A
C
D
Antenna FM
a filo
Antena
filiforme FM
3-253-601-43 (1)
FM/AM
CD Portable Radio
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
Bruksanvisning (på baksidan)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
ICF-CD73
2003 Sony Corporation Printed in China
CLOCK
MIN
j
1
Ventosa
Ventosa
VOLUME
Dispositivo di
chiusura
Grampo
MODE
PRESET TUNING/PRESET TIMER
SELECT/ PRESET
MAX
AUTO
OFF
1
Antenna FM a filo
Antena filiforme FM
RADIO CD
AM
FM12PM
AUTO OFF
TIMER
B
B
2
TIMER
SET
ON/OFF
5432
RADIO
ON
BAND
MHz
kHz
Alimentatore CA
Transformador
de CA
a una presa di
corrente
a uma tomada
da rede
eléctrica
E
TUNE/TIME SET
CD
SHUFFLE
REP1
ALL
PRESET
TRACK
TIMER SET
OFF
alla presa
DC IN 6 V
À tomada
DC IN 6 V
g
F
g
Dispositivo di chiusura
Grampo
G
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n.
548.
ATTENZIONE
Per evitare rischi di incendi o scosse elettriche, non
esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento
esterno. Per eventuali riparazioni rivolgersi solo a
personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in spazi ristretti quali
librerie o simili.
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non
posizionare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi,
ad esempio vasi.
Collegare l’alimentatore CA a una presa a muro
facilmente accessibile. Se si nota qualsiasi anormalità
nell’alimentatore CA, scollegarlo immediatamente
dalla presa.
Caratteristiche
• Lettore CD incorporato con riproduzione CD-R/RW.
• Sintonizzatore con sintetizzatore PLL (Phase Locked
Loop, circuito a bloccaggio di fase) FM/AM con
possibilità di memorizzare 15 stazioni.
• Resistente agli schizzi. È possibile ascoltare la musica
in bagno o in cucina.
•Manopola shuttle facile da utilizzare per la
sintonizzazione e l’impostazione dell’ora.
• Timer di conto alla rovescia facile da utilizzare per
cucinare, ecc.
•È possibile appendere l’apparecchio utilizzando
l’apposita cinghia in dotazione oppure collocarlo su
un tavolo.
Nota sull’incremento di frequenza AM
L’incremento di frequenza AM varia in base all’area di
ricezione. Vedere la sezione relativa alla modifica
dell’incremento di frequenza AM.
Precauzioni
•Alimentare l’apparecchio solo a 6 V CC. Per il
funzionamento a pile, usare 4 pile tipo R14 (formato
C). Per il funzionamento a CA, usare solo
l’alimentatore CA consigliato.
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato ad una presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte inferiore esterna.
• Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce
solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti
meccanici. Non lasciare l'apparecchio all'interno di
un'auto parcheggiata al sole.
•All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può
essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare
ad ascoltare vicino ad una finestra.
• Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente
magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici
magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio,
onde evitare danni causati dal magnete.
• Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno
morbido inumidito con acqua, quindi asciugare con
un panno asciutto. Non utilizzare alcol, benzene o
solventi.
•Non utilizzare saponi o detergenti né asciugare con
un asciugacapelli elettrico.
Nota sulla formazione di condensa
Se il lettore viene portato direttamente da un luogo
freddo ad uno caldo oppure se è situato in una stanza
estremamente umida, è possibile che si formi della
condensa sulla lente all’interno del lettore CD. Se ciò
dovesse verificarsi, il lettore non funziona
correttamente. In questo caso, rimuovere il CD e
attendere per circa un’ora per fare evaporare la
condensa.
Note sui CD
• Prima di effettuare la riproduzione, pulire il CD con
un panno di pulizia. Procedere dal centro verso
l’esterno.
• Se sul disco sono presenti graffi, sporcizia o
impronte, è possibile che si verifichino errori di
allineamento della traccia.
Precauzioni relative
alla resistenza
all’acqua
Sebbene il presente apparecchio sia stato progettato
per essere utilizzato in condizioni di esposizione scarsa
a pioggia, neve o altre fonti di umidità, è necessario
osservare le precauzioni descritte di seguito.
• Evitare che l’apparecchio entri in contatto con
quantità eccessive di acqua.
•Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
•Aprire o chiudere lo scomparto pile/CD con le mani
asciutte in un luogo che non sia esposto all’acqua.
•Non toccare l’alimentatore CA con le mani bagnate,
onde evitare il rischio di scosse elettriche.
• Se la radio viene utilizzata in un luogo umido quale
una stanza da bagno, alimentarla mediante le pile.
Non utilizzare l’alimentatore CA, onde evitare il
rischio di scosse elettriche.
• Il presente apparecchio è resistente agli spruzzi
grazie alla presenza di elementi in gomma applicati
al coperchio dello scomparto pile/CD e alla presa
DC IN 6V. Pertanto non danneggiarli.
• Prima di sostituire le pile, asciugare ogni residuo di
acqua dalla radio, quindi aprire il coperchio nella
parte posteriore dell’apparecchio.
• In caso di problemi di funzionamento causati dalla
penetrazione di acqua all’interno dell’apparecchio,
rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
FM
Antenna FM a filo
Antena filiforme FM
AM
Sostituzione delle pile
• Quando le pile (non in dotazione) iniziano a
scaricarsi, il suono diventa debole e distorto e quindi
“E” lampeggia. Sostituire le pile con altre nuove.
Quando le pile sono completamente scariche la radio
e il timer si spengono e “E” rimane visualizzato.
• Quando le pile iniziano a scaricarsi durante la
riproduzione di un CD, “E” lampeggia nel display
e la riproduzione del CD si interrompe. Tuttavia,
dopo che l’apparecchio viene acceso di nuovo, la
radio continua a funzionare fino a che le pile non si
scaricano completamente.
•Prima di sostituire le pile, assicurarsi che
l’apparecchio sia spento.
•Dopo avere sostituito le pile, premere RADIO ON
BAND/CD u. L’indicazione “E” scompare.
• Sostituire le pile entro 5 minuti. Altrimenti le
memorie dell’orologio e delle stazioni preselezionate
vengono cancellate e “AM 12:00” o “0:00” lampeggia
sul display.
• Se l’apparecchio viene alimentato mediante le pile,
rimuovere l’alimentatore CA dalla presa DC IN. Non
è possibile far funzionare l’apparecchio con le pile se
l’alimentatore CA è collegato alla presa DC IN.
• Durante l’inserimento o la sostituzione delle pile,
non esercitare eccessiva forza sull’apparecchio, onde
evitare di danneggiare il pannello del display o di
causare problemi di funzionamento.
Note sulle pile
•Non caricare le pile a secco.
•Evitare che le pile a secco entrino in contatto con
monete o altri oggetti metallici. Se i poli positivo e
negativo della pila entrano in contatto
accidentalmente con oggetti metallici, si potrebbe
generare calore.
• Se non si utilizza l’apparecchio per lungo tempo,
rimuovere le pile onde evitare danni causati da
perdite di elettrolita e corrosione.
•Non utilizzare diversi tipi di pile
contemporaneamente.
•Al momento della sostituzione, sostituire tutte le pile
con altrettante pile nuove.
Uso dell’alimentatore
CA
• Quando l'apparecchio viene utilizzato tramite una
fonte di alimentazione esterna, non rimuovere le
pile. Queste ultime fungono da batteria di riserva per
le impostazioni dell'orologio e del modo di attesa.
Poiché le pile si scaricano anche in questo caso, si
consiglia di sostituirle circa una volta all'anno.
•Per evitare perdite di elettrolita, si consiglia di
rimuovere le pile quando il ricevitore è collegato ad
una presa di rete.
•Prima di collegare o scollegare la spina della fonte di
alimentazione esterna, assicurarsi di spegnere la
radio/CD. Altrimenti potrebbe apparire “E”. In
questo caso accendere la radio/CD per far
scomparire “E”.
• Se si prevede di non utilizzare l’alimentatore CA per
un periodo di tempo prolungato, scollegarlo dalla
presa DC IN 6 V e dalla presa di rete.
• Se il coperchio della presa DC IN 6 V è aperto (per
consentire l’uso dell’alimentatore CA), l’area
circostante la presa non è resistente agli schizzi.
Pertanto, quando l’alimentatore CA non è collegato
alla presa DC IN 6 V, assicurarsi di chiudere il
coperchio della presa DC IN 6 V. Se il coperchio non
viene chiuso, l’apparecchio non sarà resistente agli
schizzi.
•Usare solo l’alimentatore CA Sony consigliato. La
polarità delle spine di altre marche può essere
diversa. Se non si usa l’alimentatore CA consigliato
si possono causare guasti all’apparecchio.
Polarità della spina
In caso di domande o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Soluzione di problemi
In caso di problemi all’apparecchio, eseguire i seguenti
controlli per stabilire se sono necessarie riparazioni. Se
il problema rimane insoluto, consultare il proprio
rivenditore Sony.
Il lettore CD non funziona.
• Il coperchio dello scomparto CD è stato chiuso?
• Si è inserito correttamente il disco?
Il disco deve essere collocato con la superficie
dell’etichetta rivolta verso l’alto.
•Disco sporco o difettoso. Pulire il disco con un panno
di pulizia opzionale. Pulire il disco dal centro verso
l’esterno (vedere “Note sui CD”).
• Estrarre il disco e lasciare aperto il comparto disco
per circa un’ora per far evaporare la condensazione
di umidità (vedere “Nota sulla formazione di
condensa”).
Il suono salta durante la riproduzione di dischi.
•Disco sporco o difettoso. Pulire o sostituire il disco.
•Volume troppo alto. Abbassare il volume.
• Forti vibrazioni.
Caratteristiche
tecniche
Sezione lettore CD
Sistema: Sistema audio digitale per CD
Proprietà del diodo laser: Materiale: GaAlAs
Lunghezza d’onda: 780 nm
Durata emissione: continua
Uscita laser: inferiore a 44,6 µW
(valore misurato ad una distanza di circa
200 mm dalla superficie della lente dell’obiettivo
sul blocco di cattura ottico con un’apertura di 7
mm)
Risposta in frequenza: 20 – 20 000 Hz
Wow e flutter: Inferiori al limite misurabile
Sezione radio
Campo di frequenza*:
America del Nord
Banda Incremento di
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 – 1 710 kHz 10 kHz
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 – 1 710 kHz 9 kHz
Altri paesi/regioni
Banda Incremento di
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 – 1 611 kHz 9 kHz
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 – 1 610 kHz 10 kHz
+1
dB
–1.5
frequenza
frequenza
Generali
Indicazione dell’ora:
America del Nord, Regno Unito: ciclo di 12 ore
Altri paesi/regioni: ciclo di 24 ore
Diffusore: 50 mm dia., 6 Ω
Uscita di potenza:
400 mW + 400 mW (al 10% di distorsione
armonica)
Alimentazione: 6 V CC, 4 pile tipo R14 (formato C)
Alimentazione esterna: CC IN 6 V
Dimensioni:
Circa 151,5 × 248 × 84 mm (l/a/p), inclusi
comandi e parti sporgenti
Massa: Circa 1 350 g, incluse le pile
Accessori in dotazione:
Ventosa (1), Cinghia (1)
Alimentatore CA (1)
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 531 kHz – 1 611 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Scelta della fonte di
alimentazione
Inserimento delle pile (vedere fig.
A)
Premere verso l’interno il dispositivo di chiusura del
coperchio dello scomparto pile, quindi spingere verso
l’alto per aprire il coperchio.
Inserire 4 pile tipo R14 (formato C) (non in dotazione)
rispettando la polarità corretta, quindi chiudere il
coperchio.
“AM12:00” o “0:00” lampeggia nel display quando le
pile vengono inserite per la prima volta. Per
interrompere il lampeggiamento del display, impostare
l’orologio (vedere “Iimpostazione dell’orologio”).
Durata delle pile (ore circa) (JEITA*)
Usando FM AM CD
Pile Sony alcaline
tipo LR14 50 60 18
(formato C)
Pile Sony tipo R14
(formato C)
* Misurato secondo i criteri JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
La durata effettiva della pila può variare a seconda
delle circostanze di impiego dell’apparecchio.
15 17 3
Corrente domestica (vedere fig. B)
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di
utilizzare la corrente domestica.
Collegare in modo saldo l’alimentatore CA Sony (in
dotazione) alla presa DC IN 6 V, quindi collegarlo alla
presa di rete.
Se l’alimentatore CA non è collegato alla presa DC IN
6 V, assicurarsi di chiudere il coperchio di tale presa.
Uso dell’antenna a filo
FM (vedere fig. C)
Estrazione dell’antenna a filo FM
Agganciare il dito all’antenna a filo FM, quindi estrarre
l’estremità dell’antenna dall’alloggiamento 1. Aprire
il dispositivo di chiusura ed estendere completamente
l’antenna a filo FM, quindi chiudere l’apposito
dispositivo.
Conservazione dell’antenna a filo
FM
Quando l’antenna a filo FM non viene utilizzata,
conservarla come descritto di seguito: aprire il
dispositivo di chiusura ed avvolgervi attorno l’antenna
a filo FM, quindi chiudere l’apposito dispositivo.
Inserire l’estremità dell’antenna a filo
nell’alloggiamento 1. Afferrare i cavi dell’antenna
avvolti attorno al dispositivo di chiusura e spingerli
all’interno dell’alloggiamento 2.
Nota
Prima di chiudere l’apposito dispositivo, assicurarsi
che l’antenna sia sistemata in modo corretto. Se tale
dispositivo viene chiuso forzatamente, è possibile che
l’antenna venga danneggiata.
Applicazione dell’antenna a filo FM
(vedere fig. D)
Collegare l’antenna a filo FM alla ventosa in dotazione,
quindi fissare la ventosa alla parete.
Uso della cinghia
(vedere fig. E)
Usare la cinghia come mostrato nell'illustrazione.
Note
• La cinghia serve solo per appendere la radio; non
usarla per trasportarla.
•Non posizionare l’apparecchio in luoghi in cui
potrebbe cadere facilmente.
Impostazione
dell’orologio
Quando vengono inserite le pile o l'alimentatore CA
viene collegato per la prima volta, nel display
lampeggia l'indicazione “AM 12:00” o “0:00”.
1
Premere e tenere premuto CLOCK per oltre
2 secondi.
Viene emesso un segnale acustico e l’ora lampeggia
nel display.
2
Ruotare la manopola TUNE/TIME SET/
TIMER SET in direzione di + o – fino a
visualizzare l’ora corretta.
AM
AM
AUTO OF F
TIMER
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
Ad ogni rotazione della manopola, la cifra cambia
di una unità. Tenendo ruotata la manopola, la cifra
cambia rapidamente.
3
Premere CLOCK.
Viene emesso un segnale acustico e i minuti
iniziano a lampeggiare. Ripetere il punto 2 per
impostare i minuti. Dopo avere impostato i minuti,
premere di nuovo CLOCK. Vengono emessi due
segnali acustici e l’orologio viene avviato a partire
da 0 secondi.
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
Sistema delle 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte
Sistema delle 24 ore: “0:00” = mezzanotte
Note
•È possibile impostare l’ora anche nei modi di
ricezione radio/riproduzione CD.
•Per impostare rapidamente l’ora corrente, ruotare e
tenere ruotata nelle direzioni +/– la manopola TUNE/
TIME SET/TIMER SET.
•Per impostare l’ora esatta, seguire il punto 2, quindi
premere nuovamente CLOCK in corrispondenza del
segnale orario di una stazione radio.
MHz
kHz
MHz
kHz
SHUFFLE
REP1
ALL
PRESET
TRACK
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
Riproduzione di un CD
(vedere fig. F)
Si possono riprodurre CD da 8 cm senza un adattatore.
1
Per aprire il coperchio dello scomparto CD e
caricare un disco, rilasciare il dispositivo di
chiusura situato nella parte posteriore
dell’apparecchio.
2
Chiudere il coperchio dello scomparto CD,
quindi premere il dispositivo di chiusura
fino ad udire uno scatto.
3
Premere il tasto CD u.
Le indicazioni “ ” e “TRACK 01” vengono
visualizzate nel display ad indicare che è in corso
la riproduzione del primo brano del CD.
AM
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
4
Regolare il volume usando VOLUME.
Per Operazione
Fare una pausa CD u
Riprendere la riproduzione Di nuovo CD u
dopo la pausa
Individuare l’inizio del .**
brano attuale (AMS*)
Individuare il brano >**
seguente (AMS)
Retrocedere ad Tenere premuto
alta velocità .**
Avanzare ad Tenere premuto
alta velocità >**
Individuare brani .
precedenti (AMS) ripetutamente**
Individuare brani >
successivi (AMS) ripetutamente**
Interrompere la OFF x
riproduzione
* AMS = sensore musicale automatico
** Queste operazioni sono possibili sia durante la
riproduzione che durante la pausa.
MHz
kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
Vari modi di riproduzione dei dischi
Si possono riprodurre i brani ripetutamente o in ordine
casuale.
Premere MODE.
Ad ogni pressione di MODE, il modo di riproduzione
cambia come segue:
Indicazione Modo di
visualizzata riproduzione
nessuna (riproduzione normale)
Tutti i brani sono riprodotti una volta.
“REP 1” (riproduzione ripetuta di un
solo brano)
Un singolo brano è riprodotto ripetutamente.
“REP ALL” (riproduzione ripetuta di
Tutti i brani sono riprodotti ripetutamente.
“SHUFFLE” (riproduzione in ordine
Tutti i brani sono riprodotti una volta in ordine
casuale.
“SHUFFLE REP” (riproduzione ripetuta in
Tutti i brani sono riprodotti ripetutamente in ordine
casuale.
Note
•Dischi con forme irregolari (p.es. a forma di cuore,
quadrato, stella) non possono essere riprodotti su
questo apparecchio. Tentando di riprodurli si può
danneggiare l’apparecchio. Non usare tali dischi.
• Se si preme CD u quando non c’è un disco inserito
nello scomparto “00” lampeggia per circa 5 secondi
sul display e l’apparecchio si spegne
automaticamente.
m
m
tutti i brani)
m
casuale)
m
ordine casuale)
<
Informazioni sui CD-R/CD-RW
Il presente apparecchio è compatibile con i CD-R/CDRW, tuttavia la capacità di riproduzione può variare a
seconda della qualità del disco, del dispositivo di
registrazione e del software applicativo.
Dischi musicali codificati mediante
tecnologie di protezione del copyright
Questo prodotto è stato progettato per la riproduzione
di dischi conformi allo standard CD (Compact Disc).
Di recente, alcune case discografiche hanno lanciato
sul mercato vari dischi musicali codificati mediante le
tecnologie di protezione del copyright. Si noti che
alcuni di tali dischi non sono conformi allo standard
CD e pertanto, potrebbero non essere riprodotti
dall’apparecchio.
Uso dei CD
Corretto
Errato
Tenere il disco per
i bordi.
Non toccare
la superficie.
Non attaccare carta
o nastro adesivo e
non scrivere sulla
superficie.
Modifica
dell’incremento di
frequenza AM
L’incremento di frequenza AM varia in base all’area di
ricezione. Per il presente apparecchio, l’impostazione
predefinita è su 9 kHz o 10 kHz. Per ascoltare la radio,
modificare l’impostazione in base a quanto riportato di
seguito.
Area Incremento di
America del Nord 10 kHz
Altri paesi/regioni 9 kHz
1
Premere OFF x per disattivare
frequenza
l’alimentazione.
2
Tenendo premuto OFF x, premere PRESET
TUNING/PRESET TIMER 1 per oltre 5
secondi.
Verranno emessi due brevi segnali acustici, quindi
l’incremento di frequenza AM verrà modificato.
Ripetendo il punto 2, l’impostazione relativa
all’incremento verrà nuovamente modificata.
Note
•Quando si modifica l’incremento di frequenza AM,
le stazioni preselezionate per tale banda vengono
inizializzate.
• Se l’incremento di frequenza AM viene modificato, le
stazioni preselezionate vengono riportate sui valori
predefiniti.
• Se l’incremento di frequenza AM viene modificato,
verrà modificato anche l’incremento di frequenza
FM.
Per migliorare la
ricezione (vedere fig.
G)
FM: Collegare l’antenna a filo FM alla ventosa in
dotazione.
Estendere e regolare l’antenna. Per una ricezione
ottimale, fissare la ventosa alla parete.
AM: Ruotare l’apparecchio orizzontalmente per una
ricezione ottimale. Un’antenna con barra in
ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Uso della radio
—Sintonizzazione
manuale
1
Premere RADIO ON BAND per accendere la
radio.
La banda e la frequenza vengono visualizzate nel
display per alcuni secondi. Quindi, l’indicazione
dell’ora corrente viene visualizzata di nuovo nel
display.
2
Premere più volte RADIO ON BAND per
selezionare la banda desiderata.
AM FM1 FM2
Durante l’uso del modo preimpostato FM1 o FM2,
è possibile ascoltare la radio utilizzando uno dei
due modi (vedere “Preimpostazione della stazione
preferita”).
3
Per sintonizzarsi sulla stazione desiderata,
ruotare la manopola TUNE/TIME SET/
TIMER SET in direzione di + o di –.
L’incremento di frequenza FM viene impostato su
0,05/0,1 MHz e l’incremento di frequenza AM
viene impostato su 9/10 kHz (modello per
l’America del Nord).
L’incremento di frequenza FM viene impostato su
0,05/0,1 MHz* e l’incremento di frequenza AM
viene impostato su 9/10 kHz (altri modelli).
* La visualizzazione della frequenza FM viene
alzata o abbassata di un incremento di
0,1 MHz. Ad esempio, le frequenze 88,00 e 88,05
MHz vengono visualizzate come
“88.0 MHz”.
Vengono emessi due brevi segnali acustici quando
la frequenza minima di ciascuna banda viene
ricevuta durante la sintonizzazione.
4
Regolare il volume usando VOLUME.
Per verificare la ricezione delle stazioni
Premere RADIO ON BAND o ruotare leggermente la
manopola TUNE/TIME SET/TIMER SET in direzione di
+ o di –. La banda e la frequenza vengono visualizzate
nel display per alcuni secondi, quindi viene
visualizzata di nuovo l’ora corrente.
Per spegnere la radio, premere OFF x.
Preselezione della
stazione preferita
— Sintonizzazione
preselezionata
È possibile preimpostare 10 stazioni nel modo FM (5
stazioni in FM1, 5 stazioni in FM2) e 5 stazioni nel
modo AM.
Preselezione delle stazioni
Esempio: per impostare FM 90,0 MHz sul tasto di
PRESET TUNING/PRESET TIMER 2.
1
Premere RADIO ON BAND per accendere la
radio.
2
Sintonizzare FM 90.0 MHz (vedere
“Sintonizzazione manuale”).
3
Tenere premuto il tasto PRESET TUNING/
PRESET TIMER desiderato (in questo caso il
2) fino ad udire due brevi segnali acustici.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
La frequenza appare per alcuni secondi e quindi il
display torna a visualizzare l'orario attuale.
Per preselezionare una nuova stazione, ripetere i
punti indicati.
Per modificare la stazione preselezionata,
sintonizzarsi sulla stazione desiderata e tenere
premuto un tasto PRESET TUNING da 1 a 5. La
stazione precedentemente impostata sul tasto verrà
sostituita da quella nuova.
MHz
kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
Sintonia di una stazione
preselezionata
1
Premere RADIO ON BAND per accendere la
radio.
2
Premere ripetutamente RADIO ON BAND
per selezionare la banda desiderata.
3
Premere il tasto PRESET TUNING/PRESET
TIMER desiderato.
4
Regolare il volume usando VOLUME.
Dopo alcuni secondi la visualizzazione torna
all'orario attuale, ma l'indicazione del numero di
preselezione rimane sul display.
Nota
Per modificare la stazione preselezionata, selezionare
una nuova stazione in corrispondenza del tasto
desiderato. La stazione precedente verrà sostituita da
quella nuova.
Passaggio da mono a
stereo e viceversa
1
Premere RADIO ON BAND per accendere la
radio.
2
Premere più volte RADIO ON BAND per
selezionare FM 1 o FM 2.
3
Premere MODE.
L’indicazione “Mono” (monofonico) o “ST”
(stereo) viene visualizzata nel display.
Ad ogni pressione di MODE, il modo cambia da
“Mono” a “ST“ e viceversa.
4
Selezionare “Mono“ o “ST“.
Il modo selezionato viene visualizzato nel display
per alcuni secondi, quindi viene visualizzata di
nuovo l’ora corrente.
Nota
Per la ricezione stereo FM, normalmente impostare su
“ST” (stereo). Se la ricezione stereo FM è debole,
impostare su “Mono”.
Sebbene l’audio non venga emesso in stereo, i disturbi
risultano ridotti.
Uso del timer di conto
alla rovescia
Il cicalino di allarme suona quando è trascorso il
tempo fissato per il conto alla rovescia. Usare il timer
come promemoria.
La sveglia al suono del cicalino viene attivata
indipendentemente dallo stato di attivazione della
ricezione radiofonica/della riproduzione di un CD.
Il tempo per il conto alla rovescia può essere fissato in
scatti di 1 minuto da 1 a 120 minuti.
1
Premere TIMER SET ON/OFF.
L’indicazione lampeggia nel display.
MHz
kHz
SHUFFLE
REP1
ALL
PRESET
TRACK
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
2
Per impostare l’orario desiderato, ruotare la
TIMER
AM
manopola TUNE/TIME SET/TIMER SET in
direzione di + o di –.
3
Premere TIMER SET ON/OFF.
Vengono emessi due brevi segnali acustici e
avviato il conto alla rovescia. Una volta terminato
il conto alla rovescia, il cicalino viene disattivato e
il display lampeggia.
Note
• Per arrestare il cicalino, premere TIMER SET/ON/
OFF. Il cicalino suona per 30 minuti se non viene
disattivato.
•Durante il conto alla rovescia, il display indica il
tempo rimanente. Per visualizzare l'orario attuale
premere CLOCK. Per controllare la stazione che si sta
ascoltando, premere leggermente RADIO ON BAND.
La banda e la frequenza appaiono per alcuni secondi.
• Per disattivare il timer durante il conto alla rovescia,
premere TIMER SET/ON/OFF.
Il timer di conto alla rovescia viene disattivato e
l'orario attuale appare sul display.
Uso dei tasti PRESET TIMER
È possibile usare il timer di conto alla rovescia con i
tasti PRESET TUNING/PRESET TIMER.
1
Premere TIMER SET ON/OFF.
2
Premere il tasto PRESET TUNING/PRESET
TIMER desiderato.
Il tempo di conto alla rovescia e il numero del tasto
di preselezione appaiono sul display. Il tempo di
conto alla rovescia preimpostato per i tasti PRESET
TIMER da 1 a 5 è rispettivamente 3 minuti, 10
minuti, 30 minuti, 60 minuti e 90 minuti.
3
Premere di nuovo TIMER SET ON/OFF
Viene emesso un segnale acustico e avviato il conto
alla rovescia.
Quando il tempo di conto alla rovescia è trascorso,
il cicalino viene disattivato e il display lampeggia.
Preselezione di un tempo di conto
alla rovescia
È anche possibile assegnare un tempo di conto alla
rovescia desiderato a ciascuno dei cinque tasti di
preselezione.
1
Impostare il timer (vedere i punti 1 e 2 di
“Uso del timer di conto alla rovescia”).
2
Tenere premuto il tasto PRESET TUNING/
PRESET TIMER desiderato fino a sentire
due brevi segnali acustici.
Il tempo di conto alla rovescia viene memorizzato
come è visualizzato.
Altre funzioni utili
Funzione AUTO OFF
La funzione AUTO OFF disattiva la radio/CD dopo un
periodo di tempo preimpostato.
1
Premere RADIO ON BAND/CD u per
accendere la radio/CD.
2
Premere AUTO OFF.
Ad ogni pressione di AUTO OFF, la durata relativa
ad AUTO OFF (minuti) cambia come segue.
30
OFF 120 90
La radio/CD si attiva per la durata impostata per
AUTO OFF, quindi si disattiva.
La durata AUTO OFF viene visualizzata nel
display per alcuni secondi insieme all’indicazione
AUTO OFF.
Nota
Per spegnere la radio/CD prima che sia trascorso il
tempo AUTO OFF selezionato, premere OFF x.
60
Português
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de descargas
eléctricas, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar choques eléctricos não abra o aparelho.
Os serviços de assistência só devem ser prestados por
técnicos qualificados.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como
uma estante ou um armário embutido na parede.
Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico
não coloque objectos com líquidos, como jarras, em
cima do aparelho.
Ligue o transformador de CA a uma tomada de CA
de fácil acesso. Se detectar alguma anomalia no
transformador de CA, desligue-o da tomada
imediatamente.
Características
• Leitor de CD incorporado com função de
reprodução de CD-R/RW
• Sintonizador FM/AM PLL (Ciclo de bloqueio de
fase) sintetizado, com 15 estações pré-programadas
• Resistente a salpicos; pode ouvir música na cozinha
ou na casa de banho.
• Selector shuttle, fácil de utilizar, para sintonizar e
acertar as horas.
• Temporizador de contagem regressiva, fácil de
utilizar, para cozinhar, etc.
• Pode pendurar o aparelho pela correia ou colocá-lo
em cima da mesa.
Nota sobre o intervalo de sintonização de AM
O intervalo de sintonização de AM difere com as
zonas. Consulte “Alterar o intervalo de sintonização
do canal AM”.
Precauções
• Utilize o aparelho apenas com 6 V CC. Para o
funcionamento com pilhas, utilize 4 pilhas R14
(tamanho C). Para o funcionamento com CA,
utilize somente o transformador de CA
recomendado.
•O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (rede eléctrica) enquanto
permanecer ligado a uma tomada de parede,
mesmo que tenha desligado o aparelho.
•A placa de identificação indicativa da tensão de
funcionamento, etc. está localizada no lado de fora
da base do aparelho.
• Evite a exposição a temperaturas extremas, luz
solar directa, humidade, areia, pó ou choques
mecânicos. Nunca deixe o equipamento num
automóvel estacionado ao sol.
• No interior de veículos ou edifícios, a recepção de
rádio pode ser difícil ou ficar sujeita a
interferências. Experimente ouvir perto de uma
janela.
• Visto que um forte íman é utilizado no altifalante,
mantenha cartões de crédito pessoais com
codificação magnética ou relógios de corda longe
do aparelho.
• Para limpar a parte externa do aparelho, passe um
pano macio humedecido com água e depois limpea novamente com um pano seco. Não utilize álcool,
benzina nem diluente.
• Não utilize sabão nem detergente; não seque com
um secador de cabelo eléctrico.
Nota sobre condensação
Se transportar o leitor directamente de um local frio
para um local quente ou se o colocar numa sala
muito húmida, pode ocorrer condensação de
humidade na lente no interior do leitor de CD.
Neste caso, o leitor não funciona correctamente.
Retire o CD e aguarde cerca de uma hora até que a
humidade se evapore.
Notas sobre os CDs
• Antes de reproduzir o CD, limpe-o com um pano
de limpeza. Limpe o CD do centro para fora.
•O tracking pode dar erro, se o CD tiver riscos,
sujidade ou dedadas.
Precauções
relacionadas com a
resistência a salpicos
Este equipamento foi concebido para que possa ser
utilizado com chuva, neve ou outras formas de
humidade, embora haja várias situações em que é
preciso tomar certas precauções.
•O equipamento não pode entrar em contacto com
grandes quantidades de água.
• Não ponha o equipamento dentro de água.
• Com as mãos secas, abra ou feche o compartimento
das pilhas/CD em locais onde não haja água.
• Se tocar no transformador de CA com as mãos
molhadas, pode sofrer um choque eléctrico.
• Utilize pilhas quando utilizar o equipamento num
local húmido, como uma casa de banho. Não utilize
o transformador de CA, pois pode sofrer um
choque eléctrico.
• As partes de borracha da tampa do compartimento
das pilhas/CD e da tomada DC IN 6V são
necessárias para manter o equipamento à prova de
salpicos. Não as danifique.
• Antes de substituir as pilhas, limpe o equipamento
para retirar todas as gotas de água. Em seguida,
abra a tampa da parte posterior do equipamento.
• Em caso de avaria provocada por entrada de água
no aparelho, consulte o agente Sony da sua zona.
Substituir as pilhas
• Quando as pilhas (não fornecidas) estiverem fracas,
o som perde potência e fica distorcido; “E” pisca.
Substitua as pilhas por outras novas. Quando as
pilhas ficarem completamente sem carga, o
equipamento e o temporizador desligam-se; “E”
aparece no visor.
• Se as pilhas ficarem fracas durante a reprodução de
um CD, aparece um “E” a piscar no visor e a
reprodução do CD é interrompida. No entanto, o
rádio continua a funcionar depois de voltar a ligar
o aparelho, até as pilhas estarem totalmente gastas.
• Antes de substituir as pilhas, certifique-se de que o
equipamento está desligado.
• Depois de substituir as pilhas, carregue em RADIO
ON BAND/CD u; o “E” desaparece.
• Substitua as pilhas no período de 5 minutos. Caso
contrário, as memórias para o relógio e para as
estações programadas são apagadas e “AM 12:00”
ou “0:00” pisca no visor da próxima vez que
colocar as pilhas.
• Quando utilizar o equipamento com pilhas,
desligue o transformador de CA da tomada DC IN.
Não pode utilizar o equipamento com pilhas
enquanto o transformador de CA estiver ligado à
tomada DC IN.
• Quando colocar/substituir as pilhas, não exerça
demasiada pressão sobre o equipamento. Caso
contrário, pode danificar o painel frontal ou avariar
o equipamento.
Notas sobre as pilhas
• Não carregue as pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas juntamente com
moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos
positivo e negativo das pilhas entrarem
acidentalmente em contacto com objectos
metálicos, pode gerar-se calor.
• Se não tenciona utilizar o equipamento durante
muito tempo, retire as pilhas para evitar os danos
provocados pelo derramamento do electrólito e
corrosão das próprias pilhas.
• Não utilize diferentes tipos de pilhas ao mesmo
tempo.
• Quando tiver de substituir as pilhas, substitua-as
por outras novas.
Utilizar o
transformador de CA
• Quando utilizar o aparelho com uma fonte de
alimentação externa, não retire as pilhas.
Estas pilhas funcionam como pilhas de reserva das
programações do relógio e do modo de espera.
Como as pilhas também se descarregam, mesmo
funcionando só como reserva, recomendamos que
as substitua pelo menos uma vez por ano.
• Para evitar o derrame do electrólito das pilhas,
retire-as quando ligar o rádio a uma tomada de
parede.
• Antes de ligar e desligar a ficha da fonte de
alimentação externa, desligue o rádio/CD. Se não o
fizer, pode aparecer a indicação “E”. Se isto
ocorrer, ligue o rádio/CD para que “E”
desapareça.
• Se não tenciona utilizar o transformador de CA
(fornecido) durante muito tempo, desligue-o da
tomada DC IN 6 V e da tomada de parede.
• Tenha em atenção que a área da tomada DC IN
6 V não é à prova de salpicos, quando a respectiva
tampa estiver aberta (para utilizar o transformador
de CA). Quando o transformador de CA não
estiver ligado à tomada DC IN 6 V, feche a tampa
desta tomada.
• Utilize apenas o transformador de CA
recomendado. A polaridade das fichas de outros
fabricantes pode ser diferente. Se não utilizar o
transformador de CA recomendado, pode danificar
o rádio.
Ficha com polaridade unificada
Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas
sobre este aparelho, consulte o seu agente Sony
mais próximo.
Resolução de
problemas
Se surgirem problemas, execute as seguintes
verificações para determinar se é ou não necessária
assistência.Se algum problema persistir depois de ter
efectuado estas verificações, entre em contacto com o
agente Sony mais próximo.
O leitor de CDs não funciona.
• Fechou a tampa do compartimento do CD?
• O disco foi colocado correctamente?
O disco deve ser colocado com o lado da
etiqueta voltado para cima.
• Disco sujo ou defeituoso — Limpe o disco com um
pano de limpeza opcional, a partir do centro para
fora (consulte “Notas sobre os CDs”).
• Retire o CD e deixe o compartimento de CDs
aberto por cerca de 1 hora até que a condensação
de humidade desapareça (consulte “Nota sobre
condensação”).
Perda esporádica do som durante o
funcionamento do CD.
• Disco sujo ou defeituoso — Limpe-o ou troque o
disco.
• Volume demasiado alto — Diminua o volume.
• Vibrações fortes.
Especificações
Secção do leitor de CDs
Sistema:
Sistema de áudio digital de disco compacto
Propriedades do diodo laser: Material: GaAIAs
Comprimento de onda: 780 nm
Duração da emissão: Contínua
Saída laser: Inferior a 44,6 µW
(Esta saída é um valor medido a uma distância de
aproximadamente 200 mm da superfície da
objectiva no bloco de captação óptica com
abertura de 7 mm).
Resposta de frequência: 20 – 20 000 Hz
Choro e flutuação: Abaixo do limite mensurável
Secção do rádio
Intervalo de frequência:
América do Norte
Banda Intervalo de
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 – 1 710 kHz 10 kHz
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 – 1 710 kHz 9 kHz
Outros países/regiões
Banda Intervalo de
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 – 1 611 kHz 9 kHz
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 – 1 610 kHz 10 kHz
Generalidades
Indicação da hora:
América do Norte, Reino Unido: sistema de 12 horas
Outros países/regiões: sistema de 24 horas
Altifalante: 50 mm de diâm., 6 Ω
Potência de saída:
400 mW + 400 mW (a distorção harmónica de 10%)
Alimentação requerida:
4 pilhas R14 (tamanho C) de 6 V CC
Fonte de alimentação externa: DC IN 6 V
Dimensões:
Aprox. 151,5 × 248 × 84 mm (l/a/p), incluindo
controlos e partes salientes
Peso: Aprox. 1 350 g, incl. pilhas
Acessório fornecidos:
Ventosa (1), Correia (1)
Transformador de CA (1)
O design e as especificações estão sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
+1
–1.5
sintonização
do canal
sintonização
do canal
dB
Escolher fontes de
alimentação
Colocar as pilhas (consulte a fig.
A)
Carregue na fivela da tampa do compartimento das
pilhas e puxe-a para cima para abrir a tampa.
Coloque 4 pilhas de tamanho C (R14) (não
fornecidas) com a polaridade correcta e feche a
tampa.
Quando colocar pilhas pela primeira vez, “AM12:00”
ou “0:00” pisca no visor. Para que a indicação deixe
de piscar, acerte o relógio (consulte “Acertar o
relógio”).
Duração das pilhas (Aprox. horas) (JEITA*)
Quando utilizar FM AM CD
Pilha alcalina LR14
Sony (tamanho C)
Pilha R14 Sony
(tamanho C)
* De acordo com as normas da JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). O tempo de vida útil real da pilha
pode variar em função das condições do aparelho.
50 60 18
15 17 3
Corrente eléctrica doméstica
(consulte a fig. B)
Antes de utilizar a corrente eléctrica, verifique se o
aparelho está desligado.
Ligue bem o transformador de CA da Sony
(fornecido) à tomada DC IN 6 V e a uma tomada de
parede.
Quando o transformador de CA não estiver ligado à
tomada DC IN 6 V, feche a tampa desta tomada.
Utilizar a antena FM
de fio (consulte a fig.
C)
Retirar a antena FM
Agarre na antena FM e puxe a extremidade para fora
da ranhura 1. Abra a fivela, desenrole toda a antena
FM e feche a fivela.
Guardar a antena FM
Quando não utilizar a antena FM, guarde-a da
maneira seguinte:
Abra a fivela, enrole toda a antena FM à volta da
fivela e feche esta última. Introduza a extremidade
da antena na ranhura 1. Prenda os fios da antena
enrolados à volta da fivela e empurre-os para dentro
da ranhura 2.
Nota
Quando fechar a fivela, verifique se a antena está
bem guardada. Se fechar a fivela com força, pode
danificar a antena.
Atar a antena FM de fio (consulte a
fig. D)
Ate o fio da antena FM à ventosa fornecida e prenda
a ventosa à parede.
Utilizar a pega
(consulte a fig. E)
Utilize a pega como se mostra na ilustração.
Notas
•A pega serve apenas para pendurar o
equipamento, não a utilize para transportá-lo.
• Não pendure o equipamento num local onde este
possa cair facilmente.
Acertar o relógio
As indicações “AM 12:00” ou “0:00” aparecem a
piscar no visor quando colocar pilhas ou ligar o
transformador de CA pela primeira vez.
1 Carregue sem soltar CLOCK durante mais
de 2 segundos.
Ouve-se um sinal sonoro e a hora pisca no visor.
2 Rode o selector TUNE/TIME SET/TIMER
SET +/– até aparecer a hora correcta no
visor.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
O selector muda o(s) dígito(s), um a um, a cada
rotação. Se prender o selector, o(s) dígito(s)
mudam rapidamente.
MHz
kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
3 Carregue em CLOCK.
O sinal sonoro ouve-se e os minutos começam a
piscar. Repita o passo 2 para acertar os minutos.
Depois de acertar os minutos, carregue
novamente em CLOCK. Ouvem-se dois sinais
sonoros e o relógio começa a funcionar a partir de
0 segundos.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = meia-noite
Sistema de 24 horas: “0:00” = meia-noite
Notas
• Também pode acertar o relógio enquanto estiver a
ouvir rádio ou durante a reprodução de um CD.
• Para acertar a hora rapidamente, rode sem soltar o
selector TUNE/TIME SET/TIMER SET na direcção +/
–.
• Para acertar as horas ao segundo, siga o passo 2 e
carregue novamente em CLOCK quando ouvir o
sinal horário de uma estação de rádio.
MHz
kHz
SHUFFLE
REP1
ALL
PRESET
TRACK
Reprodução de CDs
(consulte a fig. F)
Um disco compacto de 8 cm pode ser reproduzido
sem utilizar um adaptador.
1 Solte o grampo na parte posterior do
equipamento para abrir a tampa do
compartimento de CD e colocar um disco.
2 Feche a tampa do compartimento de CD,
fixando-a com o grampo, até ouvir um
clique.
3 Carregue no botão CD u.
“ ” e “TRACK 01” aparecem no visor para
indicar que a faixa 1 do CD está a ser
reproduzida.
AM
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
4 Ajuste o volume com o botão VOLUME.
Para Operação
Fazer uma pausa CD u
Retomar a reprodução CD u novamente
após a pausa
Localizar o início da .**
faixa actual (AMS*)
Localizar a faixa >**
seguinte (AMS)
Retroceder em alta Carregue sem soltar
velocidade .**
Avançar em alta Carregue sem soltar
velocidade >**
Localizar a faixa .
anterior (AMS) repetidamente**
Localizar a faixa >
seguinte (AMS) repetidamente**
Parar a reprodução OFF x
* AMS = Sensor Automático de Músicas
** Estas operações são possíveis durante os modos
de reprodução e pausa.
Vários modos de reprodução de
CDs
É possível reproduzir as faixas repetidamente ou por
ordem aleatória.
MHz
kHz
SHUFFLE
REP1
ALL
PRESET
TRACK
Carregue em MODE.
Sempre que carregar em MODE, o modo de
reprodução muda da maneira seguinte:
Indicação do visor Modo de reprodução
nenhuma (reprodução normal)
Reproduz todas as faixas uma vez.
“REP 1” (repetição de
Reproduz uma faixa várias vezes.
“REP ALL” (repetição de todas
Reproduz todas as faixas várias vezes.
“SHUFFLE” (reprodução aleatória)
Reproduz todas as faixas uma vez por ordem
aleatória.
“SHUFFLE REP” (repetição aleatória)
Reproduz todas as faixas repetidamente por ordem
aleatória.
Notas
• Discos com formatos não padrão (por ex.: em
forma de coração, quadrado ou estrela) não podem
ser reproduzidos neste aparelho. Caso tente
reproduzi-los, poderá avariar o aparelho. Não
utilize esse tipo de discos.
• Se carregar em CD u sem nenhum disco dentro
do compartimento de CDs, “00” piscará por cerca
de 5 segundos no visor e o aparelho desligar-se-á
automaticamente.
m
uma faixa)
m
as faixas)
m
m
<
Sobre o CD-R/CD-RW
Este leitor é compatível com CD-R/CD-RW mas a
capacidade de reprodução pode variar consoante a
qualidade do disco, o dispositivo de gravação e o
software da aplicação.
Discos de música codificados com
tecnologias de protecção de
direitos de autor
Este equipamento destina-se a reproduzir discos que
respeitem a norma de discos compactos (CD).
Actualmente, algumas editoras discográficas
comercializam vários discos de música codificados
com tecnologias de protecção de direitos de autor.
Alguns destes discos não respeitam a norma de CD e
pode não conseguir reproduzi-los neste
equipamento.
Como manusear discos compactos
Correcto
Segure o disco pelas
bordas.
Incorrecto
Não toque na
superfície.
Não cole papéis ou
fitas adesivas nem
escreva sobre a
superfície.
Alterar o intervalo de
sintonização do canal
AM
O intervalo de sintonização de AM difere com as
zonas. O intervalo de sintonização deste
equipamento é programado de fábrica para 9 kHz ou
10 kHz, podendo alterar a programação como se
mostra abaixo para ouvir as estações de rádio.
Zona Intervalo de
América do Norte 10 kHz
Outros países/regiões 9 kHz
sintonização
1 Carregue em OFF x para desligar a
corrente.
2 Carregando sem soltar OFF x, carregue
em PRESET TUNING/PRESET TIMER 1
durante mais de 5 segundos.
Ouvem-se dois sinais sonoros curtos e o intervalo
de sintonização de AM é alterado. Se avançar
para o passo 2, o intervalo de sintonização alterase outra vez.
Notas
• Se alterar o intervalo de sintonização de AM,
inicializa as estações programadas para AM.
• Se alterar o intervalo de sintonização de AM, as
estações memorizadas voltam aos valores
predefinidos.
• Se alterar o intervalo de sintonização de AM,
também altera o intervalo de sintonização de FM.
Para melhorar a
recepção do rádio
(consulte a fig. G)
FM: Ate a antena de fio de FM à ventosa fornecida.
Estique e ajuste a antena e cole a ventosa na
parede quando obtiver uma recepção óptima.
AM: Rode o aparelho na horizontal para melhorar a
recepção. O aparelho tem uma antena de barra
de ferrite incorporada.
Utilizar o rádio
—Sintonização manual
1 Carregue em RADIO ON BAND para ligar
o rádio.
A banda e a frequência aparecem no visor
durante alguns segundos. Em seguida, volta a
aparecer no visor a indicação da hora actual.
2 Carregue várias vezes em RADIO ON
BAND para seleccionar a banda desejada.
AM FM1 FM2
Se utilizar o modo de programação FM1 ou FM2,
pode ouvir rádio num dos modos (consulte
“Programar a sua estação preferida”).
3 Rode o selector TUNE/TIME SET/TIMER
SET para +/–, para sintonizar a estação
desejada.
O intervalo de sintonização do canal FM está
programado para 0,05/0,1 MHz e o de AM para
9/10 kHz (modelo da América do Norte).
O intervalo de sintonização do canal FM está
programado para
0,05/0,1 MHz* e o de AM para 9/10 kHz (outros
modelos).
*A frequência FM aumenta ou diminui em
intervalos de 0,1 MHz. Por exemplo, as
frequências 88,00 e 88,05 MHz são apresentadas
como “88.0 MHz”
Quando, durante o processo de sintonização, se
recebe a frequência mínima de cada banda, são
emitidos dois sinais sonoros curtos.
4 Ajuste o volume com o botão VOLUME.
Verificar a estação que está a receber
Carregue em RADIO ON BAND ou rode ligeiramente
o selector TUNE/TIME SET/TIMER SET para +/–. O
visor mostra a banda e a frequência durante alguns
segundos e depois volta a mostrar a hora actual.
Para desligar o rádio, carregue em OFF x.
Programar a sua
estação preferida
—Sintonização
programada
Pode programar 10 estações em FM (5 estações em
FM1, 5 estações em FM2) e 5 estações em AM.
Programar uma estação
Exemplo: para programar FM 90,0 MHz para o botão
2 PRESET TUNING/PRESET TIMER.
1 Carregue em RADIO ON BAND para ligar
o rádio.
2 Sintonize FM 90.0 MHz (consulte
“Sintonização manual”).
3 Carregue sem soltar o botão PRESET
TUNING/PRESET TIMER desejado (neste
caso, 2), até ouvir dois sinais sonoros
curtos.
AM
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
O visor mostra a frequência durante alguns
segundos e depois volta a mostrar a hora actual.
Para programar outra estação, repita estes passos.
Para alterar a estação programada, sintonize a
estação pretendida e carregue sem soltar no botão
1 a 5 PRESET TUNING. A estação anterior é
substituída pela nova estação no botão PRESET
TUNING.
MHz
kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
Sintonizar uma estação
programada
1 Carregue em RADIO ON BAND para ligar
o rádio.
2 Carregue várias vezes em RADIO ON
BAND para seleccionar a banda desejada.
3 Carregue no botão PRESET TUNING/
PRESET TIMER desejado.
4 Ajuste o volume com o botão VOLUME.
Decorridos alguns segundos, o visor volta a
mostrar a hora actual, mas o número do botão
PRESET TUNING não desaparece.
Nota
Para alterar a estação programada, programe uma
nova estação para o botão desejado. A nova estação
sobrepõe-se à estação anterior.
Alternar entre os
modos mono e
estéreo
1 Carregue em RADIO ON BAND para ligar
o rádio.
2 Carregue várias vezes em RADIO ON
BAND para seleccionar FM 1 ou FM 2.
3 Carregue em MODE.
“Mono” ou “ST” (estéreo) aparece no visor.
Cada vez que carregar em MODE, passa para o
modo “Mono” ou “ST”.
4 Seleccione “Mono” ou “ST”.
O modo que seleccionou aparece no visor
durante alguns segundos e volta a aparecer a
hora actual.
Nota
Quando ouvir a recepção em FM estéreo, programe o
aparelho para “ST” (estéreo). Se a recepção em FM
estéreo for fraca, programe-o para “Mono”.
Embora o som não seja emitido em estéreo, ouve-se
menos ruído.
Utilizar o
temporizador de
contagem regressiva
O alarme sonoro é desactivado quando o tempo de
contagem regressiva tiver decorrido. Utilize o
temporizador como lembrete.
O alarme do buzzer é activado, independentemente
de o modo de recepção de rádio/reprodução de CD
estar activado ou não.
Pode programar o tempo de contagem regressiva em
intervalos de 1 minuto, entre 1 e 120 minutos.
1 Carregue em TIMER SET ON/OFF.
A indicação pisca no visor.
MHz
kHz
SHUFFLE
REP1
ALL
PRESET
TRACK
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
TIMER
AM
2 Rode o selector TUNE/TIME SET/TIMER
SET para +/–, para programar o tempo
desejado.
3 Carregue em TIMER SET ON/OFF.
Ouve dois sinais sonoros curtos e a contagem
regressiva começa. Quando terminar a contagem
regressiva, o alarme sonoro é desactivado e a
indicação no visor pisca.
Notas
• Para desactivar o alarme sonoro, carregue em
TIMER SET ON/OFF. Se não desactivar o alarme,
este ouve-se durante 30 minutos.
• Durante a contagem regressiva do temporizador, o
visor mostra o tempo restante. Para ver a hora
actual, carregue em CLOCK. Para verificar a estação
que está a ouvir, carregue ligeiramente em RADIO
ON BAND. A banda e a frequência aparecem no
visor durante alguns segundos.
• Para cancelar o temporizador durante a contagem
regressiva, carregue em TIMER SET ON/OFF. O
temporizador de contagem regressiva é cancelado e
a hora actual aparece no visor.
Utilizar os botões PRESET TIMER
Pode utilizar o temporizador de contagem regressiva
com os botões PRESET TUNING/PRESET TIMER.
1 Carregue em TIMER SET ON/OFF.
2 Carregue no botão PRESET TUNING/
PRESET TIMER desejado.
O tempo de contagem regressiva e o número do
botão programado aparecem no visor. O tempo
de contagem regressiva predefinido para os
botões PRESET TIMER de 1 a 5 é de
3 minutos, 10 minutos, 30 minutos, 60 minutos e
90 minutos, respectivamente.
3 Carregue novamente em TIMER SET ON/
OFF.
Ouve-se um sinal sonoro e a contagem regressiva
começa.
Quando terminar a contagem regressiva, o
alarme sonoro é desactivado e a indicação no
visor pisca.
Programar o tempo de contagem
regressiva
Também pode guardar o tempo de contagem
regressiva desejado para cada um dos cinco botões
programados.
1 Programe o temporizador (consulte os
passos 1 e 2 de “Utilizar o temporizador de
contagem regressiva”).
2 Carregue sem soltar o botão PRESET
TUNING/PRESET TIMER desejado, até
ouvir dois sinais sonoros curtos.
O tempo de contagem regressiva foi guardado tal
como aparece no visor.
Outras funções úteis
Função AUTO OFF
A função AUTO OFF desliga o rádio/CD depois de
decorrer um período de tempo programado.
1 Carregue em RADIO ON BAND/CD u
para ligar o rádio/CD.
2 Carregue em AUTO OFF.
Cada vez que carregar em AUTO OFF, o tempo
AUTO OFF (minutos) altera-se do seguinte
modo.
30
OFF 120 90
O rádio/CD toca durante o tempo de AUTO OFF
programado e, depois, desliga-se.
O tempo de AUTO OFF aparece no visor durante
alguns segundos com a indicação AUTO OFF.
Nota
Para desligar o rádio/CD antes de decorrer o tempo
AUTO OFF, carregue em OFF x.
60
A
C
D
FMtrådantenn
ULAjohtoantenni
F
G
FM-trådantenn
ULA-johtoantenni
MODE
PRESET TUNING/PRESET TIMER
SELECT/ PRESET
MIN
VOLUME
MAX
AUTO
OFF
1
FM-trådantenn
ULA-johtoantenni
RADIO CD
AM
FM12PM
AUTO OFF
TIMER
B
Spännbygel
Salpa
j
B
12
Sugkopp
Imukuppi
E
g
Spännbygel
Salpa
FM
CLOCK
TIMER
SET
ON/OFF
5432
RADIO
ON
BAND
SHUFFLE
REP1
PRESET
TRACK
MHz
kHz
Nätadapter
Verkkolaite
till ett nätuttag
seinäpistorasiaan
AM
TUNE/TIME SET
TIMER SET
OFF
CD
ALL
Till DC IN
6 V-k ontakten
DC IN
6 V -liitäntään
g
Svenska
VARNING
Utsätt inte enheten för regn eller fukt eftersom det
kan leda till brand eller elskador.
Öppna inte chassit; du riskerar då att få en elstöt.
Överlåt service till behörig tekniker.
Placera inte enheten i trånga utrymmen, som t.ex.
en bokhylla eller inbyggd i ett skåp.
Placera inte objekt fyllda med vätskor, t.ex. vaser
eller liknande, på enheten eftersom det medför
brandrisk och risk för elskador.
Anslut adaptern till ett lättåtkomligt uttag. Om
adaptern inte verkar fungera korrekt bör du
omedelbart dra ut den från uttaget.
Funktioner
• Inbyggd CD-spelare med möjlighet att spela upp
CD-R/RW-skivor
• Syntesradio med FM/AM PLL (Phase Locked
Loop) och möjlighet att förinställa 15 kanaler i
minnet
• Vattentålig; du kan lyssna på musik i
badrummet eller i köket.
• Vridratt som gör det enkelt att ställa in
radiokanaler och tid.
• Lättanvänd nedräkningstimer som du t.ex. kan
använda vid matlagning.
• Enheten kan hängas upp med den medföljande
remmen eller placeras på ett bord.
Angående kanalstegen för AM
Kanalsteget för AM varierar beroende på område.
Se “Ändra kanalsteg för AM”.
Att observera
• Driv radion endast på 6 volts likströmsspänning.
Vid batteridrift: använd 4 stycken R14-batterier
(storlek C). Vid nätdrift: använd endast den
nätadapter som rekommenderas för denna radio.
• Radion är inte bortkopplad från strömkällan
(elnätet) så länge som den är ansluten till ett
vägguttag. Det gäller även om själva radion har
stängts av.
• Namnplåten som anger märkspänning och
annan viktig information finns på undersidan.
• Undvik att utsätta radion för extrema
temperaturer, direkt solljus, fukt, sand, damm
och mekaniska stötar. Lämna aldrig radion i en
bil som står parkerad i solen.
•I fordon eller byggnader kan radiomottagningen
vara svag eller utsättas för störningar. Om
möjligt, lyssna på radion i närheten av ett
fönster.
• Låt inte kreditkort och dylikt med magnetkoder
ligga i radions närhet på grund av den kraftiga
magnet som används i högtalaren.
• Rengör chassit med en mjuk duk lätt fuktad med
vatten och torka sedan med en torr duk. Använd
inte alkohol, bensin eller thinner.
• Använd inte tvål eller lösningsmedel av något
slag; torka inte enheten med en hårtork.
Fuktkondensering
Om du flyttar spelaren direkt från kyla till värme,
eller om du placerar den i ett mycket fuktigt rum,
kan det bildas fukt på linsen inne i CD-spelaren.
Då fungerar inte spelaren som den ska. I så fall tar
du ur CD-skivan och väntar ungefär en timme tills
fukten hunnit avdunsta.
Om CD-skivor
• Innan du spelar upp en CD-skiva bör du torka
av den med en rengöringsduk. Torka CD-skivan
från mitten och utåt kanterna.
• Om en CD-skiva är repig eller om det finns
smuts eller fingeravtryck på ytan kan det bli
problem för spelaren att spela upp skivan
(spårningsfel).
Att tänka på om
vattentålighet
Den här enheten är tillverkad så att den ska stå
emot en viss grad av regn, snö och andra typer av
fukt, men det finns några saker som du bör tänka
på.
• Se till att den inte utsätts för alltför mycket
vatten.
• Sänk inte ned den i vatten.
• Öppna eller stäng batteri/CD-facket med torra
händer på en plats som inte är utsatt för väta.
• Vidrör inte nätadaptern med våta händer
eftersom det medför risk för elstötar.
• Använd batterier när du använder enheten i ett
våtutrymme, t.ex. i ett badrum. Använd inte
nätadaptern eftersom det medför risk för
elstötar.
• Gummitätningarna på luckan till batteri/
CD-facket och DC IN 6V-kontakten är
nödvändiga för att enheten ska vara stänksäker.
Se till att de inte skadas.
• Torka bort all fukt från enheten innan du byter
batterier. Öppna sedan luckan till facket på
enhetens baksida.
• Om det uppstått ett fel på enheten genom att
vatten har kommit in i den kontaktar du
närmaste Sony-återförsäljare.
Byta batterier
• När batterierna (medföljer ej) börjar bli svaga blir
också ljudet svagare och allt mer orent samtidigt
som “E” börjar blinka. Byt batterierna mot nya.
När batterierna är helt tömda stängs både
enheten och timern av och “E” visas.
• Om batterierna börjar bli svaga när du spelar
upp en CD-skiva blinkar ”E” i teckenfönstret
och uppspelningen av CD-skivan avbryts.
Radion fungerar däremot när du slagit på
strömmen till enheten igen. Radion fungerar tills
batterierna har tagit slut helt.
• Stäng av enheten innan du byter batterier.
• När du bytt ut batterierna trycker du på RADIO
ON BAND/CD u och ”E” slocknar.
• Byt ut batterierna inom 5 minuter. Om bytet tar
längre tid finns det en risk för att klockans minne
och de kanalförval som du har gjort raderas. Då
visas “AM 12:00” eller “0:00” blinkande i
teckenfönstret när du satt in de nya batterierna.
När du driver radion med batterier ska nätadaptern
•
vara bortkopplad från DC IN-kontakten. Radion
kan inte drivas med batterier när nätadaptern är
ansluten till DC IN-kontakten.
• Se upp så att du inte trycker eller klämmer hårt
på enheten när du byter batterier. Ovarsam
behandling kan skada teckenfönstret och orsaka
funktionsstörningar.
Om batterier
• Ladda aldrig upp torrbatterier.
• Bär inte torrbatterier tillsammans med mynt eller
andra metallföremål. Om ett batteris poler
kommer i kontakt med metallföremål kan det
leda till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att
batteriet blir extremt hett.
• Om du vet med dig att du inte kommer att
använda enheten under en längre tid, bör du ta
ur batterierna. Då undviker du risken för de
frätskador som ett läckande batteri kan orsaka.
• Blanda inte olika typer av batterier.
• Använd nya batterier när du byter.
Använda
nätadaptern
• Ta inte ur batterierna när du driver enheten med
en extern strömkälla. Batterierna ger reservström
till klockan och ser till att standbyinställningarna
skyddas. Eftersom alla batterier för eller senare
laddas ur rekommenderas du att byta ut
batterier minst en gång per år.
• För att undvika batteriläckage rekommenderas
du att ta ur batterierna när mottagaren är
ansluten till ett vägguttag.
• Se till att stänga av radion/CD, innan kontakten
på den yttre strömkällan ansluts eller kopplas ur.
I annat fall kan det hända att ”E” visas i
teckenfönstret. Om detta skulle hända, slå då på
radion/CD så att ”E” tas bort.
• Om du inte tänker använda nätadaptern
(medföljer) under en längre tid bör du koppla
bort den från såväl DC IN 6 V-kontakten som
från vägguttaget.
• När skyddet över DC IN 6 V-kontakten är öppet
är området runt kontakten inte längre
vattensäkert. Se till att skyddet över DC IN
6 V-kontakten är stängt när du inte använder
nätadaptern. Glöm inte bort att sätta tillbaka
skyddet över DC IN 6 V-kontakten när du inte
använder nätadaptern.
• Använd endast den rekommenderade
nätadaptern från Sony. Kontakter från andra
tillverkare kan ha annan polfördelning.
Uraktlåtenhet att använda den rekommenderade
nätadapatern kan resultera i felfunktion.
Kontaktens poler
Kontakta Sonys återförsäljare om det uppstår
problem eller när du vill ställa frågor angående
klockradion.
Felsökning
Om inte följande checklista hjälper dig att komma
tillrätta med problemet, kontaktar du närmaste
Sony-återförsäljare.
CD-spelaren fungerar inte.
• Stängde du verkligen locket till CD-facket?
• Har skivan satts i korrekt?
Skivan ska sättas i med etikettsidan vänd uppåt.
• Dammig eller defekt CD-skiva — Rengör skivan
med en rengöringsduk (tillval). Torka skivan
från mitten och utåt (se “Om CD-skivor”).
• Ta ur CD-skivan och låt luckan till CD-facket stå
öppen i ungefär en timme för att få bort fukt som
bildats (se “Fuktkondensering”).
Ljudbortfall uppstår då och då vid CDuppspelning.
• Dammig eller defekt CD-skiva — Rengör eller
byt ut skivan.
• Volymnivån är för hög — Sänk volymen.
• Klockradion utsätts för starka vibrationer.
Tekniska data
CD-spelardel
System:
Digitalt ljudmedium för uppspelning av
CD-skivor
Laserdiodens egenskaper: Material: GaA1As
Våglängd: 780 nm
Strålningstid: utan avbrott
Laseruteffekt: under 44,6 µW
(Detta värde uppmättes på ett avstånd av
200 mm från objektivets linsyta på det
optiska pickupblocket, med 7 mm apertur.)
Frekvensomfång: 20 – 20 000 Hz
Svaj: under mätbar gräns
+1
dB
–1.5
Radiodel
Mottagningsområde:
Nordamerika
Band Kanalsteg
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 – 1 710 kHz 10 kHz
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 – 1 710 kHz 9 kHz
Övriga länder/regioner
Band Kanalsteg
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 – 1 611 kHz 9 kHz
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 – 1 610 kHz 10 kHz
Allmänt
Tidvisningssätt:
Nordamerika, UK: 12-timmarssystem
Övriga länder/regioner: 24-timmarssystem
Högtalare: 50 mm i diam., 6 Ω
Uteffekter:
400 mW + 400 mW (med 10 %
övertonsdistortion)
Strömförsörjning:
6 V likström (DC), 4 R14-batterier (storlek C)
Extern strömkälla: DC IN 6 V
Mått:
C:a 151,5 × 248 × 84 mm (b/h/d) inkl.
utskjutande delar och reglage
Vikt: C:a 1 350 g, inklusive batterier
Medföljande tillbehör:
Sugkopp (1), rem (1)
Nätadapter (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Välja
strömförsörjning
Hur du sätter i batterierna (se fig.
A)
Öppna batterifacket genom att trycka in bygeln på
batterifackets lock, fäll sedan upp locket.
Sätt in 4 R14-batterier (storlek C) (medföljer ej)
med polerna vända åt rätt håll och stäng sedan
locket.
“AM12:00” eller “0:00” blinkar i teckenfönstret när
du satt i batterierna för första gången.
Teckenfönstret slutar blinka när du ställt klockan
(se “Ställa klockan”).
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
När du använder FM AM CD
Sonys alkaliska
LR14-batterier 50 60 18
(storlek C)
Sony R14-batterier
(storlek C)
* Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association) I praktiken kan batteriets
livslängd variera, beroende på hur du använder
radion.
15 17 3
Driva radion på hushållsnätet (se
fig. B)
Se till att enheten är avstängd innan du ansluter
den till ett vägguttag.
Anslut Sonys nätadapter (medföljer) till DC IN
6 V-kontakten och sedan till ett vägguttag. Se till
att anslutningarna sitter ordentligt.
Se till att skyddet över DC IN 6 V-kontakten är
stängt när du inte använder nätadaptern.
Använda FMtrådantennen (se fig.
C)
Ta fram FM-trådantennen
Ta tag i FM-trådantennens ände och dra ut änden
genom öppningen 1. Öppna bygeln och linda
upp antennen helt och hållet. Fäll sedan upp
bygeln igen.
Förvaring av FM-trådantennen
När FM-trådantennen inte används förvarar du
den på följande sätt:
Öppna bygeln och linda upp FM-trådantennen
helt och hållet runt bygeln, stäng sedan bygeln.
För in den fria änden av antennen i öppningen 1.
Kläm sedan fast den upplindade antennen i
utskärningen 2.
Obs!
Se till att antennen ligger rätt innan du stänger
bygeln. Antennen kan skadas om du stänger
bygeln med våld.
Fästa upp FM-trådantennen (se
fig. D)
Fäst FM-trådantennen vid den medföljande
sugkoppen och fäst sedan sugkoppen på väggen.
Använda remmen (se
fig. E)
Använd remmen som illustrationen visar.
Obs!
• Remmen är bara avsedd för att hänga upp
enheten; använd den inte som bärrem.
• Häng inte upp enheten så att den kan lossna och
falla ned.
Ställa klockan
“AM 12:00” eller “0:00” blinkar i teckenfönstret
när du sätter i batterierna eller när du ansluter
nätadaptern för första gången.
1 Tryck in CLOCK under mer än 2
sekunder.
En ljudsignal hörs och timvisningen blinkar i
teckenfönstret.
2 Vrid ratten TUNE/TIME SET/TIMER SET
+/– tills korrekt timme visas i
teckenfönstret.
AM
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
Varje gång du vrider på ratten ändras siffrorna
med ett steg.
Siffrorna ändras snabbt om du håller ratten
kvar i vridet läge.
MHz
kHz
SHUFFLE
REP1
ALL
PRESET
TRACK
3 Tryck på CLOCK.
En ljudsignal hörs och minutvisningen blinkar.
Ställ in minuterna genom att upprepa steg 2.
När du ställt in minuterna trycker du på
CLOCK igen. Två ljudsignaler hörs, och
klockan startar från 0 sekunder.
AM
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
12 timmarsystem: “AM 12:00” = midnatt
24 timmarsystem: “0:00” = midnatt
Obs!
• Du kan också ställa klockan under
radiomottagning eller uppspelning av
CD-skivor.
• Vill du snabbt ställa in den aktuella tiden vrider
du och håller kvar ratten TUNE/TIME SET/TIMER
SET i riktning mot +/–.
• Vill du ställa in tiden exakt utför du steg 2, tryck
sedan på CLOCK igen när du hör tidsignalen från
t.ex. en radiostation.
MHz
kHz
SHUFFLE
REP1
ALL
PRESET
TRACK
Att spela CD-skivor
(se fig. F)
CD-skivor med diametern 8 cm kan spelas utan
adapter.
1 Öppna CD-facket genom att lossa
spännbygeln på enhetens baksida och
sätt in en CD-skiva.
2 Stäng luckan till CD-facket och sätt
tillbaka spännbygeln tills den klickar på
plats.
3 Tryck på knappen CD u.
“ “ och “TRACK 01” visas i teckenfönstret
vilket betyder att CD-skivans första spår (1)
spelas upp.
SHUFFLE
REP1
ALL
PRESET
TRACK
MHz
kHz
Gör du så här
Tryck på CD u
Tryck på CD u igen
Tryck på .**
Tryck på >**
Håll in .**
Håll in >**
Tryck lämpligt antal
gånger på .**
Tryck lämpligt antal
gånger på >**
Tryck på OFF x
<
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
4 Ställ in ljudstyrkan med hjälp av
VOLUME.
För att
Koppla in paus
Koppla ur paus
Hoppa till början på
spåret som spelas (AMS*)
Hoppa till nästa spår
(AMS)
Snabbsöka bakåt
Snabbsöka framåt
Hoppa till föregående
spår (AMS)
Hoppa till följande spår
(AMS)
Stoppa uppspelningen
* AMS är en förkortning av de engelska orden
Automatic Music Sensor, som i den svenska
versionen kallas för musiksökning.
** Detta kan göras under pågående uppspelning
eller medan paus är inkopplad.
Olika sätt att spela en CD-skiva
Spåren på skivan kan spelas med repetering eller i
slumpvis följd.
Tryck på MODE.
Varje gång du trycker på MODE ändras
uppspelningsläget på följande sätt:
Visning i Uppspelningsläge
teckenfönstret
ingen (normal uppspelning)
Alla spår spelas upp en gång.
”REP 1” (upprepa ett spår)
Ett enstaka spår spelas upp flera gånger.
”REP ALL” (upprepa alla spår)
Alla spår spelas upp flera gånger.
”SHUFFLE” (slumpvis uppspelning)
Alla spår spelas upp en gång i slumpvis ordning.
“SHUFFLE REP” (slumpvis upprepning)
Alla spår spelas upp flera gånger i slumpvis
ordning.
Obs!
• Skivor som inte har standardform (exv.
hjärtformade, fyrkantiga, stjärnformade) kan inte
spelas i denna CD-spelare. Om försök görs att
spela skivor av den typen kan apparaten skadas.
Använd inte sådana skivor.
• Om man trycker på CD u när det inte finns
någon skiva i CD-facket, blinkar “00” i
teckenfönstret i ungefär fem sekunder varefter
apparaten stängs av automatiskt.
m
m
m
m
Om CD-R/RW-skivor
CD-spelaren kan spela upp både CD-R-skivor och
CD-RW-skivor, men om det går att spela upp en
viss skiva beror också på kvaliteten på skivan,
inspelningsenheten och vilken programvara den
spelades in (brändes) med.
Ljud-CD-skivor som kodats med
upphovsrättsteknologi
Den här produkten har tillverkats för uppspelning
av skivor som följer standarden Compact Disc
(CD).
Nyligen har vissa skivbolag börjat sälja ljud-CDskivor med upphovsrättssignaler. Tänk på att
vissa av dessa skivor inte följer CD-standarden och
kanske därför inte kan spelas upp av den här
produkten.
Hantering av CD-skivor
Rätt
Håll runt kanten på
CD-skivan.
Fel
Vidrör inte skivytan.
Varken fäst eller
skriv någonting på
skivytan.
Ändra kanalsteg för
AM
Kanalsteget för AM varierar beroende på område.
Kanalsteget på den här enheten är fabriksinställt
på 9 kHz eller 10 kHz och det kan vara nödvändigt
att du ställer in det enligt nedan innan du kan
lyssna på radion.
Område Kanalsteg
Nordamerika 10 kHz
Övriga länder 9 kHz
1 Stäng av strömmen genom att trycka på
OFF x.
2 Håll OFF x nedtryckt och tryck på
knappen PRESET TUNING/PRESET
TIMER 1 under mer än 5 sekunder.
Du hör två korta ljudsignaler som bekräftelse
på att kanalsteget för AM har ändrats. Om du
upprepar steg 2, ändras kanalsteget igen.
Obs!
• När kanalsteget för AM ändras, raderas de
förinställda AM-kanalerna.
• När kanalsteget för AM ändras återställs de
förinställda kanalerna till
ursprungsinställningarna.
• När kanalsteget för AM ändras, ändras också
kanalsteget för FM.
Förbättra
radiomottagningen
(se fig. G)
FM: Fäst FM-trådantennen i den medföljande
sugkoppen.
Förläng och justera antennen. Fäst sugkoppen på
väggen där du får bäst mottagning.
AM: Rotera apparaten horisontellt för bästa
mottagning. En ferritstavantenn är inbyggd i
apparaten.
Använda radion
—Manuell
kanalinställning
1 Slå på radion genom att trycka på
RADIO ON BAND.
Band och frekvens visas i teckenfönstret under
några sekunder. Därefter visas klockan.
2 Välj band genom att trycka flera gånger
på RADIO ON BAND.
AM FM1 FM2
När du använder förinställningsläge FM1 eller
FM2 kan du lyssna på radion i något av lägena
(se ”Ställa in favoritkanaler”).
3 Ställ in önskad kanal genom att vrida
ratten TUNE/TIME SET/TIMER SET mot
+ eller –.
Kanalsteget för FM är ställt på 0,05/0,1 MHz
och kanalsteget för AM är ställt på 9/10 kHz
(modell för Nordamerika) .
Kanalsteget för FM är ställt på 0,05/0,1 MHz*
och kanalsteget för AM är ställt på 9/10 kHz
(övriga modeller) .
* Visning av frekvensen för FM höjs eller sänks
i steg om 0,1 MHz. T.ex. visas frekvenserna
88,00 och 88,05 MHz båda som “88.0 MHz”
Om du hör två korta signaler när du ställer in
frekvensen betyder det att du har kommit till
bandets lägsta frekvens.
4 Ställ in ljudstyrkan med hjälp av
VOLUME.
Visa den mottagna kanalen
Tryck på RADIO ON BAND eller vrid ratten TUNE/
TIME SET/TIMER SET lite grann mot + eller –.
Teckenfönstret visar band och frekvens under
några sekunder och återgår sedan till visning av
aktuell tid.
Du stänger av radion genom att trycka på OFF x.
Ställa in
favoritkanaler
— Förhandsval
Du kan förinställa 10 kanaler för FM (5 kanaler för
FM1, 5 kanaler för FM2) och 5 kanaler för AM.
Förinställa en kanal
Exempel: Ställa in FM 90,0 MHz på PRESET
TUNING/PRESET TIMER-knapp 2.
1 Slå på radion genom att trycka på
RADIO ON BAND.
2 Ställ in FM 90.0 MHz (Se “Manuell
kanalinställning”).
3 Håll ned önskad PRESET TUNING/
PRESET TIMER-knapp (i det här fallet
knapp 2) tills du hör två korta
ljudsignaler.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
Teckenfönstret visar frekvensen under några
sekunder och återgår sedan till visning av
aktuell tid.
Upprepa den här proceduren om du vill ställa
in fler kanaler.
För att ändra ett förval ställer du först in den
nya kanalen och trycker sedan in någon av
snabbvalsknapparna PRESET TUNING 1 till 5.
Den nya kanalen ersätter den kanal som
tidigare var lagrad på PRESET TUNINGknappen.
Göra ett snabbval
1 Slå på radion genom att trycka på
RADIO ON BAND.
2 Välj band genom att trycka flera gånger
på RADIO ON BAND.
3 Tryck på önskad PRESET TUNING/
PRESET TIMER-knapp.
4 Ställ in ljudstyrkan med hjälp av
VOLUME.
Efter några sekunder återgår teckenfönstret till
att visa den aktuella tiden, men PRESET
TUNING-knappens nummer visas fortfarande.
MHz
kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
Obs!
Om du vill ändra förvalskanal ställer du in en ny
kanal för önskad snabbvalsknapp. Den kanal som
tidigare var lagrad på knappen ersätts med den
nya.
Växla mellan mono
och stereo
1 Slå på radion genom att trycka på
RADIO ON BAND.
2 Välj FM 1 eller FM 2 genom att trycka
flera gånger på RADIO ON BAND.
3 Tryck på MODE.
“Mono (mono)” eller “ST (stereo)” visas i
teckenfönstret.
Varje gång du trycker på MODE ändras läget
till antingen “Mono” eller “ST”.
4 Välj “Mono” eller “ST”.
Det läge du valt visas under några få sekunder
i teckenfönstret och därpå visas den aktuella
tiden.
Obs!
När du lyssnar på FM-stereomottagningar har du
den normalt ställd på ”ST” (stereo). Om FMstereomottagningen är dålig kan du ställa den på
”Mono”.
Även om ljudet inte är i stereo minskas
störningarna.
Använda
nedräkningstimern
Ljudsignalen utlöses när den inställda tiden har
räknats ned. Använd timern som en
påminnelsesignal.
Summern aktiveras vare sig radiomottagning eller
CD-läget är aktiverat.
Nedräkningstiden kan ställas mellan 1 och
120 minuter i steg om 1 minut.
1 Tryck på TIMER SET ON/OFF.
Indikatorn blinkar i teckenfönstret.
MHz
kHz
SHUFFLE
REP1
ALL
PRESET
TRACK
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
TIMER
AM
2 Ställ in önskad tid genom att vrida ratten
TUNE/TIME SET/TIMER SET mot + eller
–.
3 Tryck på TIMER SET ON/OFF.
Två korta signaler hörs och sedan börjar
nedräkningen. När nedräkningen är klar hörs
en ljudsignal och teckenfönstret blinkar.
Obs!
• Du avbryter larmet genom att trycka på TIMER
SET ON/OFF. Larmet ljuder under 30 minuter
om du inte stänger av det innan dess.
• Medan timern räknar ned visas den återstående
tiden i teckenfönstret. Om du vill se den aktuella
tiden trycker du på CLOCK. Om du vill veta
vilken kanal du lyssnar på trycker du ett kort
ögonblick på RADIO ON BAND. Band och
frekvens visas under några sekunder.
• Om du vill avbryta timerns nedräkning trycker
du på TIMER SET ON/OFF.
Nedräkningen avbryts och teckenfönstret växlar
över till att visa aktuell tid.
Använda PRESET
TIMER-knapparna
Du kan använda nedräkningstimern med PRESET
TUNING/PRESET TIMER-knapparna.
1 Tryck på TIMER SET ON/OFF.
2 Tryck på önskad PRESET TUNING/
PRESET TIMER-knapp.
Nedräkningstiden och snabbvalsknappens
nummer visas i teckenfönstret. De förinställda
tiderna för PRESET TIMER-knapparna 1 till 5 är
3 minuter, 10 minuter, 30 minuter, 60 minuter
respektive 90 minuter.
3 Tryck en gång till på TIMER SET ON/
OFF.
En ljudsignal hörs och nedräkningen startar.
När nedräkningen är klar hörs en ljudsignal
och teckenfönstret blinkar.
Förinställa en nedräkningstid
Du kan också själv ställa in en nedräkningstid som
du själv väljer för var och en av de fem
snabbvalsknapparna.
1 Ställ in timern (se steg 1 och 2 under
“Använda nedräkningstimern”).
2 Håll ned önskad PRESET TUNING/
PRESET TIMER-knapp tills du hör två
korta ljudsignaler.
Därmed har du lagrat den nedräkningstid som
visades.
Övriga funktioner
Funktionen AUTO OFF
Funktionen AUTO OFF stänger av radion/CD
efter en förinställd tid.
1 Slå på radion/CD genom att trycka på
RADIO ON BAND/CD u.
2 Tryck på AUTO OFF.
Varje gång du trycker på AUTO OFF ändras
AUTO OFF-tiden (i minuter) enligt följande.
Radion/CD står på under den inställda AUTO
OFF-tiden, därefter stängs den automatiskt av.
Tiden för AUTO OFF visas i teckenfönstret
under några få sekunder tillsammans med
indikatorn AUTO OFF.
Obs!
Vill du stänga av radion/CD innan AUTO OFFfunktionen stänger av den trycker du på OFF x.
Suomi
Varoitus
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja
sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu
sähköiskulle. Laitteen saa huoltaa vain
ammattitaitoinen huoltoliike.
Älä sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten
umpinaiseen kirjahyllyyn tai kaappiin.
Älä sijoita laitteen päälle maljakkoa tai muita
nestettä sisältäviä esineitä, jotta vältät tulipalo- ja
sähköiskuvaaran.
Kytke verkkolaite lähellä olevaan pistorasiaan. Jos
huomaat verkkolaitteessa jotain häiriöitä, kytke se
välittömästi irti pistorasiasta.
Ominaisuudet
• CD-soitin soittaa myös CD-R/RW-levyt.
• FM- ja AM-alueen PLL (Phase Locked Loop) synteesiviritin, 15 aseman esiviritysmuisti.
• Roiskevedenpitävä; voit kuunnella musiikkia
vaikkapa keittiössä tai kylpyhuoneessa.
• Helppokäyttöinen hakupyörä asemien
virittämistä ja ajan asettamista varten.
• Helposti asetettava ajastin esimerkiksi
ruoanlaittoa varten.
• Tuotteen voi ripustaa vakiovarusteisiin
sisältyvällä hihnalla tai sijoittaa pöydälle.
Huomautuksia AM-alueen viritysaskelesta
AM-alueen kanavaväli vaihtelee eri maissa. Katso
“AM-alueen viritysaskelen muuttaminen”.
Huomautuksia
• Käytä laitetta vain 6 V tasavirralla.
Paristokäytössä 4 käyttää kolmea R14 (koko C)
paristoa. Verkkokäytössä tulee käyttää
ainoastaan suositettua verkkolaitetta.
• Laite ei katkea kokonaan irti vaihtovirtalähteestä
(verkosta) niin kauan kuin se on liitetty
seinäpistorasiaan, vaikka itse laitteen virta olisi
katkaistu.
• Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava
arvokilpi sijaitsee laitteen pohjassa.
• Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
• Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai
lähetyksessä olla huomattavasti häiriöitä
kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten
sisällä. Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
• Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä
luottokortit ym. magneettisen koodauksen
omaavat kortit tai jousivetoiset kellot poissa
laitteen läheisyydestä.
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, vedellä
kostutetulla liinalla. Pyyhi sitten uudelleen
kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa
alkoholia, bensiiniä tai ohenteita.
• Älä käytä soittimen puhdistuksessa saippuaa tai
pesunesteitä äläkä kuivaa soitinta
hiustenkuivaajalla.
Kosteuden tiivistymistä koskeva huomautus
Jos siirrät laitteen kylmästä ympäristöstä
lämpimään tai sijoitat sen hyvin kosteaan tilaan,
CD-soitinosan sisällä olevaan linssiin voi tiivistyä
kosteutta.
Jos näin käy, soitin ei toimi oikein. Poista tällöin
CD-levy ja anna kosteuden haihtua noin tunnin
ajan.
CD-levyjä koskevia huomautuksia
• Puhdista CD-levy puhdistuspyyhkeellä ennen
levyn soittamista. Pyyhi CD-levyä keskiöstä
ulospäin.
• Jos CD-levyssä on naarmu, likaa tai
sormenjälkiä, levyn soitossa voi olla häiriöitä.
Huomautuksia
roiskevedenpitävyydestä
Tämä laite on suunniteltu niin, että sitä voi
käyttää, vaikka se olisikin lievästi alttiina sateelle,
lumelle ja muulle kosteudelle. Seuraavassa
mainitut seikat on kuitenkin otettava huomioon.
• Älä päästä laitetta kosketukseen suuren
vesimäärän kanssa.
• Älä upota laitetta veteen.
• Avaa tai sulje paristo-/CD-levylokero kuivin
käsin paikassa, joka ei ole alttiina vedelle.
• Älä kosketa verkkolaitetta kostein käsin, jotta
vältät sähköiskun vaaran.
• Käytä laitetta paristoilla kosteissa tiloissa,
esimerkiksi kylpyhuoneessa. Älä käytä
verkkolaitetta, jotta vältät sähköiskun vaaran.
• Paristo-/CD-levylokeron kannessa ja DC IN
6V -liitännässä olevat kumiosat ovat tarpeen
laitteen roiskevedenpitävyyden varmistamiseksi.
Varo vahingoittamasta niitä.
• Pyyhi ennen paristojen vaihtamista laite
kokonaan kuivaksi vedestä. Avaa sitten laitteen
takaosassa oleva kansi.
• Jos laitteeseen pääsee vettä ja laite vioittuu, ota
yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Paristojen
vaihtaminen
• Kun paristojen varaus (ei sisälly
vakiovarusteisiin) on heikko, ääni on heikko ja
säröytynyt ja “E”-ilmaisin vilkkuu näytössä.
Vaihda paristot uusiin. Kun paristojen varaus on
täysin purkautunut, laitteesta ja ajastimesta
katkeaa virta ja “E”-ilmaisin tulee näyttöön.
• Kun paristojännite heikkenee CD-levyn soiton
aikana, ”E”-ilmaisin alkaa vilkkua näytössä ja
CD-levyn soitto pysähtyy. Kun kytket laitteeseen
uudelleen virran, radio kuitenkin toimii, kunnes
paristojännite on täysin purkautunut.
• Varmista ennen paristojen vaihtamista, että
laitteesta on katkaistu virta.
• Kun olet vaihtanut paristot, paina painiketta
RADIO ON BAND/CD u niin, että ”E”-
ilmaisin katoaa näytöstä.
• Vaihda paristot 5 minuutin kuluessa. Muutoin
kellon ja esiviritettyjen asemien asetukset
katoavat muistista ja “AM 12:00” tai “0:00” alkaa
vilkkua näytössä, kun vaihdat paristot seuraavan
kerran.
• Kun käytät laitetta paristoilla, irrota verkkolaite
DC IN -liitännästä. Laitetta ei voi käyttää
paristoilla, kun verkkolaite on liitettynä DC
IN -liitäntään.
• Kun asetat paristot laitteeseen, vältä painamasta
laitetta voimakkaasti. Muutoin näyttö voi
vahingoittua tai laite vioittua.
Huomautuksia paristoista
• Älä lataa kuivaparistoja.
• Älä kuljeta kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteydessä. Muutoin voi syntyä
lämpöä, jos paristojen positiiviset ja negatiiviset
navat koskettavat vahingossa metalliesineitä.
• Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, poista
paristot, jotta niiden mahdollinen vuotaminen tai
korroosio eivät vahingoita laitetta.
• Älä käytä erityyppisiä paristoja samanaikaisesti.
• Kun vaihdat paristot, vaihda kaikki paristot
uusiin.
Verkkolaitteen
käyttäminen
• Kun käytät laitetta ulkoisella virtalähteellä, älä
poista paristoja.
Paristot tuottavat kellon ja valmiustilan
asetusten varmistusjännitteen. Koska paristojen
jännite purkautuu vähitellen, on suositeltavaa
vaihtaa paristot noin kerran vuodessa.
• Poista paristot, kun laite on kytkettynä
pistorasiaan, jotta vältät paristojen mahdollisen
vuotamisen.
• Ennen kuin liität tai irrotat ulkoisen virtalähteen
pistokkeen, katkaise radiosta/CD virta. Muuten
“E” saattaa tulla näkyviin. Jos näin käy, kytke
radion/CD virta, jotta “E” katoaa.
• Jos verkkolaitetta (sisältyy vakiovarusteisiin) ei
käytetä pitkään aikaan, irrota se sekä DC IN
6V -liitännästä että pistorasiasta.
• Kun DC IN 6 V -liitäntä on avattuna
(verkkolaitteen käyttöä varten), liitäntä ei ole
suojassa roiskevedeltä. Kun verkkolaite ei ole
liitettynä DC IN 6 V -liitäntään, pidä DC IN
6 V -liitännän kansi suljettuna. Jos et sulje kantta,
laite ei ole roiskevedenpitävä.
• Käytä ainoastaan suositettua Sonyverkkolaitetta. Muiden valmistajien pistokkeiden
napaisuus saattaa olla erilainen. Muun kuin
suositetun verkkolaitteen käyttäminen saattaa
aiheuttaa laitteen epäkuntoon menemisen.
Liittimen napaisuus
Jos laitteen suhteen ilmenee kysyttävää tai
ongelmia, pyydämme ottamaan yhteyttä
lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Vianetsintä
Jos ongelma ei katoa tehtyäsi seuraavat
tarkistukset, ota yhteys lähimpään Sonyjälleenmyyjään.
CD-soitin ei toimi.
• Onko CD-levylokeron kansi suljettu?
• Onko levy asetettu paikalleen oikein?
Levy tulee asettaa niin, että sen etikettipuoli
osoittaa ylöspäin.
• Levy on likainen tai vioittunut. Puhdista se
erikseen hankittavalla puhdistuskankaalla.
Pyyhi levy keskeltä ulkoreunoille päin (katso
“CD-levyjä koskevia huomautuksia”).
• Ota CD-levy pois ja jätä CD-lokero auki noin
tunniksi, jotta kosteus pääsee haihtumaan (katso
“Kosteuden tiivistymistä koskeva huomautus”).
Ääni katkeilee CD-soiton aikana.
• Levy on pölyinen tai vahingoittunut. Puhdista
levy tai vaihda se.
• Liian suuri äänenvoimakkuus. Pienennä
äänenvoimakkuutta.
• Voimakasta värinää.
Tekniset tiedot
CD-soitinosa
Järjestelmä:
Kompakti levy, digitaalinen äänijärjestelmä
Laserdiodin ominaisuudet: Materiaali: GaAIAs
Aallon pituus: 780 nm
Välityksen kesto: Jatkuva
Laserlähtö: Alle 44,6 µW
(Tämä lähtö on mitattu noin 200 mm:n
etäisyydeltä optisen lukupäälohkon
objektiivilinssin pinnalta 7 mm:n aukolla.)
Taajuusvaste: 20 – 20 000 Hz
Värinä ja huojunta: Alle mitattavien arvojen
+1
dB
–1.5
Radio-osa
Taajuus:
Pohjois-Amerikka
Band Kanalsteg
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 – 1 710 kHz 10 kHz
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 – 1 710 kHz 9 kHz
Muut maat/alueet
Band Kanalsteg
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 – 1 611 kHz 9 kHz
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 – 1 610 kHz 10 kHz
Yleistä
Aikanäyttö:
Pohjois-Amerikka, UK: 12 tunnin järjestelmä
Muut maat/alueet: 24 tunnin järjestelmä
Kaiutin: 50 mm halk., 6 Ω
Teholähdöt:
400 mW + 400 mW (10% harmonisella säröllä)
Virtavaatimukset:
6 V DC, 4 R14 (koko C) -paristoa
Ulkoinen virtalähde: DC IN 6 V
Mitat:
Noin 151,5 × 248 × 84 mm (l × k × s)
mukaanlukien esiintyöntyvät osat ja säätimet
Paino:
Noin 1 350 g
Vakiovarusteet:
Imukuppi (1), hihna (1)
Verkkolaite (1)
Pidätämme oikeudet muuttaa laitteen ulkoasua ja
teknisiä ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
Virtalähteiden
valitseminen
Paristojen asettaminen
paikoilleen (katso kuvaa A)
Paina paristolokeron kannen salpaa sisäänpäin ja
vedä kantta ylöspäin niin, että se avautuu.
Aseta 4 C-kokoista (R14) paristoa (eivät sisälly
vakiovarusteisiin) paikalleen niin, että paristojen
navat tulevat oikeille puolille, ja sulje kansi.
“AM12:00” tai “0:00” vilkkuu näytössä, kun asetat
paristot paikoilleen ensimmäisen kerran. Aseta
kellonaika, niin näytön vilkkuminen lakkaa (katso
”Kellonajan asettaminen”).
Paristojen käyttöikä (keskim. tuntia) (JEITA*)
Käytössä FM AM CD
Sony-alkalipar
LR14 (koko C)
Sony R14
(koko C)
* JEITA:n (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) normien
mukaisesti mitattu arvo. Paristojen todellinen
käyttöikä voi vaihdella laitteen käyttötavan
mukaan.
50 60 18
15 17 3
Verkkovirran käyttäminen
(katso kuvaa B)
Varmista ennen verkkovirran kytkemistä, että
laitteesta on katkaistu virta.
Liitä Sonyn verkkolaite (sisältyy vakiovarusteisiin)
DC IN 6 V -liitäntään pitävästi ja liitä verkkolaite
pistorasiaan.
Kun verkkolaite ei ole liitettynä DC IN
6 V -liitäntään, pidä DC IN 6 V -liitännän kansi
suljettuna.
FM-johtoantennin
käyttäminen (katso
kuvaa C)
FM-johtoantennin ottaminen
esiin
Kiedo sormesi FM-johtoantennin ympärille ja vedä
antennin pää ulos aukosta 1. Avaa salpa, avaa
FM-johtoantenni kokonaan ja sulje sitten salpa.
FM-johtoantennin säilyttäminen
Kun et käytä FM-johtoantennia, säilytä sitä
seuraavasti:
Avaa salpa, kiedo FM-johtoantenni kokonaan
salvan ympärille ja sulje sitten salpa. Työnnä
johtoantennin pää aukkoon 1. Tartu salvan
ympärille kiedottuihin antennijohtoihin ja työnnä
ne uraan 2.
Huomautus
Kun suljet salvan, varmista, että antenni on
sijoitettu oikein. Antenni voi vahingoittua, jos
suljet salvan väkisin.
FM-antennin kietominen (katso
kuvaa D)
Kiedo FM-johtoantenni vakiovarusteisiin
sisältyvään imukuppiin ja kiinnitä imukuppi
seinään.
Ripustushihnan
käyttäminen (katso
kuvaa E)
Käytä hihnaa kuvassa esitetyllä tavalla.
Huomautuksia
• Hihna on tarkoitettu vain laitteen ripustamiseen.
Älä kanna laitetta hihnasta.
• Älä ripusta laitetta paikkaan, josta se voi pudota
helposti.
Kellonajan
asettaminen
Kellonaika “AM 12:00” tai “0:00” vilkkuu
näytössä, kun asetat paristot paikoilleen tai liität
verkkolaitteen pistorasiaan ensimmäisen kerran.
1 Pidä CLOCK-painiketta alas painettuna
yli 2 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja tuntilukema vilkkuu
näytössä.
2 Käännä säädintä TUNE/TIME SET/
TIMER SET +/–, kunnes oikea
tuntilukema näkyy näytössä.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
Jokainen hakupyörän kääntämiskerta muuttaa
lukemaa yhdellä.
Kun pidät hakupyörää käännettynä, lukema
muuttuu nopeasti.
MHz
kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
3 Paina CLOCK-painiketta.
Laite antaa äänimerkin, ja minuuttilukema
alkaa vilkkua.
Aseta minuutit toistamalla vaihe 2. Kun olet
asettanut minuutit, paina CLOCK-painiketta
uudelleen.
Laite antaa kaksi äänimerkkiä, ja kello alkaa
käydä lukemasta 0 sekuntia.
AM
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
12-tuntinen kello: “AM 12:00” = keskiyö
24-tuntinen kello: “0:00” = keskiyö
Huomautuksia
• Voit asettaa kellonajan myös radiovastaanoton
tai CD-levyn soiton aikana.
• Voit asettaa kellonajan nopeasti pitämällä TUNE/
TIME SET/TIMER SET -säädintä käännettynä
suuntaan + tai –.
• Voit asettaa kellonajan täsmälleen oikeaksi
painamalla vaiheessa 2 CLOCK-painiketta
uudelleen esimerkiksi radion aikamerkin
mukaan.
MHz
kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
CD-levyn soitto
(katso kuvaa F)
8 cm levy voidaan soittaa ilman sovitinta.
1 Avaa CD-levylokeron kansi painamalla
laitteen takaosassa olevaa kannen salpaa.
Aseta lokeroon levy.
2 Sulje CD-levylokeron kansi ja paina
kannen salpaa niin, että se napsahtaa.
3 Paina CD u-painiketta.
“ ”- ja ”TRACK 01” -ilmaisimet tulevat
näyttöön sen merkiksi, että soitin soittaa
CD-levyn raitaa 1.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
4 Säädä äänenvoimakkuus
VOLUME-säätimellä.
Kun haluat Käyttö
Kytkeä tauon CD u
Jatkaa soittoa CD u uudelleen
tauon jälkeen
Etsiä parhaillaan .**
soivan raidan
alun (AMS*)
Etsiä seuraavan >**
raidan (AMS)
Siirtyä nopeasti Pidä käännettynä .**
takaisin
Siirtyä nopeasti Pidä käännettynä >**
eteenpäin
Etsiä edellisen . toistuvasti**
raidan (AMS)
Etsiä edessä > toistuvasti**
olevan raidan
Pysäyttää soiton OFF x
* AMS= automaattinen musiikin tunnistin.
** Nämä toiminnot ovat mahdollisia sekä soiton
että tauon aikana.
Eri CD-soittotavat
Raidat voidaan soittaa uudelleensoitolla tai
hajajärjestyksessä.
Siirrä MODE -kytkintä.
Kun siirrät MODE -kytkintä, soittotapa vaihtuu
seuraavasti:
Näytön ilmaisin Soittotapa
ei mitään (normaali soitto)
Soitin soittaa kaikki raidat kerran.
“REP 1” (yhden raidan jatkuva
Soitin soittaa yhtä raitaa jatkuvasti.
“REP ALL” (kaikkien raitojen jatkuva
Soitin soittaa kaikkia raitoja jatkuvasti.
“SHUFFLE” (satunnaissoitto)
Soitin soittaa kaikki raidat kerran satunnaisessa
järjestyksessä.
“SHUFFLE REP” (jatkuva satunnaissoitto)
Soitin soittaa kaikkia raitoja jatkuvasti
satunnaisessa järjestyksessä.
Huomautuksia
• Epätavallisen muotoisia levyjä (esim. sydämen,
neliön, tähden muotoisia) ei voi soittaa tässä
laitteessa. Jos tällaisten levyjen soittamista
yritetään, laite saattaa vahingoittua. Älä käytä
tällaisia levyjä.
• Jos painiketta CD u painetaan, kun CDkotelossa ei ole levyä, “00” vilkkuu noin 5
sekunnin ajan näytössä, ja laitteen virta katkeaa
automaattisesti.
Tietoja CD-R- ja CD-RW-levyistä
Tämä laite on yhteensopiva CD-R- ja CD-RWlevyjen kanssa, mutta niiden soittomahdollisuus
voi riippua levyjen laadusta sekä tallennuksen
aikana käytetystä laitteesta ja sovellusohjelmasta.
MHz
kHz
m
soitto)
m
soitto)
m
m
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
<
Tekijänoikeussuojauksella
varustetut levyt
Tämä tuote on tarkoitettu Compact Disc (CD) standardin mukaisten levyjen soittamiseen.
Viime aikoina jotkin levy-yhtiöt ovat tuoneet
markkinoille levyjä, jotka on koodattu
tekijänoikeuksia suojaavalla tekniikalla. Huomaa,
että jotkin näistä levyistä eivät ole CD-standardin
mukaisia, eikä niitä voi välttämättä soittaa tällä
tuotteella.
CD-levyjen käsittely
Oikein
Pidä kiinni levyn
reunoista.
Väärin
Älä kosketa pintaa.
Älä liimaa tarroja
äläkä kirjoita mitään
levyn pinnalle.
AM-alueen
viritysaskelen
muuttaminen
AM-alueen kanavaväli vaihtelee eri maissa. Tämän
laitteen viritysaskel on tehdasasetuksen mukaan
9 kHz tai 10 kHz. Voit tarvittaessa muuttaa
viritysaskelta seuraavan taulukon mukaan.
Alue Viritysaskel
Pohjois-Amerikka 10 kHz
Muut maat/alueet 9 kHz
1 Katkaise laitteesta virta painamalla OFF
x-painiketta.
2 Pidä OFF x -painiketta alas painettuna ja
paina painiketta PRESET TUNING /
PRESET TIMER 1 yli 5 sekuntia.
Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä, ja
AM-alueen viritysaskel muuttuu. Jos toimit
uudelleen vaiheen 2 mukaisesti, viritysaskel
muuttuu uudelleen.
Huomautuksia
• Kun muutat AM-alueen viritysaskelta,
esiviritetyt AM-asemat katoavat muistista.
• Kun muutat AM-alueen viritysaskelta,
esiviritetyt asemat palautuvat tehdasasetusten
mukaisiksi.
• Kun muutat AM-alueen viritysaskelta, myös
FM-alueen viritysaskel muuttuu.
Radiovastaanoton
parantaminen (katso
kuvaa G)
FM: Sido FM-johtoantenni vakiovarusteisiin
sisältyvään imukuppiin.Vedä antenni
suoraksi ja sijoita se sopivaan paikkaan.
Kiinnitä imukuppi seinään siihen kohtaan,
jossa vastaanoton laatu on paras.
AM: Etsi laitetta kääntelemällä asento, josta
saadaan paras vastaanotto. Laitteessa on
yhdysrakenteinen ferriittitankoantenni.
Radion käyttäminen
—Käsinviritys
1 Kytke radioon virta painamalla RADIO
ON BAND -painiketta.
Taajuusalue ja taajuus tulevat näyttöön
muutamaksi sekunniksi. Sen jälkeen nykyinen
kellonaika palaa näyttöön.
2 Valitse haluamasi taajuusalue painamalla
RADIO ON BAND -painiketta.
AM FM1 FM2
Kun käytät esiviritettyä FM1- tai FM2-tilaa,
voit kuunnella kummankin tilan radioasemia.
(Katso ”Halutun aseman esivirittäminen”.)
3 Viritä haluamasi asema kääntämällä
TUNE/TIME SET/TIMER SET -pyörää
suuntaan + tai –.
FM-viritysaskelen tehdasasetus on
0,05/0,1 MHz ja AM-viritysaskelen tehdasasetus
9/10 kHz
FM-viritysaskelen tehdasasetus on
0,05/0,1 MHz* ja AM-viritysaskelen tehdasasetus
9/10 kHz (muut mallit).
* FM-taajuusnäyttö suurenee tai pienenee
Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä, kun se
vastaanottaa virityksen aikana kunkin
taajuusalueen matalinta taajuutta.
(Pohjois-Amerikassa myytävät mallit).
0,1 MHz:n askelin. Esimerkiksi taajuudet
88,00 ja 88,05 MHz näkyvät muodossa
“88.0 MHz”.
4 Säädä äänenvoimakkuus VOLUME-
säätimellä.
Vastaanotettavan aseman tarkistaminen
Paina RADIO ON BAND -painiketta tai käännä
TUNE/TIME SET/TIMER SET -pyörää hieman
suuntaan + tai –. Taajuusalue ja taajuus tulevat
näyttöön muutamaksi sekunniksi, minkä jälkeen
kellonajan näyttö palautuu.
Voit katkaista radiosta virran painamalla OFF x -
painiketta.
Halutun aseman
esivirittäminen
— Asemien esiviritys
Voit esivirittää enintään 10 FM-asemaa (5 asemaa
sekä FM1- että FM2-alueelta) ja 5 asemaa AMalueelta.
Aseman esivirittäminen
Esimerkki: 90,0 MHz:n FM-taajuuden
esivirittäminen PRESET TUNING/PRESET TIMER painikkeeseen 2.
1 Kytke radioon virta painamalla RADIO
ON BAND -painiketta.
2 Viritä FM-taajuus 90.0 MHz (katso
“Käsinviritys”).
3 Pidä alas painettuna haluamaasi PRESET
TUNING/PRESET TIMER -painiketta
(tässä tapauksessa painiketta 2), kunnes
laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
Taajuus tulee näyttöön muutamaksi
sekunniksi, minkä jälkeen kellonajan näyttö
palautuu.
Voit esivirittää toisen aseman toistamalla nämä
vaiheet.
Jos haluat muuttaa esiviritettyä asemaa, viritä
haluamasi asema ja pidä PRESET TUNING painiketta 1-5 alas painettuna. Uusi asema
korvaa PRESET TUNING -painikkeessa
aiemmin esiviritettynä olleen aseman.
Esiviritetyn aseman pikavalinta
Kytke radioon virta painamalla RADIO
1
ON BAND -painiketta.
2 Valitse haluamasi taajuusalue painamalla
RADIO ON BAND -painiketta
toistuvasti.
3 Paina haluamaasi asemaa vastaavaa
PRESET TUNING/PRESET TIMER -
painiketta.
MHz
kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
4 Säädä äänenvoimakkuus VOLUME-
säätimellä.
Muutaman sekunnin kuluttua kellonaika palaa
näyttöön, mutta PRESET TUNING -painikkeen
numero jää näkyviin.
Huomautus
Jos haluat muuttaa esiviritettyä asemaa, esiviritä
uusi asema haluamaasi painikkeeseen. Uusi asema
korvaa entisen.
Mono- tai
stereoäänen
valitseminen
1 Kytke radioon virta painamalla RADIO
ON BAND -painiketta.
2 Valitse FM1 tai FM2 painamalla RADIO
ON BAND -painiketta toistuvasti.
3 Paina MODE -painiketta.
Ilmaisin “Mono (monoääni)” tai “ST
(stereoääni)” tulee näyttöön.
Joka kerta kun painat MODE -painiketta, tilaksi
vaihtuu “Mono” tai “ST”.
4 Valitse “Mono” tai “ST”.
Valitsemasi tila näkyy näytössä muutaman
sekunnin ajan. Sen jälkeen näkyviin palaa
nykyinen kellonaika.
Huomautus
Kun kuuntelet FM-stereolähetystä, pidä kytkin
tavallisesti asennossa ”ST” (stereo). Jos FMstereovastaanoton laatu on huono, aseta ”Mono”.
Ääni ei kuulu stereoäänisenä, mutta kohina
vaimenee.
Hälytysajastimen
käyttäminen
Kun ajastimeen asetettu aika on kulunut, laite
antaa hälytysäänimerkin. Käytä ajastinta
muistutuksena.
Hälytys aktivoituu riippumatta siitä, onko
radiovastaanotto tai CD-toisto käytössä.
Ajastimen ajan voi asettaa 1 minuutin askelin
välille 1-120 minuuttia.
1 Paina TIMER SET ON/OFF -painiketta.
Ilmaisin vilkkuu näytössä.
MHz
kHz
SHUFFLE
REP1
ALL
PRESET
TRACK
RADIO CD
WEATHER
TV
FM12PM
TIMER
AM
2 Aseta haluamasi aika kääntämällä TUNE/
TIME SET/TIMER SET -pyörää suuntaan
+ tai –.
3 Paina TIMER SET ON/OFF -painiketta.
Laite antaa äänimerkin, ja ajastimen aika alkaa
kulua. Kun aika on kulunut,
hälytysäänimerkki alkaa kuulua ja näyttö
vilkkua.
Huomautuksia
• Voit katkaista hälytysäänimerkin painamalla
TIMER SET ON/OFF -painiketta. Jos et itse
katkaise hälytysäänimerkkiä, se kuuluu
30 minuuttia.
• Ajastinajan kulumisen aikana jäljellä oleva aika
näkyy näytössä. Saat nykyisen kellonajan
näkyviin painamalla CLOCK-painiketta. Saat
kuunneltavan aseman näkyviin painamalla
RADIO ON BAND -painiketta lyhyesti.
Taajuusalue ja taajuus tulevat näkyviin
muutamaksi sekunniksi.
•Voit poistaa ajastimen käytöstä ajastinajan
kuluessa painamalla TIMER SET ON/OFF painiketta.
Hälytysajastin poistuu käytöstä, ja nykyinen aika
tulee näyttöön.
PRESET TIMER -painikkeiden
käyttäminen
Voit käyttää hälytysajastinta PRESET TUNING/
PRESET TIMER -painikkeilla.
1 Paina TIMER SET ON/OFF -painiketta.
2 Paina haluamaasi PRESET TUNING/
PRESET TIMER -painiketta.
Ajastinaika ja pikavalintapainikkeen numero
tulevat näyttöön.
PRESET TIMER -painikkeiden 1-5 ajastinajan
oletusasetukset ovat järjestyksessä 3, 10, 30, 60
ja 90 minuuttia.
3 Paina TIMER SET ON/OFF -painiketta
uudelleen.
Laite antaa äänimerkin, ja ajastinaika alkaa
kulua.
Kun ajastinaika on kulunut, hälytysäänimerkki
alkaa kuulua ja näyttö vilkkua.
Ajastinajan tallentaminen
Voit myös tallentaa haluamasi ajastinajan
jokaiseen viiteen pikavalintapainikkeeseen.
1 Aseta ajastinaika (katso kohdan
”Hälytysajastimen käyttäminen” vaiheita
1 ja 2).
2 Pidä alas painettuna haluamaasi PRESET
TUNING/PRESET TIMER -painiketta,
kunnes laite antaa kaksi lyhyttä
äänimerkkiä.
Ajastinaika on tallennettu.
Muita käteviä
toimintoja
AUTO OFF -toiminto
Kun esiasetettu aika on kulunut, AUTO OFF toiminto katkaisee automaattisesti radiosta/CD
virran.
1 Kytke radioon/CD virta painamalla
RADIO ON BAND/CD u-painiketta.
2 Paina AUTO OFF -painiketta.
Joka kerta kun painat AUTO OFF -painiketta,
AUTO OFF -aika (minuutteja) muuttuu
seuraavassa kuvatulla tavalla.
60
OFF 120 90
Radio/CD soi asettamasi AUTO OFF -ajan
mukaisen ajan, ja sitten laitteesta katkeaa virta.
AUTO OFF -aika ja AUTO OFF -ilmaisin
näkyvät näytössä muutaman sekunnin ajan.
Huomautus
Jos haluat katkaista radiosta/CD virran, ennen
kuin AUTO OFF -aika on kulunut, paina OFF x-
painiketta.
30