Sony ICF-CD73 User Manual [el]

A
C
D
Antenna FM a filo Antena filiforme FM
3-253-601-43 (1)
FM/AM CD Portable Radio
Istruzioni per l’uso Manual de Instruções Bruksanvisning (på baksidan) Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
ICF-CD73
2003 Sony Corporation Printed in China
CLOCK
MIN
j
1
Ventosa Ventosa
VOLUME
Dispositivo di chiusura Grampo
MODE
PRESET TUNING/PRESET TIMER
SELECT/ PRESET
MAX
AUTO
OFF
1
Antenna FM a filo Antena filiforme FM
RADIO CD
AM
FM12PM
AUTO OFF
TIMER
B
B
2
SET
ON/OFF
5432
RADIO
ON
BAND
MHz
kHz
Alimentatore CA Transformador de CA
a una presa di corrente a uma tomada da rede eléctrica
E
TUNE/TIME SET
CD
SHUFFLE REP1
ALL
PRESET TRACK
TIMER SET
OFF
alla presa DC IN 6 V À tomada DC IN 6 V
g
F
g
Dispositivo di chiusura Grampo
G
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n.
548.
ATTENZIONE
Per evitare rischi di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità. Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento esterno. Per eventuali riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato. Non installare l’apparecchio in spazi ristretti quali librerie o simili. Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non posizionare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi. Collegare l’alimentatore CA a una presa a muro facilmente accessibile. Se si nota qualsiasi anormalità nell’alimentatore CA, scollegarlo immediatamente dalla presa.
Caratteristiche
• Lettore CD incorporato con riproduzione CD-R/RW.
• Sintonizzatore con sintetizzatore PLL (Phase Locked Loop, circuito a bloccaggio di fase) FM/AM con possibilità di memorizzare 15 stazioni.
• Resistente agli schizzi. È possibile ascoltare la musica in bagno o in cucina.
•Manopola shuttle facile da utilizzare per la sintonizzazione e l’impostazione dell’ora.
• Timer di conto alla rovescia facile da utilizzare per cucinare, ecc.
•È possibile appendere l’apparecchio utilizzando l’apposita cinghia in dotazione oppure collocarlo su un tavolo.
Nota sull’incremento di frequenza AM
L’incremento di frequenza AM varia in base all’area di ricezione. Vedere la sezione relativa alla modifica dell’incremento di frequenza AM.
Precauzioni
•Alimentare l’apparecchio solo a 6 V CC. Per il funzionamento a pile, usare 4 pile tipo R14 (formato C). Per il funzionamento a CA, usare solo l’alimentatore CA consigliato.
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato ad una presa di corrente, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova nella parte inferiore esterna.
• Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici. Non lasciare l'apparecchio all'interno di un'auto parcheggiata al sole.
•All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.
• Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal magnete.
• Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno morbido inumidito con acqua, quindi asciugare con un panno asciutto. Non utilizzare alcol, benzene o solventi.
•Non utilizzare saponi o detergenti né asciugare con un asciugacapelli elettrico.
Nota sulla formazione di condensa
Se il lettore viene portato direttamente da un luogo freddo ad uno caldo oppure se è situato in una stanza estremamente umida, è possibile che si formi della condensa sulla lente all’interno del lettore CD. Se ciò dovesse verificarsi, il lettore non funziona correttamente. In questo caso, rimuovere il CD e attendere per circa un’ora per fare evaporare la condensa.
Note sui CD
• Prima di effettuare la riproduzione, pulire il CD con un panno di pulizia. Procedere dal centro verso l’esterno.
• Se sul disco sono presenti graffi, sporcizia o impronte, è possibile che si verifichino errori di allineamento della traccia.
Precauzioni relative alla resistenza all’acqua
Sebbene il presente apparecchio sia stato progettato per essere utilizzato in condizioni di esposizione scarsa a pioggia, neve o altre fonti di umidità, è necessario osservare le precauzioni descritte di seguito.
• Evitare che l’apparecchio entri in contatto con quantità eccessive di acqua.
•Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
•Aprire o chiudere lo scomparto pile/CD con le mani asciutte in un luogo che non sia esposto all’acqua.
•Non toccare l’alimentatore CA con le mani bagnate, onde evitare il rischio di scosse elettriche.
• Se la radio viene utilizzata in un luogo umido quale una stanza da bagno, alimentarla mediante le pile. Non utilizzare l’alimentatore CA, onde evitare il rischio di scosse elettriche.
• Il presente apparecchio è resistente agli spruzzi grazie alla presenza di elementi in gomma applicati al coperchio dello scomparto pile/CD e alla presa DC IN 6V. Pertanto non danneggiarli.
• Prima di sostituire le pile, asciugare ogni residuo di acqua dalla radio, quindi aprire il coperchio nella parte posteriore dell’apparecchio.
• In caso di problemi di funzionamento causati dalla penetrazione di acqua all’interno dell’apparecchio, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
FM
Antenna FM a filo Antena filiforme FM
AM
Sostituzione delle pile
• Quando le pile (non in dotazione) iniziano a scaricarsi, il suono diventa debole e distorto e quindi “E” lampeggia. Sostituire le pile con altre nuove. Quando le pile sono completamente scariche la radio e il timer si spengono e “E” rimane visualizzato.
• Quando le pile iniziano a scaricarsi durante la riproduzione di un CD, “E” lampeggia nel display e la riproduzione del CD si interrompe. Tuttavia, dopo che l’apparecchio viene acceso di nuovo, la radio continua a funzionare fino a che le pile non si scaricano completamente.
•Prima di sostituire le pile, assicurarsi che l’apparecchio sia spento.
•Dopo avere sostituito le pile, premere RADIO ON BAND/CD u. L’indicazione “E” scompare.
• Sostituire le pile entro 5 minuti. Altrimenti le memorie dell’orologio e delle stazioni preselezionate vengono cancellate e “AM 12:00” o “0:00” lampeggia sul display.
• Se l’apparecchio viene alimentato mediante le pile, rimuovere l’alimentatore CA dalla presa DC IN. Non è possibile far funzionare l’apparecchio con le pile se l’alimentatore CA è collegato alla presa DC IN.
• Durante l’inserimento o la sostituzione delle pile, non esercitare eccessiva forza sull’apparecchio, onde evitare di danneggiare il pannello del display o di causare problemi di funzionamento.
Note sulle pile
•Non caricare le pile a secco.
•Evitare che le pile a secco entrino in contatto con monete o altri oggetti metallici. Se i poli positivo e negativo della pila entrano in contatto accidentalmente con oggetti metallici, si potrebbe generare calore.
• Se non si utilizza l’apparecchio per lungo tempo, rimuovere le pile onde evitare danni causati da perdite di elettrolita e corrosione.
•Non utilizzare diversi tipi di pile contemporaneamente.
•Al momento della sostituzione, sostituire tutte le pile con altrettante pile nuove.
Uso dell’alimentatore CA
• Quando l'apparecchio viene utilizzato tramite una fonte di alimentazione esterna, non rimuovere le pile. Queste ultime fungono da batteria di riserva per le impostazioni dell'orologio e del modo di attesa. Poiché le pile si scaricano anche in questo caso, si consiglia di sostituirle circa una volta all'anno.
•Per evitare perdite di elettrolita, si consiglia di rimuovere le pile quando il ricevitore è collegato ad una presa di rete.
•Prima di collegare o scollegare la spina della fonte di alimentazione esterna, assicurarsi di spegnere la radio/CD. Altrimenti potrebbe apparire “E”. In questo caso accendere la radio/CD per far scomparire “E”.
• Se si prevede di non utilizzare l’alimentatore CA per un periodo di tempo prolungato, scollegarlo dalla presa DC IN 6 V e dalla presa di rete.
• Se il coperchio della presa DC IN 6 V è aperto (per consentire l’uso dell’alimentatore CA), l’area circostante la presa non è resistente agli schizzi. Pertanto, quando l’alimentatore CA non è collegato alla presa DC IN 6 V, assicurarsi di chiudere il coperchio della presa DC IN 6 V. Se il coperchio non viene chiuso, l’apparecchio non sarà resistente agli schizzi.
•Usare solo l’alimentatore CA Sony consigliato. La polarità delle spine di altre marche può essere diversa. Se non si usa l’alimentatore CA consigliato si possono causare guasti all’apparecchio.
Polarità della spina
In caso di domande o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Soluzione di problemi
In caso di problemi all’apparecchio, eseguire i seguenti controlli per stabilire se sono necessarie riparazioni. Se il problema rimane insoluto, consultare il proprio rivenditore Sony.
Il lettore CD non funziona.
• Il coperchio dello scomparto CD è stato chiuso?
• Si è inserito correttamente il disco? Il disco deve essere collocato con la superficie dell’etichetta rivolta verso l’alto.
•Disco sporco o difettoso. Pulire il disco con un panno di pulizia opzionale. Pulire il disco dal centro verso l’esterno (vedere “Note sui CD”).
• Estrarre il disco e lasciare aperto il comparto disco per circa un’ora per far evaporare la condensazione di umidità (vedere “Nota sulla formazione di condensa”).
Il suono salta durante la riproduzione di dischi.
•Disco sporco o difettoso. Pulire o sostituire il disco.
•Volume troppo alto. Abbassare il volume.
• Forti vibrazioni.
Caratteristiche tecniche
Sezione lettore CD
Sistema: Sistema audio digitale per CD Proprietà del diodo laser: Materiale: GaAlAs
Lunghezza d’onda: 780 nm Durata emissione: continua Uscita laser: inferiore a 44,6 µW (valore misurato ad una distanza di circa 200 mm dalla superficie della lente dell’obiettivo sul blocco di cattura ottico con un’apertura di 7 mm)
Risposta in frequenza: 20 – 20 000 Hz Wow e flutter: Inferiori al limite misurabile
Sezione radio
Campo di frequenza*:
America del Nord
Banda Incremento di
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1 710 kHz 10 kHz FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz AM 531 – 1 710 kHz 9 kHz
Altri paesi/regioni
Banda Incremento di
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz AM 531 – 1 611 kHz 9 kHz FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1 610 kHz 10 kHz
+1
dB
–1.5
frequenza
frequenza
Generali
Indicazione dell’ora:
America del Nord, Regno Unito: ciclo di 12 ore Altri paesi/regioni: ciclo di 24 ore
Diffusore: 50 mm dia., 6 Uscita di potenza:
400 mW + 400 mW (al 10% di distorsione armonica)
Alimentazione: 6 V CC, 4 pile tipo R14 (formato C) Alimentazione esterna: CC IN 6 V Dimensioni:
Circa 151,5 × 248 × 84 mm (l/a/p), inclusi comandi e parti sporgenti
Massa: Circa 1 350 g, incluse le pile Accessori in dotazione:
Ventosa (1), Cinghia (1) Alimentatore CA (1)
Nota
BANDE DI FREQUENZA Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz OM: 531 kHz – 1 611 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz AM: 450 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Scelta della fonte di alimentazione
Inserimento delle pile (vedere fig. A)
Premere verso l’interno il dispositivo di chiusura del coperchio dello scomparto pile, quindi spingere verso l’alto per aprire il coperchio. Inserire 4 pile tipo R14 (formato C) (non in dotazione) rispettando la polarità corretta, quindi chiudere il coperchio.
“AM12:00” o “0:00” lampeggia nel display quando le pile vengono inserite per la prima volta. Per interrompere il lampeggiamento del display, impostare l’orologio (vedere “Iimpostazione dell’orologio”).
Durata delle pile (ore circa) (JEITA*) Usando FM AM CD
Pile Sony alcaline tipo LR14 50 60 18 (formato C)
Pile Sony tipo R14 (formato C)
* Misurato secondo i criteri JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). La durata effettiva della pila può variare a seconda delle circostanze di impiego dell’apparecchio.
15 17 3
Corrente domestica (vedere fig. B)
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di utilizzare la corrente domestica. Collegare in modo saldo l’alimentatore CA Sony (in dotazione) alla presa DC IN 6 V, quindi collegarlo alla presa di rete. Se l’alimentatore CA non è collegato alla presa DC IN 6 V, assicurarsi di chiudere il coperchio di tale presa.
Uso dell’antenna a filo FM (vedere fig. C)
Estrazione dell’antenna a filo FM
Agganciare il dito all’antenna a filo FM, quindi estrarre l’estremità dell’antenna dall’alloggiamento 1. Aprire il dispositivo di chiusura ed estendere completamente l’antenna a filo FM, quindi chiudere l’apposito dispositivo.
Conservazione dell’antenna a filo FM
Quando l’antenna a filo FM non viene utilizzata, conservarla come descritto di seguito: aprire il dispositivo di chiusura ed avvolgervi attorno l’antenna a filo FM, quindi chiudere l’apposito dispositivo. Inserire l’estremità dell’antenna a filo nell’alloggiamento 1. Afferrare i cavi dell’antenna avvolti attorno al dispositivo di chiusura e spingerli all’interno dell’alloggiamento 2.
Nota
Prima di chiudere l’apposito dispositivo, assicurarsi che l’antenna sia sistemata in modo corretto. Se tale dispositivo viene chiuso forzatamente, è possibile che l’antenna venga danneggiata.
Applicazione dell’antenna a filo FM (vedere fig. D)
Collegare l’antenna a filo FM alla ventosa in dotazione, quindi fissare la ventosa alla parete.
Uso della cinghia (vedere fig. E)
Usare la cinghia come mostrato nell'illustrazione.
Note
• La cinghia serve solo per appendere la radio; non usarla per trasportarla.
•Non posizionare l’apparecchio in luoghi in cui potrebbe cadere facilmente.
Impostazione dell’orologio
Quando vengono inserite le pile o l'alimentatore CA viene collegato per la prima volta, nel display lampeggia l'indicazione “AM 12:00” o “0:00”.
1
Premere e tenere premuto CLOCK per oltre 2 secondi.
Viene emesso un segnale acustico e l’ora lampeggia nel display.
2
Ruotare la manopola TUNE/TIME SET/ TIMER SET in direzione di + o – fino a
visualizzare l’ora corretta.
AM
AM
AUTO OF F
TIMER
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
Ad ogni rotazione della manopola, la cifra cambia di una unità. Tenendo ruotata la manopola, la cifra cambia rapidamente.
3
Premere CLOCK.
Viene emesso un segnale acustico e i minuti iniziano a lampeggiare. Ripetere il punto 2 per impostare i minuti. Dopo avere impostato i minuti, premere di nuovo CLOCK. Vengono emessi due segnali acustici e l’orologio viene avviato a partire da 0 secondi.
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
Sistema delle 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte Sistema delle 24 ore: “0:00” = mezzanotte
Note
•È possibile impostare l’ora anche nei modi di ricezione radio/riproduzione CD.
•Per impostare rapidamente l’ora corrente, ruotare e tenere ruotata nelle direzioni +/– la manopola TUNE/ TIME SET/TIMER SET.
•Per impostare l’ora esatta, seguire il punto 2, quindi premere nuovamente CLOCK in corrispondenza del segnale orario di una stazione radio.
MHz kHz
MHz kHz
SHUFFLE REP1
ALL
PRESET TRACK
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET TRACK
Riproduzione di un CD (vedere fig. F)
Si possono riprodurre CD da 8 cm senza un adattatore.
1
Per aprire il coperchio dello scomparto CD e caricare un disco, rilasciare il dispositivo di chiusura situato nella parte posteriore dell’apparecchio.
2
Chiudere il coperchio dello scomparto CD, quindi premere il dispositivo di chiusura fino ad udire uno scatto.
3
Premere il tasto CD u.
Le indicazioni “ ” e “TRACK 01” vengono visualizzate nel display ad indicare che è in corso
la riproduzione del primo brano del CD.
AM
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
4
Regolare il volume usando VOLUME.
Per Operazione
Fare una pausa CD u Riprendere la riproduzione Di nuovo CD u
dopo la pausa Individuare l’inizio del .**
brano attuale (AMS*) Individuare il brano >**
seguente (AMS) Retrocedere ad Tenere premuto
alta velocità .** Avanzare ad Tenere premuto
alta velocità >** Individuare brani .
precedenti (AMS) ripetutamente** Individuare brani >
successivi (AMS) ripetutamente** Interrompere la OFF x
riproduzione
* AMS = sensore musicale automatico ** Queste operazioni sono possibili sia durante la
riproduzione che durante la pausa.
MHz kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
Vari modi di riproduzione dei dischi
Si possono riprodurre i brani ripetutamente o in ordine casuale.
Premere MODE. Ad ogni pressione di MODE, il modo di riproduzione cambia come segue:
Indicazione Modo di visualizzata riproduzione
nessuna (riproduzione normale) Tutti i brani sono riprodotti una volta.
REP 1 (riproduzione ripetuta di un solo brano) Un singolo brano è riprodotto ripetutamente.
REP ALL (riproduzione ripetuta di
Tutti i brani sono riprodotti ripetutamente.
SHUFFLE (riproduzione in ordine
Tutti i brani sono riprodotti una volta in ordine casuale.
SHUFFLE REP” (riproduzione ripetuta in
Tutti i brani sono riprodotti ripetutamente in ordine casuale.
Note
•Dischi con forme irregolari (p.es. a forma di cuore, quadrato, stella) non possono essere riprodotti su questo apparecchio. Tentando di riprodurli si può danneggiare l’apparecchio. Non usare tali dischi.
• Se si preme CD u quando non c’è un disco inserito nello scomparto “00” lampeggia per circa 5 secondi sul display e l’apparecchio si spegne automaticamente.
m
m
tutti i brani)
m
casuale)
m
ordine casuale)
<
Informazioni sui CD-R/CD-RW
Il presente apparecchio è compatibile con i CD-R/CD­RW, tuttavia la capacità di riproduzione può variare a seconda della qualità del disco, del dispositivo di registrazione e del software applicativo.
Dischi musicali codificati mediante tecnologie di protezione del copy­right
Questo prodotto è stato progettato per la riproduzione di dischi conformi allo standard CD (Compact Disc). Di recente, alcune case discografiche hanno lanciato sul mercato vari dischi musicali codificati mediante le tecnologie di protezione del copyright. Si noti che alcuni di tali dischi non sono conformi allo standard CD e pertanto, potrebbero non essere riprodotti dall’apparecchio.
Uso dei CD
Corretto
Errato
Tenere il disco per i bordi.
Non toccare la superficie.
Non attaccare carta o nastro adesivo e non scrivere sulla superficie.
Modifica dell’incremento di frequenza AM
L’incremento di frequenza AM varia in base all’area di ricezione. Per il presente apparecchio, l’impostazione predefinita è su 9 kHz o 10 kHz. Per ascoltare la radio, modificare l’impostazione in base a quanto riportato di seguito.
Area Incremento di
America del Nord 10 kHz Altri paesi/regioni 9 kHz
1
Premere OFF x per disattivare
frequenza
l’alimentazione.
2
Tenendo premuto OFF x, premere PRESET TUNING/PRESET TIMER 1 per oltre 5
secondi.
Verranno emessi due brevi segnali acustici, quindi l’incremento di frequenza AM verrà modificato. Ripetendo il punto 2, l’impostazione relativa all’incremento verrà nuovamente modificata.
Note
•Quando si modifica l’incremento di frequenza AM, le stazioni preselezionate per tale banda vengono inizializzate.
• Se l’incremento di frequenza AM viene modificato, le stazioni preselezionate vengono riportate sui valori predefiniti.
• Se l’incremento di frequenza AM viene modificato, verrà modificato anche l’incremento di frequenza FM.
Per migliorare la ricezione (vedere fig. G)
FM: Collegare l’antenna a filo FM alla ventosa in
dotazione. Estendere e regolare l’antenna. Per una ricezione ottimale, fissare la ventosa alla parete.
AM: Ruotare l’apparecchio orizzontalmente per una
ricezione ottimale. Un’antenna con barra in ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Uso della radio —Sintonizzazione manuale
1
Premere RADIO ON BAND per accendere la radio.
La banda e la frequenza vengono visualizzate nel display per alcuni secondi. Quindi, l’indicazione dell’ora corrente viene visualizzata di nuovo nel display.
2
Premere più volte RADIO ON BAND per selezionare la banda desiderata.
AM FM1 FM2
Durante l’uso del modo preimpostato FM1 o FM2, è possibile ascoltare la radio utilizzando uno dei due modi (vedere “Preimpostazione della stazione preferita”).
3
Per sintonizzarsi sulla stazione desiderata, ruotare la manopola TUNE/TIME SET/ TIMER SET in direzione di + o di –.
L’incremento di frequenza FM viene impostato su 0,05/0,1 MHz e l’incremento di frequenza AM viene impostato su 9/10 kHz (modello per l’America del Nord). L’incremento di frequenza FM viene impostato su 0,05/0,1 MHz* e l’incremento di frequenza AM viene impostato su 9/10 kHz (altri modelli).
* La visualizzazione della frequenza FM viene
alzata o abbassata di un incremento di 0,1 MHz. Ad esempio, le frequenze 88,00 e 88,05 MHz vengono visualizzate come “88.0 MHz”.
Vengono emessi due brevi segnali acustici quando la frequenza minima di ciascuna banda viene ricevuta durante la sintonizzazione.
4
Regolare il volume usando VOLUME.
Per verificare la ricezione delle stazioni
Premere RADIO ON BAND o ruotare leggermente la manopola TUNE/TIME SET/TIMER SET in direzione di + o di –. La banda e la frequenza vengono visualizzate nel display per alcuni secondi, quindi viene visualizzata di nuovo l’ora corrente.
Per spegnere la radio, premere OFF x.
Preselezione della stazione preferita — Sintonizzazione preselezionata
È possibile preimpostare 10 stazioni nel modo FM (5 stazioni in FM1, 5 stazioni in FM2) e 5 stazioni nel modo AM.
Preselezione delle stazioni
Esempio: per impostare FM 90,0 MHz sul tasto di PRESET TUNING/PRESET TIMER 2.
1
Premere RADIO ON BAND per accendere la radio.
2
Sintonizzare FM 90.0 MHz (vedere “Sintonizzazione manuale”).
3
Tenere premuto il tasto PRESET TUNING/ PRESET TIMER desiderato (in questo caso il
2) fino ad udire due brevi segnali acustici.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV
FM12PM
La frequenza appare per alcuni secondi e quindi il display torna a visualizzare l'orario attuale.
Per preselezionare una nuova stazione, ripetere i punti indicati. Per modificare la stazione preselezionata, sintonizzarsi sulla stazione desiderata e tenere premuto un tasto PRESET TUNING da 1 a 5. La stazione precedentemente impostata sul tasto verrà sostituita da quella nuova.
MHz
kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
Sintonia di una stazione preselezionata
1
Premere RADIO ON BAND per accendere la radio.
2
Premere ripetutamente RADIO ON BAND per selezionare la banda desiderata.
3
Premere il tasto PRESET TUNING/PRESET TIMER desiderato.
4
Regolare il volume usando VOLUME.
Dopo alcuni secondi la visualizzazione torna all'orario attuale, ma l'indicazione del numero di preselezione rimane sul display.
Nota
Per modificare la stazione preselezionata, selezionare una nuova stazione in corrispondenza del tasto desiderato. La stazione precedente verrà sostituita da quella nuova.
Passaggio da mono a stereo e viceversa
1
Premere RADIO ON BAND per accendere la radio.
2
Premere più volte RADIO ON BAND per selezionare FM 1 o FM 2.
3
Premere MODE.
L’indicazione “Mono” (monofonico) o “ST” (stereo) viene visualizzata nel display. Ad ogni pressione di MODE, il modo cambia da “Mono” a “ST“ e viceversa.
4
Selezionare “Mono“ o “ST“.
Il modo selezionato viene visualizzato nel display per alcuni secondi, quindi viene visualizzata di nuovo l’ora corrente.
Nota
Per la ricezione stereo FM, normalmente impostare su “ST” (stereo). Se la ricezione stereo FM è debole, impostare su “Mono”. Sebbene l’audio non venga emesso in stereo, i disturbi risultano ridotti.
Uso del timer di conto alla rovescia
Il cicalino di allarme suona quando è trascorso il tempo fissato per il conto alla rovescia. Usare il timer come promemoria. La sveglia al suono del cicalino viene attivata indipendentemente dallo stato di attivazione della ricezione radiofonica/della riproduzione di un CD.
Il tempo per il conto alla rovescia può essere fissato in scatti di 1 minuto da 1 a 120 minuti.
1
Premere TIMER SET ON/OFF.
L’indicazione lampeggia nel display.
MHz kHz
SHUFFLE REP1
ALL
PRESET TRACK
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
2
Per impostare l’orario desiderato, ruotare la
TIMER
AM
manopola TUNE/TIME SET/TIMER SET in direzione di + o di –.
3
Premere TIMER SET ON/OFF.
Vengono emessi due brevi segnali acustici e avviato il conto alla rovescia. Una volta terminato il conto alla rovescia, il cicalino viene disattivato e il display lampeggia.
Note
• Per arrestare il cicalino, premere TIMER SET/ON/ OFF. Il cicalino suona per 30 minuti se non viene
disattivato.
•Durante il conto alla rovescia, il display indica il tempo rimanente. Per visualizzare l'orario attuale premere CLOCK. Per controllare la stazione che si sta ascoltando, premere leggermente RADIO ON BAND. La banda e la frequenza appaiono per alcuni secondi.
• Per disattivare il timer durante il conto alla rovescia, premere TIMER SET/ON/OFF. Il timer di conto alla rovescia viene disattivato e l'orario attuale appare sul display.
Uso dei tasti PRESET TIMER
È possibile usare il timer di conto alla rovescia con i tasti PRESET TUNING/PRESET TIMER.
1
Premere TIMER SET ON/OFF.
2
Premere il tasto PRESET TUNING/PRESET TIMER desiderato.
Il tempo di conto alla rovescia e il numero del tasto di preselezione appaiono sul display. Il tempo di conto alla rovescia preimpostato per i tasti PRESET TIMER da 1 a 5 è rispettivamente 3 minuti, 10 minuti, 30 minuti, 60 minuti e 90 minuti.
3
Premere di nuovo TIMER SET ON/OFF
Viene emesso un segnale acustico e avviato il conto alla rovescia. Quando il tempo di conto alla rovescia è trascorso, il cicalino viene disattivato e il display lampeggia.
Preselezione di un tempo di conto alla rovescia
È anche possibile assegnare un tempo di conto alla rovescia desiderato a ciascuno dei cinque tasti di preselezione.
1
Impostare il timer (vedere i punti 1 e 2 di “Uso del timer di conto alla rovescia”).
2
Tenere premuto il tasto PRESET TUNING/ PRESET TIMER desiderato fino a sentire
due brevi segnali acustici.
Il tempo di conto alla rovescia viene memorizzato come è visualizzato.
Altre funzioni utili
Funzione AUTO OFF
La funzione AUTO OFF disattiva la radio/CD dopo un periodo di tempo preimpostato.
1
Premere RADIO ON BAND/CD u per accendere la radio/CD.
2
Premere AUTO OFF.
Ad ogni pressione di AUTO OFF, la durata relativa ad AUTO OFF (minuti) cambia come segue.
30
OFF 120 90
La radio/CD si attiva per la durata impostata per AUTO OFF, quindi si disattiva. La durata AUTO OFF viene visualizzata nel display per alcuni secondi insieme all’indicazione AUTO OFF.
Nota
Per spegnere la radio/CD prima che sia trascorso il tempo AUTO OFF selezionato, premere OFF x.
60
Português
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de descargas eléctricas, não exponha o aparelho à chuva ou humidade. Para evitar choques eléctricos não abra o aparelho. Os serviços de assistência só devem ser prestados por técnicos qualificados. Não instale o aparelho num espaço fechado, como uma estante ou um armário embutido na parede. Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico não coloque objectos com líquidos, como jarras, em cima do aparelho. Ligue o transformador de CA a uma tomada de CA de fácil acesso. Se detectar alguma anomalia no transformador de CA, desligue-o da tomada imediatamente.
Características
• Leitor de CD incorporado com função de reprodução de CD-R/RW
• Sintonizador FM/AM PLL (Ciclo de bloqueio de fase) sintetizado, com 15 estações pré-programadas
• Resistente a salpicos; pode ouvir música na cozinha ou na casa de banho.
• Selector shuttle, fácil de utilizar, para sintonizar e acertar as horas.
• Temporizador de contagem regressiva, fácil de utilizar, para cozinhar, etc.
• Pode pendurar o aparelho pela correia ou colocá-lo em cima da mesa.
Nota sobre o intervalo de sintonização de AM
O intervalo de sintonização de AM difere com as zonas. Consulte “Alterar o intervalo de sintonização do canal AM”.
Precauções
• Utilize o aparelho apenas com 6 V CC. Para o funcionamento com pilhas, utilize 4 pilhas R14 (tamanho C). Para o funcionamento com CA, utilize somente o transformador de CA recomendado.
•O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (rede eléctrica) enquanto permanecer ligado a uma tomada de parede, mesmo que tenha desligado o aparelho.
•A placa de identificação indicativa da tensão de funcionamento, etc. está localizada no lado de fora da base do aparelho.
• Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos. Nunca deixe o equipamento num automóvel estacionado ao sol.
• No interior de veículos ou edifícios, a recepção de rádio pode ser difícil ou ficar sujeita a interferências. Experimente ouvir perto de uma janela.
• Visto que um forte íman é utilizado no altifalante, mantenha cartões de crédito pessoais com codificação magnética ou relógios de corda longe do aparelho.
• Para limpar a parte externa do aparelho, passe um pano macio humedecido com água e depois limpe­a novamente com um pano seco. Não utilize álcool, benzina nem diluente.
• Não utilize sabão nem detergente; não seque com um secador de cabelo eléctrico.
Nota sobre condensação
Se transportar o leitor directamente de um local frio para um local quente ou se o colocar numa sala muito húmida, pode ocorrer condensação de humidade na lente no interior do leitor de CD. Neste caso, o leitor não funciona correctamente. Retire o CD e aguarde cerca de uma hora até que a humidade se evapore.
Notas sobre os CDs
• Antes de reproduzir o CD, limpe-o com um pano de limpeza. Limpe o CD do centro para fora.
•O tracking pode dar erro, se o CD tiver riscos, sujidade ou dedadas.
Precauções relacionadas com a resistência a salpicos
Este equipamento foi concebido para que possa ser utilizado com chuva, neve ou outras formas de humidade, embora haja várias situações em que é preciso tomar certas precauções.
•O equipamento não pode entrar em contacto com grandes quantidades de água.
• Não ponha o equipamento dentro de água.
• Com as mãos secas, abra ou feche o compartimento das pilhas/CD em locais onde não haja água.
• Se tocar no transformador de CA com as mãos molhadas, pode sofrer um choque eléctrico.
• Utilize pilhas quando utilizar o equipamento num local húmido, como uma casa de banho. Não utilize o transformador de CA, pois pode sofrer um choque eléctrico.
• As partes de borracha da tampa do compartimento das pilhas/CD e da tomada DC IN 6V são necessárias para manter o equipamento à prova de salpicos. Não as danifique.
• Antes de substituir as pilhas, limpe o equipamento para retirar todas as gotas de água. Em seguida, abra a tampa da parte posterior do equipamento.
• Em caso de avaria provocada por entrada de água no aparelho, consulte o agente Sony da sua zona.
Substituir as pilhas
• Quando as pilhas (não fornecidas) estiverem fracas, o som perde potência e fica distorcido; “E” pisca. Substitua as pilhas por outras novas. Quando as pilhas ficarem completamente sem carga, o equipamento e o temporizador desligam-se; “E” aparece no visor.
• Se as pilhas ficarem fracas durante a reprodução de um CD, aparece um “E” a piscar no visor e a reprodução do CD é interrompida. No entanto, o rádio continua a funcionar depois de voltar a ligar o aparelho, até as pilhas estarem totalmente gastas.
• Antes de substituir as pilhas, certifique-se de que o equipamento está desligado.
• Depois de substituir as pilhas, carregue em RADIO ON BAND/CD u; o “E” desaparece.
• Substitua as pilhas no período de 5 minutos. Caso contrário, as memórias para o relógio e para as estações programadas são apagadas e “AM 12:00” ou “0:00” pisca no visor da próxima vez que colocar as pilhas.
• Quando utilizar o equipamento com pilhas, desligue o transformador de CA da tomada DC IN. Não pode utilizar o equipamento com pilhas enquanto o transformador de CA estiver ligado à tomada DC IN.
• Quando colocar/substituir as pilhas, não exerça demasiada pressão sobre o equipamento. Caso contrário, pode danificar o painel frontal ou avariar o equipamento.
Notas sobre as pilhas
• Não carregue as pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo das pilhas entrarem acidentalmente em contacto com objectos metálicos, pode gerar-se calor.
• Se não tenciona utilizar o equipamento durante muito tempo, retire as pilhas para evitar os danos provocados pelo derramamento do electrólito e corrosão das próprias pilhas.
• Não utilize diferentes tipos de pilhas ao mesmo tempo.
• Quando tiver de substituir as pilhas, substitua-as por outras novas.
Utilizar o transformador de CA
• Quando utilizar o aparelho com uma fonte de alimentação externa, não retire as pilhas. Estas pilhas funcionam como pilhas de reserva das programações do relógio e do modo de espera. Como as pilhas também se descarregam, mesmo funcionando só como reserva, recomendamos que as substitua pelo menos uma vez por ano.
• Para evitar o derrame do electrólito das pilhas, retire-as quando ligar o rádio a uma tomada de parede.
• Antes de ligar e desligar a ficha da fonte de alimentação externa, desligue o rádio/CD. Se não o fizer, pode aparecer a indicação “E”. Se isto ocorrer, ligue o rádio/CD para que “E” desapareça.
• Se não tenciona utilizar o transformador de CA (fornecido) durante muito tempo, desligue-o da tomada DC IN 6 V e da tomada de parede.
• Tenha em atenção que a área da tomada DC IN 6 V não é à prova de salpicos, quando a respectiva tampa estiver aberta (para utilizar o transformador de CA). Quando o transformador de CA não estiver ligado à tomada DC IN 6 V, feche a tampa desta tomada.
• Utilize apenas o transformador de CA recomendado. A polaridade das fichas de outros fabricantes pode ser diferente. Se não utilizar o transformador de CA recomendado, pode danificar o rádio.
Ficha com polaridade unificada
Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas sobre este aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Resolução de problemas
Se surgirem problemas, execute as seguintes verificações para determinar se é ou não necessária assistência.Se algum problema persistir depois de ter efectuado estas verificações, entre em contacto com o agente Sony mais próximo.
O leitor de CDs não funciona.
• Fechou a tampa do compartimento do CD?
• O disco foi colocado correctamente?
O disco deve ser colocado com o lado da
etiqueta voltado para cima.
• Disco sujo ou defeituoso — Limpe o disco com um pano de limpeza opcional, a partir do centro para fora (consulte “Notas sobre os CDs”).
• Retire o CD e deixe o compartimento de CDs aberto por cerca de 1 hora até que a condensação de humidade desapareça (consulte “Nota sobre condensação”).
Perda esporádica do som durante o funcionamento do CD.
• Disco sujo ou defeituoso — Limpe-o ou troque o disco.
• Volume demasiado alto — Diminua o volume.
• Vibrações fortes.
Especificações
Secção do leitor de CDs
Sistema:
Sistema de áudio digital de disco compacto
Propriedades do diodo laser: Material: GaAIAs
Comprimento de onda: 780 nm Duração da emissão: Contínua Saída laser: Inferior a 44,6 µW (Esta saída é um valor medido a uma distância de aproximadamente 200 mm da superfície da objectiva no bloco de captação óptica com abertura de 7 mm).
Resposta de frequência: 20 – 20 000 Hz Choro e flutuação: Abaixo do limite mensurável
Secção do rádio
Intervalo de frequência:
América do Norte
Banda Intervalo de
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1 710 kHz 10 kHz FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz AM 531 – 1 710 kHz 9 kHz
Outros países/regiões
Banda Intervalo de
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz AM 531 – 1 611 kHz 9 kHz FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1 610 kHz 10 kHz
Generalidades
Indicação da hora:
América do Norte, Reino Unido: sistema de 12 horas Outros países/regiões: sistema de 24 horas
Altifalante: 50 mm de diâm., 6 Potência de saída:
400 mW + 400 mW (a distorção harmónica de 10%)
Alimentação requerida:
4 pilhas R14 (tamanho C) de 6 V CC
Fonte de alimentação externa: DC IN 6 V Dimensões:
Aprox. 151,5 × 248 × 84 mm (l/a/p), incluindo controlos e partes salientes
Peso: Aprox. 1 350 g, incl. pilhas
Acessório fornecidos:
Ventosa (1), Correia (1)
Transformador de CA (1) O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
+1 –1.5
sintonização do canal
sintonização do canal
dB
Escolher fontes de alimentação
Colocar as pilhas (consulte a fig. A)
Carregue na fivela da tampa do compartimento das pilhas e puxe-a para cima para abrir a tampa. Coloque 4 pilhas de tamanho C (R14) (não fornecidas) com a polaridade correcta e feche a tampa.
Quando colocar pilhas pela primeira vez, “AM12:00” ou “0:00” pisca no visor. Para que a indicação deixe de piscar, acerte o relógio (consulte “Acertar o relógio”).
Duração das pilhas (Aprox. horas) (JEITA*) Quando utilizar FM AM CD
Pilha alcalina LR14 Sony (tamanho C)
Pilha R14 Sony (tamanho C)
* De acordo com as normas da JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association). O tempo de vida útil real da pilha pode variar em função das condições do aparelho.
50 60 18
15 17 3
Corrente eléctrica doméstica (consulte a fig. B)
Antes de utilizar a corrente eléctrica, verifique se o aparelho está desligado. Ligue bem o transformador de CA da Sony (fornecido) à tomada DC IN 6 V e a uma tomada de parede. Quando o transformador de CA não estiver ligado à tomada DC IN 6 V, feche a tampa desta tomada.
Utilizar a antena FM de fio (consulte a fig. C)
Retirar a antena FM
Agarre na antena FM e puxe a extremidade para fora da ranhura 1. Abra a fivela, desenrole toda a antena FM e feche a fivela.
Guardar a antena FM
Quando não utilizar a antena FM, guarde-a da maneira seguinte: Abra a fivela, enrole toda a antena FM à volta da fivela e feche esta última. Introduza a extremidade da antena na ranhura 1. Prenda os fios da antena enrolados à volta da fivela e empurre-os para dentro da ranhura 2.
Nota
Quando fechar a fivela, verifique se a antena está bem guardada. Se fechar a fivela com força, pode danificar a antena.
Atar a antena FM de fio (consulte a fig. D)
Ate o fio da antena FM à ventosa fornecida e prenda a ventosa à parede.
Utilizar a pega (consulte a fig. E)
Utilize a pega como se mostra na ilustração.
Notas
•A pega serve apenas para pendurar o equipamento, não a utilize para transportá-lo.
• Não pendure o equipamento num local onde este possa cair facilmente.
Acertar o relógio
As indicações “AM 12:00” ou “0:00” aparecem a piscar no visor quando colocar pilhas ou ligar o transformador de CA pela primeira vez.
1 Carregue sem soltar CLOCK durante mais
de 2 segundos.
Ouve-se um sinal sonoro e a hora pisca no visor.
2 Rode o selector TUNE/TIME SET/TIMER
SET +/– até aparecer a hora correcta no
visor.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
O selector muda o(s) dígito(s), um a um, a cada rotação. Se prender o selector, o(s) dígito(s) mudam rapidamente.
MHz kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET TRACK
3 Carregue em CLOCK.
O sinal sonoro ouve-se e os minutos começam a piscar. Repita o passo 2 para acertar os minutos. Depois de acertar os minutos, carregue novamente em CLOCK. Ouvem-se dois sinais sonoros e o relógio começa a funcionar a partir de 0 segundos.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = meia-noite Sistema de 24 horas: “0:00” = meia-noite
Notas
• Também pode acertar o relógio enquanto estiver a ouvir rádio ou durante a reprodução de um CD.
• Para acertar a hora rapidamente, rode sem soltar o selector TUNE/TIME SET/TIMER SET na direcção +/ –.
• Para acertar as horas ao segundo, siga o passo 2 e carregue novamente em CLOCK quando ouvir o sinal horário de uma estação de rádio.
MHz kHz
SHUFFLE REP1
ALL
PRESET TRACK
Reprodução de CDs (consulte a fig. F)
Um disco compacto de 8 cm pode ser reproduzido sem utilizar um adaptador.
1 Solte o grampo na parte posterior do
equipamento para abrir a tampa do compartimento de CD e colocar um disco.
2 Feche a tampa do compartimento de CD,
fixando-a com o grampo, até ouvir um clique.
3 Carregue no botão CD u.
” e “TRACK 01” aparecem no visor para indicar que a faixa 1 do CD está a ser
reproduzida.
AM
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
4 Ajuste o volume com o botão VOLUME.
Para Operação
Fazer uma pausa CD u Retomar a reprodução CD u novamente
após a pausa Localizar o início da .**
faixa actual (AMS*) Localizar a faixa >**
seguinte (AMS) Retroceder em alta Carregue sem soltar
velocidade .** Avançar em alta Carregue sem soltar
velocidade >** Localizar a faixa .
anterior (AMS) repetidamente** Localizar a faixa >
seguinte (AMS) repetidamente** Parar a reprodução OFF x
* AMS = Sensor Automático de Músicas ** Estas operações são possíveis durante os modos
de reprodução e pausa.
Vários modos de reprodução de CDs
É possível reproduzir as faixas repetidamente ou por ordem aleatória.
MHz kHz
SHUFFLE REP1
ALL
PRESET
TRACK
Carregue em MODE. Sempre que carregar em MODE, o modo de reprodução muda da maneira seguinte:
Indicação do visor Modo de reprodução
nenhuma (reprodução normal) Reproduz todas as faixas uma vez.
REP 1 (repetição de
Reproduz uma faixa várias vezes.
REP ALL (repetição de todas
Reproduz todas as faixas várias vezes.
SHUFFLE (reprodução aleatória) Reproduz todas as faixas uma vez por ordem aleatória.
SHUFFLE REP (repetição aleatória) Reproduz todas as faixas repetidamente por ordem aleatória.
Notas
• Discos com formatos não padrão (por ex.: em forma de coração, quadrado ou estrela) não podem ser reproduzidos neste aparelho. Caso tente reproduzi-los, poderá avariar o aparelho. Não utilize esse tipo de discos.
• Se carregar em CD u sem nenhum disco dentro do compartimento de CDs, “00” piscará por cerca de 5 segundos no visor e o aparelho desligar-se-á automaticamente.
m
uma faixa)
m
as faixas)
m
m
<
Sobre o CD-R/CD-RW
Este leitor é compatível com CD-R/CD-RW mas a capacidade de reprodução pode variar consoante a qualidade do disco, o dispositivo de gravação e o software da aplicação.
Discos de música codificados com tecnologias de protecção de direitos de autor
Este equipamento destina-se a reproduzir discos que respeitem a norma de discos compactos (CD). Actualmente, algumas editoras discográficas comercializam vários discos de música codificados com tecnologias de protecção de direitos de autor. Alguns destes discos não respeitam a norma de CD e pode não conseguir reproduzi-los neste equipamento.
Como manusear discos compactos
Correcto
Segure o disco pelas bordas.
Incorrecto
Não toque na superfície.
Não cole papéis ou fitas adesivas nem escreva sobre a superfície.
Alterar o intervalo de sintonização do canal AM
O intervalo de sintonização de AM difere com as zonas. O intervalo de sintonização deste equipamento é programado de fábrica para 9 kHz ou 10 kHz, podendo alterar a programação como se mostra abaixo para ouvir as estações de rádio.
Zona Intervalo de
América do Norte 10 kHz Outros países/regiões 9 kHz
sintonização
1 Carregue em OFF x para desligar a
corrente.
2 Carregando sem soltar OFF x, carregue
em PRESET TUNING/PRESET TIMER 1 durante mais de 5 segundos.
Ouvem-se dois sinais sonoros curtos e o intervalo de sintonização de AM é alterado. Se avançar para o passo 2, o intervalo de sintonização altera­se outra vez.
Notas
• Se alterar o intervalo de sintonização de AM, inicializa as estações programadas para AM.
• Se alterar o intervalo de sintonização de AM, as estações memorizadas voltam aos valores predefinidos.
• Se alterar o intervalo de sintonização de AM, também altera o intervalo de sintonização de FM.
Para melhorar a recepção do rádio (consulte a fig. G)
FM: Ate a antena de fio de FM à ventosa fornecida.
Estique e ajuste a antena e cole a ventosa na parede quando obtiver uma recepção óptima.
AM: Rode o aparelho na horizontal para melhorar a
recepção. O aparelho tem uma antena de barra de ferrite incorporada.
Utilizar o rádio —Sintonização manual
1 Carregue em RADIO ON BAND para ligar
o rádio.
A banda e a frequência aparecem no visor durante alguns segundos. Em seguida, volta a aparecer no visor a indicação da hora actual.
2 Carregue várias vezes em RADIO ON
BAND para seleccionar a banda desejada.
AM FM1 FM2
Se utilizar o modo de programação FM1 ou FM2, pode ouvir rádio num dos modos (consulte “Programar a sua estação preferida”).
3 Rode o selector TUNE/TIME SET/TIMER
SET para +/–, para sintonizar a estação
desejada.
O intervalo de sintonização do canal FM está programado para 0,05/0,1 MHz e o de AM para 9/10 kHz (modelo da América do Norte). O intervalo de sintonização do canal FM está programado para 0,05/0,1 MHz* e o de AM para 9/10 kHz (outros modelos).
*A frequência FM aumenta ou diminui em
intervalos de 0,1 MHz. Por exemplo, as frequências 88,00 e 88,05 MHz são apresentadas como “88.0 MHz”
Quando, durante o processo de sintonização, se recebe a frequência mínima de cada banda, são emitidos dois sinais sonoros curtos.
4 Ajuste o volume com o botão VOLUME.
Verificar a estação que está a receber
Carregue em RADIO ON BAND ou rode ligeiramente o selector TUNE/TIME SET/TIMER SET para +/–. O visor mostra a banda e a frequência durante alguns segundos e depois volta a mostrar a hora actual.
Para desligar o rádio, carregue em OFF x.
Programar a sua estação preferida —Sintonização programada
Pode programar 10 estações em FM (5 estações em FM1, 5 estações em FM2) e 5 estações em AM.
Programar uma estação
Exemplo: para programar FM 90,0 MHz para o botão 2 PRESET TUNING/PRESET TIMER.
1 Carregue em RADIO ON BAND para ligar
o rádio.
2 Sintonize FM 90.0 MHz (consulte
“Sintonização manual”).
3 Carregue sem soltar o botão PRESET
TUNING/PRESET TIMER desejado (neste
caso, 2), até ouvir dois sinais sonoros curtos.
AM
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV
FM12PM
O visor mostra a frequência durante alguns segundos e depois volta a mostrar a hora actual.
Para programar outra estação, repita estes passos. Para alterar a estação programada, sintonize a estação pretendida e carregue sem soltar no botão 1 a 5 PRESET TUNING. A estação anterior é substituída pela nova estação no botão PRESET TUNING.
MHz
kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
Sintonizar uma estação programada
1 Carregue em RADIO ON BAND para ligar
o rádio.
2 Carregue várias vezes em RADIO ON
BAND para seleccionar a banda desejada.
3 Carregue no botão PRESET TUNING/
PRESET TIMER desejado.
4 Ajuste o volume com o botão VOLUME.
Decorridos alguns segundos, o visor volta a mostrar a hora actual, mas o número do botão
PRESET TUNING não desaparece.
Nota
Para alterar a estação programada, programe uma nova estação para o botão desejado. A nova estação sobrepõe-se à estação anterior.
Alternar entre os modos mono e estéreo
1 Carregue em RADIO ON BAND para ligar
o rádio.
2 Carregue várias vezes em RADIO ON
BAND para seleccionar FM 1 ou FM 2.
3 Carregue em MODE.
“Mono” ou “ST” (estéreo) aparece no visor. Cada vez que carregar em MODE, passa para o modo “Mono” ou “ST”.
4 Seleccione “Mono” ou “ST”.
O modo que seleccionou aparece no visor durante alguns segundos e volta a aparecer a hora actual.
Nota
Quando ouvir a recepção em FM estéreo, programe o aparelho para “ST” (estéreo). Se a recepção em FM estéreo for fraca, programe-o para “Mono”. Embora o som não seja emitido em estéreo, ouve-se menos ruído.
Utilizar o temporizador de contagem regressiva
O alarme sonoro é desactivado quando o tempo de contagem regressiva tiver decorrido. Utilize o temporizador como lembrete. O alarme do buzzer é activado, independentemente de o modo de recepção de rádio/reprodução de CD estar activado ou não.
Pode programar o tempo de contagem regressiva em intervalos de 1 minuto, entre 1 e 120 minutos.
1 Carregue em TIMER SET ON/OFF.
A indicação pisca no visor.
MHz kHz
SHUFFLE REP1
ALL
PRESET TRACK
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
TIMER
AM
2 Rode o selector TUNE/TIME SET/TIMER
SET para +/–, para programar o tempo
desejado.
3 Carregue em TIMER SET ON/OFF.
Ouve dois sinais sonoros curtos e a contagem regressiva começa. Quando terminar a contagem regressiva, o alarme sonoro é desactivado e a indicação no visor pisca.
Notas
• Para desactivar o alarme sonoro, carregue em
TIMER SET ON/OFF. Se não desactivar o alarme, este ouve-se durante 30 minutos.
• Durante a contagem regressiva do temporizador, o visor mostra o tempo restante. Para ver a hora actual, carregue em CLOCK. Para verificar a estação que está a ouvir, carregue ligeiramente em RADIO ON BAND. A banda e a frequência aparecem no visor durante alguns segundos.
• Para cancelar o temporizador durante a contagem regressiva, carregue em TIMER SET ON/OFF. O temporizador de contagem regressiva é cancelado e a hora actual aparece no visor.
Utilizar os botões PRESET TIMER
Pode utilizar o temporizador de contagem regressiva com os botões PRESET TUNING/PRESET TIMER.
1 Carregue em TIMER SET ON/OFF. 2 Carregue no botão PRESET TUNING/
PRESET TIMER desejado.
O tempo de contagem regressiva e o número do botão programado aparecem no visor. O tempo de contagem regressiva predefinido para os botões PRESET TIMER de 1 a 5 é de 3 minutos, 10 minutos, 30 minutos, 60 minutos e 90 minutos, respectivamente.
3 Carregue novamente em TIMER SET ON/
OFF.
Ouve-se um sinal sonoro e a contagem regressiva começa. Quando terminar a contagem regressiva, o alarme sonoro é desactivado e a indicação no visor pisca.
Programar o tempo de contagem regressiva
Também pode guardar o tempo de contagem regressiva desejado para cada um dos cinco botões programados.
1 Programe o temporizador (consulte os
passos 1 e 2 de “Utilizar o temporizador de contagem regressiva”).
2 Carregue sem soltar o botão PRESET
TUNING/PRESET TIMER desejado, até
ouvir dois sinais sonoros curtos.
O tempo de contagem regressiva foi guardado tal como aparece no visor.
Outras funções úteis
Função AUTO OFF
A função AUTO OFF desliga o rádio/CD depois de decorrer um período de tempo programado.
1 Carregue em RADIO ON BAND/CD u
para ligar o rádio/CD.
2 Carregue em AUTO OFF.
Cada vez que carregar em AUTO OFF, o tempo AUTO OFF (minutos) altera-se do seguinte modo.
30
OFF 120 90
O rádio/CD toca durante o tempo de AUTO OFF programado e, depois, desliga-se. O tempo de AUTO OFF aparece no visor durante alguns segundos com a indicação AUTO OFF.
Nota
Para desligar o rádio/CD antes de decorrer o tempo AUTO OFF, carregue em OFF x.
60
A
60
OFF 120 90
30
C
D
FM­trådantenn ULA­johtoantenni
F
G
FM-trådantenn ULA-johtoantenni
MODE
PRESET TUNING/PRESET TIMER
SELECT/ PRESET
MIN
VOLUME
MAX
AUTO
OFF
1
FM-trådantenn ULA-johtoantenni
RADIO CD
AM
FM12PM
AUTO OFF
TIMER
B
Spännbygel Salpa
j
B
12
Sugkopp Imukuppi
E
g
Spännbygel Salpa
FM
CLOCK
TIMER
SET
ON/OFF
5432
RADIO
ON
BAND
SHUFFLE REP1
PRESET TRACK
MHz
kHz
Nätadapter Verkkolaite
till ett nätuttag seinäpistorasiaan
AM
TUNE/TIME SET
TIMER SET
OFF
CD
ALL
Till DC IN 6 V-k ontakten DC IN 6 V -liitäntään
g
Svenska
VARNING
Utsätt inte enheten för regn eller fukt eftersom det kan leda till brand eller elskador. Öppna inte chassit; du riskerar då att få en elstöt. Överlåt service till behörig tekniker. Placera inte enheten i trånga utrymmen, som t.ex. en bokhylla eller inbyggd i ett skåp. Placera inte objekt fyllda med vätskor, t.ex. vaser eller liknande, på enheten eftersom det medför brandrisk och risk för elskador. Anslut adaptern till ett lättåtkomligt uttag. Om adaptern inte verkar fungera korrekt bör du omedelbart dra ut den från uttaget.
Funktioner
• Inbyggd CD-spelare med möjlighet att spela upp CD-R/RW-skivor
• Syntesradio med FM/AM PLL (Phase Locked Loop) och möjlighet att förinställa 15 kanaler i minnet
• Vattentålig; du kan lyssna på musik i badrummet eller i köket.
• Vridratt som gör det enkelt att ställa in radiokanaler och tid.
• Lättanvänd nedräkningstimer som du t.ex. kan använda vid matlagning.
• Enheten kan hängas upp med den medföljande remmen eller placeras på ett bord.
Angående kanalstegen för AM
Kanalsteget för AM varierar beroende på område. Se “Ändra kanalsteg för AM”.
Att observera
• Driv radion endast på 6 volts likströmsspänning. Vid batteridrift: använd 4 stycken R14-batterier (storlek C). Vid nätdrift: använd endast den nätadapter som rekommenderas för denna radio.
• Radion är inte bortkopplad från strömkällan (elnätet) så länge som den är ansluten till ett vägguttag. Det gäller även om själva radion har stängts av.
• Namnplåten som anger märkspänning och annan viktig information finns på undersidan.
• Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer, direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står parkerad i solen.
•I fordon eller byggnader kan radiomottagningen vara svag eller utsättas för störningar. Om möjligt, lyssna på radion i närheten av ett fönster.
• Låt inte kreditkort och dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på grund av den kraftiga magnet som används i högtalaren.
• Rengör chassit med en mjuk duk lätt fuktad med vatten och torka sedan med en torr duk. Använd inte alkohol, bensin eller thinner.
• Använd inte tvål eller lösningsmedel av något slag; torka inte enheten med en hårtork.
Fuktkondensering
Om du flyttar spelaren direkt från kyla till värme, eller om du placerar den i ett mycket fuktigt rum, kan det bildas fukt på linsen inne i CD-spelaren. Då fungerar inte spelaren som den ska. I så fall tar du ur CD-skivan och väntar ungefär en timme tills fukten hunnit avdunsta.
Om CD-skivor
• Innan du spelar upp en CD-skiva bör du torka av den med en rengöringsduk. Torka CD-skivan från mitten och utåt kanterna.
• Om en CD-skiva är repig eller om det finns smuts eller fingeravtryck på ytan kan det bli problem för spelaren att spela upp skivan (spårningsfel).
Att tänka på om vattentålighet
Den här enheten är tillverkad så att den ska stå emot en viss grad av regn, snö och andra typer av fukt, men det finns några saker som du bör tänka på.
• Se till att den inte utsätts för alltför mycket vatten.
• Sänk inte ned den i vatten.
• Öppna eller stäng batteri/CD-facket med torra händer på en plats som inte är utsatt för väta.
• Vidrör inte nätadaptern med våta händer eftersom det medför risk för elstötar.
• Använd batterier när du använder enheten i ett våtutrymme, t.ex. i ett badrum. Använd inte nätadaptern eftersom det medför risk för elstötar.
• Gummitätningarna på luckan till batteri/ CD-facket och DC IN 6V-kontakten är nödvändiga för att enheten ska vara stänksäker. Se till att de inte skadas.
• Torka bort all fukt från enheten innan du byter batterier. Öppna sedan luckan till facket på enhetens baksida.
• Om det uppstått ett fel på enheten genom att vatten har kommit in i den kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Byta batterier
• När batterierna (medföljer ej) börjar bli svaga blir också ljudet svagare och allt mer orent samtidigt som “E” börjar blinka. Byt batterierna mot nya. När batterierna är helt tömda stängs både enheten och timern av och “E” visas.
• Om batterierna börjar bli svaga när du spelar upp en CD-skiva blinkar ”E” i teckenfönstret och uppspelningen av CD-skivan avbryts. Radion fungerar däremot när du slagit på strömmen till enheten igen. Radion fungerar tills batterierna har tagit slut helt.
• Stäng av enheten innan du byter batterier.
• När du bytt ut batterierna trycker du på RADIO ON BAND/CD u och ”E” slocknar.
• Byt ut batterierna inom 5 minuter. Om bytet tar längre tid finns det en risk för att klockans minne och de kanalförval som du har gjort raderas. Då visas “AM 12:00” eller “0:00” blinkande i teckenfönstret när du satt in de nya batterierna. När du driver radion med batterier ska nätadaptern
• vara bortkopplad från DC IN-kontakten. Radion kan inte drivas med batterier när nätadaptern är ansluten till DC IN-kontakten.
• Se upp så att du inte trycker eller klämmer hårt på enheten när du byter batterier. Ovarsam behandling kan skada teckenfönstret och orsaka funktionsstörningar.
Om batterier
• Ladda aldrig upp torrbatterier.
• Bär inte torrbatterier tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Om ett batteris poler kommer i kontakt med metallföremål kan det leda till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet blir extremt hett.
• Om du vet med dig att du inte kommer att använda enheten under en längre tid, bör du ta ur batterierna. Då undviker du risken för de frätskador som ett läckande batteri kan orsaka.
• Blanda inte olika typer av batterier.
• Använd nya batterier när du byter.
Använda nätadaptern
• Ta inte ur batterierna när du driver enheten med en extern strömkälla. Batterierna ger reservström till klockan och ser till att standbyinställningarna skyddas. Eftersom alla batterier för eller senare laddas ur rekommenderas du att byta ut batterier minst en gång per år.
• För att undvika batteriläckage rekommenderas du att ta ur batterierna när mottagaren är ansluten till ett vägguttag.
• Se till att stänga av radion/CD, innan kontakten på den yttre strömkällan ansluts eller kopplas ur. I annat fall kan det hända att ”E” visas i teckenfönstret. Om detta skulle hända, slå då på radion/CD så att ”E” tas bort.
• Om du inte tänker använda nätadaptern (medföljer) under en längre tid bör du koppla bort den från såväl DC IN 6 V-kontakten som från vägguttaget.
• När skyddet över DC IN 6 V-kontakten är öppet är området runt kontakten inte längre vattensäkert. Se till att skyddet över DC IN 6 V-kontakten är stängt när du inte använder nätadaptern. Glöm inte bort att sätta tillbaka skyddet över DC IN 6 V-kontakten när du inte använder nätadaptern.
• Använd endast den rekommenderade nätadaptern från Sony. Kontakter från andra tillverkare kan ha annan polfördelning. Uraktlåtenhet att använda den rekommenderade nätadapatern kan resultera i felfunktion.
Kontaktens poler
Kontakta Sonys återförsäljare om det uppstår problem eller när du vill ställa frågor angående klockradion.
Felsökning
Om inte följande checklista hjälper dig att komma tillrätta med problemet, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
CD-spelaren fungerar inte.
• Stängde du verkligen locket till CD-facket?
• Har skivan satts i korrekt?
Skivan ska sättas i med etikettsidan vänd uppåt.
• Dammig eller defekt CD-skiva — Rengör skivan med en rengöringsduk (tillval). Torka skivan från mitten och utåt (se “Om CD-skivor”).
• Ta ur CD-skivan och låt luckan till CD-facket stå öppen i ungefär en timme för att få bort fukt som bildats (se “Fuktkondensering”).
Ljudbortfall uppstår då och då vid CD­uppspelning.
• Dammig eller defekt CD-skiva — Rengör eller byt ut skivan.
• Volymnivån är för hög — Sänk volymen.
• Klockradion utsätts för starka vibrationer.
Tekniska data
CD-spelardel
System:
Digitalt ljudmedium för uppspelning av CD-skivor
Laserdiodens egenskaper: Material: GaA1As
Våglängd: 780 nm Strålningstid: utan avbrott Laseruteffekt: under 44,6 µW (Detta värde uppmättes på ett avstånd av 200 mm från objektivets linsyta på det optiska pickupblocket, med 7 mm apertur.)
Frekvensomfång: 20 – 20 000 Hz Svaj: under mätbar gräns
+1
dB
–1.5
Radiodel
Mottagningsområde:
Nordamerika
Band Kanalsteg
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1 710 kHz 10 kHz FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz AM 531 – 1 710 kHz 9 kHz
Övriga länder/regioner
Band Kanalsteg
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz AM 531 – 1 611 kHz 9 kHz FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1 610 kHz 10 kHz
Allmänt
Tidvisningssätt:
Nordamerika, UK: 12-timmarssystem Övriga länder/regioner: 24-timmarssystem
Högtalare: 50 mm i diam., 6 Uteffekter:
400 mW + 400 mW (med 10 % övertonsdistortion)
Strömförsörjning:
6 V likström (DC), 4 R14-batterier (storlek C)
Extern strömkälla: DC IN 6 V Mått:
C:a 151,5 × 248 × 84 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar och reglage
Vikt: C:a 1 350 g, inklusive batterier Medföljande tillbehör:
Sugkopp (1), rem (1) Nätadapter (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Välja strömförsörjning
Hur du sätter i batterierna (se fig. A)
Öppna batterifacket genom att trycka in bygeln på batterifackets lock, fäll sedan upp locket. Sätt in 4 R14-batterier (storlek C) (medföljer ej) med polerna vända åt rätt håll och stäng sedan locket.
“AM12:00” eller “0:00” blinkar i teckenfönstret när du satt i batterierna för första gången. Teckenfönstret slutar blinka när du ställt klockan (se “Ställa klockan”).
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
När du använder FM AM CD
Sonys alkaliska LR14-batterier 50 60 18 (storlek C)
Sony R14-batterier (storlek C)
* Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association) I praktiken kan batteriets livslängd variera, beroende på hur du använder radion.
15 17 3
Driva radion på hushållsnätet (se fig. B)
Se till att enheten är avstängd innan du ansluter den till ett vägguttag. Anslut Sonys nätadapter (medföljer) till DC IN 6 V-kontakten och sedan till ett vägguttag. Se till att anslutningarna sitter ordentligt. Se till att skyddet över DC IN 6 V-kontakten är stängt när du inte använder nätadaptern.
Använda FM­trådantennen (se fig. C)
Ta fram FM-trådantennen
Ta tag i FM-trådantennens ände och dra ut änden genom öppningen 1. Öppna bygeln och linda upp antennen helt och hållet. Fäll sedan upp bygeln igen.
Förvaring av FM-trådantennen
När FM-trådantennen inte används förvarar du den på följande sätt: Öppna bygeln och linda upp FM-trådantennen helt och hållet runt bygeln, stäng sedan bygeln. För in den fria änden av antennen i öppningen 1. Kläm sedan fast den upplindade antennen i utskärningen 2.
Obs!
Se till att antennen ligger rätt innan du stänger bygeln. Antennen kan skadas om du stänger bygeln med våld.
Fästa upp FM-trådantennen (se fig. D)
Fäst FM-trådantennen vid den medföljande sugkoppen och fäst sedan sugkoppen på väggen.
Använda remmen (se fig. E)
Använd remmen som illustrationen visar.
Obs!
• Remmen är bara avsedd för att hänga upp enheten; använd den inte som bärrem.
• Häng inte upp enheten så att den kan lossna och falla ned.
Ställa klockan
“AM 12:00” eller “0:00” blinkar i teckenfönstret när du sätter i batterierna eller när du ansluter nätadaptern för första gången.
1 Tryck in CLOCK under mer än 2
sekunder.
En ljudsignal hörs och timvisningen blinkar i teckenfönstret.
2 Vrid ratten TUNE/TIME SET/TIMER SET
+/– tills korrekt timme visas i
teckenfönstret.
AM
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
Varje gång du vrider på ratten ändras siffrorna med ett steg. Siffrorna ändras snabbt om du håller ratten kvar i vridet läge.
MHz kHz
SHUFFLE REP1
ALL
PRESET TRACK
3 Tryck på CLOCK.
En ljudsignal hörs och minutvisningen blinkar. Ställ in minuterna genom att upprepa steg 2. När du ställt in minuterna trycker du på CLOCK igen. Två ljudsignaler hörs, och klockan startar från 0 sekunder.
AM
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
12 timmarsystem: “AM 12:00” = midnatt 24 timmarsystem: “0:00” = midnatt
Obs!
• Du kan också ställa klockan under radiomottagning eller uppspelning av CD-skivor.
• Vill du snabbt ställa in den aktuella tiden vrider du och håller kvar ratten TUNE/TIME SET/TIMER SET i riktning mot +/–.
• Vill du ställa in tiden exakt utför du steg 2, tryck sedan på CLOCK igen när du hör tidsignalen från t.ex. en radiostation.
MHz kHz
SHUFFLE REP1
ALL
PRESET TRACK
Att spela CD-skivor (se fig. F)
CD-skivor med diametern 8 cm kan spelas utan adapter.
1 Öppna CD-facket genom att lossa
spännbygeln på enhetens baksida och sätt in en CD-skiva.
2 Stäng luckan till CD-facket och sätt
tillbaka spännbygeln tills den klickar på plats.
3 Tryck på knappen CD u.
“ och “TRACK 01” visas i teckenfönstret vilket betyder att CD-skivans första spår (1)
spelas upp.
SHUFFLE REP1
ALL
PRESET
TRACK
MHz kHz
Gör du så här
Tryck på CD u Tryck på CD u igen Tryck på .**
Tryck på >**
Håll in .** Håll in >** Tryck lämpligt antal
gånger på .** Tryck lämpligt antal
gånger på >** Tryck på OFF x
<
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
4 Ställ in ljudstyrkan med hjälp av
VOLUME.
För att
Koppla in paus Koppla ur paus Hoppa till början på
spåret som spelas (AMS*) Hoppa till nästa spår
(AMS) Snabbsöka bakåt Snabbsöka framåt Hoppa till föregående
spår (AMS) Hoppa till följande spår
(AMS) Stoppa uppspelningen
* AMS är en förkortning av de engelska orden
Automatic Music Sensor, som i den svenska versionen kallas för musiksökning.
** Detta kan göras under pågående uppspelning
eller medan paus är inkopplad.
Olika sätt att spela en CD-skiva
Spåren på skivan kan spelas med repetering eller i slumpvis följd.
Tryck på MODE. Varje gång du trycker på MODE ändras uppspelningsläget på följande sätt:
Visning i Uppspelningsläge teckenfönstret
ingen (normal uppspelning) Alla spår spelas upp en gång.
REP 1 (upprepa ett spår) Ett enstaka spår spelas upp flera gånger.
REP ALL (upprepa alla spår) Alla spår spelas upp flera gånger.
SHUFFLE (slumpvis uppspelning) Alla spår spelas upp en gång i slumpvis ordning.
SHUFFLE REP” (slumpvis upprepning) Alla spår spelas upp flera gånger i slumpvis ordning.
Obs!
• Skivor som inte har standardform (exv. hjärtformade, fyrkantiga, stjärnformade) kan inte spelas i denna CD-spelare. Om försök görs att spela skivor av den typen kan apparaten skadas. Använd inte sådana skivor.
• Om man trycker på CD u när det inte finns någon skiva i CD-facket, blinkar “00” i teckenfönstret i ungefär fem sekunder varefter apparaten stängs av automatiskt.
m
m
m
m
Om CD-R/RW-skivor
CD-spelaren kan spela upp både CD-R-skivor och CD-RW-skivor, men om det går att spela upp en viss skiva beror också på kvaliteten på skivan, inspelningsenheten och vilken programvara den spelades in (brändes) med.
Ljud-CD-skivor som kodats med upphovsrättsteknologi
Den här produkten har tillverkats för uppspelning av skivor som följer standarden Compact Disc (CD). Nyligen har vissa skivbolag börjat sälja ljud-CD­skivor med upphovsrättssignaler. Tänk på att vissa av dessa skivor inte följer CD-standarden och kanske därför inte kan spelas upp av den här produkten.
Hantering av CD-skivor
Rätt
Håll runt kanten på CD-skivan.
Fel
Vidrör inte skivytan.
Varken fäst eller skriv någonting på skivytan.
Ändra kanalsteg för AM
Kanalsteget för AM varierar beroende på område. Kanalsteget på den här enheten är fabriksinställt på 9 kHz eller 10 kHz och det kan vara nödvändigt att du ställer in det enligt nedan innan du kan lyssna på radion.
Område Kanalsteg
Nordamerika 10 kHz Övriga länder 9 kHz
1 Stäng av strömmen genom att trycka på
OFF x.
2 Håll OFF x nedtryckt och tryck på
knappen PRESET TUNING/PRESET TIMER 1 under mer än 5 sekunder.
Du hör två korta ljudsignaler som bekräftelse på att kanalsteget för AM har ändrats. Om du upprepar steg 2, ändras kanalsteget igen.
Obs!
• När kanalsteget för AM ändras, raderas de förinställda AM-kanalerna.
• När kanalsteget för AM ändras återställs de förinställda kanalerna till ursprungsinställningarna.
• När kanalsteget för AM ändras, ändras också kanalsteget för FM.
Förbättra radiomottagningen (se fig. G)
FM: Fäst FM-trådantennen i den medföljande
sugkoppen.
Förläng och justera antennen. Fäst sugkoppen på väggen där du får bäst mottagning.
AM: Rotera apparaten horisontellt för bästa
mottagning. En ferritstavantenn är inbyggd i apparaten.
Använda radion —Manuell kanalinställning
1 Slå på radion genom att trycka på
RADIO ON BAND.
Band och frekvens visas i teckenfönstret under några sekunder. Därefter visas klockan.
2 Välj band genom att trycka flera gånger
RADIO ON BAND.
AM FM1 FM2
När du använder förinställningsläge FM1 eller FM2 kan du lyssna på radion i något av lägena (se ”Ställa in favoritkanaler”).
3 Ställ in önskad kanal genom att vrida
ratten TUNE/TIME SET/TIMER SET mot + eller –.
Kanalsteget för FM är ställt på 0,05/0,1 MHz och kanalsteget för AM är ställt på 9/10 kHz (modell för Nordamerika) . Kanalsteget för FM är ställt på 0,05/0,1 MHz* och kanalsteget för AM är ställt på 9/10 kHz (övriga modeller) .
* Visning av frekvensen för FM höjs eller sänks
i steg om 0,1 MHz. T.ex. visas frekvenserna 88,00 och 88,05 MHz båda som “88.0 MHz”
Om du hör två korta signaler när du ställer in frekvensen betyder det att du har kommit till bandets lägsta frekvens.
4 Ställ in ljudstyrkan med hjälp av
VOLUME.
Visa den mottagna kanalen Tryck på RADIO ON BAND eller vrid ratten TUNE/ TIME SET/TIMER SET lite grann mot + eller –.
Teckenfönstret visar band och frekvens under några sekunder och återgår sedan till visning av aktuell tid.
Du stänger av radion genom att trycka på OFF x.
Ställa in favoritkanaler — Förhandsval
Du kan förinställa 10 kanaler för FM (5 kanaler för FM1, 5 kanaler för FM2) och 5 kanaler för AM.
Förinställa en kanal
Exempel: Ställa in FM 90,0 MHz på PRESET TUNING/PRESET TIMER-knapp 2.
1 Slå på radion genom att trycka på
RADIO ON BAND.
2 Ställ in FM 90.0 MHz (Se “Manuell
kanalinställning”).
3 Håll ned önskad PRESET TUNING/
PRESET TIMER-knapp (i det här fallet
knapp 2) tills du hör två korta ljudsignaler.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV
FM12PM
Teckenfönstret visar frekvensen under några sekunder och återgår sedan till visning av aktuell tid.
Upprepa den här proceduren om du vill ställa in fler kanaler. För att ändra ett förval ställer du först in den nya kanalen och trycker sedan in någon av snabbvalsknapparna PRESET TUNING 1 till 5. Den nya kanalen ersätter den kanal som tidigare var lagrad på PRESET TUNING­knappen.
Göra ett snabbval
1 Slå på radion genom att trycka på
RADIO ON BAND.
2 Välj band genom att trycka flera gånger
RADIO ON BAND.
3 Tryck på önskad PRESET TUNING/
PRESET TIMER-knapp.
4 Ställ in ljudstyrkan med hjälp av
VOLUME.
Efter några sekunder återgår teckenfönstret till att visa den aktuella tiden, men PRESET TUNING-knappens nummer visas fortfarande.
MHz
kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
Obs!
Om du vill ändra förvalskanal ställer du in en ny kanal för önskad snabbvalsknapp. Den kanal som tidigare var lagrad på knappen ersätts med den nya.
Växla mellan mono och stereo
1 Slå på radion genom att trycka på
RADIO ON BAND.
2 Välj FM 1 eller FM 2 genom att trycka
flera gånger på RADIO ON BAND.
3 Tryck på MODE.
“Mono (mono)” eller “ST (stereo)” visas i teckenfönstret. Varje gång du trycker på MODE ändras läget till antingen “Mono” eller “ST”.
4 Välj “Mono” eller “ST”.
Det läge du valt visas under några få sekunder i teckenfönstret och därpå visas den aktuella tiden.
Obs!
När du lyssnar på FM-stereomottagningar har du den normalt ställd på ”ST” (stereo). Om FM­stereomottagningen är dålig kan du ställa den på ”Mono”. Även om ljudet inte är i stereo minskas störningarna.
Använda nedräkningstimern
Ljudsignalen utlöses när den inställda tiden har räknats ned. Använd timern som en påminnelsesignal. Summern aktiveras vare sig radiomottagning eller CD-läget är aktiverat.
Nedräkningstiden kan ställas mellan 1 och 120 minuter i steg om 1 minut.
1 Tryck på TIMER SET ON/OFF.
Indikatorn blinkar i teckenfönstret.
MHz kHz
SHUFFLE REP1
ALL
PRESET
TRACK
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
TIMER
AM
2 Ställ in önskad tid genom att vrida ratten
TUNE/TIME SET/TIMER SET mot + eller –.
3 Tryck på TIMER SET ON/OFF.
Två korta signaler hörs och sedan börjar nedräkningen. När nedräkningen är klar hörs en ljudsignal och teckenfönstret blinkar.
Obs!
• Du avbryter larmet genom att trycka på TIMER SET ON/OFF. Larmet ljuder under 30 minuter
om du inte stänger av det innan dess.
• Medan timern räknar ned visas den återstående tiden i teckenfönstret. Om du vill se den aktuella tiden trycker du på CLOCK. Om du vill veta vilken kanal du lyssnar på trycker du ett kort ögonblick på RADIO ON BAND. Band och frekvens visas under några sekunder.
• Om du vill avbryta timerns nedräkning trycker du på TIMER SET ON/OFF. Nedräkningen avbryts och teckenfönstret växlar över till att visa aktuell tid.
Använda PRESET TIMER-knapparna
Du kan använda nedräkningstimern med PRESET TUNING/PRESET TIMER-knapparna.
1 Tryck på TIMER SET ON/OFF. 2 Tryck på önskad PRESET TUNING/
PRESET TIMER-knapp.
Nedräkningstiden och snabbvalsknappens nummer visas i teckenfönstret. De förinställda tiderna för PRESET TIMER-knapparna 1 till 5 är 3 minuter, 10 minuter, 30 minuter, 60 minuter respektive 90 minuter.
3 Tryck en gång till på TIMER SET ON/
OFF.
En ljudsignal hörs och nedräkningen startar. När nedräkningen är klar hörs en ljudsignal och teckenfönstret blinkar.
Förinställa en nedräkningstid
Du kan också själv ställa in en nedräkningstid som du själv väljer för var och en av de fem snabbvalsknapparna.
1 Ställ in timern (se steg 1 och 2 under
“Använda nedräkningstimern”).
2 Håll ned önskad PRESET TUNING/
PRESET TIMER-knapp tills du hör två
korta ljudsignaler.
Därmed har du lagrat den nedräkningstid som visades.
Övriga funktioner
Funktionen AUTO OFF
Funktionen AUTO OFF stänger av radion/CD efter en förinställd tid.
1 Slå på radion/CD genom att trycka på
RADIO ON BAND/CD u.
2 Tryck på AUTO OFF.
Varje gång du trycker på AUTO OFF ändras AUTO OFF-tiden (i minuter) enligt följande.
Radion/CD står på under den inställda AUTO OFF-tiden, därefter stängs den automatiskt av. Tiden för AUTO OFF visas i teckenfönstret under några få sekunder tillsammans med indikatorn AUTO OFF.
Obs!
Vill du stänga av radion/CD innan AUTO OFF­funktionen stänger av den trycker du på OFF x.
Suomi
Varoitus
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja sähköiskuvaaran estämiseksi. Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu sähköiskulle. Laitteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen huoltoliike. Älä sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten umpinaiseen kirjahyllyyn tai kaappiin. Älä sijoita laitteen päälle maljakkoa tai muita nestettä sisältäviä esineitä, jotta vältät tulipalo- ja sähköiskuvaaran. Kytke verkkolaite lähellä olevaan pistorasiaan. Jos huomaat verkkolaitteessa jotain häiriöitä, kytke se välittömästi irti pistorasiasta.
Ominaisuudet
• CD-soitin soittaa myös CD-R/RW-levyt.
• FM- ja AM-alueen PLL (Phase Locked Loop) ­synteesiviritin, 15 aseman esiviritysmuisti.
• Roiskevedenpitävä; voit kuunnella musiikkia vaikkapa keittiössä tai kylpyhuoneessa.
• Helppokäyttöinen hakupyörä asemien virittämistä ja ajan asettamista varten.
• Helposti asetettava ajastin esimerkiksi ruoanlaittoa varten.
• Tuotteen voi ripustaa vakiovarusteisiin sisältyvällä hihnalla tai sijoittaa pöydälle.
Huomautuksia AM-alueen viritysaskelesta
AM-alueen kanavaväli vaihtelee eri maissa. Katso “AM-alueen viritysaskelen muuttaminen”.
Huomautuksia
• Käytä laitetta vain 6 V tasavirralla. Paristokäytössä 4 käyttää kolmea R14 (koko C) paristoa. Verkkokäytössä tulee käyttää ainoastaan suositettua verkkolaitetta.
• Laite ei katkea kokonaan irti vaihtovirtalähteestä (verkosta) niin kauan kuin se on liitetty seinäpistorasiaan, vaikka itse laitteen virta olisi katkaistu.
• Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava arvokilpi sijaitsee laitteen pohjassa.
• Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity aurinkoiseen paikkaan.
• Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai lähetyksessä olla huomattavasti häiriöitä kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä. Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
• Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä luottokortit ym. magneettisen koodauksen omaavat kortit tai jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, vedellä kostutetulla liinalla. Pyyhi sitten uudelleen kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa alkoholia, bensiiniä tai ohenteita.
• Älä käytä soittimen puhdistuksessa saippuaa tai pesunesteitä äläkä kuivaa soitinta hiustenkuivaajalla.
Kosteuden tiivistymistä koskeva huomautus
Jos siirrät laitteen kylmästä ympäristöstä lämpimään tai sijoitat sen hyvin kosteaan tilaan, CD-soitinosan sisällä olevaan linssiin voi tiivistyä kosteutta. Jos näin käy, soitin ei toimi oikein. Poista tällöin CD-levy ja anna kosteuden haihtua noin tunnin ajan.
CD-levyjä koskevia huomautuksia
• Puhdista CD-levy puhdistuspyyhkeellä ennen levyn soittamista. Pyyhi CD-levyä keskiöstä ulospäin.
• Jos CD-levyssä on naarmu, likaa tai sormenjälkiä, levyn soitossa voi olla häiriöitä.
Huomautuksia roiskevedenpitävyydestä
Tämä laite on suunniteltu niin, että sitä voi käyttää, vaikka se olisikin lievästi alttiina sateelle, lumelle ja muulle kosteudelle. Seuraavassa mainitut seikat on kuitenkin otettava huomioon.
• Älä päästä laitetta kosketukseen suuren vesimäärän kanssa.
• Älä upota laitetta veteen.
• Avaa tai sulje paristo-/CD-levylokero kuivin käsin paikassa, joka ei ole alttiina vedelle.
• Älä kosketa verkkolaitetta kostein käsin, jotta vältät sähköiskun vaaran.
• Käytä laitetta paristoilla kosteissa tiloissa, esimerkiksi kylpyhuoneessa. Älä käytä verkkolaitetta, jotta vältät sähköiskun vaaran.
• Paristo-/CD-levylokeron kannessa ja DC IN 6V -liitännässä olevat kumiosat ovat tarpeen laitteen roiskevedenpitävyyden varmistamiseksi. Varo vahingoittamasta niitä.
• Pyyhi ennen paristojen vaihtamista laite kokonaan kuivaksi vedestä. Avaa sitten laitteen takaosassa oleva kansi.
• Jos laitteeseen pääsee vettä ja laite vioittuu, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Paristojen vaihtaminen
• Kun paristojen varaus (ei sisälly vakiovarusteisiin) on heikko, ääni on heikko ja säröytynyt ja “E”-ilmaisin vilkkuu näytössä. Vaihda paristot uusiin. Kun paristojen varaus on täysin purkautunut, laitteesta ja ajastimesta katkeaa virta ja “E”-ilmaisin tulee näyttöön.
• Kun paristojännite heikkenee CD-levyn soiton aikana, ”E”-ilmaisin alkaa vilkkua näytössä ja CD-levyn soitto pysähtyy. Kun kytket laitteeseen uudelleen virran, radio kuitenkin toimii, kunnes paristojännite on täysin purkautunut.
• Varmista ennen paristojen vaihtamista, että laitteesta on katkaistu virta.
• Kun olet vaihtanut paristot, paina painiketta RADIO ON BAND/CD u niin, että ”E”- ilmaisin katoaa näytöstä.
• Vaihda paristot 5 minuutin kuluessa. Muutoin kellon ja esiviritettyjen asemien asetukset katoavat muistista ja “AM 12:00” tai “0:00” alkaa vilkkua näytössä, kun vaihdat paristot seuraavan kerran.
• Kun käytät laitetta paristoilla, irrota verkkolaite DC IN -liitännästä. Laitetta ei voi käyttää paristoilla, kun verkkolaite on liitettynä DC IN -liitäntään.
• Kun asetat paristot laitteeseen, vältä painamasta laitetta voimakkaasti. Muutoin näyttö voi vahingoittua tai laite vioittua.
Huomautuksia paristoista
• Älä lataa kuivaparistoja.
• Älä kuljeta kuivaparistoja kolikoiden tai muiden metalliesineiden yhteydessä. Muutoin voi syntyä lämpöä, jos paristojen positiiviset ja negatiiviset navat koskettavat vahingossa metalliesineitä.
• Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, poista paristot, jotta niiden mahdollinen vuotaminen tai korroosio eivät vahingoita laitetta.
• Älä käytä erityyppisiä paristoja samanaikaisesti.
• Kun vaihdat paristot, vaihda kaikki paristot uusiin.
Verkkolaitteen käyttäminen
• Kun käytät laitetta ulkoisella virtalähteellä, älä poista paristoja. Paristot tuottavat kellon ja valmiustilan asetusten varmistusjännitteen. Koska paristojen jännite purkautuu vähitellen, on suositeltavaa vaihtaa paristot noin kerran vuodessa.
• Poista paristot, kun laite on kytkettynä pistorasiaan, jotta vältät paristojen mahdollisen vuotamisen.
• Ennen kuin liität tai irrotat ulkoisen virtalähteen pistokkeen, katkaise radiosta/CD virta. Muuten “E” saattaa tulla näkyviin. Jos näin käy, kytke radion/CD virta, jotta “E” katoaa.
• Jos verkkolaitetta (sisältyy vakiovarusteisiin) ei käytetä pitkään aikaan, irrota se sekä DC IN 6V -liitännästä että pistorasiasta.
• Kun DC IN 6 V -liitäntä on avattuna (verkkolaitteen käyttöä varten), liitäntä ei ole suojassa roiskevedeltä. Kun verkkolaite ei ole liitettynä DC IN 6 V -liitäntään, pidä DC IN 6 V -liitännän kansi suljettuna. Jos et sulje kantta, laite ei ole roiskevedenpitävä.
• Käytä ainoastaan suositettua Sony­verkkolaitetta. Muiden valmistajien pistokkeiden napaisuus saattaa olla erilainen. Muun kuin suositetun verkkolaitteen käyttäminen saattaa aiheuttaa laitteen epäkuntoon menemisen.
Liittimen napaisuus
Jos laitteen suhteen ilmenee kysyttävää tai ongelmia, pyydämme ottamaan yhteyttä lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Vianetsintä
Jos ongelma ei katoa tehtyäsi seuraavat tarkistukset, ota yhteys lähimpään Sony­jälleenmyyjään.
CD-soitin ei toimi.
• Onko CD-levylokeron kansi suljettu?
• Onko levy asetettu paikalleen oikein?
Levy tulee asettaa niin, että sen etikettipuoli
osoittaa ylöspäin.
• Levy on likainen tai vioittunut. Puhdista se erikseen hankittavalla puhdistuskankaalla. Pyyhi levy keskeltä ulkoreunoille päin (katso “CD-levyjä koskevia huomautuksia”).
• Ota CD-levy pois ja jätä CD-lokero auki noin tunniksi, jotta kosteus pääsee haihtumaan (katso “Kosteuden tiivistymistä koskeva huomautus”).
Ääni katkeilee CD-soiton aikana.
• Levy on pölyinen tai vahingoittunut. Puhdista levy tai vaihda se.
• Liian suuri äänenvoimakkuus. Pienennä äänenvoimakkuutta.
• Voimakasta värinää.
Tekniset tiedot
CD-soitinosa
Järjestelmä:
Kompakti levy, digitaalinen äänijärjestelmä
Laserdiodin ominaisuudet: Materiaali: GaAIAs
Aallon pituus: 780 nm Välityksen kesto: Jatkuva Laserlähtö: Alle 44,6 µW (Tämä lähtö on mitattu noin 200 mm:n etäisyydeltä optisen lukupäälohkon objektiivilinssin pinnalta 7 mm:n aukolla.)
Taajuusvaste: 20 – 20 000 Hz Värinä ja huojunta: Alle mitattavien arvojen
+1
dB
–1.5
Radio-osa
Taajuus:
Pohjois-Amerikka
Band Kanalsteg
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1 710 kHz 10 kHz FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz AM 531 – 1 710 kHz 9 kHz
Muut maat/alueet
Band Kanalsteg
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz AM 531 – 1 611 kHz 9 kHz FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1 610 kHz 10 kHz
Yleistä
Aikanäyttö:
Pohjois-Amerikka, UK: 12 tunnin järjestelmä Muut maat/alueet: 24 tunnin järjestelmä
Kaiutin: 50 mm halk., 6 Teholähdöt:
400 mW + 400 mW (10% harmonisella säröllä)
Virtavaatimukset:
6 V DC, 4 R14 (koko C) -paristoa
Ulkoinen virtalähde: DC IN 6 V Mitat:
Noin 151,5 × 248 × 84 mm (l × k × s) mukaanlukien esiintyöntyvät osat ja säätimet
Paino:
Noin 1 350 g
Vakiovarusteet:
Imukuppi (1), hihna (1) Verkkolaite (1)
Pidätämme oikeudet muuttaa laitteen ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
Virtalähteiden valitseminen
Paristojen asettaminen paikoilleen (katso kuvaa A)
Paina paristolokeron kannen salpaa sisäänpäin ja vedä kantta ylöspäin niin, että se avautuu. Aseta 4 C-kokoista (R14) paristoa (eivät sisälly vakiovarusteisiin) paikalleen niin, että paristojen navat tulevat oikeille puolille, ja sulje kansi.
“AM12:00” tai “0:00” vilkkuu näytössä, kun asetat paristot paikoilleen ensimmäisen kerran. Aseta kellonaika, niin näytön vilkkuminen lakkaa (katso ”Kellonajan asettaminen”).
Paristojen käyttöikä (keskim. tuntia) (JEITA*) Käytössä FM AM CD
Sony-alkalipar LR14 (koko C)
Sony R14 (koko C)
* JEITA:n (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) normien mukaisesti mitattu arvo. Paristojen todellinen käyttöikä voi vaihdella laitteen käyttötavan mukaan.
50 60 18
15 17 3
Verkkovirran käyttäminen (katso kuvaa B)
Varmista ennen verkkovirran kytkemistä, että laitteesta on katkaistu virta. Liitä Sonyn verkkolaite (sisältyy vakiovarusteisiin) DC IN 6 V -liitäntään pitävästi ja liitä verkkolaite pistorasiaan. Kun verkkolaite ei ole liitettynä DC IN 6 V -liitäntään, pidä DC IN 6 V -liitännän kansi suljettuna.
FM-johtoantennin käyttäminen (katso kuvaa C)
FM-johtoantennin ottaminen esiin
Kiedo sormesi FM-johtoantennin ympärille ja vedä antennin pää ulos aukosta 1. Avaa salpa, avaa FM-johtoantenni kokonaan ja sulje sitten salpa.
FM-johtoantennin säilyttäminen
Kun et käytä FM-johtoantennia, säilytä sitä seuraavasti: Avaa salpa, kiedo FM-johtoantenni kokonaan salvan ympärille ja sulje sitten salpa. Työnnä johtoantennin pää aukkoon 1. Tartu salvan ympärille kiedottuihin antennijohtoihin ja työnnä ne uraan 2.
Huomautus
Kun suljet salvan, varmista, että antenni on sijoitettu oikein. Antenni voi vahingoittua, jos suljet salvan väkisin.
FM-antennin kietominen (katso kuvaa D)
Kiedo FM-johtoantenni vakiovarusteisiin sisältyvään imukuppiin ja kiinnitä imukuppi seinään.
Ripustushihnan käyttäminen (katso kuvaa E)
Käytä hihnaa kuvassa esitetyllä tavalla.
Huomautuksia
• Hihna on tarkoitettu vain laitteen ripustamiseen. Älä kanna laitetta hihnasta.
• Älä ripusta laitetta paikkaan, josta se voi pudota helposti.
Kellonajan asettaminen
Kellonaika “AM 12:00” tai “0:00” vilkkuu näytössä, kun asetat paristot paikoilleen tai liität verkkolaitteen pistorasiaan ensimmäisen kerran.
1 Pidä CLOCK-painiketta alas painettuna
yli 2 sekuntia.
Laite antaa äänimerkin, ja tuntilukema vilkkuu näytössä.
2 Käännä säädintä TUNE/TIME SET/
TIMER SET +/–, kunnes oikea
tuntilukema näkyy näytössä.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
Jokainen hakupyörän kääntämiskerta muuttaa lukemaa yhdellä. Kun pidät hakupyörää käännettynä, lukema muuttuu nopeasti.
MHz kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET TRACK
3 Paina CLOCK-painiketta.
Laite antaa äänimerkin, ja minuuttilukema alkaa vilkkua. Aseta minuutit toistamalla vaihe 2. Kun olet asettanut minuutit, paina CLOCK-painiketta uudelleen. Laite antaa kaksi äänimerkkiä, ja kello alkaa käydä lukemasta 0 sekuntia.
AM
AUTO OF F
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
12-tuntinen kello: “AM 12:00” = keskiyö 24-tuntinen kello: “0:00” = keskiyö
Huomautuksia
• Voit asettaa kellonajan myös radiovastaanoton tai CD-levyn soiton aikana.
• Voit asettaa kellonajan nopeasti pitämällä TUNE/ TIME SET/TIMER SET -säädintä käännettynä suuntaan + tai –.
• Voit asettaa kellonajan täsmälleen oikeaksi painamalla vaiheessa 2 CLOCK-painiketta uudelleen esimerkiksi radion aikamerkin mukaan.
MHz kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET TRACK
CD-levyn soitto (katso kuvaa F)
8 cm levy voidaan soittaa ilman sovitinta.
1 Avaa CD-levylokeron kansi painamalla
laitteen takaosassa olevaa kannen salpaa. Aseta lokeroon levy.
2 Sulje CD-levylokeron kansi ja paina
kannen salpaa niin, että se napsahtaa.
3 Paina CD u-painiketta.
”- ja ”TRACK 01” -ilmaisimet tulevat näyttöön sen merkiksi, että soitin soittaa
CD-levyn raitaa 1.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
4 Säädä äänenvoimakkuus
VOLUME-säätimellä.
Kun haluat Käyttö
Kytkeä tauon CD u Jatkaa soittoa CD u uudelleen
tauon jälkeen Etsiä parhaillaan .**
soivan raidan alun (AMS*)
Etsiä seuraavan >** raidan (AMS)
Siirtyä nopeasti Pidä käännettynä .** takaisin
Siirtyä nopeasti Pidä käännettynä >** eteenpäin
Etsiä edellisen . toistuvasti** raidan (AMS)
Etsiä edessä > toistuvasti** olevan raidan
Pysäyttää soiton OFF x
* AMS= automaattinen musiikin tunnistin. ** Nämä toiminnot ovat mahdollisia sekä soiton
että tauon aikana.
Eri CD-soittotavat
Raidat voidaan soittaa uudelleensoitolla tai hajajärjestyksessä.
Siirrä MODE -kytkintä. Kun siirrät MODE -kytkintä, soittotapa vaihtuu seuraavasti:
Näytön ilmaisin Soittotapa
ei mitään (normaali soitto) Soitin soittaa kaikki raidat kerran.
REP 1 (yhden raidan jatkuva
Soitin soittaa yhtä raitaa jatkuvasti.
REP ALL (kaikkien raitojen jatkuva
Soitin soittaa kaikkia raitoja jatkuvasti.
SHUFFLE (satunnaissoitto) Soitin soittaa kaikki raidat kerran satunnaisessa järjestyksessä.
SHUFFLE REP (jatkuva satunnaissoitto) Soitin soittaa kaikkia raitoja jatkuvasti satunnaisessa järjestyksessä.
Huomautuksia
• Epätavallisen muotoisia levyjä (esim. sydämen, neliön, tähden muotoisia) ei voi soittaa tässä laitteessa. Jos tällaisten levyjen soittamista yritetään, laite saattaa vahingoittua. Älä käytä tällaisia levyjä.
• Jos painiketta CD u painetaan, kun CD­kotelossa ei ole levyä, “00” vilkkuu noin 5 sekunnin ajan näytössä, ja laitteen virta katkeaa automaattisesti.
Tietoja CD-R- ja CD-RW-levyistä
Tämä laite on yhteensopiva CD-R- ja CD-RW­levyjen kanssa, mutta niiden soittomahdollisuus voi riippua levyjen laadusta sekä tallennuksen aikana käytetystä laitteesta ja sovellusohjelmasta.
MHz kHz
m
soitto)
m
soitto)
m
m
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
<
Tekijänoikeussuojauksella varustetut levyt
Tämä tuote on tarkoitettu Compact Disc (CD) ­standardin mukaisten levyjen soittamiseen. Viime aikoina jotkin levy-yhtiöt ovat tuoneet markkinoille levyjä, jotka on koodattu tekijänoikeuksia suojaavalla tekniikalla. Huomaa, että jotkin näistä levyistä eivät ole CD-standardin mukaisia, eikä niitä voi välttämättä soittaa tällä tuotteella.
CD-levyjen käsittely
Oikein
Pidä kiinni levyn reunoista.
Väärin
Älä kosketa pintaa.
Älä liimaa tarroja äläkä kirjoita mitään levyn pinnalle.
AM-alueen viritysaskelen muuttaminen
AM-alueen kanavaväli vaihtelee eri maissa. Tämän laitteen viritysaskel on tehdasasetuksen mukaan 9 kHz tai 10 kHz. Voit tarvittaessa muuttaa viritysaskelta seuraavan taulukon mukaan.
Alue Viritysaskel
Pohjois-Amerikka 10 kHz Muut maat/alueet 9 kHz
1 Katkaise laitteesta virta painamalla OFF
x-painiketta.
2 Pidä OFF x -painiketta alas painettuna ja
paina painiketta PRESET TUNING / PRESET TIMER 1 yli 5 sekuntia.
Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä, ja AM-alueen viritysaskel muuttuu. Jos toimit uudelleen vaiheen 2 mukaisesti, viritysaskel muuttuu uudelleen.
Huomautuksia
• Kun muutat AM-alueen viritysaskelta, esiviritetyt AM-asemat katoavat muistista.
• Kun muutat AM-alueen viritysaskelta, esiviritetyt asemat palautuvat tehdasasetusten mukaisiksi.
• Kun muutat AM-alueen viritysaskelta, myös FM-alueen viritysaskel muuttuu.
Radiovastaanoton parantaminen (katso kuvaa G)
FM: Sido FM-johtoantenni vakiovarusteisiin
sisältyvään imukuppiin.Vedä antenni suoraksi ja sijoita se sopivaan paikkaan. Kiinnitä imukuppi seinään siihen kohtaan, jossa vastaanoton laatu on paras.
AM: Etsi laitetta kääntelemällä asento, josta
saadaan paras vastaanotto. Laitteessa on yhdysrakenteinen ferriittitankoantenni.
Radion käyttäminen —Käsinviritys
1 Kytke radioon virta painamalla RADIO
ON BAND -painiketta.
Taajuusalue ja taajuus tulevat näyttöön muutamaksi sekunniksi. Sen jälkeen nykyinen kellonaika palaa näyttöön.
2 Valitse haluamasi taajuusalue painamalla
RADIO ON BAND -painiketta.
AM FM1 FM2
Kun käytät esiviritettyä FM1- tai FM2-tilaa, voit kuunnella kummankin tilan radioasemia. (Katso ”Halutun aseman esivirittäminen”.)
3 Viritä haluamasi asema kääntämällä
TUNE/TIME SET/TIMER SET -pyörää
suuntaan + tai –.
FM-viritysaskelen tehdasasetus on 0,05/0,1 MHz ja AM-viritysaskelen tehdasasetus 9/10 kHz FM-viritysaskelen tehdasasetus on 0,05/0,1 MHz* ja AM-viritysaskelen tehdasasetus 9/10 kHz (muut mallit).
* FM-taajuusnäyttö suurenee tai pienenee
Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä, kun se vastaanottaa virityksen aikana kunkin taajuusalueen matalinta taajuutta.
(Pohjois-Amerikassa myytävät mallit).
0,1 MHz:n askelin. Esimerkiksi taajuudet 88,00 ja 88,05 MHz näkyvät muodossa “88.0 MHz”.
4 Säädä äänenvoimakkuus VOLUME-
säätimellä.
Vastaanotettavan aseman tarkistaminen Paina RADIO ON BAND -painiketta tai käännä TUNE/TIME SET/TIMER SET -pyörää hieman
suuntaan + tai –. Taajuusalue ja taajuus tulevat näyttöön muutamaksi sekunniksi, minkä jälkeen kellonajan näyttö palautuu.
Voit katkaista radiosta virran painamalla OFF x - painiketta.
Halutun aseman esivirittäminen — Asemien esiviritys
Voit esivirittää enintään 10 FM-asemaa (5 asemaa sekä FM1- että FM2-alueelta) ja 5 asemaa AM­alueelta.
Aseman esivirittäminen
Esimerkki: 90,0 MHz:n FM-taajuuden
esivirittäminen PRESET TUNING/PRESET TIMER ­painikkeeseen 2.
1 Kytke radioon virta painamalla RADIO
ON BAND -painiketta.
2 Viritä FM-taajuus 90.0 MHz (katso
“Käsinviritys”).
3 Pidä alas painettuna haluamaasi PRESET
TUNING/PRESET TIMER -painiketta
(tässä tapauksessa painiketta 2), kunnes laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä.
AM
AUTO OFF
TIMER
RADIO CD
WEATHER TV
FM12PM
Taajuus tulee näyttöön muutamaksi sekunniksi, minkä jälkeen kellonajan näyttö palautuu.
Voit esivirittää toisen aseman toistamalla nämä vaiheet. Jos haluat muuttaa esiviritettyä asemaa, viritä haluamasi asema ja pidä PRESET TUNING ­painiketta 1-5 alas painettuna. Uusi asema korvaa PRESET TUNING -painikkeessa aiemmin esiviritettynä olleen aseman.
Esiviritetyn aseman pikavalinta
Kytke radioon virta painamalla RADIO
1
ON BAND -painiketta.
2 Valitse haluamasi taajuusalue painamalla
RADIO ON BAND -painiketta
toistuvasti.
3 Paina haluamaasi asemaa vastaavaa
PRESET TUNING/PRESET TIMER -
painiketta.
MHz
kHz
SHUFFLE
ALL
REP1
PRESET
TRACK
4 Säädä äänenvoimakkuus VOLUME-
säätimellä.
Muutaman sekunnin kuluttua kellonaika palaa näyttöön, mutta PRESET TUNING -painikkeen numero jää näkyviin.
Huomautus
Jos haluat muuttaa esiviritettyä asemaa, esiviritä uusi asema haluamaasi painikkeeseen. Uusi asema korvaa entisen.
Mono- tai stereoäänen valitseminen
1 Kytke radioon virta painamalla RADIO
ON BAND -painiketta.
2 Valitse FM1 tai FM2 painamalla RADIO
ON BAND -painiketta toistuvasti.
3 Paina MODE -painiketta.
Ilmaisin “Mono (monoääni)” tai “ST (stereoääni)” tulee näyttöön. Joka kerta kun painat MODE -painiketta, tilaksi vaihtuu “Mono” tai “ST”.
4 Valitse “Mono” tai “ST”.
Valitsemasi tila näkyy näytössä muutaman sekunnin ajan. Sen jälkeen näkyviin palaa nykyinen kellonaika.
Huomautus
Kun kuuntelet FM-stereolähetystä, pidä kytkin tavallisesti asennossa ”ST” (stereo). Jos FM­stereovastaanoton laatu on huono, aseta ”Mono”. Ääni ei kuulu stereoäänisenä, mutta kohina vaimenee.
Hälytysajastimen käyttäminen
Kun ajastimeen asetettu aika on kulunut, laite antaa hälytysäänimerkin. Käytä ajastinta muistutuksena. Hälytys aktivoituu riippumatta siitä, onko radiovastaanotto tai CD-toisto käytössä.
Ajastimen ajan voi asettaa 1 minuutin askelin välille 1-120 minuuttia.
1 Paina TIMER SET ON/OFF -painiketta.
Ilmaisin vilkkuu näytössä.
MHz kHz
SHUFFLE REP1
ALL
PRESET TRACK
RADIO CD
WEATHER TV FM12PM
TIMER
AM
2 Aseta haluamasi aika kääntämällä TUNE/
TIME SET/TIMER SET -pyörää suuntaan + tai –.
3 Paina TIMER SET ON/OFF -painiketta.
Laite antaa äänimerkin, ja ajastimen aika alkaa kulua. Kun aika on kulunut, hälytysäänimerkki alkaa kuulua ja näyttö vilkkua.
Huomautuksia
• Voit katkaista hälytysäänimerkin painamalla
TIMER SET ON/OFF -painiketta. Jos et itse katkaise hälytysäänimerkkiä, se kuuluu 30 minuuttia.
• Ajastinajan kulumisen aikana jäljellä oleva aika näkyy näytössä. Saat nykyisen kellonajan näkyviin painamalla CLOCK-painiketta. Saat kuunneltavan aseman näkyviin painamalla RADIO ON BAND -painiketta lyhyesti. Taajuusalue ja taajuus tulevat näkyviin muutamaksi sekunniksi.
•Voit poistaa ajastimen käytöstä ajastinajan kuluessa painamalla TIMER SET ON/OFF ­painiketta. Hälytysajastin poistuu käytöstä, ja nykyinen aika tulee näyttöön.
PRESET TIMER -painikkeiden käyttäminen
Voit käyttää hälytysajastinta PRESET TUNING/ PRESET TIMER -painikkeilla.
1 Paina TIMER SET ON/OFF -painiketta. 2 Paina haluamaasi PRESET TUNING/
PRESET TIMER -painiketta.
Ajastinaika ja pikavalintapainikkeen numero tulevat näyttöön. PRESET TIMER -painikkeiden 1-5 ajastinajan oletusasetukset ovat järjestyksessä 3, 10, 30, 60 ja 90 minuuttia.
3 Paina TIMER SET ON/OFF -painiketta
uudelleen.
Laite antaa äänimerkin, ja ajastinaika alkaa kulua. Kun ajastinaika on kulunut, hälytysäänimerkki alkaa kuulua ja näyttö vilkkua.
Ajastinajan tallentaminen
Voit myös tallentaa haluamasi ajastinajan jokaiseen viiteen pikavalintapainikkeeseen.
1 Aseta ajastinaika (katso kohdan
”Hälytysajastimen käyttäminen” vaiheita
1 ja 2).
2 Pidä alas painettuna haluamaasi PRESET
TUNING/PRESET TIMER -painiketta,
kunnes laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä.
Ajastinaika on tallennettu.
Muita käteviä toimintoja
AUTO OFF -toiminto
Kun esiasetettu aika on kulunut, AUTO OFF ­toiminto katkaisee automaattisesti radiosta/CD virran.
1 Kytke radioon/CD virta painamalla
RADIO ON BAND/CD u-painiketta.
2 Paina AUTO OFF -painiketta.
Joka kerta kun painat AUTO OFF -painiketta, AUTO OFF -aika (minuutteja) muuttuu seuraavassa kuvatulla tavalla.
60
OFF 120 90
Radio/CD soi asettamasi AUTO OFF -ajan mukaisen ajan, ja sitten laitteesta katkeaa virta. AUTO OFF -aika ja AUTO OFF -ilmaisin näkyvät näytössä muutaman sekunnin ajan.
Huomautus
Jos haluat katkaista radiosta/CD virran, ennen kuin AUTO OFF -aika on kulunut, paina OFF x- painiketta.
30
Loading...