Sony M-100MC User Manual [ru]

Page 1
3-862-343-84 (1)
MicrocassetteTM­Corder
Instrucja obslugi
c
a
Wskaźnik REC/ Kontrolka REC/ CUE MARKER
VOR
rp
TAPE SPEED (z tyłu) (zadní strana)
Návod k použití Kezelési utasítás
(a hátoldalon)
Инструкция по экоплуатации (см. на
обороте)
M-100MC
A
a
Mikrofon Mikrofon
b
c
Lecture
MIC MODE
EAR (z tyłu) (zadní strana)
TAPE COUNTER
Meeting
b
c
d
Przy nowych bateriach Když jsou baterie nové
Przy słabnącej mocy baterii Když jsou baterie vybité
Wymienić baterie Vyměňte baterie
wskaźnik świetlny svítí
wskaźnik świetlny svítí
wyłącza się nesvítí
wyłącza się nesvítí
miga bliká
BATT
BATT
BATT
D
d
a
Dictation
)CUE/ 0REVIEW
VOL PPAUSE
FAST PB
B
e
a
Stojak Stojánek
do gniazdka ściennego do zásuvky
DC IN 3V
Adapter mocy AC (nie załączony) Adaptér na střídavý proud AC (není součástí příslušenství)
Rozłożyć stojak. Vyklapněte stojánek.
b
E
F
Standard Standardní
Głośnik Reproduktory
EAR
Przewód łączeniowy (nie dostarczony) Spojovací kabel (není součástí příslušenství)
Tylko standardowe mikrokasety są zaopatrzone w lekkie wcięcia na stronie A kasety.
Pouze standardní mikrokazety mají malou prohlubeň na straně A.
( TAPE
p
SPEED
MIC
Nie normowane Nestandardní
b
Stojak Stojánek
Gumowy stojak, zamocowany na uchwycie, wsunąć do szczeliny pod spodem sprzętu. Vsuňte gumovou podložku, připevněnou na pásku na ruku do otvoru na spodní straně přístroje.
G
Około 5 mm Přibl. 5 mm
2
3
Około 2,5 mm Přibl. 2,5 mm
1
Page 2
Polski
Witamy!
Dziękujemy za nabycie sprzętu nagrywająco-odtwarzającego, typu Sony Microcassette-Corder. Oto niektóre cechy naszego sprzętu:
Sprzęt został wyposażony w trzy tryby pracy (Lecture (wykład), Meeting (zebranie), lub Dictation (dykdando)), zezwalające na przełączanie czułości i ukierunkowania mikrofonu, umożliwiając wyraźne wychwycenie dźwięku w każdej sytuacji, bez względu na warunki nagrywania.
Nagrany dźwięk jest wyraźny i czysty o wysokiej mocy wyjściowej.
Wskaźniki świetlne BATT sygnalizują pozostałą moc baterii w dwóch etapach a sygnalizacja świetlna i informuje o konieczności wymiany baterii.
Funkcja CUE MARKER lokalizuje określone miejsce dyktanda.
Funkcja FAST PB (przyspieszone odtwarzanie) umożliwia
przesłuchanie nagranych na taśmę informacji, w czasie o prawie 20% krótszym od normalnego trybu odtwarzania.
System VOR (Voice Operated Recording = nagrywanie sterowane głosem) automatycznie rozpoczyna i kończy nagrywanie systemem odpowiedzi głosem.
Funkcja Edit umożliwia bezpośrednie przejście z trybu odtwarzania na tryb nagrywania przez naciśnięcie przycisku r, korygującego poprzednio nagraną część taśmy.
Licznik taśmy
Mechanizm automatycznego wyłączania na końcu taśmy
(tylko w trybie nagrywania/odtwarzania).
Przełącznik wyzwolenia funkcji stopu-pauzy PAUSE jest automatycznie uaktywniany po naciśnięciu przycisku p , umożliwiając natychmiastowe włączenie funkcji nagrywania, aby nie przeoczyć żadnej szansy wykorzystania sprzętu.
Przygotowanie źródeł zasilania
Proszę wybrać jedno z następujących źródeł zasilania.
Suche Baterie (patrz Rys. A-a)
Proszę upewnić się, że nic nie zostało podłączone do gniazdka DC IN 3V.
1 Otworzyć osłonę kieszeni na baterie. 2 Włożyć dwie baterie R6 (rozmiar AA), sprawdzając właściwą
biegunowość i zamknąć osłonę.
Wyjęcie baterii (patrz Rys. A-b)
Ponowne założenie przypadkowo zdjętej osłony kieszeni na baterie (patrz Rys. A-c)
Podłączyć zgodnie z ilustracją.
Kiedy należy wymienić baterie (patrz Rys. A-d)
Baterie należy zastąpić nowymi gdy gasną wskaźniki BATT a wskaźnik i miga. Wskaźniki BATT zmieniają się jak pokazano na ilustracji:
Uwagi
Przez jakiś czas, nawet przy migającym wskaźniku i, sprzęt będzie normalnie działał. Należy jednak baterie wymienić przy najbliższej okazji. W przeciwnym przypadku, nagrany dźwięk nie zostanie wiernie odtworzony, może być zniekształcony, lub poziom głośności będzie silnie zredukowany.
Migający wskaźnik i sygnalizuje konieczność wymiany baterii podczas odtwarzania, nagrywania oraz pauzy (również podczas pauzy przy funkcji VOR).
W następujących przypadkach nie ma potrzeby wymieniania baterii:wskaźniki BATT migają podczas odtwarzania przy zwiększaniu
poziomu głośności.
– wskaźnik i włącza się na krótko na początku przesuwania się taśmy
lub pod koniec taśmy.
– wskaźnik i miga podczas szybkiego transportu taśmy do przodu/
CUE lub wstecz/ REVIEW.
Żywotność baterii* (Ilość godzin w przybliżeniu)
Baterie Nagrywanie
Sony alkaliczne LR6 (SG) 16,0 Sony R6P (SR) 5,5
* Wartość mierzona według normy JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (Przy użyciu mikrokasety Sony Microcasette MC-60)
Uwaga
Żywotność baterii może być krótsza, w zależności od sposobu eksploatacji sprzętu.
Zasilanie prądem z sieci energetycznej (patrz Rys. A-e)
Adapter mocy AC podłączyć do gniazdka DC IN 3V oraz do gniazdka ściennego. Proszę korzystać z adapteru mocy AC­E30HG AC (nie załączony). (Dla modeli rozprowadzynych poza Japonią (“World”): W Japonii, proszę korzystać z modelu AC­E30M, nie załączony.) Nie używać innych adapterów mocy AC.
Biegunowość wtyczki
Uwaga
Specyfikacje AC-E30HG są różne, w zależności od obszaru. Przed nabyciem adapteru, proszę sprawdzić lokalne napięcie sieci energetycznej oraz kształt wtyczki.
Wykorzystanie stojaka
Stojak umożliwia dokładniejsze upozycjonowanie sprzętu i tym samym otrzymanie nagrania o czystym dźwięku. Użytkownik wybiera jeden z dwóch typów stojaka, w zależności od sytuacji. (patrz Rys. B-a).
Zamocowanie przypadkowo zdjętego stojaka (patrz Rys. B-b)
Założyć jak zilustrowano.
Nagrywanie (patrz Rys. C-a)
1 Nacisnąć przycisk zerowania umieszczony na liczniku
taśmy TAPE COUNTER.
2 Nacisnąć przycisk p i włożyć standardową mikrokasetę,
stroną, która będzie nagrana jako pierwsza, skierowaną w kierunku osłony kieszeni na kasety (patrz Rys. C-b).
3 Wybrać odpowiednią szybkość taśmy.
2,4 cm dla optymalnej jakości dźwięku (zalecany do normalnego użytku): Wykorzystanie obu stron kasety MC-30, umożliwia wykonanie 30-minutowego nagrania. 1,2 cm dla dłuższego nagrania: Wykorzystanie obu stron kasety MC-30, umożliwia wykonanie 60-minutowego nagrania.
4 Nastawić pozycję MIC MODE i wybrać odpowiednią
czułość mikrofonu (patrz “Korzystanie z selektora trybu pracy mikofonu MIC MODE”). Lecture (Wykład): nagrywanie dźwięku ze źródła, w kierunku którego skierowano sprzęt (metoda jednokierunkowa). Przydatne w celach nagrywania wykładu. Meeting (Zebranie): nagrywanie podczas zebrań, w spokojnym lub dużym pomieszczeniu (metoda wszechkierunkowa). Dictation (Diktando): nagrywanie dyktanda lub wykonanie nagrania w miejscu hałaśliwym (metoda wszechkierunkowa).
5 Funkcję VOR nastawić na pozycję ON (wł.) lub OFF (wył.).
Nastawienie funkcji VOR na pozycję ON zezwala na automatyczne rozpoczęcie nagrywania w momencie odebrania dźwięku i przerwania w momencie ciszy (umożliwia oszczędność kaset i mocy baterii). Jeżeli poziom głośności jest zbyt słaby, przełączyć funkcję na pozycję OFF, ponieważ automatyczne uaktywnienie trybu nagrywania może nie działać w takim przypadku.
6 Nacisnąć przycisk r.
Nagrywanie rozpoczyna się. W momencie rozpoczęcia transportu taśmy zapala się wskaźnik świetlny REC i miga, w zależności od siły odbieranego dźwięku.
Aby Nacisnąć lub przesunąć
Zakończyć nagrywanie przycisk p
Rozpocząć nagrywanie r podczas odtwarzania (sprzęt przełącza się podczas odtwarzania na tryb nagrywania)
Przesłuchanie właśnie Przesunąć )CUE/0REVIEW w kierunku nagranej części taśmy 0REVIEW podczas nagrywanie.
Przerwać nagrywanie Przesunąć PPAUSE w kierunku strzałki.
Wyjąć kasetę przycisk p
Wskaźnik świetlny REC włącza się.
Zwolnić przycisk w miejscu rozpoczęcia odtwarzania.
Wskaźniki REC i BATT wyłączają się. Aby wyłączyć tryb pauzy w nagrywaniu, przesunąć PPAUSE w przeciwnym kierunku.
Uwaga
Wybrać szybkość taśmy 2,4 cm dla nagrania, które będzie odtwarzane na innym sprzęcie. W przeciwnym przypadku może nastąpić zmiana jakości odtwarzanego dźwięku.
Uwagi dotyczące funkcji VOR (Voice Operated Recording =nagrywanie operowane głosem)
Działanie systemu VOR zależy od warunków otoczenia, w których nagranie jest wykonywane. Jeżeli otrzymywane wyniki nie są zadowalające, przełączyć funkcję VOR na pozycję OFF.
Włączenie funkcji VOR w hałaśliwym miejscu, utrzymuje sprzęt w trybie nagrywania. Jeżeli jednak dźwięk jest zbyt łagodny, tryb nagrywania nie uaktywni się.
Korzystanie z selektora trybu pracy mikrofonu MIC MODE (patrz Rys. C-c)
Nastawić MIC MODE na odpowiednią, zależną od warunków, metodę nagrywania.
Regulacja dźwięku
Podłączać słuchawki (dostarczane wyłącznie z modelem World) do gniazdka EAR. Dźwięku nie można regulować przy pomocy kontrolki VOL.
Zabezpieczenie kasety przez niezamierzonym, ponownym nagraniem (patrz Rys. C-d)
Odłamać fiszki zabezpieczające. Aby ponownie wykorzystać kasetę do wykonania nagrania, zakleić miejsce po wyłamanym zabezpieczeniu zwykłą taśmą sklejną.
Nagrywanie wskazówek
Podczas wykonywania nagrania, na taśmę można nanieść specjalne sygnały znakujące określone miejsca na taśmie (wskazówki). W wybranym przez użytkownika miejscu, wcisnąć CUE MARKER celem nagrania sygnału-wskazówki. Wskaźnik REC wyłącza się na krótko, na taśmie zostaje nagrany sygnał wskazówki. Aby nagrać dłuższy sygnał, wciskać CUE MARKER odpowiednio dłużej. Podczas trybu “cue and review” (wskazówka i przesłuchanie nagrania) występuje sygnał akustyczny w zaznaczonym na taśmie, miejscu. Podczas odtwarzania taśmy, jest to sygnał o niskiej częstotliwości.
Uwagi
Zalecamy naniesienie sygnałów wskazówek w miejscach gdzie wytępuje przerwa akustyczna.
Podczas trybu “cue and review” sygnał akustyczny różni się dźwiękiem.
W zależności od pozycji wskazówek na taśmie, mogą wystąpić różnice dźwięku sygnału akustycznego, ponieważ szybkość transportu taśmy jest inna na początku i ku końcowi taśmy.
Odtwarzanie taśmy (patrz Rys. D-a)
1 Włożyć kasetę, stroną od której odtwarzanie rozpocznie się,
skierowaną ku osłonie kieszeni na kasety. (patrz Rys. D-b).
2 Szybkość transportu taśmy TAPE SPEED nastawić na tę
samą szybkość, z którą nagranie zostało wykonane.
3 Nacisnąć (. 4 Wyregulować poziom głośności.
Aby Nacisnąć lub przesunąć
Zakończyć odtwarzanie/ p zakończyć szybki transport naprzód lub wstecz*
Przerwać odtwarzanie Przesunąć PPAUSE w kierunku strzałki.
Szybko naprzód Przesunąć )CUE/0REVIEW w kierunku
Cofnąć taśmę Przesunąć )CUE/0REVIEW w kierunku
Przeszukiwanie naprzód Przesuwać )CUE/0REVIEW w kierunku podczas odtwarzania )CUE podczas odtwarzania i zwolnić w w (CUE) wybranym przez użytkownika miejscu.**
Przeszukiwanie wstecz Przesuwać )CUE/0REVIEW w kierunku podczas odtwarzania 0REVIEW podczas odtwarzania i zwolnić w (REVIEW) wybranym przez użytkownika miejscu.**
* Odłożenie sprzętu po przewinięciu lub cofnięciu taśmy, powoduje
szybkie zużycie baterii. Proszę pamiętać o naciśnięciu przycisku p
** Taśma jest przesuwana z większą szybkością w trybie cofania/
przesłuchiwania-REVIEW niż w trybie szybko naprzód/CUE.
Wskaźnik BATT wyłącza się. Aby wznowić odtwarzanie, przesunąć
PPAUSE w przeciwnym kierunku.
)CUE w trybie stop.**
0REVIEW w trybie stop.**
Uwaga
Jeżeli podczas przeszukiwania wstecz lub podczas odtwarzania (REVIEW), taśma została kompletnie przewinięta, wskaźnik )CUE/ 0REVIEW, może po zwolnieniu nie powrócić do środkowej pozycji. W takim przypadku, proszę powrotnie przesunąć na środkową pozycję aby rozpocząć odtwarzanie.
Zwiększenie szybkości odtwarzania
Przesunąć przełącznik FAST PB w kierunku strzałki. Szybkość odtwarzania zwiększy się. Aby powrócić do normalnej szybkości, przesunąć przełącznik FAST PB do oryginalnej pozycji wyjściowej.
Na końcu taśmy
W trybie nagrywania lub odtwarzania, taśma zatrzymuje się po przejściu do końca i zablokowane przyciski są automatycznie zwalniane. (Mechanism automatycznego wyłączania). Po szybkim przewinięciu lub cofnięciu taśmy, proszę pamiętać o przestawieniu )CUE/0REVIEW ponownie na pozycję środkową.
Kopiowanie taśmy na dodatkowy magnetofon
Przewodem łączeniowym RK-G64 (nie załączony) podłączyć dodatkowy magnetofon. Nastawić sprzęt na tryb odtwarzania, a dodatkowy sprzęt na tryb nagrywania.
(patrz Rys. E)
Środki ostrożności
Dotyczące zasilania
Sprzęt zasilać wyłącznie mocą 3 V DC. Aby zasilać prądem AC z sieci, proszę użyć adapteru AC, zalecanego dla tego sprzętu. Nie używać innych typów adapteru. Zasilając bateriami, proszę użyć dwóch baterii R6 (rozmiar AA).
Dotyczące sprzętu
Używać wyłącznie y (standardowe mikrokasety). Nienormowane kasety różnią się parametrami “L” (patrz ilustracja) i nie nadają się do użytku na tym urządzeniem. (patrz Rys. F).
Nie pozostawiać sprzętu w pobliżu źródeł ciepła, w miejscach narażonych na bezpośrednie nasłonecznienie, duże ilości kurzu lub wstrząsy mechaniczne.
Jeżeli do sprzętu dostanie się ciało obce lub płyn, proszę wyjąć baterie lub odłączyć adapter mocy AC i przed ponownym użyciem, oddać sprzęt do sprawdzenia odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
Karty kredytowe o magnetycznym kodzie jak również zegarki mechaniczne przechowywać z daleka od sprzętu, zapobiegając ewentualnym uszkodzeniom przez magnes głośnika sprzętu.
Przed dłuższą przerwą eksploatacyjną, proszę pamiętać o wyjęciu wszystkich baterii, zapobiegając w ten sposób możliwość uszkodzenia sprzętu przez wyciekający elektrolit i wynikającą z tego korozję.
Sprzęt nie używany przez dłuższy czas należy przed wsunięciem kasety rozruszać, przełączając na kilka minut na tryb odtwarzania.
Z ewentualnymi pytaniami lub niejasnościami, dotyczącymi nabytego sprzętu, prosimy zwrócić się do najbliższego punktu obsługi lub sprzedaży produktów Sony.
Usuwanie usterek
Jeżeli po sprawdzeniu błędów według poniższej listy, usterki nie udało się usunąć, prosimy o skontaktowanie się z najbliższym punktem sprzedaży sprzętu Sony.
Nie można wsunąć kasety.
n Kasetę wkłada się odwortną stroną. (Kasetę należy
umieścić w kieszeni na kasety, taśmą skierowaną ku górze).
n ( już naciśnięto.
r nie daje się nacisnąć.
n Brak kasety w kieszeni kaset. n Fiszka zabezpieczająca została wyłamana.
Przycisk r lub ( nie daje się wcisnąć.
n Taśma dobiegła końca. n Po automatycznym wyłączeniu, PPAUSE zostaje
przesunięty w kierunki strzałki.
Sprzęt nie działa.
n Nieprawidłowa biegunowość baterii. n Słaba moc baterii. Wymienić obie baterie na nowe. n PPAUSE przesunięto w kierunku strzałki. n Do sprzętu podłączono adapter mocy AC lub przewód do
akumulatora, lecz sprzęt będzie zasilany bateriami.
Brak dźwięku z głośnika.
n Słuchawki zostały podłączone. n Poziom głośności zredukowano do minimum.
Dźwięk zanika lub towarzyszą mu zakłócenia.
n Poziom głośności zredukowano do minimum. n Słaba moc baterii. Obie baterie zastąpić nowymi. n Głowica magnetofonowa jest zanieczyszczona. Patrz
“Konserwacja”.
Podczas operacji CUE/REVIEW, taśma zatrzymuje się lub wogóle nie przesuwa się. Tryb szybkiego transportu naprzód lub wstecz nie funkcjonuje.
n Słaba moc baterii. Obie baterie zastąpić nowymi.
Zbyt szybka lub zbyt wolna szybkość transportu taśmy w trybie odtwarzania.
n Niewłaściwe nastawienie przełącznika szybkości
transportu taśmy TAPE SPEED. Nastawić na tę samą szybkość taśmy, z którą wykonano nagranie.
Szybkość transportu taśmy jest większa w porównaniu do normalnej szybkości odtwarzania.
n Przełącznik FAST PB przesunięto w kierunku strzałki.
Wykonanie nagrania nie udaje się.
n Słaba moc baterii. Obie baterie zastąpić nowymi. n Głowica magnetofonowa jest zanieczyszczona. n Przełącznik systemu VOR nastawiono na pozycję ON.
Jeżeli nie korzysta się z funkcji VOR, przestawić przełącznik na pozycję OFF.
n Selektor MIC MODE dokładnie nastawić we właściwej
pozycji.
Nagrywanie jest przerywane.
n Przełącznik VOR nastawiono na pozycję ON. Nie
korzystając z funkcji VOR przestawić przełącznik na pozycję OFF.
Niedokładne wymazanie nagrania.
n Głowica jest zanieczyszczona.
Konserwacja (patrz Rys. G)
Czyszczenie głowicy i ścieżki taśmy
Każdorazowo po około 10 godzinach eksploatacji, nacisnąć ( i oczyścić głowicę 1, wałek napędowy 2 i rolkę dociskową 3 używając wacika, lekko zwilżonego alkoholem.
Czyszczenie powierzchni zewnętrznych
.
Używać miękkiej ściereczki, lekko zwilżonej czystą wodą. Nie używać alkoholu, benzyny lub rozcieńczalników.
Dane techniczne
Taśma
y (taśmy normalne)
System nagrywania
2-ścieżkowy 1-kanałowy, monofoniczny
Głośnik
Około 2,8 cm śr.
Szybkość taśmy
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Zakres częstotliwości
tryb “Lecture”: 400 - 3.000 Hz tryby “Meeting”, “Dictation”: 400 - 4.000 Hz
Wyjście
Gniazdko słuchawek (minigniazdko) dla słuchawek 8 - 300 ohmowych
Moc wyjściowa (przy 10% zniekształceń harmonicznych)
220 mW
Żywotność baterii (nagrywanie)
Patrz “Przygotowanie źródeł zasilania”.
Zapotrzebowanie mocy
3 V DC Dwie baterie R6 (rozmiar AA)
Wymiary (szer./wys./gł.)
Około 126,0 × 68,0 × 40,8 mm łącznie z częściami wystającymi i kontrolkami
Waga
Około 180 g łącznie z bateriami
Dostarczony osprzęt
Pasek uchwytu (umocowany na sprzęcie) (1) Mikrokaseta (1) (Z wyjątkiem U.S.A., Kanady i modeli rozprowadzanych w Europie) Osłona przed wiatrem (1) (Tylko dla modeli rozprowadzanych w U.S.A., Kanadzie, Europie oraz modelu “World”) Baterie R6 (rozmiar AA) (2) (Tylko dla modelu “World”) Słuchawki (1) (tylko dla modelu “World”)
Wygląd oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Osprzęt opcjonalny
Mikrokaseta MC-60, MC-30 Słuchawki ME-81, ME-L82 Przewód łączeniowy RK-G64 (miniwtyczka do miniwtyczki z tłumikiem) Adapter mocy AC AC-E30HG, AC-E30M Przewód do akumulatora samochodowego DCC-E230, DCC-E345
Page 3
Česky
Vítejte!
Děkujeme vám, že jste se rozhodli pro koupi diktafonu na mikrokazety Sony. Je vybaven následujcími funkcemi:
Tři různé režimy (Lecture (přednáška), Meeting (schůze) nebo Dictation (přímý diktát)) vám umožňují přepínat citlivost a nasměrování mikrofonu, aby mikrofon snímal zvuk jasně podle situace pořizování záznamu.
Nahrávaný zvuk je dostatečně hlasitý a jasný a umožňuje dostatečně silný výstup.
Kontrolka BATT ukazuje zbývající proud v bateriích ve dvou krocích a kontrolka i indikuje výměnu baterií.
Funkce CUE MARKER ukazuje konkrétní pozici diktátu.
Funkce FAST PB (rychlé přehrávání) vám umožňuje převinout
text přibl. o 20% rychleji než při normálním přehrávání.
Systém VOR (Voice Operated Recording - záznam ovládaný hlasem) spouští a zastavuje záznam automaticky podle zvuku.
Funkce střihu můžete začít se záznamem přímo z režimu přehrávání stisknutím tlačítka r, jestliže chcete opravit právě namluvený úsek.
Počítadlo
Mechanismus automatického vypínání přístroje na konci
pásku (pouze v režimu záznamu/přehrávání)
Funkce ukončení pauzy tlačítko PAUSE - pro pauzu je automaticky uvolněno, když stisknete tlačítko p , abyste nezmeškali možnost záznamu.
Příprava zdroje napětí
Vyberte si jeden z následujících zdrojů napětí.
Suché baterie (viz ilustr. A-a)
Přesvědčte se, aby nebylo nic zapojeno do vstupní zdířky na stejnosměrné napětí DC IN 3V.
1 Otevřete přihrádku na baterie 2 Vložte dvě baterie R6 (velikost AA), dbejte přitom na
správnou polaritu a přihrádku zavřete.
Vyjmutí baterií (viz ilustr. A-b)
Je-li třeba nasadit kryt přihrádky na baterie, když je náhodně otevřen (viz ilustr. A-c)
Nasate ho podle obrázku.
Je-li třeba vyměnit baterie (viz ilustr. A-d)
Vyměňte baterie za nové, jestliže zhasne kontrolka BATT a začne blikat kontrolka i. Kontrolka BATT pracuje na principu znázorněném v ilustraci:
Poznámky
Přístroj bude přehrávat ještě chvíli dále, i když bude blikat kontrolka i. Baterie však vyměňte co možná nejrychleji. Jestliže tak neučiníte, nebude mít hlasitost přehrávání běžnou úroveň, dojte k záznamu šumů a nahraný zvuk nebude přehráván dostatečně hlasitě.
Kontrolka i bliká na znamení potřebné výměny baterií během přehrávání, záznamu a pauzy (během pauzy u funkce VOR také).
V následujících případech není zapotřebí vyměňovat baterie: jestliže zabliká kontrolka BATT, když při přehrávání přidáte hlasitost. jestliže kontrolka i krátce zabliká ve chvíli, kdy se pásek začne točit
nebo na konci pásku.
– jestliže kontrolka i bliká během rychlého převíjení dopředu/CUE
nebo dozadu/REVIEW.
Životnost baterií* (Přibl. hodiny)
Baterie Záznam
Sony alkaline LR6 (SG) 16,0 Sony R6P (SR) 5,5
* Hodnota naměřená při standardním měření JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association) (za použití mikrokazety Sony MC-60)
Poznámka
Životnost baterií může být i kratší podle druhu používaných funkcí.
Střídavý proud ze sítě (viz ilustr. A-e)
Zapojte adaptér na střídavé napětí do vstupní zdířky na stejnosměrný proud DC IN 3V a do zásuvky ve stěně. Používejte adaptér na střídavé napětí AC-E30HG AC (není součástí příslušenství). (Pro model World: v Japonsku používejte AC-E30M, není součástí příslušenství). Nepoužívejte žádné jiné adaptéry na střídavé napětí.
Polarita zástrčky
Poznámka
Technické údaje pro AC-E30HG mohou být odlišné podle oblasti. Před koupí adaptéru zkontrolujte vaše místní napětí a tvar potřebné zástrčky.
Použití stojánku
Za pomoci stojánku můžete postavit přístroj tak, aby byl nahrávaný zvuk co nejjasnější. Můžete si vybrat ze dvou druhů stojánků podle situace při pořizování záznamu (viz ilustr. B-a).
Zaklapnutí stojánku, je-li náhodně vyklapnutý (viz ilustr. B-b)
Zaklapněte ho podle ilustrace.
Záznam (viz ilustr. C-a)
1 Stiskněte tlačítko pro vynulování na TAPE COUNTER -
počítadlo.
2 Stiskněte tlačítko p a vložte standardní mikrokazetu
stranou, na kterou chcete začít nahrávat směrem ke krytu (viz ilustr. C-b).
3 Zadejte požadovanou rychlost pásku.
2,4cm pro optimální zvuk (doporučený pro normální použití): 30-minutový záznam je možný za použití obou stran mikrokazety MC-30. 1,2cm pro delší čas záznamu: 60-minutový záznam je možný za použití obou stran mikrokazety MC-30.
4 Nastavte režim mikrofonu MIC MODE, abyste zadali citlivost
mikrofonu (viz “Použití spínače pro režim mikrofonu MIC MODE”). Lecture (Přednáška): záznam zvuku ze směru ve kterém je
přístroj nastaven (jednosměrový). Je vhodný při záznamu přednášky. Meeting (Schůze): Pro záznam na schůzích nebo v klidných a prostorných místech (vícesměrový). Dictation (Přímý diktát): pro záznam diktátu nebo na rušných místech (vícesměrový).
5 Nastavte VOR na ON nebo OFF (zap. nebo vyp.).
Jestliže zapntete funkci VOR (Voice Operated Recording ­záznam ovládaný hlasem), nastavíte ji na ON, začne přístroj automaticky se záznamem zvuku a přepne se do režimu pauzy, jakmile zvuk ztichne (šetříte tak pásek a baterie). Jestliže zvuk není dostatečně hlasitý, vypněte tuto funkci ­pol. OFF, jinak přístroj nezačne se záznamem.
6 Stiskněte tlačítko r.
Záznam začíná. Během převíjení pásku kontrolka REC svítí nebo bliká podle síly zvuku.
Činnost Stiskněte nebo posuňte
Zastavení záznamu p
Začátek záznamu během r během přehrávání (přístroj se přepne do přehrávání režimu záznamu)
Přetočení právě Posuňte )CUE/0REVIEW směrem k nahraného úseku 0REVIEW během záznamu.
Pauza v záznamu Posuňte PPAUSE ve směru šipky. Kontrolky
Vyjmutí kazety p
Kontrolka REC svítí.
Tlačítko uvolněte v místě, kde chcete začít s přehráváním.
REC a BATT zhasnou. Chcete-li pauzu ukončit, posuňte PPAUSE na druhou stranu.
Poznámka
Pro záznam zadejte rychlost pásku 2,4 cm, jestliže chcete přehrávat kazetu na jiném přístroji. Jinak by mohlo dojít k poruchám kvality zvuku.
Poznámky k VOR (Voice Operated Recording - záznam ovládaný hlasem)
Systém VOR závisí na podmínkách prostředí. Jestliže nedosáhnete požadovaných výsledků, vypněte systém VOR - poloha OFF.
Jestliže používáte funkci VOR v hlučném prostředí, zůstane zapnut v režimu záznamu. Jestliže je zvuk naopak příliš slabý, nezačne přístroj se záznamem.
Použití spínače pro režim mikrofonu MIC MODE (viz ilustr. C-c)
Nastavte spínač MIC MODE do požadované polohy podle situace při pořizování záznamu.
Kontrola zvuku
Zapojte sluchátka (jsou součástí příslušenství pouze u modelu World) do zdířky EAR. Hlasitost zvuku ve sluchátkách nelze nastavit knoflíkem pro hlasitost VOL.
Ochrana kazety před jejím náhodným nahráním (viz ilustr. C-d)
Vylomte a odstraňte ochranné pojistky. Chcete-li kazetu použít pro jiný záznam, přelepte otvory po pojistkách lepící páskou.
Záznam orientačních signálů
Během záznamu můžete nahrávat na pásek speciální signály, abyste tak označili určitá místa. V požadovaném místě stiskněte tlačítko CUE MARKER, abyste nahráli signál. Kontrolka REC zhasne a signál bude nahrán na pásek. Chcete-li nahrát delší signál, držte stisknuté tlačítko CUE MARKER tak dlouho, jak dlouhý má signál být. Během vyhledávání a přetáčení dozadu uslyšíte v místě signálů pípavý zvuk. Během přehrávání uslyšíte na daném místě signál jako nízkofrekvenční zvuk.
Poznámky
Doporučujeme nahrávat signály cue markers v místech s přerušeným zvukem.
Během vyhledávání a přetáčení dozadu jsou pípavé tóny odlišné.
Pípavé tóny se mohou odlišovat podle polohy místa signálu na pásku,
protože rychlost převíjení je na začátku pásku jiná než na jeho konci.
Přehrávání pásku (viz ilustr. D-a)
1 Vložte kazetu stranou, na kterou chcete začít se záznamem,
směrem ke krytu přihrádky na kazety (viz ilustr. D-b).
2 Nastavte spínač TAPE SPEED na stejnou rychlost, kterou
jste používali při záznamu.
3 Stiskněte tlačítko (. 4 Nastavte hlasitost.
Činnost Stiskněte nebo posuňte
Zastavení přehrávání p /zastavení rychlého přetáčení dopředu nebo dozadu *
Pauza v přehrávání Posuňte PPAUSE ve směru šipky. Kontrolka
Rychlé převíjení dopředu Posuňte )CUE/0REVIEW k )CUE při
Rychlé převíjení dozadu Posuňte )CUE/0REVIEW k 0REVIEW
Vyhledávání dopředu Držte spínač )CUE/0REVIEW na během přehrávání (CUE) )CUE během přehrávání a puste ho v
Vyhledávání dozadu Držte spínač )CUE/0REVIEW na během přehrávání 0REVIEW během přehrávání a puste ho v (REVIEW) požadovaném bodě.**
* Jestliže ponecháte přístroj po převinutí pásku dopředu nebo dozadu,
dojde k rychlému vybití baterií. Přesvědčte se, abyte stisknuli tlačítko
p
.
** Při režimu převíjení pásku dozadu/REVIEW se pásek převíjí rychleji než
při režimu rychlého převíjení dopředu/CUE.
BATT zhasne. Chcete-li pauzu v přehrávání ukončit, posuňte PPAUSE na druhou stranu.
zastaveném přístroji.**
při zastaveném přístroji.**
požadovaném bodě.**
Poznámka
Jestliže je při vyhledávání dozadu během přehrávání pásek zcela převinut (REVIEW), může se stát, že se spínač )CUE/0REVIEW nevrátí do střední polohy, když ho uvolníte. V tom případě nastavte tento spínač do střední polohy, abyste spustili přehrávání.
Zvýšení rychlosti přehrávání
Posuňte spínač FAST PB ve směru šipky. Rychlost přehrávání se zvýší. Chcete-li se vrátit zpět k původní rychlosti, posuňte spínač FAST PB do původní polohy.
Na konci pásku
V režimu záznamu nebo přehrávání se pásek zastaví na konci pásku a stisknutá tlačítka se automaticky uvolní (Automatic shut-off mechanism - mechanismus automatického vypínání). Po rychlém převíjení dopředu nebo dozadu se přesvědčte, abyste nastavili spínač )CUE/0REVIEW zpět do střední polohy.
Záznam na jiný magnetofon
(viz ilustr. E)
Druhý magnetofon zapojte za pomoci spojovacího kabelu RK-G64 (není součástí příslušenství). Zapněte tento přístroj do režimu přehrávání a druhý magnetofon do režimu záznamu.
Bezpečnostní opatření
Napětí
Tento přístroj pracuje pouze se stejnosměrným napětím 3 V. Chcete-li ho napájet ze sítě, používejte síový adaptér, který je pro tento přístroj doporučený. Nepoužívejte žádné jiné typy. Pro napájení z baterií používejte dvě baterie R6 (velikost AA).
Přístroj
V tomto přístroji používejte výhradně y (standardní mikrokazety). Nestandardní kazety nemohou být používány, protože rozměr “L” (viz ilustrace) je rozdílný (viz ilustr. F).
Přístroj nenechávejte v hlízkosti zdrojů tepla, ani na místech vystavených přímému slunečnímu záření, přílišné prašnosti nebo mechanickým otřesům.
Jestliže do přístroje pronikne tekutina nebo se do něho dostane nějaký pevný předmět, vyjměte baterie nebo odpojte síový adaptér a nechte přístroj zkontrolovat kvalifikovanými odborníky, než s ním opět začnete pracovat.
Nepřibližujte k přístroji osobní kreditní karty s magnetickým proužkem ani mechanické hodinky apod., abyste zabránili jejich případnému poškození magnetem zabudovaným do reproduktoru.
Jestliže přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte baterie, abyste zabránili jeho poškození případným únikem elektrolytu a následující korozi.
Jestliže jste přístroj delší dobu nepoužívali, zapněte ho nejprve do režimu přehrávání a nechte ho několik minut zahřát, než vložíte kazetu.
Jestliže máte otázky nebo vyskytnou-li se problémy, týkající se vašeho přístroje, obrate se, prosím na vašeho nejbližšího prodejce Sony.
Případné poruchy a jejich odstranění
Jestliže se vám nepodaří odstranit daný problém ani provedení doporučení podle tohoto přehledu, obrate se na vašeho nejbližšího prodejce Sony.
Nelze vložit kazetu.
n Kazeta nebyla vložena správně. (Kazetu je třeba vložit do
krytu stranou s páskem směrem nahoru).
n Tlačítko ( již bylo stisknuto.
Nelze stisknout tlačítko r.
n V přístroji není žádná kazeta. n Ochranná pojistka je odstraněná.
Nelze stisknout tlačítko r nebo (.
n Pásek se již přetočil na konec. n Po automatickém vypnutí je spínač PPAUSE posunut ve
směru šipky.
Přístroj nefunguje.
n Baterie nebyly vloženy řádně podle jejich polarity. n Baterie jsou vybité. Vyměňte obě baterie za nové. n Spínač PPAUSE je posunut ve směru šipky. n Do přístroje je zapojen pouze síový adaptér nebo kabel
pro zapojení na autobaterii a vy chcete napájet přístroj z baterií.
Z reproduktoru se neozývá žádný zvuk.
n Do přístroje jsou zapojena sluchátka. n Zvuk je zcela vypnut.
Zvuk vypadává nebo je silně rušený.
n Zvuk je zcela vypnut. n Baterie jsou vybité. Vyměňte obě baterie za nové. n Hlava je zašpiněná. Viz “Údržba”.
Během převíjení dopředu nebo dozadu CUE/REVIEW se pásek zastaví nebo se nepřetáčí. Nebo nelze převíjet pásek rychle dopředu nebo dozadu.
n Baterie jsou vybité. Vyměňte obě baterie za nové.
Rychlost pásku je příliš vysoká nebo příliš nízká při přehrávání.
n Nesprávné nastavení spínače TAPE SPEED. Nastavte ho
na stejnou rychlost jako při záznamu.
Rychlost pásku je vyšší než normální rychlost přehrávání.
n Spínač FAST PB je posunut ve směru šipky.
Záznam není možný.
n Baterie jsou vybité. Vyměňte obě baterie za nové. n Hlava je zašpiněná. n Spínač VOR je nastaven na ON. Jestliže nepoužíváte
funkci VOR, vypněte ji - poloha OFF.
n Nastavte spínač MIC MODE pevně do správné polohy.
Záznam je přerušovaný.
n Spínač VOR je nastaven na ON. Jestliže nepoužíváte
funkci VOR, vypněte ji - poloha OFF.
Záznam nelze zcela vymazat.
n Hlava je zašpiněná.
Údržba (viz ilustr. G)
Čistění hlavy a dráhy pásku
Stiskněte tlačítko ( a otřete hlavu 1, hřídel 2 a přítlačné kolečko 3 smotkem vaty na špejli, namočeným v alkoholu po každých deseti hodinách provozu.
Čistění povrchu přístroje
Používejte měkkou jemně navlhčenou utěrku. Nepoužívejte alkohol, benzín, ani žádná ředidla.
Technické údaje
Pásek
y (normal position type - normální pásek)
Systém záznamu
2-stopy 1-kanál monofonní
Reproduktor
Přibl. 2,8 cm prům.
Rychlost pásku
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Frekvenční rozsah
“Lecture”: 400 - 3.000 Hz “Meeting”, “Dictation”: 400 - 4.000 Hz
Výstup
Zdířka pro sluchátka (minizdířka) pro sluchátka 8 - 300 ohmů
Výstup proudu (při 10% harmonické distorzi)
220 mW
Životnost baterií (záznam)
Viz “Příprava zdrojů napětí”.
Požadované napětí
Stejnosměrný proud 3 V Dvě baterie R6 (velikost AA)
Rozměry (š/v/h)
Přibl. 126,0 × 68,0 × 40,8 mm včetně vyčnívajících částí a ovládacích prvků
Hmotnost
Přibl. 180 g (6.4 oz) včetně baterií
Dodávané příslušenství
Pásek na ruku (připojený na přístroj) (1) Mikrokazeta (1) (s vyjímkou modelů pro U.S.A., Kanadu a evropské státy) Přední sklo (1) (pouze model pro USA, Kanadu, Evropu a model World) Baterie R6 (velikost AA) (2) (pouze model World) Sluchátka (1) (pouze model World)
Design a technické údaje mohou být změněny bez předchozího upozornění.
Dodatečné příslušenství
Mikrokazeta MC-60, MC-30 Sluchátka ME-81, ME-L82 Spojovací kabel RK-G64 (minizdířka na minizdířku s tlumičem) Síový adaptér na střídavé napětí AC-E30HG, AC-E30M Kabel pro zapojení na autobaterii DCC-E230, DCC-E345
Page 4
A
a
b
c
b
c
Lecture
Meeting
Dictation
d
Ha újak az elemek
Когда батарейки новые
Ha gyengék az elemek
Когда батарейки садятся
Cserélje ki az elemeket
Замените батарейки
e
DC IN 3V
hálózati adapter (nem tartozék)
Адаптер переменного тока (в комплект не входит)
fény
горит
kialszik
гаснет
fény
горит
kialszik
гаснет
villog
мигает
a fali csatlakozó aljzathoz
к сетевой розетке
BATT
BATT
BATT
D
d
a
VOL
)CUE/ 0REVIEW
PPAUSE
FAST PB
B
a
b
Támasz
Подпорки
Támasz
Подпорка
Húzza ki a támaszt.
Выставьте подпорки.
Helyezze a kézpánthoz erősített gumi támaszt a készülék alján található nyílásba.
Вставьте резиновую подпорку, прикрепленную к кистевой петле, в паз на нижней поверхности диктофона.
Hangszóró
Громкоговоритель
b
E
F
Szabvány
Стандартная кассета
( TAPE
p
EAR
Átjátszó kábel (nem tartozék)
Соединительный шнур (в комплект не входит)
Csak a szabványos mikrokazetták rendelkeznek az A oldalon található kis horonnyal.
Только у стандартных микрокассет на стороне А есть небольшое углубление.
SPEED
MIC
Nem szabványos
Нестандартная кассета
c
a
REC kijelző/ Индикатор REC/ CUE MARKER
Mikrofon
Микрофон
MIC MODE
VOR
rp
TAPE COUNTER
TAPE SPEED (hátlap)
(сзади)
EAR (hátlap)
(сзади)
G
Körülbelül 5 mm
Прибл. 5 мм
Körülbelül 2,5 mm
Прибл. 2,5 мм
2
3
1
Page 5
Magyar
Üdvözöljük!
Gratulálunk, hogy a Sony mikrokazettás diktafonját választotta. A készülék néhány jellegzetessége:
A három működési mód (Lecture (előadás), Meeting (értekezlet)
vagy Dictation (diktálás)) lehetővé teszi a mikrofon szenzitivitásának és irányérzékenységének változtatását annak érdekében, hogy a felvételi körülményektől függően a legtisztábban vehesse a hangot.
A felvett hang tiszta, nagy hangerejű.
A BATT (elemek) kijelző két lépésben tájékoztat az elemek
töltöttségi fokáról, az i kijelző pedig jelzi, ha már ki kell cserélni az elemeket.
A CUE MARKER (vezérlőjel elhelyezés) funkcióval megjelölheti
a diktálás egy bizonyos pontját.
A FAST PB (gyors lejátszás) lehetővé teszi a felvett hanganyagnak a
normál sebességnél kb. 20%-kal gyorsabb lejátszását.
A VOR (hangindítású felvétel) rendszer a felvételt az érzékelt
hangra reagálva indítja és állítja meg.
Szerkesztési funkcióLejátszási üzemmódban a r gombot
megnyomva közvetlenül felvételre válthat, így korrigálhat a hanganyagban egy korábban felvett részt.
Szalagfordulat számláló
Automatikus szalagvég kapcsoló mechanizmus (csak felvétel
és lejátszás üzemmódban működik)
Állj-szünet-kiold funkcióA PAUSE (szünet) kapcsoló a p
gomb megnyomásával automatikusan kiold, hogy ne hagyhasson ki esélyt a felvételre.
Áramforrások előkészítése
Az alábbi áramforrásokból választhat.
Szárazelemek (lásd A-a ábra)
Győződjön meg róla, hogy semmi nincs csatlakoztatva a DC IN 3V (3V egyenáramú táplálás) csatlakozóba.
1 Nyissa ki az elemtartó fedelét. 2 Helyezzen be megfelelő polaritással két R6 (AA méretű)
ceruzaelemet, majd csukja be a fedelet.
Az elemek kivétele (lásd A-b ábra)
Az elemtartó fedelének visszahelyezése, ha az véletlenül leesne (lásd A-c ábra)
Helyezze vissza az ábrán látható módon.
Mikor kell kicserélni az elemeket (lásd A-d ábra)
Cserélje ki az elemeket újakra, ha a BATT (elemek) kijelző már nem jelez, és a i jelzés villogni kezd. A BATT kijelző fényei a következők szerint változnak:
Megjegyzések
A készülék egy darabig még tovább működik annak ellenére, hogy a i
jelzés már felvillan. Ennek ellenére amint lehetősége van rá, cserélje ki az elemeket. Ha nem teszi, a visszajátszás nem lesz megfelelő minőségű, zajos és halk lehet a felvétel.
Az i jelzés villogása lejátszásnál, felvételnél és szünetnél (VOR
funkciónál beállt szünetnél is) az elemcsere szükségességét jelzi.
A következő esetekben nem szükséges kicserélni az elemeket:ha visszajátszásnál a hangerő növelésénél a BATT kijelző villogni kezd.ha az i jelzés a szalag indításakor vagy a szalag végéhez érve egy
pillanatra felvillan.
– ha az i jelzés a szalag gyors előre/CUE- vagy visszacsévélésekor/
REVIEW egy pillanatra felvillan.
Az elemek élettartama* (körülbelül, órákban)
Elemek Felvétel
Sony alkáli LR6 (SG) 16,0 Sony R6P (SR) 5,5
* JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association) szabványa alapján mért érték (Sony MC-60 Mikrokazetta használatával)
Megjegyzés
Az elemek élettartama a berendezés használatától függően rövidebb is lehet.
Hálózati áram (lásd A-e ábra)
Csatlakoztassa a hálózati adaptert a készülék DC IN 3V (3V egyenáramú táplálás) csatlakozó hüvelyébe és a fali csatlakozó aljzatba. Használjon AC-E30HG AC típusú hálózati adaptert (nem tartozék). (Világ modell esetén: Japánban, használja az AC-E30M típusú hálózati adaptert, nem tartozék.) Ne használjon más típusú adaptert.
A csatlakozó dugó polaritása
Megjegyzés
Az AC-E30HG adapter kialakítása területenként változhat. Vásárlás előtt ellenőrizze a helyi hálózati feszültséget és a hálózati csatlakozó formáját.
A támasz használata
A támasz segítségével beállíthatja a készüléket a még tisztább felvétel készítéséhez megfelelő helyzetbe. A felvételi helyzethez alkalmazkodva választhat a két támasz típus között (lásd B-a ábra).
A támasz visszahelyezése, ha az véletlenül leesett (lásd B-b ábra)
Helyezze vissza az ábrán látható módon.
Felvétel készítése (lásd C-a ábra)
1 Nyomja meg a TAPE COUNTER (szalagfordulat számláló)
nullázó gombját.
2 Nyomja meg a p gombot, és helyezzen be egy
szabványos mikrokazettát azzal az oldalával a fedél felé, amelyikre felvenni kíván (lásd a C-b gombot).
3 Válassza ki a kívánt szalagsebességet.
2,4cm az optimális hangminőséghez (normál használatnál javasolt): MC-30 típusú mikrokazetta használatával 30-perc felvételi idő érhető el a kazetta mindkét oldalán. 1,2cm a hosszabb felvételi idő eléréséhez: MC-30 típusú mikrokazetta használatával 60-perc felvételi idő érhető el a kazetta mindkét oldalán.
4 Álítsa be a MIC MODE (mikrofon üzemmód) kapcsolót a
mikrofon érzékenységének beállítására (lásd “MIC MODE (mikrofon üzemmód) kiválasztása”). Lecture (Elöadás): hangfelvétel készítése abból az irányból
amerre a készüléket irányítja (irányított). Előadás felvétele esetén hasznos szolgáltatás. Meeting (Értekezlet): értekezleten elhangzó beszélgetések felvételére, vagy csendes, tágas helyen történő felvételkészítésre (360 fokos vételkészség). Dictation (Diktálás): diktálás felvételére, vagy zajos helyen történő felvételkészítésre (360 fokos vételkészség).
5 Állítsa a VOR (hangindítású felvétel) kapcsolót ON (be) vagy
OFF (ki) állásba. Ha a VOR kapcsolót ON (be) állásba állította, a készülék automatikusan elkezdi felvenni a hangot és szünetre áll, ha a hang megszűnik (szalagot és elemet takaríthat meg). Ha a hang nem elég erős, állítsa OFF (ki) állásba, mert előfordulhat, hogy nem fog elindulni a felvétel.
6 Nyomja meg a r gombot.
A felvétel elkezdődik. Amíg a szalag forog, a REC (felvétel) kijelző a hang intenzitásától függően világít vagy villog.
Ehhez a művelethez Ezt nyomja meg vagy csúsztassa el
Felvétel megállítása p
Felvétel indítása lejátszás r lejátszás közben (a készülék átvált közben
Az éppen felvett Csúsztassa el a )CUE/0REVIEW gombot hanganyag rész felvétel alatt a 0REVIEW irányába. meghallgatása Engedje el a gombot annál a pontnál, ahol
Felvétel szünet Csúsztassa el a PPAUSE gombot a nyíl
Kazetta kivétele p
felvétel üzemmódra) A REC kijelző világít.
elkezdené a lejátszást.
irányába. A REC és BATT jelzések elalszanak. A szünet feloldására, csúsztassa a PPAUSE gombot az ellenkező irányba.
Megjegyzés
Válassza a 2,4 cm-es szalagsebességet, ha egy másik készüléken kívánja meghallgatni a felvételt. máskülönben a hangminőség megváltozhat.
Megjegyzések VOR (Voice Operated Recording (hangindítású felvétel)) rendszerrel kapcsolatban
A VOR rendszer működése függ a környezeti feltételektől. Ha nem
kapja a megfelelő eredményt, állítsa a VOR kapcsolót OFF (ki) állásba.
Ha zajos helyen használja a VOR szolgáltatást, a készülék folyamatos
felvételi üzemmódban maradhat. Ha a hang túl halk, a készülék épp ellenkezőleg, nem fog felvételre állni.
MIC MODE (mikrofon üzemmód) kiválasztása (lásd C-c ábra)
Állítsa a MIC MODE kapcsolót a felvételi helyzetnek megfelelő állásba.
A hangfelvétel monitorozása (belehallgatás az élő felvételbe)
Csatlakoztassa a fülhallgatót (csak a Világ modell tartozéka) az EAR (fülhallgató) csatlakozóhüvelyébe. A monitor hangerő a hangerő szabályozóval nem VOL állítható.
A véletlen rávétel megelőzése (lásd C-d ábra)
Törje ki, és távolítsa el a kazetta törlésvédő füleit. Ha újra fel szeretne venni a kazettára, fedje be a fül nyílását ragasztószalaggal.
Vezérlőjelek felvétele
Felvétel készítése közben egy bizonyos pont megjelölésére speciális jelet helyezhet el a szalagon. A kívánt pontnál nyomja meg a CUE MARKER (vezérlőjel elhelyezés) gombot a jel felvételére. A REC (felvétel) kijelző egy pillanatra elsötétül, a jel pedig a szalagra kerül. Ha hosszabb jelet kíván felvenni, nyomja meg a CUE MARKER gombot amilyen hosszan kívánja. Gyors előre és visszacsévélés közben a jelnél sípoló hangot hall. Visszajátszás alatt a jelet alacsonyabb frekvenciával fogja hallani.
Megjegyzések
Tanácsoljuk, hogy a vezérlőjeleket akkor alkalmazza, amikor épp
szünet áll be a felvenni kívánt hangban.
Gyors előre és visszacsévélés közben a sípjel különbözőképpen
hallatszik.
A sípjel frekvenciája a szalagon lévő helyzetétől függően is változhat,
mivel a gyorscsévélés sebessége a szalag elejétől a végéig is folyamatosan változik.
Kazetta lejátszása (lásd D-a ábra)
1 Helyezzen be egy kazettát a lejátszani kívánt oldalával a
fedél felé nézve (lásd D-b ábra).
2 Állítsa be a szalagsebességet (TAPE SPEED) a felvétel
sebességével megegyező sebességre.
3 Nyomja meg a ( gombot. 4 Állítsa be a hangerőt.
Ehhez a művelethez Ezt nyomja meg vagy csúsztassa el
Lejátszás megállítása/ p gyors előre vagy visszacsévélés megállítása*
Lejátszás szünet Csúsztassa el a PPAUSE gombot a nyíl
Gyors előrecsévélés Csúsztassa el a )CUE/0REVIEW gombot
Visszacsévélés Csúsztassa el a )CUE/0REVIEW gombot
Keresés előre lejátszás Tartsa a )CUE/0REVIEW gombot közben (CUE) elcsúsztatva )CUE irányba, majd a kívánt
Keresés visszafelé lejátszás Tartsa a )CUE/0REVIEW gombot közben (REVIEW) elcsúsztatva 0REVIEW irányba, majd a
* Ha gyors előre- vagy visszacsévélés után csévélés üzemmódban
hagyja a készüléket, az elemek gyorsan elhasználódnak. Győződjön meg róla, hogy megnyomta a p gombot.
** A szalag gyorsabban halad visszacsévélés/REVIEW üzemmódban,
mint gyors előrecsévélés/CUE üzemmódban.
irányába. A BATT kijelző kialszik. A szünet feloldására csúsztassa el a PPAUSE gonbot az ellenkező irányba.
)CUE irányba állj üzemmódban.**
0REVIEW irányba állj üzemmódban.**
pontnál engedje el.**
kívánt pontnál engedje el.**
Megjegyzés
Ha lejátszás alatti visszafelé keresésnél (REVIEW) a szalag teljesen az elejéhez ér előfordulhat, hogy a )CUE/0REVIEW kapcsoló elengedés után nem tér vissza középállásba. Ebben az esetben a lejátszás megkezdéséhez nyomja azt vissza középállásba.
A lejátszás sebességének növelése
Csúsztassa el a FAST PB (gyors lejátszás) kapcsolót a nyíl irányába. A lejátszás sebessége megnő. Az eredeti lejátszási sebességhez való visszatéréshez csúsztassa vissza a kapcsolót az eredeti helyzetbe.
A szalag végén
Lejátszás vagy felvétel üzemmódokban a szalag a végénél automatikusan megáll, a benyomott kapcsolók pedig visszaugranak alaphelyzetbe (Automatikus szalagvég kapcsoló mechanizmus). Gyors előre- vagy visszacsévélés után győződjön meg róla, hogy a )CUE/0REVIEW kapcsolót visszaállította középhelyzetbe.
Szinkronizált átvétel másik magnetofonra
Csatlakoztasson egy másik magnetofont az RK-G64 típusú átjátszó kábel segítségével (nem tartozék). Állítsa ezt a berendezést lejátszás, a másikat pedig felvétel üzemmódra.
(lásd E ábra)
Óvintézkdések
Az áramellátással kapcsolatban
CSak 3 V egyenáramról működtesse a berendezést.
Hálózatról történő üzemeltetésnél csak a javasolt hálózati adaptert használja, ne használjon más típusút. Elemről történő üzemeltetés során használjon két R6 (AA méretű) ceruzaelemet.
A készülékkel kapcsolatban
A készülékkel csak y (szabványos mikrokazetta)
jelzésű mikrokazettát használjon. Mivel “L” méretük (lásd az ábrát) különböző, ezért a nem szabványos kazetták nem használhatók (lásd F ábra).
Ne helyezze a készüléket hőforrás közelébe, vagy ahol
közvetlen napfény, nagy por vagy hirtelen mechanikai behatás érheti.
Ha bármilyen kemény tárgy vagy folyadék kerülne a készülék
belsejébe, vegye ki az elemeket, vagy azonnal húzza ki az adaptert a hálózati aljzatból, és a további működtetés előtt ellenőriztesse a készüléket minősített szakemberrel.
Tartsa távol mágneses kódolású bankkártyáit, vagy rugós
működésű karóráját, stb. a készüléktől, hogy megóvja azokat a hangszóróban alkalmazott mágnes okozta károsodástól.
Ha nem használja az elemeket, vegye ki őket az esetleges
elektrolit folyás, vagy korrózió okozta károk elkerülése érdekében.
Ha hosszú ideje nem használta, mielőtt behelyezi a kazettát,
kapcsolja a készüléket néhány percig lejátszás módba a bemelegítéshez.
Ha kérdései vagy problémái merülnének fel a lejátszóval kapcsolatban, forduljon velük a legközelebbi Sony márkakereskedőhöz.
Hibakeresés
Ha a probléma az alábbi ellenőrzések végrehajtása után még fennáll, kérjük, lépjen kapcsolatba a legközelebbi Sony márkakereskedővel.
A kazettát nem lehet behelyezni.
n A kazetta hibásan lett beillesztve. (A kazettát a szalagos
felével felfelé nézve kell beilleszteni a tartóba.)
n A ( gomb meg lett nyomva.
A r gombot nem lehet megnyomni.
n Nincs kazetta a tartóban. n A törlésvédő fül el lett távolítva.
A r vagy ( gombot nem lehet megnyomni.
n A szalag a végéhez ért. n Automatikus kikapcsolás után a PPAUSE gomb a nyíl
irányában elcsúsztatva marad.
A készülék nem működik.
n Az elemek nem megfelelő polaritással lettek behelyezve. n Az elemek gyengék. Cserélje ki mindkettőt újakra. n A PPAUSE gomb a nyíl irányában elcsúsztatva maradt. n Elemekről kívánja működtetni a berendezést, de a
hálózati adapter a készülékhez csatlakoztatva maradt.
Nem jön hang a hangszóróból.
n A fülhallgató csatlakoztatva van. n A hangerő teljesen le van véve.
A hang kihagy, vagy zajos a felvétel.
n A hangerő teljesen le lett véve. n Az elemek gyengék. Cserélje ki mindkettőt újakra. n A fej szennyezett. Lapozzon a “Karbantartás” részhez.
CUE/REVIEW (gyorscsévélés alatti belehallgatás) üzemmód alatt a szalag futása megáll, vagy el sem indul. Nem lehet a szalagot gyorsan előre vagy visszacsévélni.
n Az elemek gyengék. Cserélje ki mindkettőt újakra.
A szalagsebesség lejátszásnál túl gyors vagy túl lassú.
n A TAPE SPEED (szalagsebesség) kapcsoló nem
megfelelően van beállítva. Állítsa ugyanarra a sebességre, amivel a felvételt készítette.
A szalagsebesség gyorsabb a normál lejátszási sebességnél.
n A FAST PB (gyors lejátszás) kapcsoló el van csúsztatva a
nyíl irányába.
Nem lehet felvételt készíteni.
n Az elemek gyengék. Cserélje ki mindkettőt újakra. n A fej szennyezett. n A VOR (hangindítású felvétel) kapcsoló ON (be) állásba
van kapcsolva. Ha nem használja a VOR funkciót, kapcsolja ki (OFF állásba).
n Állítsa a MIC MODE (mikrofon üzemmód) kapcsolót
szilárdan a megfelelő állásba.
A felvétel megszakadozik.
n A VOR (hangindítású felvétel) kapcsoló ON (be) állásba
van kapcsolva. Ha nem használja a VOR funkciót, kapcsolja ki (OFF állásba).
A felvételt nem lehet teljesen letörölni.
n A fej szennyezett.
Karbantartás (lásd G ábra)
A fej és a szalagpálya tisztítása
Nyomja meg a ( gombot és tisztítsa meg a fejet 1, a hajtótengelyt (capstan) 2 és a gumigörgőt 3 egy alkohollal átitatott fültisztító pálcikával. A tisztítást minden 10 óra üzem után célszerű elvégezni.
A burkolat tisztítása
Használjon vízzel enyhén benedvesített puha törlőkendőt. Ne használjon alkoholt, benzint vagy hígítót.
Műszaki adatok
Szalag
y (normál, vasoxidos szalag)
Felvételi rendszer
2-sáv 1-csatorna monaurális
Hangszóró
Körülbelül 2,8 cm átmérőjű
Szalagsebesség
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Frekvencia átvitel
“Lecture”: 400 - 3.000 Hz “Meeting”, “Dictation”: 400 - 4.000 Hz
Kimenet
Fülhallgató csatlakozó (minicsatlakozó hüvely) 8 - 300 ohm impedanciájú fülhallgatókhoz
Teljesítmény (10% harmonikus torzításnál)
220 mW
Elemek élettatama (felvétel)
Lásd “Áramforrások előkészítése”.
Energiaszükséglet
3 V DC Két R6 (AA méretű) ceruzaelem
Méretek (szé/ma/mé)
Körülbelül 126,0 × 68,0 × 40,8 mm a kiálló részekkel és vezérlőegységekkel
Tömeg
Körülbelül 180 g elemekkel
Tartozékok
Kézpánt (a készülékhez erősítve) (1) Mikrokazetta (1) (Kivétel U.S.A., kanadai és európai modellek) Szélvédő (1) (Csak U.S.A., kanadai, európai és világ modell) R6 (AA méretű) ceruzaelemek (2) (Csak Világ modell) Fülhallgató (1) (Csak Világ modell)
A tervek és műszaki adatok minden külön értesítés nélkül való megváltoztatásának a joga fenntartva.
Választható tartozékok
MC-60, MC-30 mikrokazetta ME-81, ME-L82 típusú fülhallgató RK-G64 típusú átjátszó kábel (minicsatlakozó - minicsatlakozó csillapítóval) AC-E30HG, AC-E30M hálózati adapter DCC-E230, DCC-E345 autó csatlakozó
Page 6
Русский
Добро пожаловать!
Благодарим Вас за приобретение микрокассетного диктофона “Sony”. Среди прочего он обладает следующими достоинствами:
• Наличие трех возможных режимов работы (Lecture (лекция), Meeting (совещание) и Dictation (диктовка)) позволяет Вам менять чувствительность и направленность микрофона таким образом, чтобы при записи в различных ситуациях он четко улавливал звук.
• Записанный звук получается громким и четким с высоким уровнем мощности на выходе.
• Лампочки индикатора BATT служат для двухэтапной индикации остающегося в батарейках запаса энергии, а лампочка i сигнализирует о наступлении момента, когда батарейки необходимо сменить.
•С помощью функции CUE MARKER (магнитная метка) можно найти нужное Вам конкретное место на отдиктованной пленке.
• Функция FAST PB (ускоренное воспроизведение) позволяет Вам прослушать содержание записи примерно на 20% быстрее чем при обычном воспроизведении.
• Благодаря системе VOR (запись по команде голосом) диктофон автоматически начинает и прекращает запись, реагируя на звук.
• Функция редактирования—нажав клавишу r, Вы можете начать запись непосредственно из режима воспроизведения, чтобы подкорректировать ранее сделанную запись.
• Счетчик ленты
• Механизм автоматической остановки по окончании ленты (только в режиме записи/воспроизведения)
• Функция отмены остановки/паузы—клавиша PAUSE (пауза) автоматически высвобождается при нажатии клавиши p
, позволяя Вам, когда появится хорошая
возможность для записи, не упустить ее.
Подготовка источников питания
Выберите один из следующих источников питания.
Сухие батарейки (см. рис. A-a)
Убедитесь в том, что входное гнездо постоянного тока DC IN 3V свободно.
1 Откройте крышку батарейного отделения. 2 Вставьте две батарейки R6 (размер AA) и закройте крышку.
Чтобы вынуть батарейки (см. рис. A-b)
Чтобы установить на место крышку батарейного отделения в случае ее случайного отсоединения (см. рис. A-c)
Присоедините ее как это показано на иллюстрации.
Когда менять батарейки (см. рис. A-d).
Меняйте батарейки, когда гаснут индикаторы BATT и начинает мигать индикатор i. Показания индикаторов BATT меняются, как это показано на иллюстрации, следующим образом.
Примечания
•В течение какого-то времени диктофон будет продолжать нормальное воспроизведение, даже после того как замигает индикатор i. Тем не менее, смените батарейки как можно скорее. В противном случае будет невозможно обеспечить нормальное качество звука при воспроизведении, будет вероятно появление шумов при записи, а уровень громкости записанного звука будет недостаточно высоким.
• Индикатор i мигает, сигнализируя о необходимости сменить батарейки, во время записи, воспроизведения и паузы (в режиме паузы об этом же извещает функция VOR).
• Менять батарейки нет необходимости в следующих случаях: – когда индикаторы BATT мигают во время воспроизведения при
повышении Вами уровня громкости;
– когда при начале движения ленты или ее остановке на
мгновение зажигается индикатор i;
– если индикатор i мигает при быстрой перемотке ленты вперед/
CUE или назад/REVIEW.
Срок службы батареек* (Прибл. в часах)
Батарейки В режиме записи
Щелочные Sony LR6 (SG) 16,0
Sony R6P (SR) 5,5
* Значение, измеренное по стандартам JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (с использование микрокассеты Sony MC-60)
Примечание
Срок службы батареек может сокращаться в зависимости от режима эксплуатации диктофона.
Бытовая электросеть (см. рис. A-e)
Подсоедините адаптер переменного тока к входному гнезду DC IN 3V диктофона и к сетевой розетке. Используйте при этом адаптер переменного тока AC-E30HG (в комплект не входит). (В случае модели World: в Японии используйте адаптер AC-E30M, приобретаемый отдельно.) Не используйте какие бы то ни было другие адаптеры переменного тока.
Полярность штекера
Примечание
В различных регионах используются адаптеры AC-E30HG с различными характеристиками. Перед покупкой адаптера уточните напряжение в электросети Вашего региона и тип используемой штепсельной вилки.
Об использовании подпорок
Используя подпорки, Вы можете установить диктофон таким образом, чтобы обеспечить более четкую запись звука. В зависимости от ситуации Вы можете выбрать один из двух типов подпорок (см. рис. B-a)
Как присоединить подпорку, если она случайно отсоединились (см. рис. B-b)
Присоедините подпорку, как это показано на рисунке.
Запись (см. рис. C-a)
1 Нажмите клавишу обнуления счетчика ленты (TAPE
COUNTER).
2 Нажмите клавишу p и вставьте стандартную
микрокассету таким образом, чтобы записываемая сторона была обращена к крышке кассетного отделения (см. рис. C-b).
3 Выберите желаемую скорость ленты.
2,4 см для получения оптимального качества звука (рекомендуется при обычном использовании): двух сторон микрокассеты MC-30 хватает на 30-минутную запись. 1,2 см для записи большей продолжительности: при такой скорости двух сторон микрокассеты MC-30 хватает на 60-минутную запись.
4 При помощи селектора MIC MODE установите
чувствительность микрофона (см. раздел “Использование селектора MIC MODE”). Lecture (Лекционный режим): для записи звука с той
стороны, куда нацелен диктофон (направленная запись). Данный режим целесообразно использовать для записи лекции. Meeting (Режим совещания): для записи на совещаниях либо в тихом или просторном помещения (ненаправленная запись). Dictation (Режим диктовки): для записи диктуемой информации или записи в шумном месте (ненаправленная запись).
5 Установите переключатель VOR в положение ON (вкл.)
или OFF (выкл.). Когда переключатель VOR находится в положении ON, диктофон автоматически начинает запись звука и делает паузу, когда звук прерывается (таким образом экономится лента и батарейки). В случае если записываемый звук слишком тих, переведите переключатель в положение OFF, поскольку иначе диктофон может не начать запись.
6 Нажмите r.
Начинается запись. Во время движения ленты индикатор REC светится или мигает в зависимости от силы звука.
Для того, чтобы Нажмите или сдвиньте
Прекратить запись p
Начать запись во время r во время воспроизведения воспроизведения (диктофон переходит в режим записи).
Прослушать только что Во время записи сдвиньте клавишу сделанный отрезок )CUE/0 REVIEW в направлении записи 0 REVIEW.
Сделать паузу в записи Сдвиньте клавишу P PAUSE в
Извлечь кассету p
Зажигается индикатор REC.
Отпустите клавишу, когда найдете место на ленте, с которого хотите начать воспроизведение.
направлении стрелки. При этом индикаторы REC и BATT погаснут. Чтобы возобновить запись, сдвиньте клавишу P PAUSE в противоположном направлении.
Примечание
Выберите для записи скорость ленты 2,4 см, если Вы воспроизводите записанную ленту на другом аппарате. В противном случае может измениться качество звука.
Примечания о функции VOR (Запись по команде голосом)
• Функционирование системы VOR зависит от внешних условий. Если желаемого результата достичь не удается, переведите переключатель VOR в положение OFF.
• Если Вы используете функцию VOR в шумном месте, диктофон будет постоянного оставаться в режиме записи. И наоборот, при слишком тихом звуке диктофон запись не начнет.
Использование селектора MIC MODE (см. рис. C-c)
Установите селектор MIC MODE в нужное положение в зависимости от условий записи.
Для того чтобы следить за качеством звука
Подсоедините наушники (прилагаются только к модели World) к гнезду EAR. При этом Вы не можете менять уровень громкости при помощи регулятора VOL.
Для того чтобы предотвратить случайную запись поверх ранее сделанной записи (см. рис. C-d)
Отломайте предохранительные зубчики на кассете. Для того чтобы вновь использовать данную кассету для записи, заклейте оставшиеся выемки клейкой лентой.
Запись меток
В процессе записи Вы можете оставить на ленте специальный сигнал, чтобы пометить на ней какое-то конкретное место. Для этого в нужный момент отожмите клавишу CUE MARKER. На какое-то время индикатор REC отключается и сигнал записывается на ленту. Если Вы хотите записать более продолжительный сигнал, отжимайте клавишу CUE MARKER так долго, как это необходимо. При использовании функции ускоренного поиска вперед и назад Вы услышите в месте, где записан сигнал, звук “бип”. При воспроизведении Вы услышите этот сигнал как низкочастотный звук.
Примечания
• Мы рекомендуем Вам записывать метки там, где есть перерыв в звучании.
•В режиме ускоренного поиска вперед и режиме ускоренного поиска назад сигнал “бип” звучит по-разному.
• Этот сигнал может звучать по-разному в зависимости от того, какое место на ленте помечено, из-за разницы в скорости ленты в ее начале и конце.
Воспроизведение кассетной записи (см. рис. D-a)
1 Вставьте кассету таким образом, чтобы
воспроизводимая сторона была обращена к крышке кассетного отделения (см. рис. D-b).
2 При помощи переключателя TAPE SPEED (скорость
ленты) установите ту же скорость ленты, которая использовалась при записи.
3 Нажмите (. 4 Подрегулируйте уровень громкости.
Для того чтобы Нажмите или сдвиньте
Остановить p воспроизведение/ быструю перемотку вперед или назад*
Сделать паузу в Сдвиньте PPAUSE в направлении стрелки. воспроизведении При этом индикатор BATT отключается.
Быстро перемотать В режиме остановки сдвиньте )CUE/0 ленту вперед REVIEW в направлении )CUE.**
Перемотать ленту назад В режиме остановки сдвиньте )CUE/0
В режиме Во время воспроизведения сдвиньте воспроизведения клавишу )CUE/0REVIEW в осуществить поиск направлении )CUE и отпустите ее, когда вперед (CUE) найдете на ленте нужное Вам место.**
В режиме Во время воспроизведения воспроизведения сдвиньте клавишу )CUE/0REVIEW осуществить поиск в направлении 0REVIEW и отпустите ее, назад (REVIEW) когда найдете на ленте нужное Вам место.**
* Если по окончании перемотки ленты вперед или назад Вы не
дадите сигнала остановки, батарейки будут быстро расходоваться. Не забудьте нажать клавишу p
** В режиме перемотки/поиска назад (REVIEW) лента движется
быстрее, чем в режиме перемотки/поиска вперед (CUE).
Чтобы возобновить воспроизведение, сдвиньте PPAUSE в противополжном направлении.
REVIEW в направлении 0REVIEW.**
.
Примечание
Если при поиске назад во время воспроизведения (функция REVIEW) лента оказывается полностью перемотанной, клавиша )CUE/0REVIEW может не вернуться в серединное положение, когда Вы ее отпустите. В таком случае сдвиньте ее в середину, если хотите начать воспроизведение.
Для того чтобы повысить скорость воспроизведения
Сдвиньте переключатель FAST PB в направление стрелки. Скорость воспроизведения увеличится. Для того чтобы вернуться к первоначальной скорости, переведите переключатель FAST PB в направлении положение.
По достижении конца ленты
В режиме записи или воспроизведения, когда лента достигает конца, она останавливается, и нажатые кнопки автоматически возвращаются в исходное положение (механизм автоматической остановки). По окончании быстрой перемотки ленты вперед или назад обязательно верните клавишу )CUE/0REVIEW в серединное положение.
Копирование записи с данного диктофона на другое кассетное записывающее устройство
Подсоедините другое записывающее устройство с помощью соединительного провода RK-G64 (в комплект не входит). Переведите диктофон в режим воспроизведения, а другое записывающее устройство — в режим записи.
(см. рис. E)
Меры предосторожности
В отношении питания
• Эксплуатируйте диктофон только при рабочем напряжении 3 В постоянного тока. При подключении к сети переменного тока используйте рекомендуемый для данного диктофона адаптер переменного напряжения. Не используйте адаптеры иных типов. Для работы на батарейках используйте две батарейки R6 (размер AA).
В отношении диктофона
• Используйте с этим диктофоном только y (стандартные микрокассеты). Нестандартные кассеты использовать невозможно, поскольку (см. иллюстрацию) они имеют другое измерение “L” (см. рис. F).
• Не оставляйте диктофон вблизи источников тепла или в местах, подверженных воздействию прямого солнечного света, излишней пыли или механичскому воздействию.
•В случае попадания внутрь диктофона каких-либо посторонних твердых предметов или жидкости выньте батарейки или отключите адаптер переменного тока и, прежде чем вновь пользоваться диктофоном, дайте его проверить квалифицированному специалисту.
• Не помещайте вблизи диктофона кредитные карточки с магнитным кодом или ручные часы с пружинным механизмом, с тем чтобы не подвергать их воздействию имеющегося в громкоговорителе диктофона магнита.
• Если Вы длительное время не пользуетесь диктофоном, выньте из него батарейки во избежание возможного ущерба от вытекания из них электролита и последующей коррозии.
• Если диктофон в течение длительного времени не использовался, переведите его в режим воспроизведения и дайте ему разогреться в течение нескольких минут, прежде чем вставлять кассету.
В случае возникновения у Вас каких-либо вопросов или проблем, связанных с Вашим диктофоном, проконсультируйтесь, пожалуйста, с ближайшим дилером фирмы “Sony”.
Устранение неполадок
В случае если после выполнения Вами процедуры проверки на основе нижеприведенного перечня возникшая проблема остается, обратитесь к ближайшему дилеру фирмы “Sony”.
Кассета не вставляется.
n Вы пытаетесь вставить кассету не той стороной.
(Кассету следует вставлять в кассетное отделение таким образом, чтобы лента была обращена кверху.)
n Клавиша ( уже была нажата.
Клавиша r не нажимается.
n В кассетном отделении нет кассеты. n Предохранительный зубчик на кассете отломан.
Не удается нажать ни r, ни (.
n Кассета закончилась. n После автоматической остановки ленты клавиша
PPAUSE сдвинута в направлении стрелки.
Диктофон не функционирует.
n Батарейки были вставлены с нарушением полярности. n Батарейки сели. Замените обе старые батарейки новыми. n Клавиша PPAUSE сдвинута в направлении стрелки. n Адаптер переменного тока или провод питания от
автомобильного аккумулятора подсоединен только к диктофону,а Вы хотите использовать питание от батареек.
С громкоговорителя не поступает звук.
n Подключены наушники. n Уровень громкости снижен до нуля.
Звук пропадает или сопровождается излишним шумом.
n Уровень громкости снижен до нуля. n Батарейки сели. Замените обе старые батарейки новыми. n Магнитная головка загрязнена. См. раздел
“Технический уход”.
В режиме CUE/REVIEW лента останавливается или не движется, либо Вам не удается осуществить быструю перемотку вперед или назад.
n Батарейки сели. Замените обе старые батарейки новыми.
Скорость ленты при воспроизведении слишком большая или слишком маленькая.
n Переключатель TAPE SPEED находится в неправильном
положении. С его помощью установите ту же скорость ленты, которая использовалась при записи.
Скорость ленты превышает обычную скорость при воспроизведении.
n Переключатель FAST PB сдвинут в направлении стрелки.
Не удается сделать запись.
n Батарейки сели. Замените обе старые батарейки новыми. n Магнитная головка загрязнена. n Переключатель VOR находится в положении ON.
Если Вы не используете функцию VOR, переведите переключатель в положение OFF.
n Четко зафиксируйте селектор MIC MODE в
правильном положении.
Запись прерывается.
n Переключатель VOR находится в положении ON.
Если Вы не используете функцию VOR, переведите переключатель в положение OFF.
Не удается полностью стереть запись.
n Магнитная головка загрязнена.
Те хнический уход (см. рис. G)
Для очистки магнитной головки и лентопротяжного механизма
Через каждые 10 часов эксплуатации, нажав (, протирайте магнитную головку 1, ведущий вал 2 и прижимной ролик 3 лентопротяжного механизма ватным тампоном, смоченным спиртом.
Для очистки внешней поверхности корпуса диктофона.
Используйте мягкую тряпочку, слегка смоченную водой. Не используйте для этой цели спирт, бензин или растворитель.
Те хнические характеристики.
Магнитная лента y (переключатель типа
пленки в положении “normal”)
Записывающая система 2-дорожечная, 1-канальная,
монофоническая
Громкоговоритель Прибл. 2,8 см в диаметре. Скорость ленты 2,4 см/сек, 1,2 см/сек Частотная характеристика “Lecture”: 400 - 3.000 Гц
“Meeting”, “Dictation”: 400 - 4.000 Гц
Выходное гнездо Гнездо (минигнездо) для наушников
с сопротивлением 8-300 Ом
Выходная мощность (при коэффициенте гармоник 10%)
220 мВт
Срок службы батареек (в режиме записи)
См. раздел “Подготовка источников питания”.
Требования к питанию Постоянный ток 3 В
Две батарейки R6 (размер AA)
Размеры (ш/в/г) Прибл. 126,0 х 68,0 х 40,8 мм,
включая выступающие части и органы управления
Масса Прибл. 180 г, включая батарейки Входящие в комплект принадлежности
Кистевая петля для ношения диктофона (прикреплена к диктофону) (1) Микрокассета (1) (не относится к моделям диктофона, продаваемым в США, Канаде и Европе.) Защитный экран от ветра (1) (Поставляется только с американской, канадской и европейской моделью, а также моделью World). Батарейки (2 шт.) R6 (размер AA) (Относится только к модели World) Наушники (1) (Относится только к модели World)
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без извещения.
Дополнительные принадлежности
Микрокассета MC-60, MC-30 Наушники ME-81, ME-L82 Соединительный провод RK-G64 (миништекер-миништекер с аттенюатером) Адаптер переменного тока AC-E30HG, AC-E30M Шнур подсоединения к автомобильному аккумулятору DCC-E230, DCC-E345
Mикрокассетный диктофон Cделано в Китае
Loading...