Before operating the unit, please read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
Mode d'emploi радем
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce
mode d'emploi que Гоп conservera pour toute référence ultérieure.
Bedienungsanleitung Seite бб
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Gebruiksaanwijzing biz. 98
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor
eventuele naslag.
Istruzioni per l'uso pagina 130
Prima di usare l'apparecchio, leggere con attenzione questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Page 2
I
I
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or
moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Please note that accordingly only Sound and TV-Radio Receivers
meant for the entire population are allowed to be received via this
set. It is prohibited to receive all other transmission such as police
radio or mobile radio.
• An FM stereo/SW/MW/LW receiver with worldwide hand cover
age.
•Quartz controlled PLL (Phase Locked Loop) synthesizer system using
a microcomputer for easy pinpoint tuning. The tuned frequency is
digitally displayed.
• SSB (Single Side Band) can be received. (22)
• FM stereo reception for headphones (not supplied).
Direct tuning Tuning in the station by inputting the frequency of
the station directly (14)
Manual tuning Even if you don't know the frequency of the station,
you can tune in the station precisely. (16)
Scan tuning Automatic searching of a station (18)
Preset tuning Up to 20 stations, 10 stations each for FM and AM,
can be preset for button-touch tuning. (20)
Timer standby Receiving a desired station at the desired time (24)
Sleep timer Turning the radio off automatically in 60 minutes
(26)
Power sources Three different power sources; internal batteries,
house current, car batteries. (10)
•Operate the unit only on 6V DC with four R6 (size AA) batteries.
For AC operation, use the AC power adaptor recommended for this unit.
Do not use any other type.
For car battery operation, use the car battery cord recommended for this
unit. Do not use any other type.
•The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as
it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been fumed off.
• Disconnect the AC power adaptor from the wall outlet when the unit is
not to be used for a long period of time.
•The name plate indicating operating voltage, etc., is located at the rear of
the unit.
• Use the unit within a temperature range of 0°C to 40°C (32°F to 104°F). If
it is used in temperatures outside this range, an irregular display may
appear on the display window. If it is used in temperatures lower than
this range, the display may change very slowly. These irregularities will
disappear and there will be no damage to the unit when the unit is used
in its recommended temperature range.
• Do not leave the unit near heat sources, such as radiators or air ducts, or in
a place subject to direct sunlight, excessive dust, moisture, rain, mechani
cal vibration or shock.
•Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries,
and have the unit checked by qualified personnel before operating it any
further.
•Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards
using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to
prevent them from possible damage caused by the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth dampened
with mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical
solvents, as they may mar the casing.
•When there is lightning and you are using an external antenira, immedi
ately disconnect the AC power adaptor (if connected) from the wall
outlet. Never touch the antenna wire when there is a lightning storm.
• Never connect a ground wire to a gas pipe.
•Reception of 3.6 MHz may be difficult because of internal spurious
signals generated by the built-in oscilators.
•In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try
listening near a window.
Note on the MW channel step
The MW channel step differs depending on area. The channel step of
this unit is factory-set to 10 kHz or to 9 kHz to match the frequency
allocation system of the country as listed. You can change the channel
step (See page 13).
Area
North and South American countries
Other countries9 kHz
If you have any question or problem concerning your unit that is not
covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
MW channel step
10 kHz
Page 4
Location and Function of
Controls
Refer to the pages indicated in ( ) for details.
[T] Telescopic antenna (15)
[2] EXT ANT jack (27)
[3] SENS DX/LOCAL (FM/AM sensitivity) selector (15)
LINE OUT (recording output) jack (29)
[5] a (headphones) jack
When the stereo headphones (not supplied) are plugged in, no
sound comes from the speaker. You can listen to FM stereo.
[6] DC IN 6V (external power input) jack (11)
[7] Display (9)
[S LIGHT button
Press this button to illuminate the display window for about 15
seconds.
[9] Control panel (8)
0^ Speaker
ITT ]
SSB FINE TUNE control (22)
m LSB/USB selector (22, 23)
m AM MODE selector (22,23)
Sg TONE selector (15)
in VOLUME control
in stand
C>
im RESET button
Press this button with an pointed object when the unit functions
incorrectly. When this button is pressed, the preset stations and the
clock settings are erased.
H MW CH STEP (MW channel step) 9/10 kHz selector (13)
m Battery compartment (10)
Page 5
Location and Function of Controls
Control panel
SLEEP button (26)
FM/AM button
STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/STANDBY TIME SET
I^[b] buttons (24)
ENTER/TIME SET button
Set this switch to POWER, then press the ON/OFF button to turn
on the radio. Set the switch to LOCK when carrying the radio.
When this switch is set to LOCK, the power will not be turned on
even if you press the ON/OFF button.
While this indicator appears, all the functions of the buttons are
locked.
a Battery empty indicator (10)
[5] SYNC LOCK indicator (23)
Lights when the synchronous detection is performed.
[6] SLEEP indicator (26)
Appears when the sleep timer is operating.
[t] Preset display (20)
d] Time/frequency display
.'5 /95
’ey [E)|si.ee^
e
MHz
kHz
-m
8
Page 6
Power Sources
Batteries
Before installing the batteries, be sure to check that the MW CH STEP
9/10 kHz selector is set correctly (see page 13).
House Current
Use the AC-E60HG AC power adaptor (supplied with the ICFSW760(3GS for Canada and European continent).
Car Battery
For use on a car battery, connect the Sony car battery cord (not sup
plied) to the EXZ IN 6V jack.
For detailed information, see the Operating Instructions of the car
battery cord.
Notes
•To operate the unit by internal
batteries, disconnect the AC power
adaptor or car battery cord from the
DC IN 6V jack.
When you disconnect them from the
DC IN 6V jack, may flash in the
display even if battery capacity still
remains. To stop the flashing, press
ON/OFF.
•When the batteries are removed for a
long time, the preset stations and the
dock settings will be erased. In this
case, set them again before use.
10
Battery replacement
•When the bateries run down, the sound
become week and distorted, and <Xi
flashes in the display. Even in this
condition, you can use the unit for a
while.
When the batteries are completely
exhausted, the radio is turned off and
CS3 lights up.
•Replace all the batteries with new one
when <Xi flashes in the display. Even
after you replace the batteries, <Xi
remains flashing. To turn off <X>, press
ON/OFF.
•Replace the batteries within ten
minutes after removing the batteries.
Otherwise, the preset stations and the
clock settings will be erased.
If they are erased, preset the stations
and set the time again.
♦For battery life, see "Specifications".
Notes
•The internal batteries are automatically
disconnected when the AC power
adaptor or the car battery cord is
connected to the DC IN 6V jack.
•When connecting and disconnecting
the external power source plug, be sure
to turn off the radio.
Otherwise, the "<XJ" mark will be
displayed and the power will be cut.
If this happens, turn the radio on again.
•After using the AC power adaptor or
the car battery cord, disconnect the DC
IN 6V jack first. When the cord is
connected to the DC IN 6V jack, the
radio does not operate by the internal
batteries.
•Keep the batteries installed for the
built-in computer back-up even if you
use external power sources.
However, replace the batteries once a
year because they «re disrfiarged
gradually.
• Use only the recommended AC power
adaptor or car battery cord
manufactured by Sony. The polarity of
the plugs of other manufacturers may
The MW channel step is factory-set to 9 (10) kHz to match the fre
quency allocation system of the country. If you use the radio where the
frequency allocation system is based on 10 (9) kHz interval, set the
MW CH STEP 9/10 kHz selector in the battery compartment to 10 (9)
kHz.
1 Set POWER/LOCK to POWER.
When you first install batteries or the clock is reset, "0:00" flashes in
the display. Press TIME SET.
2 While holding down TIME SET, press a MANUAL TUNE/
SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET button to adjust
the clock.
Every pressing of an inner MANUAL TUNE/SCAN START/
STANDBY TIME SET/TIME SET button (<i> or O) changes the time
setting by one minute, and an outer button (k> or by one hour.
To advance the time digits rapidly, keep it pressed.
ENTER
TIME SET
(f
3 Release TIME SET.
The " : " indication starts flashing, and the clock begins to operate.
White listening to the radio
You cannot set the clock while you are
listening to the radio. Be sure to press
ON/OFF to turn the radio off and then
set the clock.
The display when POWER/LOCK is
LOCK
The current time is displayed.
1
Set POWER/LOCK to LOCK.
2
Open the battery compartment and remove the batteries.
Change MW CH STEP 9/10 kHz.
3
4
Install the batteries and close the battery compartment.
Set POWER/LOCK to POWER.
5
The frequency allocation of the area
Area
North America,
South America
Other countries
Change the MW CH STEP 9/10 kHz
within 10 minutes
If more than 10 minutes have passed
after the batteries were removed, the
current time will be erased. In this case,
set the time again.
Frequency allocation
system
10 kHz step
9 kHz step
12
13
Page 8
Direct Tuning
5 Enter the frequency of the desired station directly by
pressing the MEMORY PRESET/DIRECT TUNE buttons 0 - 9.
You should press a button within 10 seconds after pressing the
previous button.
Minimum entry digit:
FM: 0.05 MHz (50 kHz)
AM: 1 kHz
For FM band, a decimal point is not required.
For AM band, lower triple zero digits can be omitted.
(See the examples at left.)
6 Press EXE. When the station is tuned in, the TUNE indicator
lights.
7 Adjust VOLUME.
To turn off the radio, press ON/OFF.
3 4 5 6
Examples
FM 89.5 MHz
AM 810 kHz
i^'l•►CO ■►c®
AM 10000 kHz
AM 12095 kHz
1 Set POWER/LOCK to POWER.
2 Press ON/OFF. The radio is turned on.
3 Press FM/AM to select the band (FM or AM).
Select AM to receive SW, MW or LW.
4 Press DIRECT. The frequency in the display is erased.
Note
After pressing a button, press the next
button within 10 seconds. If you do not,
the display will return to the previously
received station.
14
When you input a frequency outside
the frequency range
The display will return to the previously
received station. Press DIRECT and
enter the correct frequency again.
If you input a wrong frequency
Press DIRECT to cancel the entry, and
perform the above procedure from step 4
with the correct frequency.
To Improve Reception
For MW/LW reception
Retract the telescopic antenna.
The built-in ferrite bar antenna
activates. Since this antenna is
directional, rotate the unit
horizontally to the optimum
direction.
For SW reception
Pull out the telescopic antenna
to its full length and set it
vertically.
When the sound is distorted
Normally set SENS DX/ LOCAL to DX.
However, when the sound is distorted,
set it to LOCAL.
When you are listening to the news
Set TONE to NEWS. Vocal will be heard
more clearly. When you are listening to
music, set it to MUSIC.
For FM reception
Pull out the telescopic antenna
to expose its swivel base and
adjust its length, angle and
direction.
To Prevent Accidental
Change of the Received
Station
Press KEY PROTECT o-n. The o-n mark
appears in the display window and all
the buttons on the control panel do not
work.
To release the key protect functigny press
KEY PROTECT o-n again.
15
Page 9
Manual Tuning
3
4
6
1 Set POWER/LOCK to POWER.
2 Press ON/OFF. The radio is turned on.
3 Press FM/AM to select the band (FM or AM).
Select AM to receive SW, MW or LW.
4 If you select the FM band, skip this step.
While pressing the SCAN STOP/AM BAND, press an outer
MANUAL TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET
button (i<h or <>1) repeatedly to select the desired band or meter
band.
SCAN STOP/
AM BAND
Press an MANUAL TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/
TIME SET button to search for a desired station. Pressing the
outer (Kh or <>1) or inner (<> or <>) buttons changes the frequency in
the following frequency step.
Band
FM
SW
MW
LW
Outer buttons (lO or i>i)
50 kHz
5 kHz
9/10 kHz
9 kHz
Inner buttons (<> or <>)
50 kHz
1 kHz
1 kHz
1 kHz
When the station is tuned in, the TUNE indicator lights.
Adjust VOLUME.
To turn off the radio, press ON/OFF.
cf
The minimum frequency in that band or meter band is received.
What is a meter band?
SW is divided into 13 bands by the wave
length (meter).
Each band is called a meter band. (See
the table on page 19.)
16
Frequency band does not change
If you keep pressing MANUAL TUNE/
SCAN START/STANDBY TIME SET/
TIME SET, the frequency will repeat in
the following ranges.
Band
Inner buttons
(Oor«i>)
FM
76—*108MHz*2
T T
AM
150—*29999 kHz
*1 Scan tuning mode
*2 87.5 <—► 108 MHz for the Italy model
*3 1 30—* 285, 530 *-* 1620,
3850 —* 26100 kHz for the Italy model
Outer buttons*^
(K> orOi)
76—* 108MHz*2
1 I
in each broadcast
band or meter band
17
Page 10
Scan Tuning
1 Set POWER/LOCK to POWER.
2 Press ON/OFF. The radio is turned on,
3 Receive a broadcast band by way of direct tuning or manual
tuning. (Refer to the table on the next page for the frequency range
of each broadcast band.)
4 Keep pressing an outer MANUAL TUNE/SCAN START/
STANDBY TIME SET/TIME SET button (k> or Oi) for about 2
seconds. Scan tuning will begin within the frequency range.
When a station is received, the scanning will stop automatically for
about 2 seconds and the TUNE indicator lights.
5 Press SCAN STOP/AM BAND to listen to the station being
received. The scan tuning stops and the station being received is
tuned in.
6 Tune in the station more precisely by inner buttons of
MANUAL TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET
(<> or O), if required.
7 Adjust VOLUME.
To turn off the radio, press ON/OFF.
Frequency Range of the Auto Scan for Each Broadcast Band
Broadcast band
LW
MW
AM
SW
FM
♦ 1 153 - 285 kHz for the Italy model
*2 For the Italy model, these frequencies cannot be tuned in.
»3 87.50 - 108.00 MHz for the Italy model
1 Set POWER/LOCK to POWER.
2 Press ON/OFF. The radio is turned on.
3 Press FM/AM to select the band (FM or AM).
4 Press the desired MEMORY PRESET/DIRECT TUNE button 0
to 9.
The station preset on that button will be tuned in.
5 Adjust VOLUME.
To turn off the radio, press ON/OFF.
cf
00 0" ^
00 0
Ex. To preset FM 89.0 MHz on MEMORY PRESET/DIRECT TUNE 1
1 1
.................
" SS.DlJ“*
The number of stations you can preset
Up to 20 stations, 10 stations each for FM
and AM, can be preset to MEMORY
PRESET/DIRECT TUNE button 0 to 9.
11
— PRESET —
't i
........r--------
<>
" flS.tlu“
To change the preset station
Preset a station to the desired MEMORY
PRESET/DIRECT TUNE button 0 to 9.
The station previously preset to the
button is erased.
1
PRESET f
' I
20
21
Page 12
Receiving SSB (Single Side
Band)/CW (Continuous Wave)
Transmissions
1
5
Receiving with the
Synchronous Detection
3
2
1 Turn on the radio, and select AM with FM/AM.
2 Set AM MODE to SSB.
3 Switch LSB/USB to select the desired sideband. To receive CW,
select LSB.
4 Tune in a frequency near the broadcast you want to
receive by way of direct tuning (see page 14), manual tuning (see
page 16) or scan tuning (see page 18).
5 Adjust the tuning with SSB FINE TUNE.
You can adjust the frequency within an approx. ±1.5 kHz range.
The frequency display will not change.
What is SSB (Single Side Band) ?
SSB is very popular among ham and
business radio users and will be found
on ail of Ihe amateur bands because of
its signal intelligibility.
In general, SSB transmissions employ
USB (upper sideband) modulation, and
for amateur bands lower than 10 MHz,
LSB (lower sideband) is often used.
Amplitude Carrier
LSB
USB
What is CW (Continuous Wave) ?
CW is also popular among ham and
business radio users. In CW
transmission, the amplitude of a carrier
is not modulated whjle that of other
system is modulated. CW conveys
information by interrupting a carrier
using Morse code. It can be heard as a
beat sound only with the unit equipped
with BFO circuits. To understand the
information transmitted by CW, you
need to learn the Morse code.
r\ ,
Frequency
22
4
3
Turn on the radio, and select AM with FM/AM.
Tune in a frequency you want to receive by way of direct
tuning (see page 14), manual tuning (see page 16), scan tuning (see
page 18) or preset tuning (see page 20).
Set AM MODE to SYNC.
Switch LSB/USB to a sideband that gives clear reception.
When the synchronous detection is locked, the SYNC LOCK
indicator lights.
what is synchronous detection?
There are two big problems in AM
reception: distortion due to fading and
interference from adjacent stations.
Synchronous detection is effective in
solving these problems. Distortion due
to fading is caused by over-modulation,
which occurs when a carrier component
of the received signal is attenuated on
the way. In this receiver, a pure carrier
frequency with no level variation,
perfectly synchronized with the original
carrier, is generated in the synchronous
detector circuit and is mixed with the
received signal to compensate the
attenuated carrier component. In this
way, distortion is remarkably reduced.
On the other hand, AM (SW, MW, and
LW) broadcasting generally uses double
sideband transmission, in w’hich
modulated signals are transmitted using
both the upper and lower sidebands
(USB and LSB). In most cases, one of the
sidebands is affected by interference
from adjacent stations (beats). In the
synchronous detector circuit, one of USB
and LSB can be received. This allows
clear reception without interference from
adjacent stations.
Press ON/OFF. The radio will be turned off.
While keeping STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/
5
STANDBY TIME SET [1] or [b] pressed, press a MANUAL
TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET to set the
standby time.
Every pressing of an inner MANUAL TUNE/SCAN START/
STANDBY TIME SET/TIME SET button (O or O) changes the
standby time by one minute, and an outer button (i<h or Ci) by one
hour. To advance the time digits rapidly, keep it pressed.
The STANDBY @/[b] indicator flashes in the display while
STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/STANDBY TIME SET @
or [b] is being pressed.
STANDBY MEMORY
TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET
3,5,6 3
1 Tune in the desired station which you want to listen to at
the desired time by way of direct tuning (see page 14), manual
tuning (see page 16), scan tuning (see page 18) or preset tuning (see
page 20).
2 Adjust VOLUME.
3 While keeping ENTER pressed, press STANDBY MEMORY/
TIMER STANDBY/STANDBY TIME SET [a] or [b]. The station is
preset on that button.
STANDBY MEMORY
TIMER STANDBY/
ENTER
TIME SET
(f
When you set the standby time
Be sure to turn the radio off. You cannot
set the standby time while you are
listening to the radio.
To cancel the standby mode
Press STANDBY MEMORY/TIMER
STANDBY/STANDBY TIME SET [a] or
[S so that the STANDBY @/[B
indicator disappears or set POWER/
LOCK to LOCK.
STANDBY TIME SET
Once you preset the standby time
The radio is turned on at the same time
everyday.
To check the preset standby time
Hold down STANDBY MEMORY/
TIMER STANDBY/STANDBY TIME
SET [a] or E when the STANDBY @/
[bl indicator is not displayed.
To change the preset standby time
Set the desired standby time. The time
previously set is erased.
□ О
(3
Ex. Setting 7:15 to STANDBY @
' / 1 X '
П.
<•
/5
6 Stop pressing STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET [a] or [b]. The current time appears in the
display, and the STANDBY [^/[b] indicator will continue to be
displayed.
When the radio is turned on at the
preset time
The radio will be turned off
automatically after about 60 minutes.
When you are listening to the radio at
the preset time
The frequency will change to that preset
to the appropriate STANDBY
MEMORY/TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET button.
You can set standby and [Q
together
When the standby time comes while the
other standby is working, the next
standby will work with the appropriate
frequency.
The radio is tuned on. The SLEEP indicator appears in the display.
3 Tune in the desired station and adjust VOLUME.
The radio will be turned off automatically after about 60 minutes.
fe^000
MANUAL TUN&SCAN START^
STANDBY TIME SET
Timeset
For Better Reception
Using the Supplied SW Antenna
Usually the telescopic antenna is sufficient for SW reception. How
ever, in a metal or concrete building, the use of the supplied SW
antenna is recommended.
To Use the Compact Antenna AN-71 Supplied With the ICFSW7600G
1 Fully pull out the cord from the case.
2 Attach the coupler to the telescopic antenna.
3 When the window can be opened; Extend the cord and the
case out through the window, after making sure there is no
danger.
When the window cannot be opened: Fully extend the cord
along the frame of the window.
To Use the Active Antenna AN-LP1 Supplied With the ICFSW7600GS
Refer fo the instruction manual supplied with the AN-LPl.
When you press SLEEP while listening
to the radio
The radio will be turned off
automatically after about 60 minutes.
To turn off the radio before the sleep
time
Press ON/OFF.
26
To prolong the listening time
Press SLEEP again. The radio will be
turned off about 60 minutes later.
If you press SLEEP after the radio is
turned off
The sleep timer activates and the last
station to be tuned in will be received.
Using the External FM Antenna (not supplied)
In a steel-frame building, a moun
tainous area, at a distance from
the transmitter or in a location
where ignition noise is severe, FM
reception may be unsatisfactory
with the telescopic antenna. In
this case, connect a commercially
available external FM antenna
with a 75-ohm coaxial cable.
After use
External
FM antenna
VAt#
1
75-ohm
coaxial cable
27
Page 15
For Better Reception
Using the Wide Range Antenna (not supplied)
Use the wide range antenna AN-1 or AN-102 (not supplied).
There are the following two methods.
Method A (For SW reception)
With a connecting cord, connect the OUTPUT jack of the antenna
controller (supplied with the AN-1 or AN-102) and the EXT ANT jack
of this unit.
Method B (For MW/LW reception only)
1 With the connecting cord, connect the OUTPUT jack of the antenna
controller and the INPUT jack of the antenna coupler (supplied with
the AN-1 or AN-102).
2 Position the antenna coupler near the unit.
Example: When the AN-1 is used.
Recording Radio Programs
Cassette recorder
Cassette recorder
TypeJack
MonauralMIC IN (minijack)
MIC IN (minijack)RK-G134
Stereo
LINE IN (minijack)
LINE IN (pinjack)
Tune in a desired radio program, set TONE to a desired position, and
set the cassette recorder to the record mode.
Connecting cable
RK-G135
RK-G136
RK-G129
Notes
•When receiving MW or LW broadcasts
without the external antenna, be sure to
disconnect an SW external antenna.
Otherwise, you cannot receive them as
the built-in ferrite bar antenna does not
function. *
• If there is lightning, do not touch the
wire of an external antenna and
disconnect its AC power adaptor (if
connected) immediately. Never touch
the antenna wire during a lightning
storm.
28
(MW/LW)
•When using an external antenna,
retract the telescopic antenna.
•Locate the outdpor antenna as far away
from the street as possible.
•For details about the external antenna,
refer to its instruction manual.
Note
The VOLUME control setting on the
radio has no effect on recording.
Stereo recording
When you record with a stereo recorder,
you can record FM stereo programs in
stereo. To do so, headphones must be
connected to the headphones jack. AM
programs are recorded monaurally to
both channels.
29
Page 16
Specifications
Troubleshooting Guide
Circuit system
Frequency range
Intermediate frequency
Speaker
Power output
Outputs
Power requirements
Battery life
Dimensions
Mass .
Accessories supplied
Note
This appliance conforms with EEC Directive 87/308/EEC regarding
interference suppression.
Design and specifications subject to change without notice.
RK-G129 (stereo miniplug <—► two pinplugs)
LW/MW/SW wide range antenna AN-1 /AN-102
» The voltage of power supply is different depending on the country. Please
buy an AC power adaptor suitable in the country where the radio is to be
used.
Your dealer may not handle some of the above listed optional accessories.
Please ask your dealer for detailed information on the optional accessories
available in your country.
output level 245 mV (-10 dBs)
output impedance 10 kilohm or less
Headphones jack (stereo minijack) 16 ohms
6 V DC
Four R6 (size AA) batteries
DC IN 6V jack accepts:
Sony AC power adaptor (supplied only with the ICFSW7600GS for Canada and European continent)
Sony car battery cord (not supplied)
Using Sony R6 (size AA) batteries:
FM: approx. 15 hours,
AM: approx. 10 hours
Using Sony R6 (size AA) alkaline batteries:
FM: approx. 33 hours,
AM: approx. 20 hours
(When listening for four hours a day at normal volume)
Approx. 191.2 X 118 X 32.3 mm (w/h/d)
(7 5/s X 4 3/4X 1 5/is inches)
including projecting parts and controls
Approx. 615 g (1 lb. 5.7 oz) including batteries
AC poweradaptor (1)*'
Compact antenna AN-71 (1)‘^
Active antenna AN-LPl (1)‘^
Carrying case (1)
Wave handbook (1)
*1 Supplied only with the ICF-SW7600GS for Canada
and European continent
♦2 Supplied only with thq ICF-SW7600G
*3 Supplied only with the ICF-SW7600GS
The power is not turned on even if you press the ON/OFF
button.
• Weak batteries (tXi appears in the display).
^ Replace all the batteries with new ones.
• Incorrect polarity of batteries. See page 10.
• The POWER/LC)CK switch is set to LOCK.
•The AC power adaptor or a car battery cord is disconnected.
• Battery operation is attempted while an AC power adaptor or a car
battery cord is connected to the unit, but not to a wall outlet or
cigarette lighter socket.
•The KEY PROTECT o-n button has been pressed. ^ Press this button
again to make the o-n mark disappear.
No display in the time display
• Incorrect polarity of batteries. See page 10.
• Weak batteries.
Display is dim.
• Weak batteries (<Xi appears in the display).
^ Replace all the batteries with new ones.
•The unit is being used in extremely high temperatures or in a place
with excessive moisture.
Display appears slowly.
•The unit is being used in extremely low temperatures.
Sound is not heard at all.
•The VOLUME control is turned down completely.
•The stereo headphones are plugged in.
• Incorrect polarity of batteries. See page 10.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory
reception.
•Weak batteries.
•Tuning or antenna adjustment is not correct. ^ Tune in correctly
with manual tuning (see page 16). For antenna adjustment, see page
15.
•Weak signal. ^ When in a vehicle or in a building, listen near a
window.
•The frequency displayed differs a little from the active station
frequency. Tune more precisely with manual tuning (see page 16)
or by using SSB FINE TUNE (see page 22).
•The SENS DX/LOCAL selector is set to LOCAL. Set to DX.
Frequency cannot be input during direct tuning.
•The next button was not pressed within 10 seconds after the previous
button was pressed.
30
31
Page 17
Troubleshooting Guide
Presetting frequency cannot be input.
• ENTER is not pressed when you press the MEMORY PRESET /
DIRECT TUNE button. To input a frequency, while pressing the
ENTER, press the desired MEMORY PRESET/DIRECT TUNE
button.
No key input is acceptable.
•The KEY PROTECT o-n button has been pressed.'
again to make the o-n mark disappear.
The preset station cannot be received when preset tuning.
•Incorrect MEMORY PRESET/DIRECT TUNE button is pressed.
•The preset station is erased. ^ Preset the station again.
The radio is not turned on at the timer-setting time.
•The timer is not in the standby mode. ^ Press the STANDBY
MEMORY/TIMER STANDBY/STANDBY TIME SET [U or [b]
button.
•The POWER/LOCK is set to LOCK.
•When it took more than 10 minutes to replace batteries, the timer
setting time has been erased. ^ After replacing the batteries, set the
timer again.
• Press this button
32
Page 18
AVERTISSEMENT
Table des matières
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'électrocution, ne pas exposer
cet appareil à la pluie ou à l'humidité.
Afin d'éviter tout danger d'électrocution, ne pas ouvrir le coffret. Ne
confier l'entretien de l'appareil qu'à un technicien qualifié.
Pour plus de détails, reportez-vous aux pages indiquées entre
parenthèses.
•Récepteur FM stéréo/OC/PO/GO avec une portée mondiale.
•Synthétiseur PLL (Phase Locked Loop) contrôlé au quartz avec un
microprocesseur permettant un accord précis et facile. La fréquence
accordée esf affichée numériquement.
•Possibilité de réception de la bande latérale unique (BLU). (54)
•Réception FM en stéréo pour l'écoute au casque (non fourni).
Accord direct
Vous accordez la station en entrant
directement sa fréquence. (46)
Accord manuel
Même si vous ne connaissez pas la fréquence
de la station, vous pouvez l'accorder avec
précision, (48)
Accord par balayage
Accord par préréglage
Recherche automatique d'une station. (50)
Vous pouvez mémoriser jusqu'à 20 stations,
10 pour la modulation de fréquence et 10 pour
la modulation d'amplitude, que vous
sélectionnez par l'action d'une seule touche.
(52)
Attente de réception
Réception de la station souhaitée à l'heure
souhaitée. (56)
Minuterie sommeil
La radio s'éteint automatiquement au bout de
60 minutes, (58)
Sources d'alimentation
Trois sources d'alimentation différentes: piles,
courant domestique ou batterie de voiture.
(42)
• L'appareil no peut fonctionner que sur courant continu de 6V par quatre piles
Rti (format AA).
Pour alimenter l'appareil sur le secteur, utilisez l'adaptateur d'alimentation
secteur recommandé. N’utilisez aucun autre tvpe d'adaptateur.
Pour alimenter l'appareil sur une batterie do \ oiture, utilisez le cordon
allume-cigare recommandé. N'utilisez aucun type de cordon.
• L'appareil n'est pas déconnecté de la source d'alimentation secteur (courant
domestique) tant qu'il est branché sur une prise murale, même s'il a été mis
hors tension.
• Débranchez l'adaptateur d'alimentation secteur de la prise murale si
l'appareil ne doit pas être utilisé pendant longtemps.
• La plaque indiquant la tension de fonctionnement et autres informations
électriques est située à l'arrière de l'appareil.
• Utilisez l'appareil dans une plage de température entre 0°C et 40°C (32°F et
104°F). Si vous l'utilisez hors de cette plage de température, les informations
apparaissant sur l'afficheur risquent d'être irrégulières. S'il fait trop froid,
l'affichage risque de changer très lentement. Ces irrégularités disparaissent
sans aucun dommage pour l'appareil dès qu'il est ramené dans la plage de
température recommandée.
• L'appareil ne doit pas être laissé près d'une source de chaleur, comme un
radiateur ou une bouche d'air chaud, ou dans un endroit exposé directement
au soleil, à de la poussière excessive, à l'humidité, à la pluie, à des vibrations
mécaniques ou à des chocs.
• Si un objet solide ou un liquide tombait dans l'appareil, sortez les piles et
faites vérifier l'appareil par un technicien qualifié avant de le remettre en
service.
• Etant donné qu'un aimant puissant est utilisé dans le haut-parleur, éloignez
les cartes de crédit à code magnétique ou les montres à ressorts pour éviter
des dommages possibles dus à l'aimant.
•Si le boîtier est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux légèrement mouillé
d'une solution savonneuse douce. N'utilisez jamais de produit abrasif ou de
solvant chimique qui pourraient abîmer la finition.
• S'il y a des éclairs et que vous utilisez une antenne extérieure, déconnectez
immédiatement l'adaptateur d'alimentation secteur de la prise murale (s'il est
raccordé). Ne jamais toucher le fil d'antenne pendant un orage.
• Ne jamais raccorder un fil de masse à une conduite de gaz.
•La réception de la fréquence 3,6 MFiz risque d'être difficile à cause des
signaux parasites internes générés par les oscillateurs intégrés.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception radio peut être difficile ou
présenter des parasites. Rapprochez l'appareil d'une fenêtre.
36
Remarque concernant l'intervalle d'accord PO
L'intervalle d'accord PO varie suivant la région. Sur cet appareil, il est préréglé
en usine sur 10 kHz ou 9 kHz suivant le système d'attribution des fréquences de
votre pays comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Vous pouvez changer
l'intervalle d'accord (Voir page 45).
Zone
Pays du continent américain
Autres pays
Si vous avez des questions ou des problèmes qui ne sont pas traités dans ce
mode d'emploi, veuillez contacter votre revendeur Sony le plus proche.
Intervalle d'accord PO
10 kHz
9 kHz
37
Page 20
Nomenclature
Pour plus de détails, reportez-vous aux pages indiquées entre
parenthèses.
Arrière
[T] Antenne télescopique (47)
[2] Prise d'antenne extérieure (EXT ANT) (59)
[3] Sélecteur de sensibilité FM/AM (SENS DX/LOCAL) (47)
[3 Prise de sortie pour enregistrement (LINE OUT) (61)
[5] Prise casque (D)
CJuand vous branchez un casque stéréo (non fourni) sur cette prise,
le son du haut-parleur est coupé. Vous pouvez ainsi écouter la FM
en stéréo. '
Appuyez sur cette touche pour allumer l'afficheur pendant environ
15 secondes.
[9] Panneau de commande (40)
m Haut-parleur
38
Qj] Réglage d'accord fin BLU (SSB FINE TUNE) (54)
Hl Sélecteur de bande latérale (LSB/USB) (54,55) m Sélecteur du mode AM (AM MODE) (54, 55)
1)3 Sélecteur de tonalité (TONE) (47)
m Réglage du volume (VOLUME)
m Support
O
SZ] Touche de réinitialisation (RESET)
Appuyez sur cette touche à l'aide d'un objet pointu si l'appareil ne
fonctionne pas correctement, (^uand cette touche est actionnée, les
stations préréglées et les réglages de l'horloge sont effacés,
m Sélecteur de l'intervalle d'accord PO (MW CH STEP
9/10 kHz) (45)
m Logement des piles (42)
39
Page 21
Panneau de commande
Afficheur
m-
Touche de minuterie sommeil (SLEEP) (58)
m
Touche de bande FM/AM (FM/AM)
Touche d'attente de réception (STANDBY MEMORYH'IMER
STANDBY/STANDBY TIME SET [a]/[S) (56)
Touche de entrée/réglage de l'heure (ENTER/TIME SET)
Touche de verrouillage du clavier (KEY PROTECT o-n) (47)
Réglez cet interrupteur sur POWER, puis-appuyez sur la touche
ON/OFF pour allumer la radio. Réglez-le sur LOCK quand vous
transportez l'appareil. Quand cet interrupteur est réglé sur LOCK,
vous ne pouvez pas allumer la radio même si vous appuyez sur la
touche ON/OFF.
Touche d'alimentation (ON/OFF)
m
Touches d'accord préréglé/direct (MEMORY PRESET/
DIRECT TUNE 0 - 9) (46, 52)
Touche d'exécution (EXE) (46)
Touche de mode d'accord direct (DIRECT) (46)
n
Touches d'accord manuel/balayage/réglage de l'heure
m
d'attente de réception/réglage de l'horloge (MANUAL
TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET)
Touche d'arrêt de balayage et de bande AM (SCAN STOP/
AM BAND)
1}-
Sh
STANDBY H)
o-n en
STANDBY (Sls^Eg^
/5 i35
8
MHz
kHz
|T| Indicateur d'accord (TUNE)
11 s'allume quand une station est accordée.
[2] Indicateur d'attente de réception (STANDBY [a]/[^) (56)
11 apparaît quand la minuterie d'attente de réception fâ]/rb1 est
enclenchée.
¡3] Indicateur de verrouillage du clavier (47)
Quand cet indicateur est allumé, toutes les fonctions des touches
sont verrouillées.
[4] Indicateur d'épuisement des piles (42)
H] Indicateur de verrouillage de démodulation synchrone
(SYNC LOCK) (55)
11 s'allume quand la démodulation synchrone est en service.
[6] Indicateur de minuterie sommeil (SLEEP) (58)
11 apparaît quand la minuterie sommeil est en marche.
Affichage du numéro de préréglage (52)
d] Affichage de l'heure et de la fréquence
-m
40
41
Page 22
Sources d'alimentation
Av'ant de mettre les piles en place, vérifiez que le sélecteur MW CH
STEP 9/10 kHz est réglé correctement (voir page 45).
Courant domestique
Utilisez l'adaptateur d'alimentation secteur AC-E60HG (fourni avec le
modèle 1CF-SW7600GS pour le Canada et le continent européen).
Batterie de voiture
Pour alimenter l'appareil sur la batterie de votre voiture, raccordez le
cordon allume-cigare Sony (non fourni) à la prise DC IN 6V. Pour plus
d'informations, reportez-vous à la notice du cordon allume-cigare.
Remarques
•Pour faire fonctionner la radio sur les
piles, débranchez l'adaptateur secteur
ou le cordon allume-cigare de la prise
DC IN 6V.
Quand vous les débranchez de la prise
DC IN 6V, <Xi risque de clignoter sur
l'afficheur même si les piles ne sont pas
encore épuisées. Pour que le
clignotement cesse, appuyez sur ON /
OFF.
•Si les piles sont sorties pendant
longtemps, les stations préréglées et les
réglages de l'horloge finissent par
s'effacer. Dans ce cas, refaites les
réglages avant utilisation.
42
Remplacement des piles
•Quand les piles commencent à
s'épuiser, le son devient faible et
r présente des distorsions, et l'indicateur
<Xi clignote sur l'afficheur. Dans ces
conditions, vous pouvez tout de même
utiliser l'appareil pendant un moment.
Quand les piles sont complètement
épuisées, la radio s'éteint et l'indicateur
s'allume.
• Remplacez toutes les piles par des
neuves quand l'indicateur clignote
sur l'afficheur. Même après le
remplacement des piles, l'indicateur ^
continue de clignoter. Pour l'éteindre,
appuyez sur ON/OFF.
•Remplacez rapidement les piles une
fois qu'elles sont sorties. Si vous mettez
plus de dix minutes, les stations
préréglées et les réglages de l'horloge
seront effacés.
S'ils sont effacés, refaites le préréglage
des stations et le réglage de l'heure.
•En ce qui concerne la durée des piles,
reportez-vous aux spécifications.
Remarques
•Les piles sont automatiquement
déconnectées si l'adaptateur
d'alimentation secteur ou le cordon
allume-cigare est raccordé à la prise DC
IN6V.
•Avant de brancher ou débrancher la
fiche de la source d'alimentation
extérieure, veillez à éleindre la radio.
Si elle reste allumée quand vous
branchez ou débranchez la source,
"tXî" peut apparaître sur l'afficheur et
la radio s'eteindre.
Dans ce cas, allumez la radio de
nouveau.
•Après utilisation de l'adaptateur
d'alimentation secteur ou du cordon
allume-cigare, déconnectez la prise DC
IN 6V en premier. Tant que le cordon
est raccordé à la prise DC IN 6V, la
radio ne peut pas fonctionner sur les
piles.
• Laissez les piles en place pour
l'alimentation du microprocesseur
intégré, même si vous utilisez une
source d'alimentation externe, mais
prenez soin de remplacer les piles une
fois par an car elles se déchargent
progressivement.
•N'utilisez que l'adaptateur
d'alimentation secteur ou le cordon
allume-cigare recommandés et
fabriqués par Sony. La polarité des
fiches d'autres fabricants risque d'être
différente.
Polarité de la fiche
43
Page 23
Réglage de l'horloge
•—powÊ^^_ .
(HD
X
□
19 IS
STANOev MEMORY
TIMER STANOev
STANOevTiME SET
Réglez POWER/LOCK sur POWER.
Quand vous mettez les piles en place pour la première fois ou que
l'horloge est réinitialisée, "0:00" clignote sur l'afficheur. Appuyez
sur TIME SET.
Tout en appuyant sur TIME SET, appuyez sur une touche
MANUAL TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET
pour mettre l'horloge à l'heure.
Les touches intérieures de MANUAL TUNE/SCAN START/
STANDBY TIME SET/TIME SET (<> ou O) servent à régler les
minutes, et les touches extérieures (lO ou <>i) les heures. Une
pression brève change la valeur d'une unité et une pression con
tinue fait défiler les chiffres rapidement.
L'inter\ alle d'accord PO est préréglé en usine sur 9 (10) kHz pour
correspondre au système d'attribution des fréquences de votre pays. Si
vous utilisez la radio dans un endroit basé sur l'intervalle 10 (9) kHz,
réglez le sélecteur MW CH STEP 9/10 kHz, situé dans le logement dos
piles, sur 10 (9) kHz.
Réglez POWER/LOCK sur LOCK.
1
Ouvrez le logement des piles et sortez les piles.
2
Changez la position de MW CH STEP 9/10 kHz.
3
Remettez les piles en place et refermez le logement des
4
piles.
Réglez POWER/LOCK sur POWER.
ENTER
TIME SET
(f
3 Relâchez TIME SET.
L'indication commence à clignoter et Thorloge se met en marche.
Pendant l'écoute de la radio
Vous ne pouvez pas régier l'horloge
pendant que vous écoutez la radio.
Prenez soin d'appuyer sur ON/OFF
pour éteindre la radio avant de régler
l'horloge.
44
Affichage quand POWER/LOCK est
réglé sur LOCK
L'heure actuelle est affichée.
Attribution des fréquences suivant les
pays
Zone
Pays du continent
américain
Autres pays
Vous avez 10 minutes pour changer la
position de MW CH STEP 9/10 kHz
Si les piles sont sorties pendant plus de
dix minutes, le réglage de l'horloge est
effacé. Vous devez alors la remettre à
l'heure.
Système d'attribution
des fréquences
Intervalle de 10 kHz
Intervalle de 9 kHz
45
Page 24
Accorci direct
Entrez directement la fréquence de la station souhaitée
en appuyant sur les touches MEMORY PRESET/DIRECT
TUNE 0-9. Les touches doivent être actionnées avec un intervalle
de moins de 10 secondes.
Valeur d'entrée minimum:
FM: 0,05 MHz (50 kHz)
AM: 1 kHz
Pour la bande FM, vous n'avez pas besoin d'entrer la virgule.
Pour la bande AM, les trois derniers zéros peuvent être omis (voir
Les exemples de gauche).
Appuyez sur EXE. Quand la station est accordée, l'indicateur
TUNE s'allume.
Réglez le volume (VOLUME).
Pour éteindre la radio, appuyez sur ON/OFF.
Exemples
3 4 5 6
FM 89,5 MHz
AM 810 kHz
AM 10000 kHz
11
^'^ ^ ^ 1
AM 12095 kHz
1 Réglez POWER/LOCK sur POWER.
2 Appuyez sur ON/OFF. La radio s'allume.
3 Appuyez sur FM/AM pour sélectionner la bande (FM ou AM).
Sélectionnez AM pour recevoir les ondes courtes (SW), les petites
ondes (MW) ou les grandes ondes (LW)
4 Appuyez sur DIRECT. La fréquence affichée est effacée.
Pour améliorer la réception
Réception PO/GO
Rentrez l'antenne télescopique,
l'antenne en barre de ferrite
incorporée s'active. Etant
donné que cette antenne est
directionnelle, faites pivoter
l'appareil horizontalement
pour trouver la direction
optimale.
Réception des ondes
courtes
Déployez complètement et
verticalement l'antenne
télescopique.
Réception FM
Sortez l'anterme télescopique
de manière à exposer sa base
pivotante et ajuster la longueur,
l'angle et la direction.
Remarque
Après avoir appuyé sur une touche,
appuyez sur la touche suivante dans les
10 secondes, sinon l'affichage revient à la
station accordée précédemment.
46
Si vous entrez une fréquence en dehors
de la plage de fréquence
L'affichage revient à la station accordée
précédemment. Appuyez sur DIRECT et
entrez la fréquence correcte.
Si vous entrez une fréquence incorrecte
Appuyez sur DIRECT pour annuler l'entrée
et effectuez l'opération ci-dessus à partir de
l'étape 4 avec la fréquence correcte.
Si le son présente des distorsions
Normalement, réglez SENS DX/LOCAL
sur DX. Cep>endant, si le son est déformé,
réglez-Ie sur LOCAL.
Quand vous écoutez les informations
Réglez TONE sur NEWS.^Les voix sont
ainsi restituées plus clairement. Quand
vous écoutez de la musique, réglez-le sur
MUSIC.
Pour éviter un changement
accidentel de la station
captée
Appuyez sur KEY PROTECT o-n.
Le symbole o-n apparaît sur l'afficheur et
aucune touche du panneau de commande
ne répond. Pour annuler la fonction de
verrouillage du clavier, appuyez de
nouveau sur KEY PROTECT o-n.
Page 25
Accord manuel
3
4
6
Réglez POWER/LOCK sur POWER.
Appuyez sur ON/OFF. La radio s'allume.
Appuyez sur FM/AM pour sélectionner la bande (FM ou AM).
Sélectionnez AM pour recevoir les ondes courtes (SW), les petites
ondes (MW) ou les grandes ondes (LW).
Si vous sélectionnez la bande FM, omettez cette étape.
Tout en appuyant sur la touche SCAN STOP/AM BAND,
appuyez de façon répétée sur une des touches extérieures
MANUAL TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET
(<= ou <>!) pour sélectionner la bande souhaitée ou la bande
métrique.
Appuyez sur une touche MANUAL TUNE/SCAN START/
STANDBY TIME SET/TIME SET pour chercher la station souhaitée.
Les touches extérieures (kP ou Oi) ou intérieures (<P ou <>) changent
la fréquence selon les intervalles suivants.
Bande
Touches extérieures
(K> ou Oi)
FM50 kHz
OC5 kHz
PO
GO
9/10 kHz
9 kHz
Touches intérieures
(<> ou <>)
50 kHz
1 kHz
1 kHz
1 kHz
Quand la station est accordée, l'indicateur TUNE s'allume.
Réglez le volume (VOLUME).
Pour éteindre la radio, appuyez sur ON/OFF.
SCAN STOP/
AM BAND
(f
Vous recevez alors la fréquence minimum de cette bande ou de la
bande métrique.
Qu'est-ce qu'une bande métrique?
Les ondes courtes sont divisées en
13 bandes caractérisées par une longueur
d'onde (en mètres). Chaque bande est ce
que l'on appelle une bande métrique.
(Voir le tableau de la page 51.)
48
La bande de fréquence ne change pas
Si vous tenez une touche MANUAL
TUNE/SCAN START/STANDBY TIME
SET/TIME SET enfoncée, la fréquence
est répétée dans les plages suivantes.
Touches
intérieures
Bande
(O ou Ф)
76 «-*108 MHz *2
FM
t 1
AM
150«-* 29999 kHz
T î
' I iviLHje U dCLora par Daiayage
-*2 87,5 é—* 108 MHz рюиг le modèle
pour l'Italie
'-5 150285, 530 «
? 1 DU —► ZOD, DAU *—* 1 620,
3850 ♦
3850 é—► 26100 kHz p<iur le modèlepc>
l'Italie
Touches
extérieures
(KÎ3 ou Cl)
76 «-*108 MHz *2
T t
dans chaque bande
d'émission ou
bande métrique
49
Page 26
Accord par balayage
3
4
7
1 Réglez POWER/LOCK sur POWER.
2 Appuyez sur ON/OFF. La radio s'allume.
3 Captez une bande d'émission par l'accord direct ou l'accord
manuel. (Référez-vous au tableau de la page suivante pour
connaître la plage de fréquence de chaque bande.)
4 Appuyez sur une touche extérieure de MANUAL TUNE/
SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET (k> ouOi) pen
dant environ 2 secondes. L'accord par balayage commence
dans la plage de fréquence. Quand une station est captée, le
balayage s'arrête automatiquement pendant environ 2 secondes et
l'indicateur TUNE s'allume.
5 Appuyez sur SCAN STOP/AM BAND pour écouter la station
captée. L'accord par balayage s'arrête et la station reçue est
accordée.
6 Accordez la station avec plus de précision par les touches
intérieures de MANUAL TUNE/SCAN START/STANDBY TIME
SET/TIME SET (<b ou é>), si nécessaire.,
7 Réglez le volume (VOLUME).
Pour éteindre la radio, appuyez sur ON /OFF.
Plage de fréquence du balayage automatique pour chaque
bande d'émission
Bande d'émissionPlage de fréquence
Cirandes ondes
Petites ondes530 kHz - 1620 kHz
AM Oi\des courtes
FM
153 - 285 kHz pour le modèle pour ritalie.
*2 Ces fréquences ne peuvent pas être accordées sur le modèle pour l'Italie.
*^3 87,50 -108,00 MHz pour le modèle pour TUalie.
L"i3kHz-522 kHz»l
(intervalle de 10 kHz)
531 kHz - 1620 kHz
(intervalle de 9 kHz)
2250 kHz - 2550 kHz *2Bande des 120 mètres
3150 kHz - 3450 kHz *2Bande des 90 mètres
3850 kHz - 4050 kHzBande des 75 mètres
4700 kHz - 5100 kHz
5900 kHz - 6250 kHz
7100 kHz - 7400 kHzBande des 41 mètres
9400 kHz-10000 kHzBande des 31 mètres
11500 kHz-12150 kHz
13500 kHz-13900 kHzBande des 22 mètres
Réglez POWER/LOCK sur POWER.
Appuyez sur ON/OFF. La radio s'allume.
Appuyez sur FM/AM pour sélectionner la bande (FM ou AM).
Appuyez sur la touche MEMORY PRESET/DIRECT TUNE de 0
à 9 correspondant à la station souhaitée.
La station préréglée sur cette touche est alors accordée.
Réglez le volume (VOLUME).
Pour éteindre la radio, appuyez sur ON/OFF.
00 0^
Ex. Pour prérégler FM 89.0 MHz sur MEMORY PRESET/DIRECT
TUNEl.
r "r
...................
' O Ü.U U
Nombre de stations pouvant être
préréglées
Vous pouvez prérégler jusqu'à 20
stations, 10 pour la bande FM et 10 pour
la bande AM, sur les touches MEMORY
PRESET/DIRECT TUNE de 0 à 9.
1r 1 ■ 1
1
— pflfSfT —
1
O Q O O MHZ
PRESET f
O
fu O O O O MHz
O J.UU
Pour changer la station préréglée
Préréglez une autre station sur la touche
MEMORY PRESET/DIRECT TUNE 0 - 9
de votre choix. La station précédemment
préréglée sur cette touche est alors
effacée.
f
52
53
Page 28
Réception des émissions BLU/CW
1
5
Réception avec la
démodulation synchrone
3
2
1 Allumez la radio et sélectionnez AM par la touche FM/AM.
2 Réglez AM MODE sur SSB.
3 Commutez LSB/USB pour sélectionner la bande latérale
souhaitée. Pour recevoir la CW, sélectionnez LSB.
4 Accordez une fréquence, près de l'émission que vous
voulez recevoir, par l'accord direct (voir page 46), l'accord
manuel (voir page 48) ou l'accord par balayage (voir page 50).
5 Ajustez l'accord avec SSB FINE TUNE.
Vous pouvez ajuster la fréquence sur une plage d'environ ±1.5 kHz.
L'affichage de la fréquence ne change pas.
Qu'est-ce que le système BLU (bande
latérale unique) ?
La bande latérale unique (également
appelée SSB pour Single Side Band) est
très utilisée par les radioamateurs et les
cibistes et on la trouve sur toutes les
bandes amateurs pour sa grande clareté
de signal.
En général, les transmissions BLU
utilisent la modulation à bande latérale
supérieure (USB pour Upper Side Band),
et pour les bandes amateurs inférieures à
10 MHz, la bande latérale inférieure (LSB
pour Lower Side Band) est souvent
utilisée.
Amplitude Porteuse
LSB USB
Fréquence
54
Qu'est-ce que la télégraphie (CW)
La télégraphie est également très utilisée
. par lesj’adioamateurs et les cibistes.
Dans la transmission CW (Continuous
Wave), l'amplitude d'une porteuse n'est
pas modulée pendant que celle d'un
autre système est "modulée. La CW
transmet des informations par une
porteuse interrompue selon le code
Morse. Elle peut être entendue' sous la
forme d'un battement uniquement par
les appareils mimis d'un oscillateur de
battement (BFO). Pour comprendre les
informations transmises par la CW, vous
devez connaître le code Morse.
4
3
Allumez la radio et sélectionnez AM par la touche FM/AM.
Accordez la fréquence souhaitée par l'accord direct (voir page
46), l'accord manuel (voir page 48), l'accord par balayage (page 50)
ou l'accord par préréglage (voir page 52).
Réglez AM MODE sur SYNC.
Réglez LSB/USB sur une bande latérale assurant une réception
claire.
Quand la démodulation synchrone est verrouillée, l'indicateur
SYNC LOCK s'allume.
Qu'est-ce que la démodulation
synchrone?
Il y a deux gros problèmes en réception
AM: la distorsion due au "fading" et les
interférences avec les stations adjacentes.
La démodulation synchrone est efficace
pour résoudre ces problèmes. La
distorsion due au fading est causée par
la surmodulation, qui a lieu quand une
composante de la porteuse du signal
reçu est atténuée en route. Dans ce
récepteur, une fréquence porteuse pure
sans variation de niveau, parfaitement
synchronisée avec la porteuse originale,
est générée par le circuit du
démodulateur synchrone et mixée avec
le signal reçu pour compenser la
composante de porteuse atténuée. De
cette manière, la distorsion est
considérablement réduite.
Quant à la bande, AM (oniàes courtes,
petites ondes et grandes ondes), les
émissions utilisent généralement la
transmission à bande latérale double,
dans laquelle les signaux modulés sont
transmis en même temps sur les deux
bandes latérales supérieure (BLS) et
inférieure (BLI), respectivement USB et
LSB en anglais. Dans la plupart des cas,
une des bandes latérales est affectée par
des interférences de stations adjacentes
(battements). Le circuit démodulateur
synchrone permet de choisir une seule
bande USB ou LSB pour obtenir une
réception claire, sans interférence des
stations adjacentes.
1 Accordez la station que vous voulez écouter à l'heure
souhaitée par l'accord direct (voir page 46), l'accord manuel (voir
page 48), l'accord par balayage (page 50) ou l'accord par préréglage
(voir page 52).
2 Réglez le volume (VOLUME).
3 Tout en appuyant sur ENTER, appuyez sur STANDBY
MEMORY/TIMER STANDBY/STANDBY TIME SET [a] ou [S. La
station est préréglée sur cette touche.
STANDBY MEMORY
TIMER STANDBY/
ENTER
TIME SET
(f
STANDBY TIME SET
QQ
4 Appuyez sur ON/OFF. La radio s'éteint.
5 Tout en appuyant sur STANDBY MEMORY/TIMER
STANDBY/STANDBY TIME SET ou [b], actionnez les
touches MANUAL TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/
TIME SET pour poser l'heure d'attente.
Chaque pression sur une touche intérieure de MANUAL TUNE/
SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET (O ou 5>) change
l'heure d'attente d'une minute, et une touche extérieure (lO ou 5>i) la
change d'une heure. Pour avancer les chiffres rapidement, tenez la
touche enfoncée.
L'indicateur STANDBY [l]/[b] clignote sur l'afficheur pendant que
vous appuyez sur STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET @ ou [0.
STANDBY MEMORY
6 Relâchez la touche STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET [a] ou [0. L'heure actuelle apparaît sur
l'afficheur et l'indicateur STANDBY @/È] reste affiché.
Quand vous réglez l'heure d'attente
N'oubliez pas d'éteindre la radio. Vous
ne pouvez pas régler l'heure d’attente
pendant que vous écoutez la radio.
Pour annuler le mode d'attente de
réception
Appuyez sur STANDBY MEMORY/
TIMER STANDBY/STANDBY TIME
SET @ ou [b] pour éteindre l'indicateur
STANDBY @/[S, ou réglez POWER/
LOCK sur LOCK.
56
Une fois que l'heure d'attente est
réglée
La radio s'allumera tous les jours à la
même heure.
Pour vérifier l'heure d'attente
préréglée
Appuyez en continu sur STANDBY
MEMORY/TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET® ou [b] quand
l'indicateur STANDBY ®/[b] n'est pas
affiché.
Pour changer l'heure préréglée
Réglez l'heure d'attente souhaitée.
L'heure précédemment réglée est ainsi
effacée.
Quand la radio s'allume à l'heure
préréglée
Elle s'éteint automatiquement au bout
d'environ 60 minutes.
Si vous êtes en train d'écouter la radio
à l'heure préréglée
La fréquence passe à celle préréglée sur
la touche STANDBY MEMORY/TIMER
STANDBY/STANDBY TIME SET
appropriée.
Vous pouvez utiliser les
temporisateurs ® et ® en même
temps
Si l'autre heure d'attente est atteinte
pendant qu'un temporisateur est en
service, la fréquence est remplacée par
l'autre fréquence préréglée.
Si vous réglez les temporisateurs ® c
® sur la même heure
1 Régtez POWER/LOCK sur POWER.
2 Appuyez sur SLEEP.
La radio s'allume. L'indicateur SLEEP apparaît sur l'afficheur.
3 Accordez la station souhaitée et réglez le volume
(VOLUME).
La radio s'éteindra automatiquement au bout d'environ 60 minutes.
Si vous appuyez sur SLEEP pendant
que vous écoutez la radio
La radio s'éteindra automatiquement au
bout d'environ 60 minutes.
Pour éteindre la radio avant la
minuterie sommeil
Appuyez sur ON/OFF.
Pour prolonger l'heure d'écoute
Appuyez de nouveau sur SLEEP. La
radio s'éteindra au bout d'environ
60 minutes.
Si vous appuyez sur SLEEP après
l'extinction de la radio
La minuterie sommeil se remet en
marche et la dernière station accordée est
reçue.
utilisation de l'antenne OC fournie
Normalement, l'antenne télescopique est suffisante pour la réception
des ondes courtes. Cependant, dans un bâtiment en métal ou en béton,
nous vous recommandons d'utiliser l'antenne OC fournie.
Pour utiliser l'antenne compacte AN-71 fournie avec le
modèle ICF-SW7600G
1 Sortez le cordon complètement du boîtier.
2 Fixez le coupleur à l'antenne télescopique.
3 Si la fenêtre peut être ouverte: Déployez le cordon et le boîtier
à l'extérieur, après vous être assuré qu'il n'y a aucun danger.Si la fenêtre ne peut pas être ouverte: Déployez le cordon
complètement le long du cadre de la fenêtre.
Pour utiliser l'antenne active AN-LP1 fournie avec le modèle
ICF-SW7600GS
Reportez-vous au mode d'emploi fourni avec l'antenne AN-LPl.
Utilisation de l'antenne FIVI extérieure (non fournie)
Si l'appareil est situé dans un
immeuble à structure métallique,
dans une région montagneuse, loin
de l'émetteur ou dans un endroit
avec des bruits d'allumage
importants, la réception FM sera de
mauvaise qualité avec l'antenne
télescopique. Dans ce cas, raccordez
une antenne FM extérieure en
vente dans le commerce avec un
câble coaxial de 75 ohms.
Après utilisation
Câble coaxial üz
de 75 ohms
58
59
Page 31
Pour améliorer la réception
Utilisation d'une antenne grande portée (non
fournie)
Utilisez l'antenne grande portée AN-1 ou AN-102 (non fournie). Vous
avez le choix entre les deux méthodes suivantes.
Méthode A (pour les ondes courtes)
Utilisez un cordon de liaison pour raccorder la prise OUTPUT du
contrôleur d'antenne (fourni avec T AN-1 ou AN-102) et la prise EXT
ANT de cet appareil.
Méthode B (pour les petites et grandes ondes uniquement)
1 Utilisez un cordon de liaison pour raccorder la prise OUTPUT du
contrôleur d'antenne et la prise INPUT du coupleur d'antenne
(fournis avec TAN-1 ou AN-102).
2 Placez le coupleur d'antenne près de l'appareil.
Exemple: Si vous utilisez l'AN-1.
(OC)
vers EXT ANT
coupleur
d'antenne
O
vers INPUT
(PO/GO)
Enregistrement des émissions
de radio
Magnétocassette
Magnétocassette
Type
Mono
Prise
MIC IN (minijack)
MIC IN (minijack)
Stéréo
LINE IN (minijack)
LINE IN
(prise a broches)
Accordez l'émission de radio souhaitée, réglez TONE sur la position
souhaitée et mettez le magnétocassette en mode d'enregistrement.
Câble de
raccordement
RK-G135
RK-G134
RK-G136
RK-G129
Remarques
•Quand vous écoutez les petites ondes
ou les grandes ondes sans antenne
extérieure, prenez soin de déconnecter
une antenne extérieure OC, sinon
l'antenne barre de ferrite incorporée ne
peut pas fpnctionner et vous ne pouvez
pas recevoir les émissions PO ou GO.
•S'il y a des éclairs, ne touchez pas le fil
d'antenne extérieure mais déconnectez
immédiatement son adaptateur secteur
(s'il est raccordé). Ne touchez jamais un
fil d'antenne pendant un orage.
60
•Si vous utilisez une antenne extérieure,
repliez l'antenne télescopique.
• Installez l'antenne extérieure le plus
loin possible d'une voie de circulation.
•Pour plus de détails sur l'antenne
extérieure, reportez-vous à son mode
d'emploi.
Remarque
Le réglage de volume (VOLUME) de la
radio n'a aucun effet sur
l'enregistrement.
Enregistrement stéréo
Si le magnétocassette utilisé est de type
stéréo, les émissions FM stéréo peuvent
être enregistrées en stéréo. Vous devez
alors raccorder le casque à la prise de
casque. Les émissions AM sont
enregistrées en mono sur les deux
canaux.
61
Page 32
Spécifications
Guide de dépannage
Type de circuit
Plages de fréquence
Fréquence intermédiaire
Haut-parleur
Puissance de sortie
Sorties
Alimentation
Autonomie des piles
Dimensions
Poids
Accessoires fournis
Remarque
Cet appareil est conforme à la Directive 87/308/EEC de la CEE en ce qui concerne la
suppression des interférences.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Accessoires optionnels '
Adaptateur d'alimentation secteur AC-E60HG*
Cordon de liaison:
Antenne GO/PO/CX^ grande portée AN-l/AN-102
* La tension du réseau électrique diffère suivant les pays. Veuillez acheter un
adaptateur secteur adapté au pays où la radio doit être utilisée.
Il arrive que votre revendeur ne dispose pas de tous les accessoires optionnels cidessus. Demandez-lui des informations détaillées sur les accessoires optionnels
disponibles dans votre pays.
FM: SujDerhétérodyne
OC/PO/GO: Superhétérodyne à double conversion
Prise de sortie d'enregistrement (minijack stéréo)
niveau de sortie 245 mV (-10 dBs)
impédance de sortie 10 kilohms ou moins
Prise casque (minijack stéréo) 16 ohms
Courant continu 6 V
Quatre piles R6 (format AA)
La prise DC IN 6V accepte:
L'adaptateur d'alimentation secteur Sony
(Fourni seulement avec le modèle ICF-SW7600GS pour
le Canada et le continent européen).
Le cordon allume-cigare Sony (non fourni)
Piles Sony R6 (format AA):
FM; environ 15 heures,
AM: environ 10 heures
Piles alcalines Sony R6 (format AA):
FM: environ 33 heures,
AM: environ 20 heures
(Ecoute pendant quatre heures par jour à volume normal)
Environ 191,2 X 118 x 32,3 mm (1/h/p)
(7 5/s X 4 3/4 X 15/16 pouces)
pièces et commandes saillantes comprises
Environ 615 g (1 livre 5,7 onces) piles comprises
Adaptateur d'alimentation secteur (1)’’
Antenne compacte AN-71 (1)*^
Antenne active AN-LPl (1)*^
Sacoche (1)
Guide des ondes (1)
♦1 Fourni seulement avec le modèle ICF-SW7600GS pour le
Canada et le continent européen
*2 Fourni seulement avec le modèle ICF-SW7600G
*3 Fourni seulement avec le modèle ICF-SW7600GS
76,0 - 108,0 MHz
1621 - 29999 kHz
530 - 1620 kHz
150-529 kHz
62
L'appareil ne s'allume pas quand vous appuyez sur la
touche ON/OFF.
•Piles faibles (îXi apparaît sur l'afficheur).
Remplacez toutes les piles par des neuves.
•Polarité incorrecte des piles. Voir page 42.
•L'interrupteur POWER/LOCK est réglé sur LOCK.
•L'adaptateur d'alimentation secteur ou le cordon allume-cigare est
déconnecté.
•Vous essayez d'utiliser l'appareil sur les piles alors qu'un adaptateur
d'alimentation secteur ou un cordon allume-cigare est raccordé à
l'appareil mais pas à une prise murale ou une douille d'allumecigare.
• La touche KEY PROTECT o-" a été enclenchée. Appuyez de
nouveau sur cette touche pour faire disparaître le symbole o-n.
Aucune indication de l'heure sur l'afficheur.
•Polarité incorrecte des piles. Voir page 42.
•Piles faibles.
L'afficheur est sombre.
•Piles faibles (tX: apparaît sur l'afficheur).
Remplacez toutes les piles par des neuves.
•L'appareil est utilisé dans un endroit très chaud ou excessivement
humide.
L'affichage apparaît lentement.
•L'appareil est utilisé dans un endroit très froid.
Pas de son.
•Le réglage du volume (VOLUME) est réglé au minimum.
•Un casque stéréo est branché.
•Polarité incorrecte des piles. Voir page 42.
Son faible ou interrompu, ou mauvaise réception.
• Piles faibles.
•Accord ou réglage d'anterme incorrect. ^ Accordez correctement
par l'accord manuel (voir page 48.) Pour le réglage de Tanterme, voir
page 47.
•Signal faible. ^ Si vous êtes dans un véhicule ou dans un bâtiment,
rapprochez-vous d'une fenêtre.
• La fréquence affichée esf un peu différente de celle de la station
active. Accordez avec plus de précision par Taccord manuel (voir
page 48), ou par le réglage SSB FINE TUNE (voir page 54).
•Le sélecteur SENS DX/LOCAL est réglé sur LOCAL. ^ Réglez sur
DX.
Impossible d'entrer la fréquence en mode d'accord direct.
•Vous mettez plus de 10 secondes avant d'actiormer une touche.
63
Page 33
Guide de dépannage
Impossible d'entrer une fréquence pour le préréglage.
•Vous n'appuyez pas sur ENTER quand vous appuyez sur la touche
MEMORY PRESET/DIRECT TUNE. Pour entrer une fréquence,
tenez la touche ENTER enfoncée et appuyez sur la touche MEMORY
PRESET/DIRECT TUNE souhaitée.
Aucune commande ne répond.
•La touche KEY PROTECT o-n a été actionnée. Appuyez de
nouveau sur cette touche pour faire disparaître le symbole
Impossible de recevoir une station préréglée en mode
d'accord par préréglage.
• Vous appuyez sur une touche MEMORY PRESET/DIRECT TUNE
incorrecte.
• La station préréglée a été effacée. Refaites le préréglage de la
station.
La radio ne s'allume pas à l'heure préréglée.
•Le temporisateur n'est pas en mode attente. Appuyez sur la touche
STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/STANDBY TIME SET [a]
ou [b1.
• L'interrupteur POWER/LOCK est réglé sur LOCK.
•Si vous avez mis plus de 10 minutes pour remplacer les piles, le
réglage du temporisateur a été effacé. Après avoir remplacé les
piles, refaites le réglage du temporisateur.
64
Page 34
VORSICHT
Inhaltsverzeichnis
Um Feuergefahr und die Gehnhr eines elektrischen Schlages zu
vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
Beachten Sie bitte, daß mit diesem Rundfunkempfänger nur die für
die Allgemeinheit bestimmten Aussendungen empfangen werden
dürfen. Der Empfang anderer Aussendungen (z.B. des Polizeifunks
oder des Mobilfunks) ist nicht gestattet.
Besondere Merkmale
Zur besonderen Beachtung.....................................................................69
Lage und Funktion der Bedienungselemente.........................................70
Einzelheiten fincien Sie auf den in ( ) angegebenen Seiten.
• UKW-Stereo / KW / MW / LW-Weltempfänger.
•Quarzgesteuerter PLL-Synthesizer (Phase Locked Loop) mit
Mikroprozessor für haargenaues Abstimmen. Die Abstimmfrequenz
wird digital angezeigt.
•Empfang von SSB (Single Side Band, Einseitenband) möglich (siehe
Seite 86).
•Stereowiedergabe von UKW-Stereosendern bei Verwendung eines
Kopfhörers (nicht mitgeliefert).
Direktabstimmung
Die Frequenz des gewünschten
Senders kann direkt eingegeben
werden (78).
Manuelle Abstimmung
Es kann manuell auf einen Sender,
dessen Frequenz nicht bekannt ist,
abgestimmt werden (80).
Automatischer Sendersuchlauf
Ein Sender kann automatisch
aufgesucht werden (82).
Stationsspeicher
Insgesamt 20 Sender (je 10 UKW- und
10 AM-Sender) können fest
abgespeichert und auf Tastendruck
wieder abgerufen werden (84).
Standby-Timer
Ein gewünschter Sender kann zu einer
vorprogrammierten Zeit automatisch
empfangen werden (88).
Sleep-Timer
Das Radio kann sich automatisch nach
60 Minuten ausschalten (90).
Verschiedene Stromquellen
Das Gerät kann wahlweise mit
internen Batterien, am Stromnetz oder
an einer Autobatterie betrieben
werden (74).
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 6 V Gleiclispannung.
Für Batteriebetrieb setzen Sie vier Mignonzellen (R6) ein.
Für Netzbetrieb verwenden Sie den empfohlenen Netzadapter; ein anderer
Netzadapter darf nicht verwendet werden.
Für Betrieb an einer Autobatterie verwenden Sie das für das Gerät
empfohlene Autobatteriekabel; ein anderes Kabel darf nicht verwendet
werden.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom
Stromnetz getrennt, solange es noch an der Wandsteckdose angeschlossen ist.
•Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung den Netzadapter von der
Wandsteckdose ab.
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Geräterück.seite.
• Betreiben Sie das Gerät in einem Temperaturbereich von 0 °C bis 40 °C. Bei
Betrieb außerhalb dieses Temperaturbereichs erscheinen möglicherweise
falsche Anzeigen im Display. Bei sehr niedrigen Temperaturen ändert sich die
Anzeige möglicherweise langsam. Es handelt sich dabei nicht um eine
Störung des Geräts. Sobald das Gerät wieder dem vorgeschriebenen
Temperaturbereich ausgesetzt ist, arbeitet die Anzeige normal.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Heizungen, Warmluftauslässen
und anderen Wärmequellen und auch nicht an Plätze, die prallem
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Feuchtigkeit, Regen, Vibrationen oder
Stößen ausgesetzt sind.
• Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gerät gelangen, nehmen
Sie die Batterien heraus und lassen Sie das Gerät von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
• Der Lautsprecher arbeitet mit einem starken Magneten. Halten Sie
Kreditkarten mit Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk fern, um
Beschädigungen zu vermeiden.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht
mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und
chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
• Wenn bei Betrieb mit Außenantenne ein Gewitter herannaht, trennen Sie
umgehend den Netzadapter von der Wandsteckdose ab. Fassen Sie bei einem
Gewitter niemals den Antennendraht an.
• Schließen Sie den Erdungsdraht niemals an eine Gasleitung an.
•Der Empfang auf 3,6 MHz kann durch Oberwellen des eingebauten
Oszillators gestört sein.
• In Fahrzeugen und Gebäuden ist das Empfangssignal möglicherweise
schwach oder gestört. Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der Nähe
eines Fensters.
68
Hinweis zum MW-Kanalraster
Das MW-Kanalraster kann sich von Land zu Land unterscheiden.
Werksseitig ist das Gerät bereits auf das Raster Ihres Landes (10 kHz
oder 9 kHz) yoreingestellt (siehe die folgende Liste). Zum Ändern des
Kanalrasters siehe Seite 77.
Gebiet
Nord- und Südamerika
Andere Lander
MW-Kanalraster
10 kHz
9 kHz
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten
Sony Händler.
69
Page 36
Lage und Funktion der
Bedienungseiemente
Einzelheiten entnehmen Sie bitte den in ( ) angegebenen Seiten.
Wenn ein Stereo-Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an dieser Buchse
angeschlossen ist, wird der Lautsprecher automatisch abgeschaltet.
UKW-Stereosender sind über den Kopfhörer in Stereo zu hören.
[6] Außenstromversorgungsbuchse (DC IN 6V ) (75)
[7] Display (73)
m Beleuchtungstaste (LIGHT)
Durch Drücken dieser Taste wird das Display etwa 15 Sekunden
lang beleuchtet.
Drücken Sie diese Taste mit einem spitzen Gegenständ, wenn das
Gerät nicht einwandfrei arbeitet. Bei Drücken dieser Taste werden
die gespeicherten Sender und die Uhrzeit gelöscht,
[2] Taste für FM/AM-Umschaltung (FM/AM)
[3] Tasten für Standby*Timer-Speicherwahl (STANDBY
MEMORYnriMER STANDBY/STANDBY TIME SET [a]/[b]) (88)
[4] Eingabe/Zeiteinstell-Taste (ENTER/TIME SET)
[5] Sperrtaste (KEY PROTECT o-n) (79)
[6] Verriegelungsschalter für ON/OFF-Taste (POWERA.OCK)
Zum Einschalten ist dieser Schalter auf POWER zu stellen und
dann die ON/OFE-Taste zu drücken. Beim Transport des Geräts
sollte der Schalter auf LOCK stehen; DasOerät kann dann nicht
durch versehentliches Drücken der ON/OFF-Taste eingeschaltet
O Tasten für manuelle Abstimmung/Suchlaufstart/Standby-
Timerzeit- und Uhrzeit-Einstellung (MANUAL TUNE/SCAN
START/STANDBY TIME SET/TIME SET)
gi Suchlaufstopp- und WM/LW/KW-Umschalttaste (SCAN
STOP/AM BAND)
Display
Q}'
= i KSYNC^
VLOCK^
STANDBY
O-n UXi
e
B-
Q] Abstimmanzeige (TUNE)
Leuchtet auf, wenn auf einen Sender abgestimmt ist.
[2] Standby-Timer-Anzeige (STANDBY @/IS) (88)
Erscheint, wenn Standby-Timer [a] oder [b] aktiviert ist.
[3] Sperranzeige (79)
Erscheint, wenn die Bedienungselemente gesperrt sind.
[U Batteriewarnanzeige (74)
[U Synchronverriegelungsanzeige (SYNC LOCK) (87)
Leuchtet auf, wenn in den Synchronempfangsbetrieb geschaltet ist.
Ü] Sleep-Timer-Anzeige (SLEEP) (90)
Erscheint bei aktiviertem Sleep-Timer.
IZj Stationsnummemanzeige (84)
[|] Uhrzeit/Frequenz-Anzeigefeld
FM
AM
15 IBS
MHz
kHz
-45]
72
73
Page 38
Stromquellen
Batterien
Vor dem Einlegen der Batterien vergewissern Sie sich, daß der MW
CH STEP 9/10 kHz-Schalter richtig eingestellt ist (siehe Seite 77).
Netzbetrieb
Verwenden Sie den Netzadapter AC-E60HG (Nur mit dem ICFSW7600GS für Kanada und Kontinentaleuropa mitgeliefert).
Betrieb an Autobatterie
Zur Versorgung des Geräts über eine Autobatterie schließen Sie das
Sony Autobatteriekabel (nicht mitgeliefert) an die DG IN 6V-Buchse
an. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des
Autobatteriekabels.
Hinweise
•Wenn das Gerät mit den internen
Batterien betrieben werden soll,
trermen Sie den Netzadapter bzw. das
Autobatteriekabel von der DC IN 6VBuchse ab. Beim Abtrennen des Kabels
blinkt im Display möglicherweise <X),
obwohl die Batterien noch voll sind.
Zum Stoppen des Blinkens drücken Sie
dann ON/OFF.
•Wenn die Batjerien längere Zeit aus
dem Gerät entfernt sind, werden die
gespeicherten Senderfrequenzen und
die gespeicherten Zeitdaten gelöscht.
Geben Sie diese Daten dann erneut ein,
bevor Sie das Gerät wieder betreiben.
Auswechseln der Batterien
• Bei fast erschöpften Batterien ist der
Ton leise oder verzerrt, und blinkt
Tm Display. Das Gerät kann dann noch
kurzzeitig weiter betrieben werden.
Sind die Batterien vollständig leer,
schaltet sich das Radio aus und
leuchtet konstant auf.
•Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
<X3 im Display zu blinken beginnt.
Nach dem Auswechseln der Batterien
blinkt <X) noch weiter. Zum Abschalten
der <Xi - Anzeige drücken Sie ON/OFF.
•Achten Sie darauf, daß der
Batteriewechsel nicht länger als zehn
Minuten in Anspruch nimmt, da sonst
die gespeicherten Senderfrequenzen
und die Uhrzeitdaten gelöscht werden.
Gegebenenfalls müssen diese Daten
anschließend wieder neu eingegeben
werden.
•Zur Batterie-Lebensdauer siehe unter
„Technische Daten".
Hinweise
•Bei Anschluß des Netzadapters oder
des Autobatteriekabels an die DC IN
6V-Buchse werden die internen
Batterien automatisch abgeschaltet.
•Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor
Sie das Netzkabel abtrennen. Wird das
Netzkabel bei eingeschaltetem Gerät
abgetrennt, erscheint möglicherweise
die Anzeige „<Xi" im Display. Schalten
Sie in einem solchen Fall das Gerät
wieder ein, damit die Anzeige „<X3"
erlischt.
•Ziehen Sie nach dem Netzbetrieb oder
dem Betrieb an einer Autobatterie das
Stromversorgungskabel zunächst von
der tXI IN 6V-Buchse ab. Solange das
Kabel noch an der DC IN 6V-Buchse
angeschlossen ist, kann das Radio nicht
mit den internen Batterien betrieben
werden.
•Auch bei externer Stromversorgung
sollten die Batterien eingesetzt bleiben
(zur Notstromversorgung des
eingebauten Mikroprozessors). Achten
Sie darauf, die Batterien spätestens
nach einem Jahr auszuwechseln, da
ihnen ständig etwas Strom entzogen
wird.
•Verwenden Sie nur den empfohlenen,
von Sony hergestellten Netzadapter
bzw. das empfohlene, von Sony
hergestellte Autobatteriekabel. Bei
anderen Herstellern kann die
Steckerpolarität unterschiedlich sein.
Steckerpolarität
7475
Page 39
n
Einstellung der Uhr
stellen Sie POWER/LOCK auf POWER.
Beim ersten Einsetzen der Batterien sowie nach dem Rückstellen der
Uhr blinkt 0:00 im Display. Drücken Sie dann TIME SET.
Während Sie TIME SET gedrückt halten, drücken Sie
MANUAL TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET
zur Einstellung der Uhrzeit.
Beim Drücken der inneren MANUAL TUNE/SCAN START/
STANDBY TIME SET/TIME SET-Taste (o oder <>) ändert sich die
Uhrzeit jeweils um eine Minute und bei Drücken der äußeren Taste
(k> oder Ol) jeweils um eine Stunde. Zum schnelleren Ändern der
Zeitziffem halten Sie die betreffende Taste gedrückt.
Ändern des MW-Kanalrasters
Das MW-Kanalraster ist werksseitig bereits entsprechend dem in
Ihrem Land verwendeten Raster auf 9 oder 10 kHz voreingestellt.
Wenn das Radio in einem Land mit anderem Raster verwendet wird,
stellen Sie den im Batteriefach befindlichen MW CH STEP 9/10 kHzSchalter wie folgt um.
Stellen Sie POWER/LOCK auf LOCK.
öffnen Sie das Batteriefach, und nehmen Sie die
Batterien heraus.
Stellen Sie MW CH STEP 9/10 kHz um.
Legen Sie die Batterien wieder ein, und schließen Sie das
Batteriefach.
Stellen Sie POWER/LOCK auf POWER.
ENTER
TIME SET
cf
3 Lassen Sie TIME SET los.
: beginnt zu blinken, und die Uhr läuft los.
Hinweis zur Einstellung der Uhrzeit
Während des Radiobetriebs kann die
Uhrzeit nicht eingestellt werden.
Schalten Sie das Radio durch Drücken
von ON/OFF aus, bevor Sie die Uhrzeit
einsteüen.
76
Wenn POWER/LOCK auf LOCK steht
Das Display zeigt die momentane
Uhrzeit an.
Kanalraster in den verschiedenen
Ländern
GebietRaster
Nord- und Südamerika
Andere Länder9-kHz-Raster
Nehmen Sie die Umstellung des MW
CH STEP 9/10 kHz-Schalters innerhalb
von 10 Minuten vor.
Wenn die Batterien länger als 10
Minuten herausgenommen bleiben, wird
die momentane Uhrzeit gelöscht und
muß neu eingestellt werden.
10-kHz-Raster
77
Page 40
Direktabstimmung
Beispiele
FM 89,5 MHz
1^ ( 8 j ( 9
AM 810 kHz
AM 10000 kHz
3 4 5 6
4 Drücken Sie DIRECT. Die im Display angezeigte Frequenz wird
gelöscht.
5 Geben Sie die Frequenz des gewünschten Senders mit den
MEMORY PRESET/DIRECT TUNE-Tasten 0 - 9 ein.
Die nächste Taste muß jeweils nach spätestens zehn Sekunden
gedrückt werden.
Die Eingabe ist in folgendem Raster möglich:
FM (UKW): 0,05 MHz (50 kHz)
AM (KW/MW/LW): 1 kHz
Im UKW-Bereich braucht der Dezimalpunkt nicht eingegeben zu
werden.
Im KW/MW/LW-Bereich können die Nullen am Ende weggelassen
werden (siehe Beispiele links).
6 Drücken Sie EXE. Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet die
TUNE-Anzeige auf.
7 stellen Sie an VOLUME die Lautstärke ein.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie ON/OFF.
Für besseren Empfang
im MW/LW-Bereich
Schieben Sie die Teleskopantenne ein.
In diesem Wellenbereich arbeitet die
eingebaute richtempfindliche
Ferritstabantenne. Drehen Sie das
Gerät um die vertikale Achse, bis der
Empfang optimal ist.
AM 12095 kHz
[0 ^ (1^
1 Stellen Sie POWER/LOCK auf POWER.
2 Drücken Sie ON/OFF. Das Radio ist nun eingeschaltet.
3 Drücken Sie FM/AM zur Wahl zwischen FM (UKW) oder AM
(KW/MW/LW).
Hinweis
Die nächste Taste muß jeweils spätestens
nach zehn Sekunden gedrückt werden.
Wenn die nächste Taste später gedrückt
wird, erscheint im Display wieder die
Frequenz des Senders, der zuvor
empfangen wurde.
78
Wenn eine außerhalb des
Empfangsbereichs liegende Frequenz
eingegeben wird
In diesem Fall erscheint im Display wieder
die Frequenz des zuvor empfangenen
Senders. Drücken Sie dann DIRECT, und
geben Sie die richtige Frequenz ein.
Bei einer falschen Frequenzeingabe
Ltischen Sie die Eingabe durch Drücken von
DIRECT, und geben Sie dann die richtige
Frequenz ein, indem Sie den Vorgang ab
Schritt 4 erneut ausführen.
Im KW-Bereich
Ziehen Sie die Teleskopantenne
ganz heraus, und stellen Sie sie
senkrecht.
Bei Verzerrungen aufgrund zu hoher
Signalstärke
Stellen Sie SENS DX/LOCAL auf LOCAL
(geringere Empfindlichkeit). Normalerweise
sollte dieser Schalter jedoch auf DX (max.
Empfindlichkeit) stehen.
Für bessere Verständlichkeit bei
Nachrichtensendungen
Stellen Sie TONE auf NEWS. Die Stimme
hebt sich dann deutlicher ab. Bei
Musiksendungen stellen Sie den Schalter
dagegen auf MUSIC, um optimale
Klangqualität zu erhalten.
Im UKW-Bereich
Ziehen Sie die Teleskopanterme
einschließlich des Gelenks
heraus, und stellen Sie Länge,
Winkel und Richtung optimal
ein. .^
2 Drücken Sie ON/OFF. Das Radio ist nun eingeschaltet.
3 Drücken Sie FM/AM zur Wahl zwischen FM (UKW) oder AM
(KW/MW/LW).
4 Wenn auf AM geschaltet worden ist, halten Sie SCAN
STOP/AM BAND gedrückt und wählen Sie dann durch
wiederholtes Drücken der äußeren MANUAL TUNE/SCAN
START/STANDBY TIME SET/TIME SET-Taste (lO oder den
gewünschten AM-Wellenbereich (KW/MW/LW) bzw. das
gewünschte KW-Meterband. (Wenn FM gewählt wurde, ist
dieser Schritt zu überspringen.)
Drücken Sie eine der MANUAL TUNE/SCAN START/
STANDBY TIME SET/TIME SET-Tasten, um den gewünschten
Sender aufzusuchen. Bei Drücken dieser Tasten ändert sich die
Frequenz in den folgendep Schritten:
Wellenbereich
FM (UKW)
SW (KW)
MW
LW
Außere Tasten
(ks oder <>)
50 kHz
5 kHz
9/10 kHz
9 kHz
Innere Tasten
(o oder o)
50 kHz
1 kHz
1 kHz
1 kHz
Wenn auf einen Sender abgestimmt ist, leuchtet die TUNE-Anzeige
auf.
Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke ein.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie ON/OFF.
SCAN STOP/
AM BAND
(f
Zunächst wird auf die kleinste Frequenz des Wellenbereichs bzw.
KW-Meterbandes geschaltet.
Zu den KW-Meterbändern
Der KW-Bereich ist in 13 sogenannte
Meterbänder (entsprechend der
Wellenlänge in Metern) unterteilt. (Siehe
auch die Tabelle auf Seite 83.)
80
Zum Bereich beim Abstimmen mit den
MANUAL TUNE/SCAN START/
STANDBY TIME SET/TIME SET-Tasten
Wenn die MANUAL TUNE/SCAN
START/ STANDBY TIME SET/TIME
SET-Tasten gedrückt gehalten werden,
ändert sich die Frequenz innerhalb des
in der folgenden Tabelle angegebenen
Bereichs;
1 Stellen Sie POWER/LOCK auf POWER.
2 Drücken Sie ON/OFF. Das Radio ist nun eingeschaltet.
3 Wählen Sie im Direktabstimm- oder im manuellen
Abstimmbetrieb den gewünschten Wellenbereich. (Zu den
Frequenzbereichen der einzelnen Wellenbereiche siehe die Tabelle
auf der nächsten Seite.)
4 Halten Sie eine der äußeren MANUAL TUNE/SCAN START/
STANDBY TIME SET/TIME SET-Tasten (k^ oder <x) mindestens
zwei Sekunden lang gedrückt. Der Frequenzbereich wird dann
automatisch nach einem Sender abgesucht. Sobald ein Sender
empfangen wird, stoppt der Suchlauf etwa zwei Sekunden lang,
und die TUNE-Anzeige leuchtet auf.
5 Drücken Sie die SCAN STOP/AM BAND-Taste, wenn der
empfangene Sender eingestellt bleiben soll. Der automatische
Suchlaufbetrieb wird dann abgeschaltet. .
6 Falls erforderlich stimmen Sie mit den inneren MANUAL
TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET-Tasten (o
oder o) exakt auf den Sendet, ab. ,
7 Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke ein.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie ON /OFF.
Wellenbereiche, Frequenzbereiche und Meterbänder beim
automatischen Suchlauf
Wellenbereich
LW
MW
AM
SW (KW)
FM (UKW)
*1 153 - 285 kHz bei Italien-Modell
*2 Bei Italien-Modell ist kein Empfang in diesem Bereich möglich.
*3 87,50 -108,00 MHz bei Italien-Modell
Wenn der automatische Suchlauf an
zu vielen Sendern stoppt
Steilen Sie SENS DX/LOCAL auf
LCXÜAL (reduzierte Empfindlichkeit).
Zum Bereich des automatischen
Suchlaufs
Der automatische Suchlauf erstreckt sich
über den momentanen Wellenbereich
bzw. das momentane KW-Meterband.
Der Suchlauf wird solange fortgeführt,
bis Sie ihn stoppen.
83
Page 43
Abspeichern und Abrufen von
Sendern
Abspeichern von Sendern
1 stellen Sie POWER/LOCK auf POWER.
2 Drücken Sie ON/OFF. Das Radio ist nun eingeschaltet.
3 Stimmen Sie im Direktabstimmbetrieb (siehe Seite 78), im
manuellen Abstimmbetrieb (siehe Seite 80) oder mit dem
automatischen Suchlauf (siehe Seite 82)
Sender ab.
4 Während Sie ENTER gedrückt halten, drücken Sie eine der
MEMORY PRESET/DIRECT TUNE-Tasten 0 bis 9.
Der momentan empfangene Sender wird dann auf dieser Taste
abgespeichert, und die Stationsnummer erscheint im Display.
Speichern Sie den gewünschten neuen
Sender auf der betreffenden MEMORY
PRESET/DIRECT TUNE Taste 0 bis 9
ab. Der vorherige Sender wird dabei
automatisch gelöscht.
pflEser 1
™ 89.00""'
f
84
RS
Page 44
Empfang eines SSB- oder CWSenders
1
5
Synchronempfangsbetrieb
3
2
1 Schalten Sie das Radio ein und schalten Sie dann durch
Drücken von FM/AM auf AM.
2 Schalten Sie AM MODE auf SSB.
3 Stellen Sie an LSB/USB das gewünschte Seitenband ein.
Für CW-Empfang schalten Sie auf LSB.
4 stimmen Sie grob auf die Frequenz des Senders ab (siehe
hierzu unter „Direktabstimmung'' auf Seite 78, „Manuelle
Abstimmung" auf Seife 80 oder „ Automafischer Suchlauf" auf Seite
82).
5 Nehmen Sie an SSB FINE TUNE eine Feinabstimmung vor.
Der Feinabstimmbereich beträgt ca. ±1,5 kHz. Beachten Sie, daß sich
die im Display angezeigte Frequenz dabei nicht ändert.
Wats ist SSB?
SSB (Single Side Band, Einseitenband)
wird hauptsächlich von
Amateurfunksendem und
Kommunikationssendem verwendet, da
sich bei dieser Betriebsart mit geringer
Senderleistung große Reichweiten
erzielen lassen.
Im allgemeinen arbeiten SSB-Sender im
USB-Betrieb (oberes Seitenband).
Amateurfunksender arbeiten unterhalb
10 MHz meist im LSB-Betrieb (unteres
Seitenband).
Pegel pB Träger
(unteres ® (oberes
Seitenband) Seitenband)
Frequenz
86
Was ist CW?
GW (Continuous Wave, Telegraphie)
wird ebenfalls hauptsächlich von
Amateurfunksendem und
Kommunikationssendem verwendet. Bei
dieser Betriebsart erfolgt die
Informationsübertragung nicht durch
Modulieren des Trägersignals mit einem
Tonsignal, sondern durch Unterbrechen
des Trägers entsprechend des
Morsecodes. Zwar ist das Erlernen des
Morsecodes erforderlich, CW besitzt
jedoch den Vorteil, daß sich mit sehr
geringer Senderleistung große
Reichweiten erzielen lassen. Um CWSignale im Empfänger hören zu können,
muß der Empfänger einen BFO (Beat
Frequency Oscillator,
Schwebungsfrequenzoszillator) besitzen.
4
3
1 Schalten Sie das Radio ein, und schalten Sie dann durch
Drücken von FM/AM auf AM.
2 Stimmen Sie auf die gewünschte Frequenz ab (siehe unter
„Direktabstimmung" auf Seite 78, „Manuelle Abstimmung" auf
Seite 80, „Automatischer Suchlauf" auf Seite 82 oder „Abrufen eines
gespeicherten Senders" auf Seite 85).
3 Schalten Sie AM MODE auf SYNC.
4 Schalten Sie an LSB/USB auf das Seitenband, das den
besten Empfang ermöglicht.
Sobald eine Synchronisation erreicht ist, leuchtet die SYNC LOCKAnzeige auf.
Vas ist die Synchronempfangsletriebsart?
)er Empfang von MW/LW/KWiendem ist häufig durch Fading
Schwankungen des Trägersignals, die
tu Verzerrungen führen können) und
nterferenzstörungen (Pfeifgeräusche
lurch benachbarte Sender)
eeinträchtigt. In der
ynchronempfangs-Betriebsart kann
neist eine erhebliche Verbesserung
Tzielt werden:
iur Beseitigung des Fadings und der
lamit verbundenen Verzerrungen wird
las vom Sender ausgestrahlte
Trägersignal im Empfänger unterdrückt
ind statt dessen ein eigenes, stabiles
^ägersignal, das exakt mit dem
f^rägersignal des Senders synchronisiert
5t, erzeugt, • ‘
Zur Beseitigung von Interferenzstörungen
empfängt das Gerät nur eines der beiden
vom Sender ausgestrahlten Seitenbänder
(unteres oder oberes Seitenband), so daß
empfangen werden soll, ab (siehe „Direktabstimmung" auf
Seite 78, „Manuelle Abstimmung" auf Seite 80, „Automatischer
Suchlauf" auf Seite 82 oder „Abrufen eines gespeicherten Senders"
auf Seite 85).
2 Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke ein.
3 Während Sie ENTER gedrückt halten, drücken Sie
STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/STANDBY TIME SET [U
oder [b]. Der momentan empfangene Sender ist nun auf der
betreffenden Taste abgespeichert.
STANDBY MEMORY
TIMER STANDBY/
ENTER
TIME SET
STANDBY TIME SET
QQ
Drücken Sie ON/OFF, um das Radio auszuschalten.
Während Sie STANDBY MEMORYmMER STANDBY/
STANDBY TIME SET [a] oder [b] gedrückt halten, stellen Sie
die gewünschte Zeit (Einschaltzeit) mit MANUAL TUNE/
SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET ein.
Bei jedem Drücken einer der inneren MANUAL TUNE/SCAN
START/STANDBY TIME SET/TIME SET-Tasten (o oder c) ändert
sich die Einschaltzeit um eine Minute und bei jedem Drücken einer
der äußeren Tasten (<= oder “ii) um eine Stunde. Zum schnelleren
Ändern der Zeitziffern halten Sie die betreffende Taste gedrückt.
Während STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/STANDBY
TIME SET @ oder [5] gedrückt wird, blinkt die STANDBY |ä1/[FIAnzeige im Display.
STANDBY MEMORY
TIMER STANDBY;
STANDBY TIME SET
QQ
Beispiel: Einstellung auf 7:15 Uhr für STANDBY [
-U4-
6 Lassen Sie STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/STANDBY
TIME SET d] bzw. [b] los. Im Display erscheint dann die
momentane Uhrzeit zusammen mit der Anzeige STANDBY fäl/ibl.
cf
Beim Einstellen der Zeit des StandbyTimers
Schalten Sie das Radio aus. Bei
eingeschaltetem Radio kann der
Standby-Timer nicht programmiert
werden.
Zum Abschalten der Standby-TimerFunktion
Drücken Sie STANDBY MEMORY/
TIMER STANDBY/STANDBY TIME
SET ® oder [b], so daß die STANDBY
[ä]/[b1-Anzeige erlischt oder schalten
Sie POWER/LOCK auf LOCK.
88
Bei aktiviertem Standby-Timer
Das Radio wird automatisch jeden Tag
zur programmierten Zeit eingeschaltet.
Zum Überprüfen der programmierten
Standby-Timer-Zeit
Halten Sie STANDBY MEMORY/
TIMER STANDBY/STANDBY TIME
SET [ä] oder [0 gedrückt, während die
STANDBY @/[b]-Anzeige nicht im
Display zu sehen ist.
Zum Ändern der Standby-Timer-Zeit
Programmieren Sie eine neue Zeit. Die
vorausgegangene Zeit wird automatisch
gelöscht.
Zur Einschalt-Zeitdauer beim StandbyTimer-Betrieb
Das Radio wird zur programmierten
Zeit eingeschaltet und automatisch nach
etwa 60 Minuten wieder ausgeschaltet.
Wenn bei Erreichen der
programmierten Standby-Timer-Zeit
das Radio bereits eingeschaltet ist
Das Gerät schaltet in diesem Fall zur
programmierten Zeit automatisch auf
die Empfangsfrequenz, die auf der
betreffenden STANDBY MEMORY/
TIMER STANDBY/STANDBY TIME
SET-Taste gespeichert wurde, um.
Standby-Timer [ä] und [b] können
gleichzeitig verwendet werden
Wenn während der Aktivphase des
einen Standby-Timers die Einschaltzeit
des anderen Standby-Timerserreicht
wird, schaltet das Gerät auf die
betreffende andere Frequenz um.
Wenn für Standby-Timer @ und [b]
die gleiche Zeit programmiert wurde
In diesem Fall arbeitet nur StandbyTimer
89
Page 46
Verwendung des Sleep-Timers 11 Für besseren Empfang
Verwendung der mitgelieferten KW-Antenne
Normalerweise reicht die Teleskopantenne für guten KW-Empfang
aus. In Stahlbetongebäuden sollte jedoch zur Empfangsverbesserung
1 stellen Sie POWER/LOCK auf POWER.
2 Drücken Sie SLEEP.
Das Radio ist nun eingeschaltet, und die SLEEP-Anzeige erscheint
im Display.
3 stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab, und stellen
Sie an VOLUME die Lautstärke ein.
Das Radio schaltet sich automatisch nach etwa 60 Minuten aus.
Wenn SLEEP während des
Radiobetriebs gedrückt wird
In diesem Fall schaltet sich das Radio
nach etwa 60 Minuten automatisch aus.
Zum vorzeitigen Ausschaiten des
Radios
Drucken Sie ON /OFF.
Um iänger Radio zu hören
Drücken Sie SLEEP erneut. Das Radio
schaltet sich jeweils etwa 60 Minuten
nach Ehücken dieser Taste automatisch
Wenn SLEEP nach dem Ausschaiten
des Radios gedrückt wird
Der Sleep-Timer wird aktiviert, und der
zuletzt eingestellte Sender ist zu hören.
1 Ziehen Sie das Kabel ganz aus dem Gehäuse heraus.
2 BringenSie das Kupplungsstück an der Teleskopantenne an.
3 Wenn das Fenster geöffnet werden kann, leiten Sie das
Kabel und das Gehäuse aus dem Fenster.
Vergewissern Sie sich unbedingt, daß dies gefahrenlos möglich ist.
Wenn das Fenster nicht geöffnet werden kann, verlegen
Sie das Kabel in voller Länge am Fenster entlang.
Zur Verwendung der mit dem ICF-SW7600GS mitgelieferten
Aktivantenne AN-LP1.
Siehe mit der AN-LPl mitgelieferte Bedienungsanleitung.
Verwendung einer UKW-Außenantenne (nicht
mitgeliefert)
In Stahlbetongebäuden, im Gebirge,
bei Störungen durch Zündfunken
und zum Empfang von entfernten
Sendern wird empfohlen, statt der
Stabantenne eine UKWAußenantenne zu verwenden.
Schließen Sie die UKWAußenantenne über ein 75-OhmKoaxialkabel an das Gerät an.
Nach dem Betrieb
i
UKWAußenantenne
75-Ohm'
Koaxialkabel
90
91
Page 47
Für besseren Empfang
Verwendung einer Breitbandantenne (nicht
mitgeiiefert)
Die Breitbandantenne AN-1 oder AN-102 (nicht mitgeliefert) karm auf
die folgenden beiden Methoden an das Gerät angeschlossen werden:
Methode A (nur für KW-Empfang)
Schließen Sie das Verbindungskabel an die OUTPUT-Buchse der
Antennen-Steuereinheit (bei AN-1 bzw. AN-102 mitgeliefert) und an
die EXT ANT-Buchse dieses Gerätes an.
Methode B (nur für MW/LW-Empfang)
1 Verbinden Sie die OUTPUT-Buchse der Antennen-Steuereinheit
über das Verbindungskabel mit der INPUT-Buchse des
Antennenkupplers (bei AN-1 oder AN-102 mitgeliefert).
2 Stellen Sie den Antennenkuppler in die Nähe dieses Gerätes.
Beispiel: Verwendung der AN-1
Aufnahme von
Radioprogrammen
Cassef f enrecord er
Cassettenrecorder
Typ
Mono
Buchse
MIC IN (Minibuchse)
MIC IN (Minibuchse)
Stereo
LINE IN (Minibuchse)RK-G136
LINE IN (Stiftbuchse)RK-G129
Stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab, stellen Sie TONE
wunschgemäß ein, und schalten Sie den Cassettenrecorder auf
Aufnahme.
Verbindungskabel
RK-G135
RK-G134
Hinweise
•Bei Empfang eines MW/LW-Senders
ohne Außenantenne trennen Sie die
angeschlossene KW-Außenantenne ab,
da sonst die eingebaute
Ferritstabantenne nicht arbeitet.
•Bei einem Gewitter trennen Sie
umgehend den Netzadapter (falls
angeschlossen) ab, und berühren Sie
auf keinen Fall den Antennendraht.
92
•Bei Verwendung einer Außenantenne
schieben Sie die Teleskopantenne ein.
• Plazieren Sie die Außenantenne
möglichst auf einer von der Straße
abgewandten Seite.
•Eiruelheiten zur Außenantenne
entnehmen Sie bitte der Anleitung der
Antenne.
Hinweis
Der VOLUME-Regler des Radios hat
keinen Einfluß auf die Aufnahme.
Stereoaufnahme
Mit einem Stereorecorder können UKWStereoprogramme in Stereo
aufgezeichnet werden. Dazu ist es
jedoch erforderlich, einen Kopfhörer an
die Kopfhörerbuchse anzuschließen.
MW-Sender werden in Mono (gleiches
Signal auf beiden Kanälen)
aufgezeichnet.
93
Page 48
Technische Daten
Störungsüberprüfungen
Schaltungssvstcm
Empfangsboreiche
Zwischenfrequenz
Lautsprecher
Ausgangsleistung
Ausgänge
Strom\’ersorgung
Batterie-Lebensdauer
Abmessungen
Gewicht
Mitgeliefertes Zubehör
Hinweis «
Das Gerät erfüllt bezüglich Störstrahlungsunterdrückung die EG-Richtlinie 87/308/
EG.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben Vorbehalten.
*Die Netzspannung kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Kaufen Sie einen
geeigneten Netzadapter in dem Land, in dem Sie das Gerät benutzen möchten.
Möglicherweise führt Ihr Händler einige der oben aufgelisteten Teile nicht. Er wird
Ihnen jedoch gerne Informationen darüber geben, welche Teile in Ihrem Land
erhältlich sind.
Ausgangspegei 245 mV (-10 dBs)
Ausgangsimpedanz 10 kOhm oder weniger
•Kopfhörerbuchse (Stereo-Minibuchse) 16 Ohm
6V Gleichspannung mit vier Mignonzellen (R6),
an DC IN 6V-Buchse anschließbar:
Sony Netzadapter (Nur mit dem ICF-SW7600GS für
Kanada und Kontinentaleuropa mitgeliefert),
Sony Autobatteriekabel (nicht mitgeliefert)
Mit Sony Batterien Mignon (R6, AA):
ca. 15 Stunden (UKW),
ca. 10 Stunden (MW/LW/KW)
Mit Sony Alkalibatterien Mignon (R6, AA);
ca. 33 Stunden (UKW),
ca. 20 Stunden (MW/LW/KW)
(Bei täglich vierstündigem Betrieb mit Normallautstärke)
ca. 191,2 X 118 X 32,3 mm (B/H/T), einschl. vorspringender
Teile und Bedienungselemente
ca. 615 g, einschl. Batterien
Netzteil (1)*’
Kompaktantenne AN-71 (1)'^
Aktivantenne AN-LPl (1)*^
Tragetasche (1)
Wellenhandbuch (1)
*1 Nur mit dem ICF-SW7600GS für Kanada und
Kontinentaleuropa mitgeliefert.
*2 Nur mit dem ICF-SW7600G mitgeliefert.
*3Nur mit dem ICF-SW7600GS mitgeliefert.
Italien-Modell
87,5 - 108,0 MHz
530 - 1620 kHz
150 - 285 kHz
Andere Modelle
76,0 - 108,0 MHz
1621 - 29999 kHz
530 - 1620 kHz
150 - 529 kHz
pas Gerät kann durch Drücken der ON/OFF-Taste nicht
eingeschaltet werden
• Die Batterien sind erschöpft (<Xi wird im Display angezeigt).
^ Die Batterien auswechseln.
• Die Batterien sind falschherum eingelegt. Siehe Seite 74.
• Der POWER/LOCK-Schalter steht auf LCXTK.
• Der Netzadapter bzw. das Autobatteriekabel ist abgetrennt.
• Es wurde versucht, das Gerät mit den internen Batterien zu
betreiben, obwohl der Netzadapter bzw. das Autobatteriekabel noch
am Gerät (jedoch nicht an der Wandsteckdose bzw. der
Zigarettenanzünderbuchse) angeschlossen ist.
•Die KEY PROTECT o-n-Taste wurde gedrückt. ^ Die Taste erneut
drücken, so daß die o-n-Anzeige erlischt.
Keine Zeitanzeige
• Die Batterien sind falschherum eingelegt. Siehe Seite 74.
• Die Batterien sind erschöpft.
Schwache Anzeige
• Die Batterien sind erschöpft wird im Display angezeigt).
Die Batterien auswechseln.
•Die Umgebungstemperatur oder die Luftfeuchtigkeit ist zu hoch.
Die Anzeigen im Display sind träge
•Das Gerät ist sehr niedrigen Temperaturen ausgesetzt.
Kein Ton
•Der VOLUME-Regler ist ganz zurückgedreht.
•Ein Stereo-Kopfhörer ist angeschlossen.
• Die Batterien sind falschherum eingelegt. Siehe Seite 74.
Schwacher, unterbrochener Ton oder schlechter Empfang
• Die Batterien sind erschöpft.
•Falsche Abstimmung oder falsche Ausrichtung der Antenne.
^ Manuell exakt auf den Sender abstimmen (siehe Seite 80) und die
Antenne richtig ausrichten (siehe Seite 79).
•Schwaches Empfangssignal. ^ In Fahrzeugen oder Gebäuden das
Gerät in der Nähe eines Fensters betreiben.
•Die im Display angezeigte Frequenz stimmt nicht genau. ^ Im
manuellen Abstimmbetrieb (siehe Seite 80) oder mit SSB FINE TUNE
(siehe Seite 86) die Frequenz exakt einstellen.
•Der SENS DX/LOCAL-Schalter steht auf LOCAL. ^ Auf DX
schalten.
Die Frequenz kann im Direktabstimmbetrieb nicht
eingegeben werden
•Die nächste Taste wurde nicht innerhalb von zehn Sekunden
gedrückt.
94
95
Page 49
Störungsüberprüfungen
Die gewünschte Frequenz konnte nicht abgespeichert
werden
•Beim Abspeichem auf eine der MEMORY PRESET/DIRECT TUNETasten wurde ENTER nicht gedrückt. Zum Abspeichem die
MEMORY PRESET/DIRECT TUNE-Taste bei gedrückt gehaltener
ENTER-Taste drücken.
Keine Taste arbeitet mehr
•Die KEY PROTECT o-n-Taste wurde gedrückt.'
drücken, so daß die o-n-Anzeige erlischt.
Sin gespeicherter Sender kann nicht abgerufen werden
•Die falsche MEMORY PRESET/DIRECT TUNE-Taste wurde
gedrückt.
• Die Speicherung ist gelöscht. ^ Den Sender erneut abspeichern.
Das Radio wird nicht vom Standby-Timer eingeschaltet
•Das Gerät befindet sich nicht im Standby-Timer-Betrieb. Die
STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/STANDBY TIME SET @oder [b]-Taste drücken.
•Der POWER/LOCK-Schalter steht auf LOCK.
• Die Timerdaten wurden gelöscht, da der Batteriewechsel länger als
zehn Minuten in Anspruch nahm. ^ Nach dem Batteriewechsel den
Timer neu programmieren.
• Die Taste erneut
96
Page 50
Nederlands
r
WAARSCHUWING
Inhoudsopgave
Stel het apparaatniet bloot aan regen of vocht, om gevaar van brand of
een elektrische schok te voorkomen.
Open niet de behuizing, om gevaar van elektrische schokken te
vermijden, Laat reparaties uitsluitend aa« de erkende vakhandel over.
Zie voor nadere bijzonderheden de tussen ( ) haakjes
aangegeven bladzijden.
• Een FM stereo/KG/MG/LG radio nret een wereldwijd afstembereik.
•Kwarts- en fasegekoppeld (PLL, Phase Locked Loop)
synthesizer afstemsysteem met een microprocessor om nauwkeurig
afstemmen te vergemakkelijken.
Cte afstemfrekwentie wordt digitaal aangegeven.
•Ontvangst van de SSB (Single Side Band = enkele zijband) is
mogelijk. (118)
• Weergave van FM-stereo radio-ontvangst via een hoofdtelefoon (niet
bijgeleverd).
Direkte afstemming
U kunt op een zender afstemmen door direkt
invoeren van de frekwentie van de zender.
(110)
Handafstemming
Zelfs als u de frekwentie van de zender niet
weet, is nauwkeurig afstemmen op de zender
mogelijk. (112)
Zoekafstemming
Automatisch zoeken naar de gewenste zender
(114)
Geheugenafstemming
Mogelijkheid tot het vastleggen van in totaal
20 zenders, 10 per FM en AM afstemband,
zodat deze met één druk op een toets kunnen
worden opgeroepen. (116)
Wekkerfunktie
U kunt de radio op een vooraf ingesteld
tijdstip automatisch laten speien. (120)
Sluimerfunktie
U kunt de radio na het verstrijken van
ongeveer 60 minuten automatisch laten
uitschakelen. (122)
Voedingsbronnen
Drie verschillende voedingsbronnen:
batterijen, netspanning en auto-accu. (106)
100
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op 6 V gelijkstroi>m, met vier R6 (AAformaat) batterijen.
Gebruik voor netvixiding uitsluitend de voor dit apparaat aanbevolen
netspanningsadapter; gebruik geen ander type adapter.
Vwr gebruik op de auto-accu dient u de vcxir dit apparaat aanbevolen
aansluit-accessoires te gebruiken.
Gebruik geen andere types aansluit-accessoires.
• Zolang het netsnoer op het stopkontakt is aangesloten, blijft er spanning op
het apparaat staan, zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld.
• Haal de stekker van de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) uit het
stopkontakt wanneer u van plan bent het apparaat geruime tijd niet te
gebruiken.
•Het naamplaatje waarop de bedrijfsspanning, e.d. wordt aangegeven, bevindt
zieh aan de achterkant van het apparaat.
• Gebruik het apparaat bij temperaturen tussen 0° en 40°C. Bij hogere
temperaturen kunnen er onjuiste aanduidingen in het uitleesvenster
verschijnen. Bij temperaturen onder het vriespunt veränderen de cijfers in het
uitleesvenster slechts langzaam. Dit duidt echter niet op storing en deze
verschijnselen verdwijnen zodra het apparaat weer binnen het aanbevolen
temperatuurbereik wordt gebruikt.
• Laat het apparaat nooit liggen in de buurt van een warmtebron, zoals een
kachel of verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat het niet blootgesteld
wordt aan direkt zonlicht, veel stof, vocht, regen en mechanische schokken of
trillingen.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, verwijder
dan de batterijen en laat het apparaat eerst door een deskundige nakijken
alvorens het weer in gebruik te nemen.
• Aangezien in de luidspreker een Sterke magneet aanwezig is, dient u
persoonlijke kredietkaarten, die gebruik maken van een magnetische
codering, of horloges met een veerwerk uit de buurt van het apparaat te
houden om mogelijke schade als gevolg van het magnetisch veld te voorkomen.
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u deze reinigen met een
zachte doek, licht bevochtigd met een milde vloeibare zeep. Gebruik nooit
schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking
van het apparaat kunnen aantasten.
• Als u het apparaat gebruikt met een buitenantenne en er is bliksem, verbreek
dan zo snel mogelijk de aansluiting van de netspanningsadapter op het
stopkontakt (indien u het apparaat op netspanning gebruikt). Raak de
antennedraad nooit aan als het bliksemt.
• Sluit een aarddraad nooit op een gasleiding aan.
•Ontvangst van de 3,6 MHz frekwentie kan moeilijkheden opleveren, aangezien de
ingebouwde oscilatoren een parasitaire straling van die golflengte genereren.
• Bij gebruik van de radio in een gebouw of een auto kan de ontvangst soms
zwak en met veel storing doorkomen. Probeer in dat geval of de ontvangst in
de buurt van een raam beter is.
Opmerking betreffende het afsteminterval voor de middengolf
Het afsteminterval voor de middengolf is per gebied verschillend. Het
afsteminterval van dit apparaat is in de fabriek vooringesteld op 10 kHz of 9
kHz, afhankelijk van de frekwentietoewijzing van het gebied, zoals in
onderstaande tabel is aangegeven.
Het afsteminterval kan veranderd worden. (Zie blz. 109.)
GebiedMG afsteminterval
Noord- en Zuid-Amerika
Andere landen
Mocht u vragen of prpblemen hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing . behandeld worden, aarzel dan niet kontakt op te nemen met de
dichtstbijzijnde Sony handelaar. 101
10 kHz
9 kHz
Page 52
Plaats en funktie van de
bedîeningsorganen
Zie voor naciere bijzonderheden do tussen ( ) haakjes
aangegeven bladzijden.
Wanneer de stéréo hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) is aangesloten,
komt er geen geluid uit de luidspreker. Via de hoofdtelefoon kunt u
naar FM stereo-uitzendingen'luisteren.
[6] Externe gelijkstroomingang (DC IN 6V (107)
[7] Uitleesvenster (105)
Verlichtingstoets (LIGHT)
Druk deze toets in om het uitleesvenster ongeveer 15 sekonden
lang te verlichten.
[9] Bedienirigspaneel (104)
m Luidspreker
(0)
iiiii
T)
*4^
01 Enkele-zijband fijnafstemregelaar (SSB FINE TUNE) (118)
m Zijband-keuzeschakelaar (LSB/USB) (118,119)
Pam funktiekiezer (AM MODE) (118,119)
P Toonschakelaar (TONE) (111)
P Volumeregelaar (VOLUME)
P Standaard
P Terugsteltoets (RESET)
Als het apparaat niet naar behoren funktioneert, drukt u met een
gepunt voorwerp op deze toets. door indrukken van deze toets
zullen de vooringestelde zenders en de klokinstelling uit het
geheugen gewist worden.
Om de radio in te schakelen zet u deze schakelaar eerst in de
"POWER" stand, en drukt u vervolgens op de ON/OFF toets.
Zet de schakelaar in de "LOCK?' stand tijdens het meedragen van
de radio. Met de schakelaar in deze stand kan de stroom niet per
ongeluk worden ingeschakeld, ook al zou u op de ON/OFF toets
drukken.
[U Aan/uit-toets (ON/OFF)
[U Direkte afstem/voorinstel-nummertoetsen 01/ 9
(MEMORY'PRESET/DIRECT TUNE) (110,116)
[U Uitvoertoets (EXE) (110)
m Direkte afstemtoets (DIRECT) (110)
111] Toetsen voor handafstemming, zoekafstemming,
Kontroleer of de 9 kHz / lü kHz keuzeschakelaar voor het MGafsteminterval in de juiste stand Staat, voordat u de batterijen plaatst.
(Zie blz. 109.)
Netvoeding
Voor lichtnetvoeding gebruikt u de AC-E60HG netspanningsadapter
(bijgeleverd bij de ICF-SW7600GS voor de Canada en continentaal
Europa).
2 naar een stopkontakt
Auto-accu
Voor gebruik op een auto-accu sluit u het Sony auto-accusnoer (niet
bijgeleverd) aan op de gelijkstroomingang (DC IN 6V).
Voor nadere bijzonderheden wordt verwezen naar de handleiding van
het auto-accusnoer.
Opmerkingen
•Om het apparaat op stroom van de
inwendige batterijen te gebruiken, trekt
u de stekker van de netspanningsadapter
of het accusnoer uit de DC IN 6V
stekkerbus. Bi) het verbreken van de
DC IN 6V aansluiting kan de <Xi
waarschuwingsaanduiding in het
uitleesvenster gaan knipperen, ook al
kunnen de batterijen nog we! voldoende
stroom leveren. Om te zorgen dat de
knipperende aanduidmg verdwijnt,
drukt u op de ON/OFF toets.
•Als de batterijen gedurende lange tijd
uit het apparaat genomen zijn, zullen
de vooringestelde zenders en de
klokinstelling uit het geheugen gewist
zijn. Leg de zenders opnieuw in het
geheugen vast en zet de klok gelijk.
106
Vervangén van de batterijen
•Wanneer de batterijen uitgeput beginnen
te raken, gaat het geluid zwak of
vervgrmd klinken en knippert in het
uitleesvenster. Zelfs in deze toestand
zal de radio nog een lijdje werken.
Wanneer de batterijen helemaal leeg
zijn, wordt de radio uitgeschakeld en
blijft <Xi branden.
• Vervang alle batterijen door nieuwe
wanneer ^ in het uitleesvenster begint
te knipperen. Ook na het vervangen van
de batterijen zal blijven knipperen;
druk op de ON/OFF toets om de tXi
Indikator te doen ophouden met knipperen.
•Zorg dat u binnen ongeveer tien minuten
na het uitnemen van de batterijen deze
vervangt. Anders kunnen de
vooringestelde zenders en de
klokinstelling worden gewist. ln dat
geval legt u de zenders opnieuw in het
geheugen vast en zet u de klok weer gelijk.
•Zie voor de gebruiksduur van de
batterijen onder "Technische gegevens'
i Opmerkingen
I •De stroomtoevoer van de inwendige
, batterijen (indien aanwezig) wordt
I automatisch afgesneden wanneer u de
j netspanningsadapter of het accusnoer
j aansluit op de gelijkstroomingang
j (DCIN6V).
•Voor het aansluiten of losmaken van de
i gelijkstroomstekker dient u eerst de
! radio uit te schakelen. Anders
^ verschijnt de "tXi" batterij-leeg
aanduiding en wordt de radio vanzelf
L uitgeschakeld. Als dit zieh voordoet,
dient u de radio opnieuw in te
schakelen.
•Verbreek na gebruik van de
netspanningsadapter of het autoaccusnoer de aansluiting op de
gelijkstroomingang (DC IN 6V). Als u
het snoer op de gelijkstroomingang
(IX! IN 6V) aangesloten laat, zal de
radio niet op de inwendigehatterijen
werken.
•Ook wanneer u het apparaat op externe
voedingsbrormen gebruikt, dient u de
batterijen in het apparaat te laten zitten
voor de instandhouding van de
ingebouwde microprocessor. U dient
de batterijen teiuninste eenmaal per
jaar te vervangen, aangezien ze
geleidelijk ontladen zullen raken.
•Gebruik uitsluitend de aanbevolen
netspanningsadapter of het aanbevolen
auto-accusnoer vervaardigd door Sony.
De polariteit van de stekkers van
andere merken kan verschillend zijn.
Polariteit van de stekker
107
Page 55
Gelíjkzetten van de klok
Wijzigen van het afsteminterval
voor de middengolf
Het afsteminterval voor de middengolf is in de fabriek ingesteld op 9
(10) kHz, afhankelijk van de frekwentietoewijzing die in het gebied
geldt, hetgeen per land verschillend is. Als u de radio gebruikt in een
gebied waar het frekwentietoewijzingssysteem is gebaseerd op 10 (9)
kHz, dient u de MW CH STEP 9/10 kHz intervalkiezer in het
batterijvak naar 10 (9) kHz te veränderen.
MW
Achterkant
3H STEP
10 kHz
voor de eerste maal batterijen in het apparaat aanbrengt, knippert
"0:00" in het uitleesvenster. Druk op de TIME SET toets.
Druk, terwiji u de TIME SET toets ingedrukt houdt, op
een MANUAL TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME
SET toets om de klok in te stellen.
ledere keer dat u op een binnenste MANUAL TUNE/SCAN
START/STANDBY TIME SET/TIME SET toets (<h of O) drukt,
loopt de tijd met een minuut op; iedere keer u op een buitenste toets
(K> of <>i) drukt, loopt de tijd met een uur op. Om de cijfers sneller te
laten oplojsen, houdt u de toets ingedrukt.
ENTER
TIME SET
(f
3 Laat de TIME SET toets los.
De aanduiding begint te knipperen, en de klok begint te lopen.
Tijdens luisteren naar de radio
Het is niet mogelijk om de klok in te
steilen tijdens luisteren naar de radio.
Druk eerst op de ON/OFF toets om de
radio uit te schakelen en stel dan de klok
Aanduiding in het uitleesvenster
wanneer de POWER/LOCK
schakelaar op "LOCK'* Staat
De huldige tijd wordt in het
uitleesvenster aangegeven.
108
X
□
Batterijvak
1 Zet de POWER/LOCK schakelaar op "LOCK".
2 Open het batterijvak en verwijder de batterijen.
3 Verander de stand van de MW CH STEP 9/10 kHz
intervalkiezer.
4 Piaats de batterijen en sluit het batterijvak.
5 Zet de POWER/LOCK schakelaar op "POWER".
Frekwentietoewijzing per gebied
GebiedFrekvventietoewijzingssysteem
Noord- en
ZuidAmerika
Andere
landen
Verander de stand van de MW CH
STEP 9/10 kHz intervalkiezer binnen
10 minuten.
Als er meer dan 10 minuten zijn
verstreken nadat de batterijen uit de
houder zijn genqmen, zal de huidige tijd
gewist worden. Zet de klok in dit geval
opnieuw gelijk.
10 kHz
9 kHz
9 kHz
109
Page 56
Direkte afstemming
Voorbeelden
FM 89,5 MHz
AM 810 kHz
+ I
AM 10000 kHz
3 4 5 6
4 Druk op de DIRECT toets. De frekwentie in het uitleesvenster
wordt gewist.
. 5 Voer de frekwentie van de gewenste zender in met de
I (MEMORY PRESET/DIRECT TUNE) toetsen 0 t/m 9.
i Zorg hierbij dat u de volgende toets binnen 10 sekonden indrukt.
Kleinst mogelijke interval
j FM: 0,05 MHz (50 kHz)
AM: 1 kHz
Voor de FM band is het niet nodig om de decimale komma in te
voeren. Voor de AM band is het niet nodig om de laatste drie nullen
in te voeren. (Zie de nevenstaande voorbeelden.)
6 Druk op de EXE toets. Wanneer op de zender wordt afgestemd,
licht de TUNE Indikator op.
7 Stel de geluidssterkte naar wens in met de VOLUME
regelaar.
Om de radio uit te schakelen, drukt u op de ON/OFF toets.
Verbeteren van de radio-ontvangst
Verbeteren van de MG/LG ontvangst
Schuif de antenne in. Nu wordt de
ingebouwde ferriet-antenne in werking
gesteld. Aangezien de kwaliteit van de
ontvangst wordt bepaald door de richting van
deze antenne en dus de stand van het
¡apparaat, dient u de radio in een horizontaal
vlak te draaien om de beste stand te vinden.
AMi:AM 12095 kHz
1 Zet de POWER/LOCK schakelaar op "POWER".
2 Druk op de ON/OFF toets. De radio wordt ingeschakeld.
3 Druk op de FM/AM toets om de gewenste afstemband (FM of
AM) te kiezen.
Voor ontvangst van de KG, MG of LG band, stell u in op AM.
Opmerking
Na het indrukken van een toets dient u
de volgende toets binnen 10 sekonden in
te drukken. Anders verschijnt de
frekwentie van de vorige zender weer in
het uitleesvenster.
110
Als u een frekwentie invoert die
buiten het ontvangstbereik ligt
Dan zal in het uitleesvenster weer de
frekwentie van de eerder gekozen
zender verschijnen. Druk op de DIRECT
toets en voer de juiste frekwentie
nogmaals in.
Als u per ongeluk de verkeerde
frekwentie heeft ingevoerd
Druk op de DIRECT toets om de
ingevoerde frekwentie te wissen, en voer
bovenstaande bedieningshandeling
vanaf stap 4 nogmaals uit met de juiste
frekwentie.
Verbeteren van de KG
ontvangst
Trek de teleskoopantenne
jvolledig uit en laat deze
vertikaal staan.
|AIs het geluid vervormd klinkt
iGewooIijk kunt u de SENS DX/LOCAL
; kiezer op "DX" laten Gewoonlijk kunt u
i de SENS DX/LOCAL gevoeligheids^ kiezer op "DX" laten staan. Als het
geluid vervormd doorkomt, zet u deze
' schakelaar op “LOCAL".
Wanneer u naar het nieuws luistert
Zet de TONE schakelaar op "NEWS".
Spreekstemmen zullen nu duidelijker
hoorbaar zijk. Voor het hsisteren naar
muziek zet u de schakelaar op "MUSIC".
Verbeteren van de FM
ontvangst
Trek de teleskoopantenne uit
en verstel de lengte, hoek en
richting zo dat de ontvangst
Voorkomen dat per
ongeluk op een andere
radiozender wordt
afgestemd
Druk op de KEY PROTECT o-n- toets.
Het teken verschijnt in het
uitleesvenster, ten teken dat de toetsen
en regelaars zijn geblokkeerd. Om de
toetsen te ontgrendelen, drukt u
nogmaals op de KEY PROTECT
o-n-toets.
Druk op de ON/OFF toets. De radio wordt nu ingeschakeld.
Druk op de FM/AM toets om de gewenste afstemband (FM of
AM) te kiezen.
Als u hebt ingesteld op de FM afstemband, kunt u deze volgende
stap overslaan.
Houd de SCAN STOP/AM BAND toets ingedrukt en druk
een van de
buitenste twee pijitoetsen (MANUAL TUNE/SCAN START/
STANDBY TIME SET/TIME SET) net zovaak in tot u de
gewenste frekwentieband of meterband hebt bereikt.
3
4
)R
6
Druk nogmaals op een van de pijitoetsen (MANUAL TUNE/
SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET) om de gewenste
radiozenders op te zocken. Bij indrukken van de binnenste (O of ‘i>)
of buitenste (Kb of <>1) pijitoetsen verändert de afstemfrekwentie met
de volgende frekwentiestappen.
Afstemband
FM
KG (SW)
MG (MW)
LG (LW)
Buitenste pijitoetsen
(K> of Ol)
50 kHz
5 kHz
9/10 kHz
9 kHz1 kHz
Binnenste pijitoetsen
(<i= of <>)
50 kHz
1 kHz
1 kHz
Wanneer er naar behoren op een radiozender is afgestemd, gaat het
TUNE indikatorlampje branden,
6 Stel de geluidssterkte naar wens in met de VOLUME
regelaar.
; Om de radio uit te schakelen drukt u op de ON /OFF toets.
SCAN STOP/
AM BAND
(f
Het apparaat is dan afgestemd op de laagste frekwentie in die
frekwentieband of meterband.
Wat ÍS een meterband?
De kortegolf is onderverdeeld in 13
golfbanden, die worden aangeduid met
hun golflengte (in meters). Elk van deze
golfbanden is bekend als een meterband.
(Zie tevens de tabel op blz. 115.)
112
4
I
De afstemband verändert niet
Ook wanneer u op de pijitoetsen
(MANUAL TUNE/SCAN START/
STANDBY TIME SET/TIME SET) blijft
drukken, zal alleen de afstemfrekwentie
binnen de afstemband veränderen, als
volgt.
Afstem
Binnenste
band
pijitoetsen
(Oofi>)
FM
76*— 108MHz*2
t
________
AM
150 *—29999 kHz
t
________
<KC./MG/
LG)
A Automatische zoekafstemming
='2 B7,5 •—* 108 MHz bij het model voor llalie
'3 150 285, 530 1620, en
3850 •—» 26HK) kHz hij het modc4.voor Italie
:
t “3
Buitenste
pijitoetsen*!
(KJj oft»
76*— 108 MHz
1 r *2
binnen elke
frekwentieband
of meterband
113
Page 58
Automatische zoekafstemming
3
4
7
1 Zet de POWER/LOCK schakelaar in de "POWER" stand.
2 Druk op de ON/OFF toets. De radio wordt nu ingeschakeld.
3 Kies de gewenste afstemband volgens de aanwijzingen
voor direkte afstemming of handmatige afstemming. (Zie de tabel
op de voigende bladzijde voor het frekwentiebereik binnen elke
afstemband.)
4 Houd een van de buitenste twee pijitoetsen (MANUAL
TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET : k> of <>i)
ongeveer 2 sekonden lang ingedrukt. De zoekafstemming zal
nu de gekozen frekwentieband doorlopen, op zoek naar een zender.
Wanneer er op een gevonden zender is afgestemd stopt het zoeken
ongeveer 2 sekonden lang en gaat het TUNE indikatorlampje
branden.
5 Druk nu op de SCAN STOP/AM BAND toets om naar de
gevonden
zender te blijven luisteren. Het doorzoeken van de afstemband stopt
en de radio blijft afgestemd op deze radiozender.
6 Zonodig kunt u nauwkeuriger op de zender afstemmen
met de binnenste pijitoetsen (MANUAL TUNE/SCAN START/
STANDBY TIME SET/TIME SET : <> of O).
7 Stel de geluidssterkte naar wens in met de VOLUME
regelaar.
Om de radio uit te schakelen drukt u op de ON/OFF toets.
Frekwentiebereik voor elke afstemband bij automatische
zoekafstemming
1 Zet de POWER/LOCK schakelaar in de "POWER" stand.
2 Druk op de ON/OFF toets. De radio wordt nu ingeschakeld.
3 Stern op de gewenste zender af met direkte afstemming
(zie blz. 110), handmatige afstemming (zie blz. 112) of automatische
zoekafstemming (zie blz. 114).
4 Houd nu de ENTER toets ingedrukt en druk daarbij ¿en
van de nummertoetsen (MEMORY PRESET/DIRECT TUNE) 0
t/m 9 in.
De zender waarop u had afgestemd wordt onder de gekozen
nummertoets vastgelegd. Het voorinstelnummer verschijnt in het
uitleesvenster.
ENTER
TIME SET
000
000
Afstemmen op een vooringestelde zender
2
4
5
3
1 Zet de POWER/LOCK schakelaar in de "POWER" stand.
2 Druk op de ON/OFF toets. De radio wordt nu ingeschakeld.
3 Druk op de FM/AM toets om de gewenste afstemband
te kiezen.
4 Druk op de gewenste nummertoets (MEMORY PRESET/
DIRECT TUNE) van 0 t/m 9.
Er wordt dan afgestemd op de radiozender die onder die toets is
vastgelegd.
5 Stel de geluidssterkte naar wens in met de VOLUME
regelaar.
Om de radio uit te schakelen drukt u op de ON/OFFtoets.
cf
Voorbeeld: Voorinstelien van de FM frekwentie 89,0 MHz onder
MEMORY PRESET/DIRECT TUNE 1.
1 1 1
FM Q Q Cl n uHi
Aantal radiozenders dat vooringesteld
kan worden
Er kunnen in totaal 20 radiozenders, 1Ü
elk voor de FM en de AM, onder de
nummertoetsen (MEMORY PRESET /
DIRECT TUNE) 0 t/m 9 worden
vastgelegd.
Leg een nieuw gekozen radiozender \’ast
onder de gewenste nummertoets
(MEMORY PRESET/DIRECT TUNE)
van 0 t/m 9. Een eerder onder die toets
vastgelegde zender komt hiorbij
automatisch te ver\'allen.
UJ,UU
1
PRESET 1
1
116
117
Page 60
ntvangst van enkele<zijband (SSB)/
CW (Continuous Wave) uitzendingen
1
5
Ontvangst met synchroon-
opsporing
3
2
1 Schäkel de radio in en stel in op de AM afstemband met
de FM/AM toets.
2 Zet de AM MODE schakelaar in de "SSB" stand.
3 Stel met de LSB/USB schakelaar in op de gewenste zijband.
Om op CW af te stemmen, kiest u voor "LSB".
4 Stern af op een frekwentie in de buurt van de uitzending
die u wilt ontvangen, met direkte afstemming (zie blz. 110),
handmatige afstemming (zie blz. 112) of automatische
zoekafstemming (zie blz. 114).
5 Nu kunt u de afstemming fijnregelen met de SSB FINE
TUNE regelaar.
De frekwentie is regelbaar binnen een bereik van ca.
+ 1,5 kHz. Hierbij verändert de frekwentie-aanduiding niet.
Wat is SSB (Single side band = enkele
zijband) ?
SSB-ontvangst is zeer populair bij
amateur- en civiele zenders en is op alle
banden voor amateurzenders te vinden
vanwege de duidelijkheid van de
Signalen.
Over het algemeen maken SSB
uitzendingen tot 10 MHz gebruik van
LSB (onderste zijband) modulatie, en
uitzendingen boven deze frekwentie van
USB (bovenste zijband).
Amplitude- Draaggolf
LSB
USB
nr\ .
Afstemfrekwentie
118
Wat is CW (Continuous Wave)?
Ook CW is populair bij amateur- en
civiele zenders. Bij CW-uitzending
wordt de amplitude van een draaggolf
niet gemoduleerd, terwijl dit bij andere
Systemen wel het geval is. CW geeft
informatie door via het onderbreken van
een draaggolf met behulp van Morse
code. Alleen bij radio's uitgerust met
BFO-circuits zijn de Morse-signalen
hoorbaar. Om de met het CW-systeem
uitgezonden informatie te begrijpen, is
het nodig om de Morse code te leren.
4
3
Schäkel de radio in en stel in op de AM afstemband met
de FM/AM toets.
Stern af op de frekwentie die u wilt ontvangen, met direkte
Zet de AM MODE schakelaar in de "SYNC" stand.
Stel met de LSB/USB schakelaar in op de zijband die
de duidelijkste ontvangst biedt.
Wanneer de synchroon-opsporing is ingeschakeld, gaat het SYNC
LOCK indikatorlampje branden.
Wat houdt synchroon-opsporing in?
Bij AM ontvangst zijn er twee grote
Problemen; de vervorming ten gevolge
van fading en de interferentie van nabij
gelegen radiozenders. Het synchroonopsporingsdrcuit is effektief in het
bestrijden van deze problemen.
Vervorming ten gevolge van fading
wordt veroorzaakt door overmodulatie,
hetgeen zieh voordoet wanneer een
draaggolf-komponent van het ontvangen
signaai onderweg wordt verzwakt.
Bij deze radio wordt een zuivere
draaggolffrekwentie zonder
nivoverschillen, precies afgestemd op de
oorspronkelijke draaggolf, in het
synchroon-op>sporingscir(niit opgewekt
en gemengd met het ontvangen signaai
om te kbmpenseren voor de verzwakte
draaggolf-komponent. Op deze manier
wordt de vervorming aanzienlijk
verminderd.
Aan de andere kant maken AM (LG, MG
en KG) uitzendingen over het algemeen
gebruik van dubbeJe-zijband uitzending,
waarin gemoduleerde Signalen worden
gezonden met gebruik van zowel de
bovenste als de onderste zijband (USB en
LSB).
J
ln de meeste gevallen wordt slechts e^n
van de zijbanden gestoord door
interferentie van nabij gelegen
zenders (zwevingen). Het synchroonopsporingsdreuit maakt ontvangst van
een van de USB en LSB banden mogelijk.
Dit geeft een duidelijke ontvangst,
zonder interferentie van nabij gelegen
zenders.
4 Druk op de ON/OFF toets. De radio wordt nu uitgeschakeld.
5 Houd nu de (STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET) @ of [b] toets ingedrukt en
druk daarbij op de pijitoetsen (MANUAL TUNE/SCAN
START/STANDBY TIME SET/TIME SET) om de wektijd of
inschakeltijd in te stellen.
Bij elke druk op een van de binnenste pijitoetsen (MANUAL
TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET : <b of <>)
verspringt de wektijd met een minuut tegelijk, en met de buitenste
toetsen (lO of S>i) met een uur tegelijk. U kunt de tijd-cijfers sneller
laten verlopen door de betreffende toets ingedrukt te houden.
Bij indrukken van de (STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET) of [b] toets gaat in het uitleesvenster de
STANDBY @/[b] aanduiding knipperen.
STANDBY MEMORY
TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET
Stern af op de radiozender waarnaar u op het gewenste
tijdstip wilt luisteren, met direkte afstemming (zie blz. 110),
Stel de geluidssterkte naar wens in met de VOLUME
regelaar.
Houd nu de ENTER toets ingedrukt en druk daarbij op de
(STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/STANDBY TIME SET)
@ of [b] toets. De gekozen radiozender wordt dan onder die
toets vastgelegd.
STANDBY MEMORY
TIMER STANDBY/
ENTER
TIME SET
STANDBY TIME SET
qO
{f
Voor het instelien van de wektijd
Schäkel eerst de radio uit. Het is niet
mogelijk de wektijd in te stellen tijdens
het luisteren naar de radio.
Buiten working stellen van de
wekkerfunktie
Druk op de (STANDBY MEMORY/
TIMER STANDBY/STANDBY TIME
SET) @ of [K1 toets, zodat de
STANDBY [^/[S aanduiding dooft, of
zetde POWER/LOCK
schakelaar in dc "LOCK" stand.
Wanneer eenmaal een wektijd is
vastgelegd
De radio zal iedere dag om dezelfde tijd
worden ingeschakeld.
Kontroleren van de ingestelde wektijd
Houd de (STANDBY MEMORY/ TIMER
STANDBY/STANDBY TIME SET) [a] of
fb] toets ingedrukt om de wektijd te zien,
wanneer de STANDBY [a]/®
aanduiding gedoofd is.
Wijzigen van de ingestelde wektijd
Stel een nieuwe wektijd in. De eerder
ingestelde wektijd wordt automatisch
gewist.
QQ
(3
Bijvoorbeeld; Vastleggen van 7:15 voor STANDBY 1
\ I t
Laat de ingedrukte (STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET) [I] of [b] toets los.
De huidige tijd verschijnt in het uitleesvenster, en de
STANDBY @/[b] aanduiding blijft nu kontinu branden.
Nadat de radio op het ingestelde
tijdstip is ingeschakeld
De radio zal na ongeveer 60 minuten
weer automatisch worden uitgeschakeld.
Als u al naar de radio luisterde op de
ingestelde wektijd
Er wordt dan overgeschakeld op de
radiozender die ondcr de betreffende
(STANDBY MEMORY/TIMER
STANDBY/STANDBY TIME SET) toets
was vastgelegd.
U kunt voor zowel STANDBY ® als [S
een aparte wektijd insteilen
Als de tweede wektijd bereikt wordt
terwijl de radio al was ingeschakeld op
de eerste wektijd, dan wordt er
overgeschakeld op de radiozender die u
hebt vastgelegd voor de tweede wektijd.
Als u voor STANDBY [a] en [§
dezelfde wektijd instelt
Alleen de radiozender voor de
STANDBY wektijd zal worden
weergegeven.
120
121
Page 62
Gebruik van de sluimeruitschakelfunktie
Voor betere ontvangst
Gebruik van de bijgeieverde kortegolf-antenne
Onder de meeste omstandigheden zal de vaste telescoopantenne voor
kortegolfontvangst goed voldoen. In betonnen gebouwen met een
Stalen skelet kan het echter aanbevolen zijn, de bijgeleverde kortegolfantenne aan te sluiten.
Gebruik van de AN-71 compacte antenne, bijgeleverd bij de
ICF-SW7600G
1 Zet de POWER/LOCK schakelaar in de "POWER" stand.
2 Druk op de SLEEP toets.
De radio wordt nu ingeschakeld. De "SLEEP" aanduiding verschijnt
in het uitleesvenster.
3 stem af op de gewenste zender en stel de geluidssterkte
met de VOLUME regelaar naar wens in.
De radio zal na ongeveer 60 minuten automatisch worden
uitgeschakeld.
Als u op de SLEEP toets drukt tijdens
luisteren near de radio
De radio zaldan automatisch ongeveer
60 minuten later worden uitgeschakeld.
Uitschakelen van de radio voordat de
ingesteide sluimerduur is verstreken
Druk op de ON/OFF toets.
Verlengen van de sluimerduur om te
blijven luisteren
Druk nogmaals op de SLEEP toets. De
radio zal dan weer ongeveer 60 minuten
later worden uitgeschakeld.
Ais u op de SLEEP toets drukt nadat de
radio al is uitgeschakeld
IDe sluimerfunktie wordt in werking
gesteld en de radiozender waarop het
laatst was afgestemd wordt ontvangen.
1 Trek de antennedraad tot zijn volle lengte uit het
haspel-doosje.
2 Klem het aansluitstuk op de teleskoopantenne.
3 Indien het raam geopend kan worden: Hang de antennedraad
met het haspel-doosje buiten het raam, mits dit geen gevaar
kan opleveren.
Als het raam niet geopend kan worden: Hang de antennedraad
voor een zo groot mogelijk deel längs het raamkozijn.
Gebruik van de AN-LP1 actieve antenne, bijgeleverd bij de
ICF-SW7600GS
Zie de gebruiksaanwijzing die bij de AN-LPl antenne wordt
bijgeleverd.
Gebruik van een FM buitenantenne (niet bijgeleverd)
In een gebouw met stalen skelet, in Externe FM antenne
een bergachtige omgeving, ver .. ^ ,
verwijderd van de zender of in een Wrip/'
omgeving met veel 1
ontstekingsstoring, kan de telescoop-
^ antenne onvoldoende zijn voor eenin
de handel verkrijgbare FM
buitenantenne aansluiten via een
75 ohm coaxiaalkabel. ° ™
Na gebruik:
coaxiaalkabel
[U-
^naar
J EXTANT
122
123
Page 63
Voor betere ontvangst
Gebruik van een breedband-antenne (niet
bijgeleverd)
Hiervoor gebruikt u de breedband-antenne AN-1 of AN-102 (niet
bijgeleverd). U kunt deze met de volgende twee metboden toepassen.
Methode A (voor kortegolf-ontvangst)
Sluit een verbindingssnoer aan tussen de uitgangsaansluiting
(OUTPUT) van de antenne-schakeleenheid (bijgeleverd bij de AN-1 of
AN-102) en de buitenantenne-aansluiting (EXT ANT) van deze radio.
Methode B (alleen voor middengolf/langegolf-ontvangst)
1 Sluit een verbindingssnoer aan tussen de uitgangsaansluiting
(OUTPUT) van de antenne-schakeleenheid en de
ingangsaansluiting (INPUT) van het antenne-relais (dit wordt met
de AN-1 of AN-102 bijgeleverd).
2 Plaats het antenne-relais in de buurt van deze radio.
Voorbeeld: Bij gebruik van de AN-1.
Opnemen van radio-
uitzendingen
Cassetterecorder
Cassetterecorder
Type
Mono
Aansluiting
MIC IN (minibus)
MIC IN (minibus)
Stereo
LINE IN (minibus)
LINE IN (tulpstekkerbussen)
Stern af op de gewenste radiozender, zet de TONE schakelaar in de
gewenste stand en begin met opnemen op de cassetterecorder.
Aansluitsnoer
RK-G135
RK-G134
RK-G136
RK-G129
Optnerkingen
• Voor de ontvangst van middengolf- of
langegolf-uitzendingen zonder een
externe antenne, dient u de aansluiting
met een kortegolf-buitenantenne te
verbreken. Anders er geen ontvangst
zijn, omdat de ingebouwde ferrietstaafän^enne buiten werking gesteld is.
•Raak bij onweer nooit het snoer van
een buitenantenne aan, en verbreek
onmiddellijk de verbinding met de
netspanningsadapter (indien gebruikt).
Raak de antennedraad nooit aan als er
in de buurt onweer dreigt.
124
•Bij gebruik van een buitenantenne
dient u de teleskoopantenne in te
schuiven.
•Plaats een buitenantenne altijd zovei
mogelijk van de straat.
•Voor nadere bijzonderheden omirent
de buitenantenne wordt u naar de
gebruiksaanwijzing daarvan verwezen.
\ Opmerking
De instelling van de geluidssterkte met
de VOLUME regelaar van de radio is
niet van invloed op het nivo van de
gemaakte opnamen.
Stereo bandopnamen
Met een stereo cassetterecorder kunt u
FM Stereo radio-uitzendingen in stereo
op de band opnemen. Hiervoor dient u
een hoofdtelefoon aan te sluiten op de
hoofdtelefoon-uitgang.
Bij opnemen van AM radio-uitzendingen
wordt op beide sporen hetzelfde mono
geluid opgenomen.
125
Page 64
Technische gegevens
Verhelpen van storingen
Afstemsysteem
Afstembereik
Tussenfrekwenties
Luidspreker
Uitgangsvermogen
Uitgangen
Stroomvoorziening
Gebruiksduur batterijen Met Sony R6 (AA-formaat) batterijen:
uitgangsimpedantie 10 kOhm of minder
Hoofdtelefoon-aansluiting (stereo ministekkerbus) 16 ohm
6 V gelijkstroom
Vier stuks R6 (AA-formaat) batterijen
Gelijkstroom-aansluiting (DC IN 6 V) voor aansluiten van:
Sony netspanningsadapter, alleen bijgeleverd bij de ICF-
SW7600GS voor de Canada en continentaal Europa
Sony auto-accusnoer (niet bijgeleverd)
FM: ca. 15 uur
AM: ca. 10 uur
Met Sony R6 (AA-formaat) alkali-batterijen:
FM: ca. 33 uur
AM: ca. 20 uur
(Wanneer elke dag vier uur lang bij normaal volume
wordt geluisterd)
Ca. 191,2 X 118 X 323 mm (b/h/d)
inkl. uitstekende onderdelen en bedieningsorganen
Ca. 615 gram, inklusief batterijen
Netspanningsadapter (1)*'
Compacte antenne AN-71 (1)*^
Actieve antenne AN-LPl (1)*^
Draagtasje (1)
Radiogolven-gids (1)
*1 Alleen bijgeleverd bij de ICF-SW7600GS voor Canada en
continentaal Europa
*2 Alleen bijgeleverd bij de 1CF-SW7600G
*3 Alleen bijgeleverd bij de ICF-SW7600GS
530 - 1620 kHz
150 - 529 kHz
Opmerking
Dit apparaat voldoet aan de eisen van EEG Bepaling 87/308 betreffende het
onderdrukken van radiostoring.
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens voorbehouden.
• De POWER/LCX^K schakelaar Staat in de "'LCDCK" stand.
•De netspanningsadapter of het accusnoer is niet aangesloten (indien
u het apparaat op netspanning gebruikt).
•Er wordt geprobeerd om het apparaat op batterijvoeding te laten
werken, terwijl de netspanningsadapter of het accusnoer op het
apparaat is aangesloten, maar niet op het stopkontakt of de sigaretteaanstekerbus van de auto.
•De KEY PROTECT o-n- toets Staat ingedrukt. ^ Druk de toets
nogmaals in om het o-"- teken uit het uitleesvenster te laten
verdwijnen.
Per dettagli fare riferimento alle pagine indicate tra parentesi.
•Ricevitore FM stereo/SW/MW/LW con copertura delle bande di
tutto il mondo.
•Sistema sintetizzatore PLL (anello ad aggancio di fase) controllato al
quarzo, impiegante un microcomputer per una facile sintonizzazione
precisa. La frequenza sintonizzata viene visualizzata digitalmente.
•Possibilità di ricevere trasmissioni SSB (Banda laterale unica). (150)
• Ricezione di programmi FM stereo con le cuffie (non in dotazione).
Sintonia diretta Sintonizzando una stazione immettendo
direttamente la frequenza di quella
stazione. (142)
Sintonia manuale
Sintonia con ricerca
Sintonia preselezionata
Attesa timer
Timer per lo spegnimento ritardato
Fonti di alimentazione
Anche se non si conosce la frequenza di
una stazione, è possibile sintonizzare
precisamente quella stazione. (144)
Ricerca automatica di una stazione. (146)
È possibile preselezionare fino a 20
stazioni, 10 stazioni per ciascuna banda
FM ed AM, per la sintonizzazione al tocco
di un solo tasto. (148)
Ricezione di una stazione desiderata
all'orario desiderato. (152)
Spegne automaticamsnte la radio dopo 60
minuti. (154)
Tre diverse fonti di alimentazione: pile
interne, corrente domestica e batteria
d'auto. (138)
• Usare la radio solo a 6 V CC con quattro pile R6 (formato AA).
Per il funzionamento a CA, usare il trasformatore CA consigliato per
questo apparecchio; non usare altri tipi di trasformatore.
Per il funzionamento con una batteria d'auto, usare il cavo per batteria
d'auto consigliato per questo apparecchio; non usare altri tipi di cavo.
•Questo apparecchio rimane collegato alla fonte di alimentazione CA (rete
elettrica) fintanto che il cavo di alimentazione è inserito nella presa a
muro, anche se l'apparecchio stesso è stato spento.
•Scollegare il trasformatore CA dalla presa a muro quando si prevede di
non usare l'apparecchio per un lungo periodo di tempo.
• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova sul retro
dell'apparecchio.
• Usare l'apparecchio a temperature comprese tra 0°C e 40°C. Se si usa
l'apparecchio a temperature fuori di questa gamma, sul display possono
apparire visualizzazioni anormali. Se si usa l'apparecchio a temperature
inferiori, la visualizzazione sul display può cambiare molto lentamente.
Queste anormalità scompaiono e non ci sarà alcun danno all'apparecchio
se si usa l'apparecchio entro la gamma di temperature consigliata.
• Non collocare l'apparecchio nei pressi di fonti di calore, come radiatori o
condotti dell'aria calda, o in luoghi soggetti alla luce solare diretta,
polvere eccessiva, umidità, pioggia, vibrazioni meccaniche o scosse.
• In caso di penetrazione di oggetti o liquidi all'interno dell'apparecchio,
estrarre le pile e far controllare l'apparecchio da personale specializzato
prima di usarlo nuovamente.
• Poiché nel diffusore è stato incorporato un forte magnete, tenere carte di
credito a codificazione magnetica e orologi a carica manuale lontano
dall'apparecchio per evitare possibili danni causati dal magnete.
• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno morbido
leggermente inumidito di una blanda soluzione detergente. Non usare
pulitori abrasivi o solventi chimici perché possono danneggiare il
rivestimento.
•Se ci sono fulmini mentre si usa un'antenna esterna, scollegare
immediatamente il trasformatore CA (se collegato) dalla presa a muro.
Non toccare mai il filo dell'anfenna quando ci sono fulmini.
• Non collegare il filo di terra ad un tubo del gas.
•La ricezione di 3,6 MHz può essere difficile a cause di segnali spuri
inferni generafi dagli oscillatori incorporati.
• All'interno di veicoli o edifici, la ricezione radio può essere difficile o
disturbata. Provare ad ascoltare la radio vicino ad una finestra.
Nota sul passo di canale MW
Il passo di canale MW è diverso a seconda dei paesi. Il passo di canale
di questo apparecchio è stato preselezionato in fabbrica su 10 kHz o su
9 kHz per corrispondere al sisfema di allocazione delle frequenze del
paese come indicalo softto. E possibile cambiare il passo di canale
(Vedere pagina 141).
AreaPasso di canale MW
Paesi del Nord e Sud America
Altri paesi
Se durante l'uso dell'apparecchio si presentassero interrogativi o
problemi non contemplati in questo manuale, rivolgersi al proprio
rivenditore Sony.
I
132
10 kHz
9 kHz
133
Page 68
Posizione e funzione dei
comandi
Per dettagli fare riferimento alle pagine indicate tra parentesi.
(Quando vengono collegate le cuffie stereo (pon in dotazione), il
suono non viene emesso dal diffusore. È possibile ascoltare
programmi FM stereo.
[6] Presa di ingresso alimentazione esterna (DC IN 6V
(139)
[7] Display (137)
[H Tasto di illuminazione (LIGHT)
Premere questo tasto per fare illuminare il display per circa 15
secondi.
¡9] Pannello dei comandi (136)
Ql Diffusore
134
Qi] Comando di sintonia fine SSB (SSB FINE TUNE) (150)
m Selettore di banda LSB/USB (LSB/USB) (150,151)
m Selettore di modo AM (AM MODE) (150,151)
M Selettore di tono (TONE) (143)
m Comando del volume (VOLUME)
[il Piedistallo
0
^ Pulsante di azzeremento (RESET)
Premere questo pulsante con un oggetto appuntito quando
l'apparecchio non funziona correttamente. Quando questo
pulsante viene premuto, le stazioni preselezionate e le regolazioni
dell'orologio vengono cancellate.
¡H Selettore di passo di canale MW 9/10 kHz (MW CH STEP)
(141)
[ill Comparto pile (138)
135
Page 69
Posizione e funzione dei comandi
Pannello dei comandi
Tasto di spegnimento ritardato (SLEEP) (154) Q]
ffl
Tasto di banda FM/AM (FM/AM)
Tasto di memoria attesa/attesa a timer/regolazione orario
di attesa [I]/[b] (STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET) (152) i
Tasto di immissione/regolazione orario (ENTER/TIME SET)
a
Tasto di blocco tasti (KEY PROTECT o-n) (143)
m
Interruttore di alimentazione principale/blocco (POWER/
a
LOCK) . , [5]
Regolare questo interruttore su POWER, quindi premere il tasto
ON/OFF per accendere la radio. Regolare I'interruttore su LOCK
quando si trasporta la radio. (Quando questo interruttore è regolato [g]
su LCXIK, l'alimentazione non viene fornita anche se si preme il
tasto ON/OFF.
Tasto di alimentazione (ON/OFF)
m
Tasti di preselezione in memoria/sintonia diretta 0-9 [g
S]
(MEMORY PRESET/DIRECT TUNE) (142,148)
Tasto di esecuzione (EXE) (142)
Tasto di sintonia diretta (DIRECT) (142)
E3
Tasti di sintonia manuale/avvio ricerca/regolazione orario
m
di attesa/regolazione orario (MANUAL TUNE/SCAN START/
STANDBY TIME SET/TIME SET)
Tasto di arresto ricerca/banda AM (SCAN STOP/AM BAND)
Display
Wr
^ (lii)
STANDBY (a]| STANDBY
O-n
a-
Indicatore di sintonia (TUNE)
Si illumina quando viene sintonizzata una stazione.
Indicatore di attesa [a]/[E (STANDBY) (152)
Appare quando è stato selezionato il timer di attesa f^/fbì.
Indicatore di blocco tasti (143)
(Quando appare questo indicatore, tutte le funzioni dei tasti sono
bloccate.
Indicatore di pile scariche (138)
Indicatore di blocco demodulazione sincrona (SYNC
LOCK) (151)
Appare quando viene eseguita la demodulazione sincrona.
Indicatore di spegnimento ritardato (SLEEP) (154)
Appare durante il funzionamento del timer per lo spegnimento
ritardato.
Prima di inserire le pile, assicurarsi che il selettore MW CH STEP 9/10
kHz sia regolato correttamente (vedere pagina 141),
Corrente domestica
Usare il trasformatore CA AC-E60HG (in dotazione allTCF-SW7600GS
per Canada e Europa continentale).
Batteria d'auto
Per Puso con una batteria d'auto, collegare il cavo per batteria d'auto
Sony (non in dotazione) alla presa DC IN 6V.
Per informazioni dettagliate, vedere il manuale di istruzioni del cavo
per batteria d'auto.
Note
•Per usare l'apparecchio con le pile
interne, scollegare il trasformatore CA
o il cavo della batteria d'auto dalla
presa DC IN 6V.
Quando si scollega il trasformatore CA
o il cavo dalla presa DC IN 6V, Csp può
lampeggiare sul display anche se le pile
sono ancora cariche. Per interrompere
il lampeggiamento, premere ON/OFF.
•Quando si estraggono le pile per un
lungo*periodo di tempo, le stazioni
preselezionate e le regolazioni
dell'orologio vengono cancellate. In
questo caso, regolare di nuovo prima
dell'uso.
138
Sostituzione delle pile
•Quando le pile sono deboli, il suono
diventa debole e distorto e <Xi
lampeggia sul display. In questo caso,
è ancora possibile usare l'apparecchio
per un pò di tempo.
Quando le pile sono completamente
scariche, la radio sì spegne e <X] si
illumina.
•Sostituire tutte le pile con altre nuove
quando <Xi lampeggia sul display.
Anche dopo avere sostituito le pile, <X3
continua a lampeggiare sul display. Per
spegnere <X>, premere ON / OFF.
•Sostituire le pile entro dieci minuti
dopo avere estratto le pile. Altrimenti,
le stazioni preselezionate e le
regolazioni dell'orologio vengono
cancellate.
Se vengono cancellate, preselezionare
di nuove le stazioni e regolare di nuovo
l'orario.
• Per la durata delle pile, fare riferimento
a "Caratteristiche tecniche".
Note
•Quando il trasformatore CA o il cavo
per batteria d'auto è collegato alla
presa DC IN 6V, l'alimentazione con le
pile interne viene interrotta
automaticamente.
•Quando si collega o scollega la spina
della fonte di alimentazione esterna,
assicurarsi di spegnere la radio.
Altrimenti viene visualizzato il simbolo
e la radio si spegne.
In questo caso riaccendere la radio.
•Dopo avere usato il trasformatore CA o
il cavo per batteria d'auto, scollegare
prima la presa EXT IN 6V. Quando il
cavo è collegato alla presa DC IN 6V, la
radio non funziona con le pile interne.
•Tenere le pile inserite per il sostegno
della memoria del computer
incorporato anche se si usano fonti di alimentazione esterna.
Tuttavia, sostituire le pile una volta
all'anno perchè si scaricano
gradualmente.
• Usare solo il trasformatore CA
consigliato o un cavo per batteria
d'auto fabbricato dalla Sony. La
polarità delle spine di altri produttori
può essere diversa.
Polarità della spina
139
Page 71
Regolazione deH'orologio
1 Regolare POWER/LOCK su POWER.
Quando si inseriscono le pile per la prima volta o si azzera
l'orologio, "0:00" lampeggia sul display. Premere TIME SET.
2 Tenendo premuto TIME SET, premere un tasto MANUAL
TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET^'IME SET per regolare
l'orologio.
Ad ogni pressione del tasto interno MANUAL TUNE/SCAN
START/STANDBY TIME SET/TIME SET (O o O) la regolazione
dell'orario cambia in scatti di un minuto, mentre la pressione del
tasto esterno (k> oOi), cambia l'orario in scatti di una ora. Per fare
avanzare le cifre rapidamente, tenerlo premuto.
Cambiamento del passo di
canale MW
Il passo di canale MW è stato preselezionato in fabbrica su 9 (10) kHz
per corrispondere al sistema di allocazione delle frequenze del paese di
impiego. Se si usa la radio in un paese dove il sistema di allocazione
delle frequenze è basato su un intervallo di 10 (9) kHz, regolare il
selettore MW CH STEP 9/10 kHz all'interno del comparto pile su 10
(9) kHz.
1 Regolare POWER/LOCK su LOCK.
2 Aprire il comparto pile ed estrarre le pile.
3 Cambiare la posizione di MW CH STEP 9/10 kHz.
4 Inserire le pile e chiudere il comparto pile.
5 Regolare POWER/LOCK su POWER.
ENTER
TIME SET
(f
3 Rilasciare TIME SET.
L'indicazione inizia a lampeggiare e l'orologio inizia a
funzionare.
Durante l'ascolto della radio
Non è possibile regolare l'orologio
durante l'ascolto della radio.
Asssicurarsi di premere ON/OFF per
spegnere la radio e quindi regolare
l'orologio.
Visualizzazione quando POWER/LOCK
è regolato su LOCK
Viene visualizzato l'orario attuale.
140
Allocazione delle frequenze dell'area
Area
America del Nord,
America del Sud
Altri paesi
Cambiare la posizione di MW CH STEP
9/10 kHz entro 10 minuti
Se passano più di 10 minuti dopo che le
pile sono state estratte, l'orario attuale
viene azzerato. In questo caso, regolare
di nuovo l'orario.
Sistema di allocazione
delle frequenze
Passo di 10 kHz
Passo di 9 kHz
141
Page 72
Sintonia diretta
5 Immettere direttamente la frequenza della stazione
desiderata premendo i tasti MEMORY PRESET/DIRECT
TUNE 0 - 9. Si deve premere un tasto entro 10 secondi dopo avere
premuto il tasto precedente.
Immissione minima di cifre
FM; 0,05 MHz (50 kHz)
AM: 1 kHz
Per la banda FM, non è necessario immettere la virgola delle decine.
Per la banda AM, possono essere omesse le cifre inferiori al triplo
zero. (Vedere gli esempi a sinistra.)
6 Premere EXE. Quando la stazione è sintonizzata, l'indicatore
3 Premere FM/AM per selezionare la banda (FM o AM).
Selezionare AM per ricevere SW, MW o LW.
4 Premere DIRECT. La frequenza visualizzata sul display scompare.
Nota
Dopo avere premuto un tasto, premere
quello successivo entro 10 secondi. In
caso contrario, il display ritorna alla
stazione sintonizzata precedentemente.
142
9J ♦ (5J +
Quando si immette una frequenza
fuori della gamma di frequenza
Il display ritorna alla stazione ricevuta
precedentemente. Premere DIRECT e
immettere di nuovo la frequenza
corretta.
Se si immette una frequenza sbagliata
Premere DIRECT per cancellare
Timmissione ed eseguire il prcxedimento
Hi <~i 1 i cr>r>ra A al A imna<»ffpr»Hr> 1a
Per migliorare la ricezione
Per la ricezione MW/LW
Ritrarre l'antenna telescopica.
Si attiva l'antenna a barra di
ferrite incorporata. Poiché
questa antenna è direzionale,
ruotare l'apparecchio
orizzontalmente per trovare la
direzione ottimale.
Per la ricezione SW
Estrarre completamente
l'antenna telescopica e regolarla
verticalmente.
Quando il suono è distorto
Normalmente regolare SENS DX/
LOCAL su DX. Tuttavia,quando il suono
è distorto, regolarlo su LOCAL.
Quando si stanno ascoltando dei
notiziari
Regolare TONE su NEWS. La voce viene
udita più chiaramente. Quando si sta
ascoltando della musica, regolarlo su
Per la ricezione FM
Estrarre l'antenna telescopica
esponendo la sua base mobile e
regolare la sua lunghezza,
angolazione e direzione.
Per evitare di cambiare
accidentalmente la
stazione ricevuta
Premere KEY PROTECT o-" . Il simbolo
0-" appare sul display e tutti i tasti del
pannello dei comandi non funzionano.
Per rilasciare la funzione di protezione
tasti, premere di nuovo KEY'PROTECT
143
Page 73
Sintonia manuale
3
4
6
1 Regolare POWER/LOCK su POWER.
2 Premere ON/OFF. La radio si accende.
3 Premere FM/AM per selezionare la banda (FM o AM).
Selezionare AM per ricevere SW, MW o LW.
4 Se si seleziona la banda FM, saltare questo punto.
Tenendo premuto SCAN STOP/AM BAND, premere
ripetutamente un tasto esterno MANUAL TUNE/SCAN
START/STANDBY TIME SET/TIME SET (Kb o Oi) per selezionare la
banda desiderata o la banda in metri.
5 Premere un tasto MANUAL TUNE/SCAN START/STANDBY
TIME SET/TIME SET per cercare la stazione desiderata. La
pressione del tasto esterno (k> o Ci) o interno (<> o C>) cambia la
frequenza nei seguenti passi di frequenza.
Banda
FM50 kHz
SW5 kHz
MW9/10 kHz
LW9 kHz
Tasti esterni (Kb o Oi)
Tasti interni (<b o S>)
50 kHz
1 kHz
1 kHz
1 kHz
Quando viene sintonizzata una stazione, l'indicatore TUNE si
illumina.
6 Regolare VOLUME.
Per spegnere la radio, premere ON/OFF.
SCAN STOP/
AM BAND
cf
Viene ricevuta la frequenza minima di quella banda o della banda
in metri. "
che cosa è la banda in metri?
Le onde corte (SW) sono divise in 13
bande per lunghezza d'onda (metri).
Ciascuna banda è chiamata una banda in
metri. (Vedere la tabella a pagina 147.)
144
La banda di frequenza non cambia
Se si tiene premuto MANUAL TUNE/
SCAN START/STANDBY TIME SET/
TIME SET, la frequenza si ripete nelle
seguenti gamme.
Banda Tasti interni
(Oo^)
76 108 MHz*2
FM
T 1
150 <^29999 kHzin ciascuna banda
AM
•1 Modo di sintonia con ricerca
’2 87,5 108 MHz per il modello per Tltalia
■^3 150 285, 530 —► 1620,
3850 » 26100 kHz per il modello per
l'Italia
1 Regoiare POWER/LOCK su POWER.
2 Premere ON/OFF. La radio si accende.
3 Sintonizzare una banda di trasmissione tramite la
sintonia diretta o la sintonia manuale. (Fare riferimento alla tabella
alla pagina succesiva per la gamma di frequenza su ciascuna banda
di trasmissione.)
4 Tenere premuto un tasto esterno MANUAL TUNE/SCAN
START/STANDBY TIME SETH'IME SET (x> o Oi) per circa 2
secondi.
La sintonia con ricerca inizia entro la gamma di frequenza.
(Juando viene ricevuta una stazione, lo scorrimento si ferma
automaticamente per circa 2 secondi e l'indicatore TUNE si
illumina.
5 Premere SCAN STOP/AM BAND per ascoltare la stazione
ricevuta. La sintonia con ricerca si interrompe e la stazione ricevuta
viene sintonizzata.
6 Sintonizzare la stazione più precisamente con i tasti
interni di MANUAL TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/
TIME SET {O o O). se desiderato.
7 Regolare VOLUME.
Per spegnere la radio, premere ON /OFF.
Gamma di frequenza della ricerca automatica per ciascuna
banda di trasmissione
Banda di trasmissione
LW
MW
AM
*1 153 - 285 kHz per il modello per l'Italia
*2 Per il modello per l'Italia, queste frequenze non possono essere sintonizzate.
*3 87,50 -108,00 MHz per il modello per l'Italia
Es. Per preselezionare FM 89,0 MHz su MEMORY PRESET/DIRECT
TUNE 1.
1 1 11 1 1
n' • O
- PRESET -
'i %
“ 8 9 . U L / ’ " '
Numero di stazioni che è possibile
preselezionare
È possibile preselezionare fino a 20
stazioni, 10 stazioni per ciascuna banda
FM e AM possono essere preselezionate
sul tasto MEMORY PRESET/DIRECT
TUNE da 0 a 9.
о
“ 83.UÜ“"
Per cambiare la stazione
preselezionata
Preselezionare una stazione sul tasto
MEMORY PRESET/DIRECT TUNE da 0
a 9 desiderato. La stazione
precedentemente preselezionata su quel
tasto viene cancellata.
PRESET f
i
148
149
Page 76
Ricezione di trasmissioni SSB
(banda laterale unica)/CW (onda
continua)
Ricezione con la
demodulazione sincrona
1
5
3
2
1 Accendere la radio e selezionare AM con FM/AM.
2 Regolare AM MODE su SSB.
3 Spostare LSB/USB per selezionare la banda laterale desiderata.
Per ricevere la banda CW, selezionare LSB.
4 Sintonizzare una frequenza vicina alla stazione che si
desidera ricevere con la sintonia diretta (vedere pagina 142), la
sintonia manuale (vedere pagina 144) o la sintonia con ricerca
(vedere pagina 146).
5 Regolare la sintonia con SSB FINE TUNE.
E possibile regolare la frequenza entre una gamma di circa ±1,5
kHz. La visualizzazione della frequenza non cambia.
1
4
3
Accendere la radio, e selezionare AM con FM/AM.
Sintonizzare la frequenza che si desidera ricevere con la
sintonia diretta (vedere pagina 142), la sintonia manuale (vedere
pagina 144), la sintonia con ricerca (vedere pagina 146) o la sintonia
preselezionata (vedere pagina 148).
Regolare AM MODE su SYNC.
Spostare LSB/USB su una banda laterale che consente una chiara
ricezione.
Quando la demodulazione sincrona è bloccata, l'indicatore SYNC
LOCK si illumina.
Che cosa è l'SSB (banda laterale unica) ?
La banda laterale unica è molto usata
nelle trasmissioni dei radioamatori e in
quelle professionali e si trova su tutte le
bande per radioamatori per l'intelligibilità
del suo segnale.
In generale, le trasmissioni SSB impiegano
la modulazione USB (banda laterale
superiore), e per bande di radioamatori
inferiori a 10 MHz, è spesso usata la
modulazione LSB (banda laterale
inferiore).
Ampiezza
LSB USB
Frequenza
150
Che cosa è il CW (onda continua) ?
Anciie l'onda continua è molto diffusa
nelle trasmissioni dei radioamatori e in
quelle professionali. Nella trasmissione
CW, l'ampiezza di una portante non
viene modulata mentre quella di altri
sistemi viene mcxlulata. L'onda continua
trasmette le informazioni interrompendo
una portante a base di codice Morse. E
udibile come un suono di battimento
solo con un apparecchio dotato di
circuiti BEO. Per poter decifrare le
informazioni trasmesse dalle onde
continue, bisogna conoscere il codice
Morse.
Che cos'è la demodulazione sincrona?
La ricezione AM presenta due grossi
problemi: la distorsione dovuta
aU'affievolimento e le interferenze da
stazioni adiacenti. La demodulazione
sincrona è utile per risolvere questi
problemi. La distorsione dovuta
aU'affievolimento è causata da una
sovramodulazione, che si verifica
quando una componente portante del
segnale ricevuto viene attenuata lungo il
percorso. In questo ricevitore, una
frequenza portante pura senza alcuna
variazione di livello, perfettamente
sincronizzata con la portante originale,
viene generata dal circuito demodulatore
sincrono e mescolata con il segnale
ricevuto per compensare la componente
portante attenuata. In questo modo, la
distorsione-viene notevolmente ridotta.
Dall'altra parte, le emittenti AM (SW,
MW e LW) usano generalmente la
trasmissione a doppia banda laterale, in
cui i segnali modulati vengono trasmessi
usando entrambe le bande laterali
superiore e inferiore (USB e LSB). Nella
maggior parte dei casi,.una delle bande
laterali viene influenzata dalle
interferenze da stazioni adiacenti
(battimento). Nel circuito demodulatore
sincrono, può essere ricevuta una banda,
USB o LSB. (Questo consente una
ricezione chiara libera dalle interferenze
da stazioni adiacenti.
TIMER STANDBY/STANDBY TIME SET [a] o [b]. La stazione
viene preselezionata su quel tasto.
ENTER
TIME SET
STANDBY MEMORY
TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET
QQ
4 Premere ON/OFF. La radio si spegne.
5 Tenendo premuto STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET o [^, premere uno dei tasti
MANUAL TUNE/SCAN START/STANDBY TIME SET/TIME SET
per regolare l'orario di attesa.
Ad ogni pressione del tasto interno MANUAL TUNE/SCAN
START/STANDBY TIME SET/TIME SET (O o O) l'orario di attesa
cambia in scatti di un minuto mentre la pressione del tasto esterno
(k> o Oi) cambia l'orario in scatti di una ora. Per fare avanzare le
cifre rapidamente, tenere premuto il tasto.
L'indicatore STANDBY [^/[b] lampeggia sul display mentre si
tiene premuto STANDBY MEMORY/TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET Sod].
STANDBY MEMORY
6 Interrompere la pressione di STANDBY MEMORY/TIMER
STANDBY/STANDBY TIME SET @ o [b]. L'orario attuale appare
sul display e l'indicatore STANDBY [l]/[b] continua ad essere
visualizzato.
(f
Quando si regola l'orario di attesa
Assicurarsi di spegnere la radio. Non è
possibile regolare l'orario di attesa
mentre si ascolta la radio.
Per disattivare il modo di attesa
Premere STANDBY MEMORY/TIMER
STANDBY/STANDBY TIME SET [a] o
fbl in modo che l'indicatore STANDBY
@/0 scompaia o regolare POWER/
LOCK su LOCK.
152
Una volta preselezionato l'orario di
attesa
La radio si accende alla stessa ora ogni
giorno.
Per controllare l'orario di attesa
preselezionato
Tenere premuto STANDBY MEMORY/
TIMER STANDBY/STANDBY TIME
SET [a] o E quando l'indicatore
STANDBY @/[0 non è visualizzato.
Per cambiare l'orario di attesa
preselezionato
Regolare l'orario di attesa desiderato.
L'orario preselezionato precedentemente
viene cancellato.
Quando la radio si accende all'orario
preselezionato
La radio si spegne automaticamente
dopo (drca 60 minuti.
Se si sta ascoltando la radio all'orario
preselezionato
La frequenza passa a quella
preselezionata sul tasto STANDBY
MEMORY/TIMER STANDBY/
STANDBY TIME SET appropriato.
È possibile regolare
contemporaneamente l'orario di
attesa [ì] e [0
Quando giunge l'orario di attesa mentre
è attivato l'altro orario di attesa, l'orario
successivo si attiva sulla frequenza
appropriata.
La radio si accende. L'indicatore SLEEP appare sul display.
3 Sintonizzare la stazione desiderata e regolare VOLUME.
La radio si spegno automaticamente dopo circa 60 minuti.
Per una ricezione migliore
Uso dell'antenna SW in dotazione
Generalmente, l'antenna telescopica è sufficiente per la ricezione SW.
Tuttavia, all'interno di edifici con armatura in acciaio o in cemento
armato, ecc., consigliamo di usare l'antenna SW in dotazione.
Uso con l'antenna compatta AN-71 in dotazione all'ICFSW7600G
1 Estrarre completamente il cavo dal contenitore.
2 Applicare l'accoppiatore all'antenna telescopica.
3 Quando è possibile aprire la finestra: Stendere il cavo e il
contenitore fuori dalla finestra, dopo aver controllato che non
ci sia pericolo.
Quando non è possibile aprire la finestra: Stendere il cavo
completamente lungo il perimetro della finestra.
Uso con l'antenna attiva AN-LP1 in dotazione all'ICFSW7600GS
Fare riferimento al manuale di istruzioni allegato alTAN-LPl.
Se si preme SLEEP durante l'ascolto
della radio.
La radio si spegne automaticamente
dopo circa 60 minuti.
Per spegnere la radio prima che si
attivi il timer per lo spegnimento
ritardato
Premere ON/OFF.
154
Per prolungare il tempo di ascolto
Premere di nuovo SLEEP. La radio si
spegne circa 60 minuti dopo.
Se si preme SLEEP dopo che la radio si
è spenta
Il timer per lo spegnimento ritardato si
attiva e viene ricevuta l'ultima stazione
sintonizzata.
Uso dell'antenna FM esterna (non in dotazione)
All'interno di edifici con struttura
in acciaio, in aree montuose, in zone
lontane dal trasmettitore o in luoghi
in cui sono presenti forti disturbi
dovuti all'accensione, la ricezione FM
può essere insoddisfacente con
l'antenna telescopica. In questo caso,
collegare un'antenna FM esterna
disponibile in commercio con un Cavo coassiale
cavo coassiale da 75 ohm.
Dopo l'uso
155
Page 79
Per una ricezione migliore
Uso dell'antenna ad ampia gamma (non in
dotazione)
Usare l'antenna ad ampia gamma AN-1 o AN-102 (non in dotazione).
Ci sono due metodi di collegamento.
Metodo A (Per la ricezione SW)
Con un cavo di collegamento, collegare la presa OUTPUT del
controllore antenna (in dotazione all'AN-1 o AN-102) e la presa EXT
ANT di questo apparecchio.
Metodo B (solo per la ricezione MW/LW)
1 Con il cavo di collegamento, collegare la presa OUTPUT del
controllore antenna e la presa INPUT dell'accoppiatore di antenna
(in dotazione all'AN-1 o AN-102).
2 Collocare l'accoppiatore di antenna vicino aU'apparecchio.
Esempio: Quando si usa l'AN-1
egistrazione di programmi
idio
Registratore a cassette
Registratore a cassette
. Tipo
Monoaurale
Presa
MIC IN (minipresa)
MIC IN (minipresa)
Stereo
LINE IN (minipresa)
LINE IN (presa a terminale)
Sintonizzare il programma radio desiderato, regolare TONE nella
posizione desiderata, e regolare il registratore a cassette in modo di
registrazione.
Cavo di
collegamento
RK-G135
RK-G134
RK-G136
RK-G129
Note
• Durante la ricezione di stazioni MW o
LW senza un'antenna esterna,
assicurarsi di scollegare l'antenna SW
esterna, altrimenti, non sarà possibile
ricevere le stazioni poiché l'antenna a
barra di ierrite incopporata non
funziona.
•In caso di fulmini, non toccare il filo
dell'antenna esterna e scollegare
immediatamente il suo trasformatore
CA (se collegato), (^ando ci sono
fulmini, non toccare mai il filo
dell'antenna.
156
■C^ando si usa un'antenna esterna,
ritrarre l'antenna telescopica.
•Installare l'arjtenna esterna lontano
dalla strada, se possibile.
•Per i dettagli sull'antenna esterna, fare
riferimento al suo manuale di
istruzioni.
Nota
La regolazione del comando VOLUME
sulla radio non ha alcun effetto sulla
registrazione.
Registrazione stereo
(Quando si registra con un registratore
stereo, è possibile registrare in stereo i
programmi FM stereo. Per questo le
cuffie devono essere collegate alla presa
cuffie. I programmi AM vengono
registrati in monoaurale su entrambi i
canali.
157
Page 80
Caratteristiche tecniche
Guida alla soluzione di problemi
Sistema di circuito
Campo di frequenza
Frequenza intermedia
Diffusore
Potenza di uscita
Uscite
Alimentazione
Durata delle pile
Dimensioni
Peso
Accessori in dotazione
Nota
Conforme al D.M. 13 aprile 1989, direttiva CCE/87/508.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Antenna ad ampia gamma LW/MW/SW AN-1 /AN-102
♦ La tensione dell'alimentazione fornita è diversa a seconda del paese. Acquistare un
trasformatore CA adatto al paese dove si intende usare la radio.
Il proprio rivenditore potrebbe non essere fornito degli accessori opzionali
sopraelencati. Rivolgersi al rivenditore per informazioni dettagliate sugli accessori
opzionali disponibili nella propria area.
FM: supereterodine
SW/MW/LW: supereterodine a doppia conversione
Banda
Modello per l'Italia
FM
87,5 -108,0 MHz
sw
3850 - 26100 kHz
MW
530 -1620 kHz530-1620 kHz
LW
150 - 285 kHz150 - 529 kHz
FM: 10,7 MHz
SW/MW/LW: 55,845 MHz (prima), 455 kHz (seconda)
Circa 77 mm di diam., 8 ohm
4(X) mW (al 10% di distorsione armonica)
Presa di uscita registrazione (minipresa stereo)
Livello di uscita 245 mV (-10 dB)
Impedenza di uscita 10 kohm o inferiore
Presa cuffie (minipresa stereo) 16 ohm
Altri modelli
76,0 -108,0 MHz
1621 - 29999 kHz
6VCC
Quattro pile R6 (formato AA)
La presa DC IN 6V accetta;
Trasformatore CA Sony (in dotazione solo allTCFSW7600GS per Canada e Europa continentale)
Usando pile Sony tipo R6 (formato AA):
FM: circa 15 ore
AM: circa 10 ore
Usando pile alcaline Sony tipo R6 (formato AA):
FM; circa 33 ore
AM: circa 20 ore
(per l'ascolto per quattro ore al giorno a volume normale)
Circa 191,2 X 118 x 32,3 mm (1/a/p) inclusi comandi e parti
sporgenti
Circa 615 g incluse le pile
Trasformatore CA (1)*^
Antenna compatta AN-71 (1)*^
Antenna attiva AN-LPl (1)*^
Custodia di trasporto (1)
Guida alle onde (1)
*1 in dotazione solo alTICF-SW7600GS per Canada e
Europa continentale
♦2 in dotazione solo aUTCF-SW7600G
*3in dotazione solo allTCF-SW7600GS
158
L'apparecchio non si accende anche se si preme il tasto ON/
OFF.
• Pile deboli (<X) appare sul display). ^ Sostituire tutte le pile con altre
nuove.
•Polarità sbagliata delle pile . Vedere pagina 138.
•L'interruttore POWER/LOCK è regolato su LOCK.
• Il trasformatore CA o il cavo della batteria dell'auto è scollegato.
•Si cerca di fare funzionare l'apparecchio a pile mentre il
trasformatore CA o il cavo della batteria dell'auto è collegato
all'apparecchio, ma non a una presa a muro o a una presa per
accendisigari.
• 11 tasto KEY PROTECT o-n è stato premuto. ^ Premere di nuovo
questo tasto per fare scomparire il simbolo o-n .
Nessuna visualizzazione sul display dell'orario
•Polarità sbagliata delle pile. Vedere pagina 138.
• Pile deboli.
Le indicazioni sul display sono affievolite.
•Pile deboli (iXi appare sul display). ^ Sostituire tutte le pile con
altre nuove.
•L'apparecchio viene usato in luoghi a temperature estremamente alte
o con troppa umidità.
Le indicazioni sul display appaiono lentamente.
•L'apparecchio viene usato in luoghi a temperature estremamente
basse.
Non si sente alcun suono.
• Il comando VOLUME è completamente abbassato.
• Le cuffie stereo sono collegate.
• Polarità sbagliata delle pile. Vedere pagina 138.
Suono molto debole o interrotto o ricezione non
soddisfacente.
• Pile deboli.
• La sintonizzazione o la regolazione dell'antenna non è corretta.
^ Sintonizzare correttamente con la sintonia manuale (vedere
pagina 144). Per la regolazione dell'antenna, vedere pagina 143.
•Segnale debole. ^ Durante la ricezione in auto o all'interno di un
edificio, ascoltare vicino a una finestra.
• La frequenza visualizzata differisce leggermente dalla frequenza
della stazione ricevuta. ^ Sintonizzare più precisamente con la
sintonia manuale (vedere pagina 144) o usando SSB FINE 'TUNE
(vedere pagina 150).
• Il selettore SENS DX/LOCAL è regolato su LOCAL. Regolare su
DX.
Non è possibile immettere la frequenza durante la sintonia
diretta.
• Il tasto successivo non è stato premuto entro 10 secondi dopo avere
premuto il tasto precedente. ' ^
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.