hz
Saída
Jack de auriculares (minijack) para auriculares de 8 – 300 ohms.
Saída de corrente (10% de distorção harmónica)
160 mW
Requisitos de energia
Pilhas R6 (tamanho AA) 3V CC × 2
Dimensões (l/a/p)
Aprox. 66,7 × 120,8 × 25mm, incluindo controlos e peças salientes
Peso
Aprox. 160gr, incluindo as pilhas
A concepção e as especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Vianmääritys
Jos ongelma ei katoa tehtyäsi seuraavat tarkistukset, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Laitteeseen ei voi asettaa kasettia.
n Kasetti asetetaan laitteeseen väärin päin. (Kasetti pitää asettaa
kasettipesään niin, että haluamasi kasettipuoli on itseäsi kohti.)
n 9-painiketta on jo painettu.
r-painiketta ei voi painaa.
n Kasettipesässä ei ole kasettia. n Kasetin suojakieleke on poistettu.
r-tai 9-painiketta ei voi painaa.
n Nauha on lopussa. n Automaattisen katkaisun jälkeen CPAUSE-kytkintä
liu’utetaan nuolen suuntaan.
Laite ei toimi.
n Paristot on asetettu paristolokeroon väärin päin. n Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin. nCPAUSE-kytkintä liu’utetaan nuolen suuntaan.
Kaiuttimesta ei kuulu ääntä.
n Korvakuuloke on liitettynä laitteeseen. n Äänenvoimakkuus on minimissä.
Äänessä on katkoja tai kohinaa.
n Äänenvoimakkuus on minimissä. n Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin. n Äänipää on likaantunut. Katso “Kunnossapito”.
Nauhanopeus on liian suuri tai pieni soittotilassa.
n TAPE SPEED -kytkin on väärässä asennossa. Aseta se samaan
nopeuteen kuin mitä nauhan äänityksessä on käytetty.
Nauhanopeus on suurempi kuin normaali soittonopeus.
n TAPE SPEED -kytkin on 1,2 cm:n ja 2,4 cm:n asennon välissä.
Äänittäminen ei onnistu.
n Liitäntä on tehty väärin. n Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin. n Äänipää on likaantunut.
Äänityksen poisto ei onnistu täydellisesti.
n Äänipää on likaantunut.
Kunnossapito (katso kuvaa F)
Äänipään ja nauharadan puhdistaminen
Paina 9-painiketta ja pyyhi äänipää 1, vetoakseli 2 ja vetorulla 3 alkoholiin kostutetulla pumpulipuikolla 10 käyttötunnin välein.
Ulkopinnan puhdistaminen
Käytä puhdistukseen pehmeää, kevyesti veteen kostutettua liinaa. Älä käytä alkoholia, bensiiniä tai ohenteita.
Tekniset tiedot
Nauha
y (normaali tyyppi)
Äänitysjärjestelmä
2 raitaa, 1 kanava, mono
Kaiutin
Läpimitta noin 3,6 cm
Nauhanopeus
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Taajuusalue
300 – 4000 Hz
Lähtöliitäntä
Korvakuulokkeen liitäntä (miniliitäntä) 8-300 ohmin korvakuulokkeelle
Lähtöteho (10%:n harmonisella säröllä)
160 mW
Käyttöjännite
2 kpl. 3 V DC paristoa R6 (koko AA)
Mitat (l/k/s)
Noin 66,7 × 120,8 × 25 mm ulkonevat osat mukaan lukien
Paino
Noin 160 g paristot mukaan lukien
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa laitteen muotoilua ja ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
Loading...