Sony M-200MC User Manual 2

3-228-772-13 (1)
English Français
Español
Microcassette™­Corder
Operating Instructions Manual de instrucciones Mode d’emploi
M-200MC
Sony Corporation ©2001 Printed in China
A
(a)
Insert the batteries with correct polarity. Inserte las pilas con la polaridad correcta. Insérer les piles en respectant leurs polarités.
(b)
(c)
(d)
BATT E
(e)
to a wall outlet a un tomacorriente de la red à une prise secteur
to DC IN 3V a la toma DC IN 3V à la prise DC IN 3V
AC power adaptor (not supplied) Adaptador de alimentación de ca (no suministrado) Adaptateur secteur (non fourni)
B
(a)
(b)
C
(a)
Microphone Micrófono Microphone
EAR MIC MODE
(b)
Lecture
Meeting
Dictation
(c)
Stand Soporte Support
nN
z
REC lamp Lámpara REC Voyant d’enregistrement (REC)
FF/CUE· REW/REVIEW
xt
PAUSE
DIR
nN
TAPE COUNTER
VOR
CUE MARKER
TAPE SPEED
For the customers in the U.S.A.
Owner’s Record
The model number is located at the bottom and the serial number is located inside the cassette holder. Record these numbers in the spaces provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. M-200MC Serial No.
Please register this product on line at www.sony.com/ productregistration <http://www.sony.com/productregistration>
Proper registration will enable us to send you periodic mailings about new products, services, and other important announcements. Registering your product will also allow us to contact you in the unlikely event that the product needs adjustment or modification. Thank you.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
Preparing Power Sources
Choose one of the following power sources.
Dry Batteries (see Fig. A-(a))
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment lid. 2 Insert two R03 (size AAA) batteries with correct polarity and
close the lid.
To take out the batteris (see Fig. A-(b)) If the battery compartment lid is accidentally
detached (see Fig. A-(c))
Attach it as illustrated.
When to replace the batteries (see Fig. A-(d))
Replace the batteries with new ones when the BATT lamp goes off and the E lamp flashes.
Notes
• The unit will play back normally for a while, even after the E lamp flashes. However, replace the batteries as soon as you can. If not, the playback cannot be made with normal sound, noise may be recorded and the recorded sound will not be loud enough.
• The E lamp flashes to indicate battery replacement during playback, recording and pause (during paused by VOR function also).
• In the following cases you do not need to replace the batteries: – if the BATT lamp flashes with the playback sound when you turn up
the volume.
– if the E lamp lights momentarily when the tape starts running or at
the end of the tape.
– if the E lamp flashes during FF/CUE or REW/REVIEW.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
Batteries Recording
Sony alkaline LR03 (SG) 9 Sony manganese R03 (SB) 3 * Measured valued by the standard of JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (Using a Sony Microcassette)
Note
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
House current (see Fig. A-(e))
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor.
Polarity of the plug
Note
Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of plug before purchasing.
How to use the stands (see Fig. B)
You can use the stands to keep the unit upright.
(see Fig. B-(a)) To attach the stand if it is accidentally detached
(see Fig. B-(b))
Align the stands with the holes and press them firmly in.
Recording (see Fig. C-(a))
1 Press the reset button of the TAPE COUNTER.
Note
The number in the tape counter will increase when playing back the forward side, and decrease when playing back the reverse side.
2 Press xt and insert a standard microcassette.
Note
Make sure the tab on the side you want to record on is not removed.
To record on both sides
Place the tape with the side to start recording facing the cassette compartment lid.
To record on a single side
Place the tape with the side to be recorded facing the unit.
3 Set TAPE SPEED to select the desired tape speed.
2.4 cm for optimum sound (recommended for normal use): A 30-minute recording can be made using both sides of the MC-30 microcassette.
1.2 cm for longer recording time: A 60-minute recording can be made using both sides of the MC-30 microcassette.
4 Choose recording sides.
To record on both sides
Slide DIR so that the FWD indicator turns green. Recording will start form the side facing the cassette holder window (forward side) and switches automatically to the reverse side at the end of the side (Auto Reverse).
To record on a single side
Slide DIR so that the REV indicator turns green. Recording will start from the side facing the unit (reverse side).
Note
Make sure the tab on the reverse side is not removed.
5 Set MIC MODE to select the sensitivity and directivity of the
microphone (see “Using the MIC MODE selector”). Lecture: to record the sounds from where the unit is aiming (Super-directional). It is useful to record during a lecture. If you set MIC MODE to Lecture, the microphone will come out. Meeting: to record at meetings or in a quiet or spacious place (omni-directional). Dictation: to record for dictation or in a noisy place (uni­directional).
6 Set VOR to ON or OFF.
If you set VOR to ON, the unit automatically starts recording the sound and pauses when there is no sound (you can save tapes and batteries). When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit may not start recording.
7 Press z.
Recording starts. While the tape runs, the REC lamp lights and flashes depending on the strength of the sound.
At the end of the reverse side, recording stops and the unit turns off automatically.
To
Stop recording Start recording during
playback
Review the portion just recorded
Pause recording
Take out a cassette
Press or slide
xt z during playback (the unit becomes in
the recording mode) The REC lamp lights.
Slide FF/CUE·REW/REVIEW toward REW/REVIEW during the recording. Release it at the point to start playback.
Slide PAUSE in the direction of the arrow. The REC and BATT lamps go off. To release pause recording, slide PAUSE in the opposite direction.
xt
Note
Select the 2.4 cm/s tape speed for recording, if you play back the recorded tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed.
Notes on recording sides
• When recording on both sides, recording will not be made for a few seconds while the tape is switching sides.
• When you open the cassette holder, the direction of the tape is reset to the forward side.
• The DIR switch cannot be used during recording.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
• The VOR system depends on the environmental conditions. If you cannot get the desired results, set VOR to OFF.
• When you use VOR in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording.
Using the MIC MODE selector (see Fig. C-(b))
The sensitivity and directivity of the microphone vary depending on its position. Set MIC MODE to the optimum position for the recording situation.
Lecture
Super-directional: For recording comparatively distant sounds.
Meeting
Omni-directional: For recording sound in all directions around the microphone.
Dictation
Uni-directional: For recording only sounds near and directly facing the microphone. Sounds behind the microphone are not detected.
Notes
• If you set MIC MODE to Lecture, the microphone will come out. Aim the microphone at where the sounds come from. After use, push back the microphone if necessary. Even if you leave the microphone out, however, you can still record with MIC MODE set to Meeting or Dictation.
• The microphone on this unit is not fixed firmly and maybe unstable, but this is to absorb the vibration of the unit and to prevent the microphone from picking up noise.
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied) to EAR jack. The monitor volume cannot be adjusted by VOL.
To prevent a cassette from being accidentally recorded over (see Fig. C-(c))
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Recording cue markers
While recording, you can record a special signal on the tape to mark a specific position. At the desired position, push CUE MARKER to record a signal. The REC lamp flashes for a while and a signal will be recorded on the tape. If you want to record a signal longer than that, push CUE MARKER as long as you want. During cue and review, you will hear the beep sound at the signal position. During playback with the headphones plugged in, you will hear the signal with low frequency.
Notes
• We recommend recording cue markers when there is a break in the sound.
• During cue and review, the beep sounds differently.
• The beep may sound differently depending on the marked position on the tape because the winding speed varies from the beginning to the end of the tape.
• When recording with the MIC MODE selector set to Lecture, there might be some sound distortion where the cue marker is inserted.
Nombre del producto : Migrabadora Portail Modelo : M-200MC
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Preparación de las fuentes de alimentación
Elija una de las fuentes de alimentación siguientes.
Pilas (consulte la fig. A-(a))
Cerciórese de que no haya nada conectado a la toma DC IN 3V.
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) con la polaridad
correcta y cierre la tapa.
Para extraer las pilas (consulte la fig. A-(b)) Si la tapa del compartimiento de las pilas se
desprende accidentalmente (consulte la fig. A-(c))
Fíjela como se muestra en la ilustración.
Cuándo reemplazar las pilas (consulte la fig. A-(d))
Reemplace las pilas por otras nuevas cuando la lámpara BATT se apague y parpadee la lámpara E.
Notas
• La unidad reproducirá normalmente durante cierto tiempo, incluso aunque parpadee la lámpara E Sin embargo, reemplace las pilas lo antes posible. En caso contrario, la reproducción no podría realizarse con el sonido normal, podría grabarse ruido, y l sonido grabado no tendría el nivel de volumen suficiente.
• La lámpara E parpadeará para indicar que habrá que reemplazar las pilas durante la reproducción, la grabación, y el modo de pausa (también durante la pausa activada con la función VOR).
• En los casos siguientes no necesitará reemplazar las pilas: – Si la lámpara BATT parpadea con el sonido de reproducción cuando
aumente el volumen.
– Si la lámpara parpadea momentáneamente cuando la cinta comience a
moverse o cuando finalice.
– Si la lámpara E parpadea durante los modos de avance rápido/
localización progresiva (FF/CUE) o rebobinado/localización regresiva (REW/REVIEW).
Duración de las pilas (horas aproximadas) (JEITA*)
Pilas Grabación
Alcalinas LR03 (SG) Sony 9 De manganeso R03 Sony (SB) 3 * Valor medido mediante las normas de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (utilizando un microcasete Sony).
Nota
La duración de las pilas puede acortarse dependiendo de la forma de utilización de la unidad.
Corriente de la red (consulte la fig. A-(e))
Conecte el adaptador de alimentación de ca en DC IN 3V y en un tomacorriente de la red. Utilice un adaptador de alimentación de ca AC-E30HG (no suministrado). No use ningún otro adaptador de alimentación de ca.
Polaridad de la clavija
Nota
Las especificaciones del AC-E30HG varían con cada zona. Antes de la adquisición, compruebe la tensión de la red local y la forma de la clavija.
Forma de utilizar los soportes (consulte la fig. B)
Usted podrá utilizar los soportes para mantener vertical la unidad.
(consulte la fig. B-(a)) Para fijar los soportes si se desprenden
accidentalmente (consulte la página B-(b))
Alinéelos con los orificios y presiónelos firmemente hacia adentro.
Grabación (consulte la fig. C-(a))
1 Presione el botón de reposición de TAPE COUNTER.
Nota
El número del contador de la cinta aumentará cuando reproduzca la cara frontal, y disminuirá cuando reproduzca la cara posterior.
2 Presione xt e inserte un microcasete estándar.
Nota
Cerciórese de que no esté extraída la lengüeta de la cara que desee reproducir.
Para grabar en ambas caras
Coloque el microcasete con la cara que desee grabar hacia la tapa del compartimiento del mismo.
Para grabar en una sola cara
Coloque el microcasete con la cara que desee grabar hacia la unidad.
3 Ajuste TAPE SPEED para seleccionar la velocidad de cinta
deseada.
2.4 cm para obtener el óptimo sonido (se recomienda para la utilización normal): Utilizando ambas caras de un microcasete MC-30 podrá grabar durante 30 minutos.
1.2 cm para poder grabar durante más tiempo: Utilizando ambas caras de un microcasete MC-30 podrá grabar durante 60 minutos.
4 Elija la(s) cara(s) en la(s) que desee grabar.
Para grabar en ambas caras
Deslice DIR de forma que el indicador FWD se vuelva verde. La grabación se iniciará desde la cara situada hacia la ventanilla del portacasete (cara frontal) y cambiará automáticamente a lo cara posterior al finalizar la frontal (Inversión automática).
Para grabar en una sola cara
Deslice DIR de forma que el indicador REV se vuelva verde. La grabación se iniciará desde la cara situada hacia la unidad (cara posterior).
Nota
Cerciórese de que la lengüeta de la cara posterior no esté extraída.
5 Ajuste MIC MODE para seleccionar la sensibilidad y la
selectividad del micrófono (consulte “Utilización del selector MIC MODE”). Lecture (Clase): para grabar sonido cuando la unidad esté apuntando hacia la fuente del mismo (superdireccional). Esto será muy útil para grabar durante una clase. Si ajusta MIC MODE a Lecture, el micrófono saldrá. Meeting (Reunión): para grabar en reuniones o en un lugar silencioso o espacioso (omnidireccional). Dictacion (Dictado): para grabar un dictado en un lugar ruidoso (unidireccional).
6 Ajuste VOR a ON u OFF.
Si ajusta VOR a ON, la unidad iniciará automáticamente la grabación del sonido y entrará en el modo de pausa cuando no haya sonido (usted ahorrará cinta y pilas). Cuando el sonido no sea suficientemente fuerte, ajústelo a OFF, o la unidad puede no iniciar la grabación.
7 Presione z.
Se iniciará la grabación. Mientras la cinta esté moviéndose, la lámpara REC se encenderá y parpadeará dependiendo del nivel del sonido.
Al final de la cara posterior, la grabación se parará y la alimentación de la unidad se desconectará automáticamente.
Para
Parar la grabación Iniciar la grabación durante la
reproducción
Revisar la parte recién grabada
Realizar una pausa en la grabación
Extraer el microcasete
Haga lo siguiente
Presione xt Presione z durante la reproducción (la
unidad entrará en el modo de grabación). La lámpara REC se encenderá.
Deslice FF/CUE·REW/REVIEW hacia REW/REVIEW durante la grabación. Suéltelo en el punto en el que desee iniciar la reproducción.
Deslice PAUSE en el sentido de la flecha. Las lámparas REC y BATT se encenderán. Para desactivar el modo de grabación en pausa, deslice PAUSE en sentido opuesto.
Presione xt
Nota
Seleccione la velocidad de grabación de 2,4 cm/s si piensa reproducir la cinta grabada en otra unidad. De lo contrario, la calidad del sonido podría cambiar.
Notas sobre las caras de grabación
• Cuando grabe en ambas caras, la grabación no se realizará durante algunos segundos durante el cambio de cara.
• Si abre el portacasete, la cara se repondrá a la frontal.
• Durante la grabación no podrá utilizarse el selector DIR.
Notas sobre VOR (Grabación controlada con la voz)
• El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no puede obtener los resultados deseados, ajuste VOR a OFF.
• Cuando utilice VOR en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Al contrario, si el sonido es demasiado bajo, la unidad no iniciará la grabación.
Utilización del selector MIC MODE (consulte la fig. C-(b))
La sensibilidad y directividad del micrófono variará dependiendo de su posición. Ponga MIC MODE en la posición óptima para la situación de grabación.
Lecture (Clase)
Superdireccional: Para grabar sonido relativamente distante.
Meeting (Reunión)
Omnidireccional: Para grabar sonido en todas las direcciones alrededor del micrófono.
Dictacion (Dictado)
Unidireccional: Para grabar solamente sonido cercano y encarado directamente hacia el micrófono. Los sonidos procedentes de la parte posterior del micrófono no se detectarán.
Notas
• Si ajusta MIC MODE a Lecture, el micrófono saldrá. Apunte con el micrófono hacia donde provenga el sonido. Después de la utilización, repliegue el micrófono si es necesario. Sin embargo, aunque deje el micrófono desplegado, podrá grabar con MIC MODE ajustado a Meeting o Dictation.
• El micrófono de esta unidad no está fijado firmemente y puede estar inestable, pero esto es para amortiguar las vibraciones de la unidad y para evitar que el micrófono capte ruido.
Para escuchar el sonido
Conecte unos auriculares (no suministrados) a la toma EAR. El volumen de escucha podrá ajustarse con VOL.
Para evitar que un microcasete se regrabe accidentalmente (consulte la página C-(c))
Rompa y extraiga las lengüetas del microcasete. Para volver a utilizar este microcasete para grabar, cubra los orificios dejados por las lengüetas con cinta adhesiva.
Grabación de marcadores de referencia
Durante la grabación, usted podrá grabar una señal especial en la cinta para marcar una posición específica. En la posición deseada, presione CUE MARKER para grabar una señal. La lámpara REC parpadeará durante cierto tiempo y en la cinta se grabará una señal. Si desea grabar una señal más larga, mantenga presionado CUE MARKER el tiempo deseado. Durante la localización progresiva o regresiva, usted oirá un pitido en la posición de la señal. Durante la reproducción con auriculares, usted oirá la señal con baja frecuencia.
Notas
• Le recomendamos que grabe marcadores de referencia cuando haya una interrupción en el sonido.
• Durante la localización progresiva o regresiva, el pitido sonará de forma diferente.
• El pitido puede sonar de forma diferente dependiendo de la posición marcada en la cinta porque la velocidad de bobinado varía del comienzo al final de la cinta.
• Cuando grabe con el selector MIC MODE en Lecture, es posible que se produzca cierta distorsión de sonido donde haya grabado un marcador de referencia.
Préparation des sources d’alimentation
Choisissez une des sources d’alimentation suivantes.
Piles sèches (voir Fig. A-(a))
Assurez-vous que rien n’est connecté à la prise DC IN 3V.
1 Ouvrez le volet du logement des piles. 2 Insérez deux piles R03 (taille AAA) en respectant leurs
polarités et refermez le volet.
Pour retirer les piles (voir Fig. A-(b)) Si le volet du logement des piles se détache
accidentellement (voir Fig. A-(c))
Replacez-le comme illustré.
Remplacement des piles (voir Fig. A-(d))
Remplacez les piles par des neuves lorsque le voyant BATT s’éteint et que le voyant E clignote.
Remarques
• L’appareil fonctionnera normalement pendant un certain temps, même si le voyant E clignote, mais remplacez les piles le plus tôt possible. Faute de quoi, la lecture ne sera plus possible avec une sonorité normale, des parasites pourraient être enregistrés et le son enregistré ne sera pas assez puissant.
• Le voyant E clignote pour signaler de remplacer les piles pendant la lecture, l’enregistrement et la pause (aussi pendant la pause par la fonction VOR).
• Dans les cas suivants, il n’est pas nécessaire de remplacer les piles: – si le voyant BATT clignote à la lecture lorsque vous augmentez le
volume.
– si le voyant E s’allume temporairement lorsque la bande commence
à défiler ou à la fin de la bande.
– si le voyant E clignote pendant FF/CUE ou REW/REVIEW.
Autonomie des piles (env. heures) (JEITA*)
Piles Enregistrement
Piles alcalines Sony LR03 (SG) 9 Piles au manganèse Sony R03 (SB) 3 * Mesuré selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) (Avec une microcassette Sony)
Remarque
L’autonomie des piles varie selon l’utilisation de l’appareil.
Courant secteur (voir Fig. A-(e))
Branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN 3V et sur une prise du secteur. Utilisez l’adaptateur secteur AC-E30HG (non fourni) à l’exclusion de tout autre adaptateur secteur.
Polarité de la fiche
Remarque
Les caractéristiques de l’adaptateur AC-E30HG varient selon les régions. Avant d’en acheter un, vérifiez la tension locale et la forme de la fiche.
Utilisation des supports (voir Fig. B)
Vous pouvez dresser l’appareil en utilisant les supports.
(voir Fig. B-(a)) Fixation du support s’il se détache accidentellement
(voir Fig. B-(b))
Alignez les supports sur les orifices et enfoncez-les fermement.
Enregistrement (voir Fig. C-(a))
1 Appuyez sur le bouton de réinitialisation du TAPE
COUNTER.
Remarque
L’indication numérique du compteur de bande augmente pendant la lecture de la face avant et elle diminue pendant celle de la face arrière.
2 Appuyez sur xt et insérez une microcassette ordinaire.
Remarque
Assurez-vous que le taquet, correspondant à la face à enregistrer, n’a pas été enlevé.
Pour enregistrer les deux faces
Insérez la cassette en dirigeant la face où commencera l’enregistrement vers le volet du logement de cassette.
Pour enregistrer une seule face
Insérez la cassette en dirigeant la face à enregistrer vers l’intérieur de l’appareil.
3 Réglez TAPE SPEED pour choisir la vitesse de bande
souhaitée.
2.4 cm pour une sonorité optimale (conseillé pour une utilisation normale): Un enregistrement de 30 minutes est possible en utilisant les deux faces d’une microcassette MC-30.
1.2 cm pour un enregistrement prolongé. Un enregistrement de 60 minutes est possible en utilisant les deux faces d’une microcassette MC-30.
4 Choisissez les faces à enregistrer.
Pour enregistrer sur les deux faces
Glissez DIR de sorte que le voyant FWD devienne vert. L’enregistrement commence sur la face dirigée vers le volet du porte-cassette (face avant) et, à la fin de la première face, il se poursuit automatiquement sur la face arrière (Auto­inversion).
Pour enregistrer sur une seule face
Glissez DIR de sorte que le voyant REV devienne vert. L’enregistrement commence sur la face dirigée vers l’intérieur de l’appareil (face arrière).
Remarque
Assurez-vous que le taquet de la face arrière n’a pas été enlevé.
5 Réglez MIC MODE pour sélectionner la sensibilité et la
directivité du microphone (voir “Utilisation du sélecteur MIC MODE”). Lecture (Conférence): pour enregistrer les sons provenant du sens vers lequel l’appareil est dirigé (Super-directionnel). Utile pour enregistrer un cours ou une conférence. Si vous réglez MIC MODE sur Conférence, le microphone ressort. Meeting (Réunion): pour enregistrer les sons d’une réunion ou dans un endroit calme ou spacieux (Omni-directionnel). Dictation (Dictée de texte): pour enregistrer une dictée ou dans un endroit bruyant (Uni-directionnel).
6 Réglez VOR sur ON ou OFF.
Si vous réglez VOR sur ON, l’appareil commence automatiquement à enregistrer les sons et il effectue une pause s’il n’y a pas de son, ce qui économise la bande et les piles. Si le son n’est pas assez puissant, réglez VOR sur OFF; faute de quoi l’appareil risque de ne pas commencer à enregistrer.
7 Appuyez sur z.
L’enregistrement commence. Pendant que la bande défile, le voyant REC s’allume et il clignote selon l’intensité des sons.
À la fin de la face arrière, l’enregistrement s’arrête et l’appareil se met automatiquement hors tension.
Si vous voulez
Arrêter l’enregistrement Commencer à enregistrer
pendant la lecture
Vérifier une portion juste enregistrée
Interrompre l’enregistrement
Retirer la cassette
Appuyez ou glissez
xt z pendant la lecture (l’appareil passe
au mode d’enregistrement). Le voyant REC s’allume.
Glissez FF/CUE·REW/REVIEW vers REW/REVIEW pendant l’enregistrement. Relâchez la touche au point voulu pour lancer la lecture.
Glissez PAUSE dans le sens de la flèche. Les voyants REC et BATT s’éteignent. Pour annuler la pause de l’enregistrement, glissez PAUSE dans le sens opposé.
xt
Remarque
Sélectionnez la vitesse de bande 2,4 cm/s pour l’enregistrement si vous voulez lire une cassette enregistrée sur un autre appareil. Faute de quoi la qualité sonore sera altérée.
Remarques sur les faces d’enregistrement
• Lors d’un enregistrement sur les deux faces d’une cassette, celui-ci sera coupé pendant quelques secondes au point précis où change le sens de défilement de la bande.
• Lorsque vous ouvrez le volet du porte-cassette, le sens de défilement de la bande repasse à la face avant.
• L’interrupteur DIR ne fonctionne pas pendant l’enregistrement.
Remarques sur l’enregistrement à commande vocale (VOR)
• Le système VOR dépend des conditions ambiantes de l’enregistrement. S’il n’offre pas les résultats souhaités, mettez le système VOR hors service (OFF).
• Si vous utilisez le système VOR dans un endroit bruyant, l’appareil restera en mode d’enregistrement. En revanche, si le son est trop doux, l’appareil ne commencera pas à enregistrer.
Utilisation du sélecteur MIC MODE (voir Fig. C-(b))
La sensibilité et la directivité du microphone varient en fonction de sa position. Réglez MIC MODE à la position idéale pour la situation de l’enregistrement.
Lecture (Conférence)
Micro super-directionnel: Pour enregistrer des sons relativement distants.
Meeting (Réunion)
Micro omni-directionnel: Pour enregistrer les sons provenant de tous côtés autour du microphone.
Dictation (Dictée de texte)
Micro uni-directionnel: Pour enregistrer uniquement les sons proches et directement en face du microphone. Les sons derrière le microphone ne sont pas détectés.
Remarques
• Si vous réglez MIC MODE sur “Lecture”, le microphone ressort. Dirigez-le vers l’endroit d’où proviennent les sons. Après son utilisation, repoussez le microphone dans l’appareil si nécessaire. Même s’il reste sorti, il est possible d’enregistrer avec MIC MODE réglé sur “Meeting” ou “Dictation”.
• Le microphone de cet appareil n’est pas fixé fermement à l’appareil et peut être instable, mais c’est pour absorber les vibrations de l’appareil et pour éviter que le microphone ne capte du bruit.
Pour surveiller le son
Branchez un écouteur (non fourni) sur la prise EAR. Il n’est pas possible d’ajuster le volume de surveillance du son par VOL.
Pour éviter un effacement accidentel d’une cassette (voir Fig. C-(c))
Brisez et enlevez les taquets de protection. Pour enregistrer à nouveau sur une cassette ainsi protégée, recouvrez l’orifice du taquet avec du ruban adhésif.
Enregistrement de “balises sonores” de repérage
Sur une bande, vous pouvez enregistrer un signal spécial qui servira de “balise sonore” afin de retrouver un point particulier. A l’endroit souhaité, appuyez sur CUE MARKER pour enregistrer un signal; le voyant REC clignote pendant quelques instants et une balise est ainsi posée sur la bande. Si vous désirez enregistrer un signal prolongé, maintenez CUE MARKER enfoncé aussi longtemps que nécessaire. Pendant la recherche en marche avant (CUE) et la recherche en marche arrière (REVIEW), vous entendrez un bip à la position de la “balise” en question. Pendant la lecture avec le casque d’écoute branché, vous entendrez le signal à basse fréquence.
Remarques
• Nous conseillons d’enregistrer des balises de repérage lorsqu’il y a une cassure dans les sons.
• Pendant la recherche avant et la recherche arrière (CUE et REVIEW), le bip retentit de façon différente.
• Le bip peut retentir de façon différente aussi selon l’endroit où la balise sonore se trouve sur la bande. En effet, la vitesse de défilement est différente au début ou à la fin de la bande.
• Lors d’un enregistrement avec le sélecteur MIC MODE réglé sur “Lecture” (Conférence), une légère distorsion sonore peut se produire au point où la balise est insérée.
EspañolEnglish Français
D
E
xt
nN
FF/CUE· REW/REVIEW
PAUSE
VOL
FAST PBTAPE SPEED
11
3
2
Playing a Tape (see Fig. D)
1 Insert a cassette with the side to start playing facing the lid. 2 Select the tape speed to the same speed as that used for
recording.
3 Press nN. 4 Adjust the volume.
At the end of the reverse side, playback stops and the unit turns off automatically. If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels.
To
Stop playback/stop fast forward or rewind
Pause playback
Play back only the reverse side
Fast forward**
Rewind**
Search forward during playback (CUE)
Search backward during playback (REVIEW)
Switch playback side * PAUSE will also be automatically released when xt is pressed (stop-
pause-release function).
** If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly. Be sure to slide FF/CUE·REW/REVIEW back to the center position.
Press or slide
xt
Slide PAUSE in the direction of the arrow. The BATT indicator goes off.
To release pause playback, slide PAUSE in the opposite direction.*
Slide DIR so that the REV indicator turns green and press nN.
Slide FF/CUE·REW/REVIEW toward FF/CUE during stop.
Slide FF/CUE·REW/REVIEW toward REW/REVIEW during stop.
Keep FF/CUE·REW/REVIEW sliding toward FF/CUE during playback and release it at the point you want.
Keep FF/CUE·REW/REVIEW sliding toward REW/REVIEW during playback and release it at the point you want.
Slide DIR.
Note
If the tape is completely wound or rewound while searching forward/ backward during playback (CUE/REVIEW), the FF/CUE·REW/REVIEW switch may not return to the center position when you release the switch. In this case, push back the switch to the center to start playback.
To increase the playback speed
Slide the FAST PB switch in the direction of the arrow. The playback speed will be increased. To return to the original speed, slide the FAST PB switch to the original position.
Precautions
On power
•Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two R03 (size AAA) batteries.
On the unit
•Use only the
(standard microcassettes) with this unit. Non-standard cassettes cannot be used because their “L” dimension (see illustration) is different.
Standard
Non-standard
Only standard microcassettes have a small indention of side A.
Approx. 5 mm Approx. 2.5 mm
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
•Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.
•Keep personal credit cards using magnetic coding or spring­wound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker.
•When you do not use the unit for long, remove the batteries to avoid damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
•If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a cassette.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer.
A cassette cannot be inserted.
t The cassette is inserted in the wrong direction. t nN has been already pressed.
The unit does not operate.
t The batteries have been inserted with incorrect polarity. t The batteries are weak. t PAUSE is slid in the direction of the arrow. t The AC power adaptor is not firmly connected. t When trying to run on dry batteries, the AC power
adaptor has been left plugged in to the DC IN 3V jack, but not to the power source.
Recording cannot be made.
t The cassette is not inserted. t The tab on the tape has been removed. (Even if only the
tab on the reverse side is removed, recording cannot be made.) To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape. To record on one side only, insert a cassette with the side to start recording facing away from the lid (reverse side).
t Improper setting of the VOR switch.
Recording is interrupted.
t The VOR switch is set to ON. When you do not use VOR,
set it to OFF.
Recording cannot be erased completely.
t The heads are contaminated.
Playback cannot be made.
t The tape has reached the end of the reverse side. Slide
DIR to switch playback side to FWD.
No sound comes from the speaker.
t The earphone is plugged in. t The volume is turned down completely.
The sound drops out or comes with noise.
t The volume is turned down completely. t The batteries are weak. t Use the unit away from radiowave-emitting devices such
as cellular phones.
t The heads are contaminated. See “Maintenance”.
During CUE/REVIEW the tape stops or does not run. You cannot fast-forward or rewind.
t The batteries are weak.
Tape speed is too fast or too slow in the playback mode.
t Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the
same speed as that used for recording.
t The batteries are weak.
Tape speed is faster than the normal playback speed.
t The FAST PB switch is slid in the direction of the arrow.
Maintenance (see Fig. E)
To clean the tape heads and path
Press nN and wipe the 1heads, 2capstan and the 3pinch roller with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Specifications
Tape
Recording system
2-track 1-channel monaural
Speaker
Approx. 2.8 cm (1
Tape speed
2.4 cm/s (
Frequency range
300 - 4 000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm)
Output
Earphone jack (minijack) for 8 – 300 earphone
Power output (at 10% harmonic distortion)
250 mW
Power requirements
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries/External DC 3V power sources
Dimensions (w/h/d)
Approx. 27.8 × 127 × 69 mm (1 controls
Mass
Approx. 140 g (5 oz) (main unit only)
Design and specifications are subject to change without notice.
(normal position type)
1
8 in.) dia.
15
16 ips), 1.2 cm/s (15⁄32 ips)
1
8 × 5 × 23⁄4 in.) incl. projecting parts and
This warranty is valid only in the United States.
Reproducción de una cinta (consulte la fig. D)
1 Inserte el microcasete con la cara que desee reproducir
encaraco hacia la tapa.
2 Seleccione la velocidad de cinta utilizada para grabar. 3 Presione nN. 4 Ajuste el volumen.
Cuando finalice la cara posterior, la reproducción se parará y la alimentación de la unidad se desconectará automáticamente. Si enchufa unos auriculares (no suministrados) en la toma EAR, obtendrá sonido monoaural a través de los canales izquierdo y derecho.
Para
Parar la reproducción, el avance rápido, o el rebobinado
Realizar una pausa en la reproducción
Reproducir solamente la cara posterior
Hacer que la cinta avance rápidamente**
Rebobinar la cinta**
Buscar progresivamente durante la reproducción (CUE)
Buscar regresivamente durante la reproducción (REVIEW)
Cambiar la cara de reproducción
* PAUSE también se soltará automáticamente cuando presione xt
(función de parada-pausa-desactivación).
** Si deja la unidad después de que la cinta se haya bobinado o
rebobinado completamente, las pilas se consumirán rápidamente. Cerciórese de deslizar FF/CUE·REW/REVIEW hasta la posición central.
Haga lo siguiente
Presione xt
Deslice PAUSE en el sentido de la flecha. El indicador BATT se apagará.
Para desactivar el modo de reproducción en pausa, deslice PAUSE en sentido opuesto*.
Deslice DIR de forma que el indicador REV se vuelva verde y presione nN.
Deslice FF/CUE·REW/REVIEW hacia FF/ CUE durante el modo de parada.
Deslice FF/CUE·REW/REVIEW hacia REW/ REVIEW durante el modo de parada.
Mantenga FF/CUE·REW/REVIEW deslizado hacia FF/CUE durante la reproducción y suéltelo en el punto deseado.
Mantenga FF/CUE·REW/REVIEW deslizado hacia REW/REVIEW durante la reproducción y suéltelo en el punto deseado.
Deslice DIR.
Nota
Si la cinta se bobina o rebobina completamente en las operaciones de avance rápido/rebobinado durante la reproducción (CUE/REVIEW), el selector FF/CUE·REW/REVIEW puede no volver a la posición central cuando lo suelte. En este caso, deslícelo hasta el centro para iniciar la reproducción.
Para aumentar la velocidad de reproducción
Deslice FAST PB en el sentido de la flecha. La velocidad de reproducción aumentará. Para volver a la velocidad original, deslice FAST PB hasta su posición original.
Precauciones
Acerca de la alimentación
•Alimente la unidad solamente con 3 V cc. Para la operación con ca, utilice el adaptador de alimentación de ca recomendado para la unidad. No use ningún otro tipo. Para la operación con pilas, utilice dos pilas R03 (tamaño AAA).
Acerca de la unidad
•Utilice solamente microcasetes (estándar) con esta unidad. Los microcasetes no estándar no podrán utilizarse porque su dimensión “L” (consulte la ilustración) es diferente.
Estándar
No estándar
Solamente los microcasetes estándar poseen una pequeña hendidura en la cara A.
Aprox. 5 mm Aprox. 2,5 mm
•No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, polvo excesivo, ni golpes.
•Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o líquido, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de ca, y haga que sea comprobada por personal cualificado antes de seguir utilizándola.
•Mantenga la tarjetas de crédito, que utilizan codificación magnética, los relojes de cuerda, etc., alejados de la unidad para evitar los daños que podría causar el imán de la misma.
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar los daños que podría causar el electrólito de las mismas en caso de fugarse.
•Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un microcasete.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con su unidad, consulte a su proveedor Sony.
Solución de problemas
Si cualquier problema persiste después de haber realizado estas comprobaciones, consulte a su proveedor Sony.
No es posible insertar un microcasete.
t Está tratando de insertarlo en sentido incorrecto. t Ya ha presionado nN.
La unidad no funciona.
t Ha insertado las pilas con la polaridad incorrecta. t Las pilas están débiles. t PAUSE está deslizado en el sentido de la flecha. t El adaptador de alimentación de ca no está firmemente
conectado.
t Al intentar alimentar la unidad con pilas, el adaptador de
alimentación de ca está enchufado en la toma DC IN 3V, pero no en un tomacorriente de la red.
No es posible grabar.
t No hay microcasete insertado. t Las lengüetas del microcasete están extraídas. (Aunque
solamente esté extraída la lengüeta de la cara posterior, la grabación no podrá realizarse.) Para volver a utilizar este microcasete para grabación, cubra los orificios dejados por las lengüetas. Para grabar en una cara solamente, inserte el microcasete con la cara en la que desee iniciar la grabación encarada hacia la unidad (cara posterior).
t Ajuste inadecuado del selector VOR.
La grabación se interrumpe.
t El selector VOR está en ON. Cunado no vaya a utilizar la
función VOR, póngalo en OFF.
La grabación no puede borrarse completamente.
t Las cabezas están contaminadas.
No es posible reproducir.
t La cinta ha finalizado en la cara posterior. Deslice DIR
para cambiar la cara de reproducción a FWD (frontal).
El altavoz no emite sonido.
t Hay unos auriculares enchufados. t El volumen está al mínimo.
El sonido se corta o se oye con ruido.
t El volumen está al mínimo. t Las pilas están débiles. t Utilice la unidad alejada de dispositivos que emitan ondas
radioeléctricas, como teléfonos modulares (móviles).
t Las cabezas están contaminadas. Consulte
“Mantenimiento”.
Durante la operación de localización progresiva/ regresiva (CUE/REVIEW) la cinta se para o no se mueve. No es posible hacer que la cinta avance rápidamente o se rebobine.
t Las pilas están débiles.
La velocidad es demasiado rápida o lenta en el modo de reproducción.
t Ajuste inapropiado del selector TAPE SPEED. Ajústelo a
la velocidad utilizada para grabar.
t Las pilas están débiles.
La velocidad de la cinta es más rápida que la de reproducción normal.
t El selector FAST PB está deslizado en el sentido de la
flecha.
Mantenimiento (consulte la fig. E)
Limpieza de las cabezas y la trayectoria de la cinta
Presione nN y frote las cabezas 1, ej eje de arrastre 2, y el rodillo compresor 3 con un palillo de cabeza de algodón humedecido en alcohol cada 10 horas de utilización.
Limpieza del exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No use alcohol, bencina ni diluidor de pintura.
Especificaciones
Casete
(tipo de posición normal)
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal, monoaural
Altavoz
Aprox. 2,8 cm de diámetro
Velocidad de la cinta
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Gama de frecuencias
300 - 4 000 Hz (con TAPE SPEED ajustado a 2.4 cm)
Salida
Toma para auriculares (minitoma) de 8-300
Salida de potencia (al 10% de distorsión armónica total)
250 mW
Alimentación
3 V cc, dos pilas R03 (tamaño AAA)/fuentes de alimentación externas de 3V cc
Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 27,8 × 127 × 69 mm, incluyendo partes y controles salientes
Masa
Aprox. 140 g (unidad principal solamente)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Lecture d’une bande (voir Fig. D)
1 Insérez une cassette en dirigeant sa face à écouter d’abord
vers le volet du logement.
2 Sélectionnez la même vitesse que celle utilisée lors de
l’enregistrement de la cassette.
3 Appuyez sur nN. 4 Ajustez le volume sonore.
A la fin de la face arrière, la lecture s’arrête et l’appareil se met automatiquement hors tension. Si vous branchez un casque d’écoute (non fourni) sur la prise EAR, vous obtiendrez un son monaural, provenant des canaux gauche et droit.
Si vous voulez
Arrêter la lecture, l’avance rapide ou le rembobinage
Interrompre la lecture
Écouter seulement la face arrière
Déclencher l’avance rapide**
Déclencher le rembobinage**
Lancer une recherche avant pendant la lecture (CUE)
Lancer une recherche arrière pendant la lecture (REVIEW)
Changer la face de cassette lue
* La PAUSE sera annulée également si vous appuyez sur xt (fonction
de libération d’arrêt-pause).
** Si vous abandonnez l’appareil alors que la bande de la cassette a été
bobinée à fond vers l’avant ou l’arrière, les piles s’épuiseront rapidement. Prenez soin de ramener FF/CUE·REW/REVIEW à sa position centrale.
Appuyez ou glissez
xt
Glissez PAUSE dans le sens de la flèche. Le voyant BATT s’éteint.
Pour continuer la lecture interrompue, glissez PAUSE dans le sens opposé.*
Glissez DIR de sorte que le voyant REV devienne vert et appuyez sur nN.
Glissez FF/CUE·REW/REVIEW vers FF/ CUE pendant l’arrêt.
Glissez FF/CUE·REW/REVIEW vers REW/ REVIEW pendant l’arrêt.
Maintenez FF/CUE·REW/REVIEW glissé vers FF/CUE pendant la lecture et relâchez­la au point souhaité.
Maintenez FF/CUE·REW/REVIEW glissé vers REW/REVIEW pendant la lecture et relâchez-la au point souhaité.
Glissez DIR.
Remarque
Si la bande est complètement bobinée à l’une ou l’autre de ses extrémités pendant la recherche vers l’avant/l’arrière (CUE/REVIEW), il est possible que la commande FF/CUE·REW/REVIEW ne revienne pas à la position centrale lors que vous la relâchez. Dans ce cas, repoussez la commande vers le centre au centre pour lancer la lecture.
Pour accroître la vitesse de lecture
Glissez la commande FAST PB dans le sens de la flèche et la vitesse de lecture sera plus rapide. Pour revenir à la vitesse originale, ramenez la commande FAST PB à sa position originale.
Précautions
A propos de l’alimentation
•Alimentez l’appareil sur courant continu de 3 V seulement. Pour une alimentation sur le secteur, utilisez l’adaptateur secteur recommandé pour cet appareil à l’exclusion de tout autre. Pour le fonctionnement sur piles, utilisez deux piles R03 (format AAA).
A propos de l’appareil
•Utilisez uniquement des microcassettes standards
sur cet appareil. Il n’est pas possible d’utiliser
des cassettes non standards car leur dimension “L” est différente (voir l’illustration).
Cassette standard
Cassette non standard
Seules les microcassettes standard ont une petite entaille sur la face A.
Env. 5 mm Env. 2,5 mm
•Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur ou dans un endroit en plein soleil, très poussiéreux ou soumis à des chocs mécaniques.
•Si un solide ou un liquide devait s’infiltrer dans l’appareil, retirez ses piles ou débranchez l’adaptateur secteur et faites vérifier l’appareil par un technicien compétent avant de le remettre en service.
•Tenez les cartes de crédit à codage magnétique, les montres à ressort, etc. à l’écart de l’appareil pour éviter de les endommager par l’aimant, incorporé au haut-parleur.
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant longtemps, retirez-en les piles pour éviter une corrosion interne que provoquerait un suintement de leur électrolyte.
•Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, réglez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour qu’il se réchauffe avant d’y insérer une cassette.
Pour toute question ou difficulté, liée à cet appareil, veuillez consulter un revendeur Sony.
Guide de dépannage
Si vous ne parvenez pas à porter remède à une difficulté après avoir passé en revue les points suivants, contactez un revendeur Sony.
Impossible d’insérer une cassette.
t La cassette est présentée à l’envers. t La touche nN a déjà été actionnée.
L’appareil ne fonctionne pas.
t Les polarités des piles n’ont pas été respectées lors de leur
mise en place.
t Les piles sont faibles. t La commande PAUSE est glissée dans le sens de la flèche. t L’adaptateur d’alimentation secteur n’est pas branché à
fond.
t Pour une alimentation par les piles, l’adaptateur
d’alimentation secteur est laissé branché sur la prise DC IN 3V, mais pas sur la source du secteur.
Un enregistrement est impossible.
t Une cassette n’est pas insérée dans le logement. t Le taquet de protection de la cassette a été brisé.
(L’enregistrement est impossible même si seul le taquet de la face arrière est brisé.) Pour enregistrer sur une cassette protégée, recouvrez l’orifice du taquet avec du ruban adhésif. Pour enregistrer sur une seule face, dirigez la face où doit commencer l’enregistrement vers l’intérieur de l’appareil (côté opposé au volet).
t La commande VOR est mal réglée.
L’enregistrement est interrompu.
t La commande VOR est réglée sur ON. Si vous n’utilisez
pas le système VOR, réglez la commande sur OFF.
L’enregistrement n’est pas complètement effacé.
t Les têtes sont souillées.
La lecture est impossible.
t La bande a atteint la fin de la face arrière. Glisser DIR
pour changer le côté de lecture à FWD (avant).
Absence de sons au niveau du haut-parleur.
t L’écouteur est branché sur la prise. t Le volume est complètement coupé.
Coupures du son ou son parasité.
t Le volume est complètement coupé. t Les piles sont faibles. t Utilisez le M-200MC à l’écart d’appareils émettant des
ondes radio, comme les téléphones cellulaires.
t Les têtes sont souillées. Voir “Entretien”.
Pendant la recherche avant/arrière (CUR/REVIEW), la bande s’arrête ou ne défile pas. L’avance rapide ou le rembobinage est impossible.
t Les piles sont faibles.
La vitesse de la bande est trop rapide ou trop lente en mode de lecture.
t Réglage incorrect de la commande TAPE SPEED. Réglez-
la à la même vitesse que celle utilisée lors de l’enregistrement.
t Les piles sont faibles.
La vitesse de la bande est plus rapide que pendant une lecture normale.
t La commande FAST PB est glissée dans le sens de la
flèche.
Entretien (voir Fig. E)
Nettoyage des têtes et du passage de la bande
Appuyez sur nN et, toutes les 10 heures d’utilisation, frottez les têtes 1, le cabestan 2 et le galet presseur 3 au moyen d’un coton-tige, trempé dans un peu d’alcool.
Nettoyage de l’extérieur
Servez-vous d’un linge doux légèrement trempé dans de l’eau. N’utilisez pas d’alcool, de benzine ou de diluant pour peinture.
Caractéristiques techniques
Bande
Système d’enregistrement
Monaural 2 voies, 1 canal
Haut-parleur
Env. 2,8 cm diam. (1
Vitesse de bande
2,4 cm/s et 1,2 cm/s (
Frequency range
Plage de fréquence 300 - 4 000 Hz (la commande TAPE SPEED étant sur 2.4 cm)
Sortie
Prise écouteur (minijack) pour écouteur de 8 à 300
Puissance de sortie (à distorsion harmonique de 10%)
250 mW
Alimentation électrique
CC de 3 V, 2 piles R03 (format AAA) / Sources externes de courant continu 3 V
Dimensions (l/h/p)
Env. 27,8 × 127 × 69 mm (1 saillantes et les commandes
Poids
Env. 140 g (5 onces) (unité principale seule)
Conception et spécifications sous réserve de modifications sans avis préalable.
(type à position Normal)
1
/8 pouce)
15
/16 et 15/32 ips)
1
/8 × 5 × 2 3/4 pouces) y compris les parties
Loading...