Sony ICF-704L, ICF-704, ICF-704S User Manual

2
1
FM/AM Radio
ICF-704
FM/SW/MW 3 Band Radio FM/MW/LW 3 Band Radio
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
© 2004 Sony Corporation Printed in China
OPERATE ($ON/4STANDBY)
Band Gamme Wellenbereich Banda Banda
TUNE indicator Indicateur TUNE TUNE-Anzeige Indicador de sintonia (TUNE) Indicatore TUNE
Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Manual de instruções Käyttöohjeet
Telescopic antenna Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópica Antenna telescopica
A
3
B
v
C
R6 (size AA) battery × 4 pile R6 (format AA) × 4 Mignonzelle (R6/AA) × 4 pila R6 (tamaño AA) × 4 Pila R6 (formato AA) × 4
AC IN
FM UKW
AC power cord (supplied) Cordon d’alimentation secteur Netzkabel (mitgeliefert) Cable de alimentación de ca (suministrado) Cavo di alimentazione CA (in dotazione)
Insert the # side of the battery first. Insérez le côté # de la pile en premier. Batterie mit der # Seite zuerst einlegen. Inserte en primer lugar el lado # de las pilas Inserire prima il lato # della pila.
Carrying handle Poigné de transport Tragegriff Asa de transporte Maniglia di trasporto
SW OC KW
3-266-178-12(1)
ICF-704S
ICF-704L
G
N
I
N
U
T
L
O
MIN MAX
E
N
O
T
LOW HIGH
4
To a wall outlet Vers une prise murale An eine Netzsteckdose A la toma de pared Alla presa di rete
AM (MW)/LW AM (PO)/GO
English
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. To reduce the risk of fire or electric shock, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the apparatus, disconnect the main plug from the AC outlet immediately.
Features
•Two different power sources: batteries and house current.
•Wide directional convex speaker enables spread of the sound field.
•TONE control facilitates fine tone adjustment.
• TUNE indicator lights up while receiving radio reception.
Choosing Power Sources
Installing the batteries (See Fig. A)
1 Open the lid of the battery
compartment.
2 Install four R6 (sizeAA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Note
When operating the unit on batteries, remove the AC power cord from the AC IN jack. The unit cannot be operated on batteries when the AC power cord is connected to the AC IN jack.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*) When using FM SW AM(MW) LW
Sony alkaline 100 110 110 110 LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA) 36 40 40 40
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit.
Replacing batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace all the batteries with new ones.
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
Do not use different types of batteries at the same time.
•When you replace the batteries, replace all with new ones.
• When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion.
House Current (See Fig. B) 1 Connect the AC power cord (supplied) to
the AC IN jack of the radio.
2 Plug into a wall outlet.
Note
Use only the supplied AC power cord.
Operating the Radio
1 Press OPERATE ($) to turn on the
radio.
2 Select a desired band, and tune into a
station using TUNING.
TUNE (tuning) indicator lights up when a station is tuned in.
3 Adjust the volume using VOL. 4 Adjust the tone to your preference using
TONE.
To obtain clear treble, turn to “HIGH”. To reinforce bass, set to “LOW”.
•To turn off the radio, press OPERATE (4).
•To listen with an earphone connect the earphone (not supplied) to the v (earphone) jack. The speaker is deactivated when an earphone is connected.
Improving the Reception
(See Fig. C)
FM: Extend the telescopic antenna and
SW: Extend the telescopic antenna
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for
Note
Adjust the direction of the antenna by holding the bottom of it. The antenna can be damaged when you move the antenna with excessive force.
adjust the length and angle for the best reception.
vertically.
optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit.
Precaution
• Operate the unit on the power source specified in “Specifications”.
•The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to a wall outlet, even if the unit itself has been turned off.
•The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom exterior.
•Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun.
• Should anything fall into the unit, disconnect the AC power cord and remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent possible damage from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may deform the casing.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult the nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
Band ICF-704* ICF-704S ICF-704L
FM 87.5-108.0 MHz 87.5-108.0 MHz 87.5-108.0 MHz SW
AM(MW) 526.5-1 606.5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
* In Italy, only ICF-704 is sold.
Speaker:
Approx. 10.2 cm (4
Power output:
450 mW (at 10 % harmonic distortion)
Output:
v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)
Power requirements:
230 V AC, 50 Hz 6V DC, four R6 (size AA) batteries
Dimensions :
Approx. 282.5 × 153.5 × 83.5 mm (w/h/d) (11 and control with carrying handle pushed in.
Mass:
Approx. 1 211 g (2 lb 10.7 oz) incl. batteries
Supplied accessory:
AC power cord (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
-
--
1
⁄8 × 6 1⁄8 × 3 3⁄8 inches) incl. projecting parts
Lead-free solder is used for soldering. Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards.
5.95-18 MHz
1
⁄8 inches) dia. 8
-
153-255 kHz
Français
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de choc électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous risque d’électrocution. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un meuble encastré. Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil. Branchez l’appareil à une prise secteur facilement accessible. Si vous constatez une anomalie de l’appareil, débranchez immédiatement la fiche principale de la prise secteur.
Caractéristiques
• Deux sources d’alimentation différentes : piles et courant secteur.
•L’enceinte convexe à large champ directionnel permet une excellente répartition du champ sonore.
• La commande TONE facilite le réglage précis de la tonalité.
• Le voyant TUNE s’allume lors de la réception radio.
Sélection de la source d’alimentation
Mise en place des piles (Voir Fig. A)
1 Ouvrez le couvercle du logement de piles. 2 Insérez quatre piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
3 Fermez le couvercle.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise AC IN. L’appareil ne peut pas fonctionner sur piles lorsque le cordon d’alimentation est raccordé à la prise AC IN.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une FM pile
Sony alcaline 100 110 110 110 LR6 (format AA)
Sony R6 36 40 40 40 (format AA)
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être générée.
• Ne pas utiliser différents types de piles en même temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage suite à l’écoulement des piles et à la corrosion.
OC(SW) AM(PO(MW)) GO(LW)
Courant secteur (Voir Fig. B)
1 Raccordez le cordon d’alimentation secteur
fourni à la prise AC IN de la radio.
2 Branchez-le sur une prise murale.
Remarque
Utilisez uniquement le cordon secteur fourni.
Fonctionnement de la radio
1 Appuyez sur OPERATE ($) pour
allumer la radio.
2 Sélectionnez une gamme et accordez une
station avec la commande TUNING.
L’indicateur TUNE (accord) s’allume quand une station est accordée.
3 Ajustez le volume avec VOL. 4 Ajustez le timbre selon vos goûts avec
TONE.
Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur « HIGH ». Pour renforcer les graves, réglez sur « LOW ».
• Pour arrêter la radio, appuyez sur
OPERATE (4).
•Pour écouter avec un écouteur, raccordez celui-ci (non fourni) à la prise v (écouteur). Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est raccordé.
Amélioration de la réception
(Voir Fig. C)
FM : Etendez l’antenne télescopique et
OC : Etendez l’antenne télescopique
AM(PO)/GO : Tournez l’appareil à l’horizontale
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas. L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement.
réglez la longueur et l’angle pour améliorer la réception.
verticalement.
jusqu’à ce que la réception soit meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne.
Précautions
•Faites fonctionner la radio sur les sources d’alimentation mentionnées dans les « Spécifications ».
• La radio n’est pas isolée de la source d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale, même si elle a été mise hors tension.
• La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la consommation et autres informations électriques se trouve sous la radio.
• Evitez d'exposer l'appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l'humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil.
• Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du coffret, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de l’utiliser à nouveau.
•Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de détergent neutre. N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
• Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez d’écouter votre radio près d’une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.
Pour toute questions, consultez votre revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquences : Gamme ICF-704* ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
OC(SW)
AM
(PO(MW)) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
GO(LW)
* En Italie, seul le modèle ICF-704 est commercialisé.
Haut-parleur:
Environ 10,2 cm (4
Puissance de sortie:
450 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Sortie:
Prise v (écouteur) (ø 3,5mm minijack)
Alimentation:
230 V CA, 50 Hz 6V CC, quatre piles R6 (format AA)
Dimensions:
Environ 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (L/H/P) (11 parties saillantes et commandes comprises, poignée de transport rentrée.
Poids:
Environ 1 211 g (2 li. 10,7 on.), piles comprises
Accessoire fourni:
Cordon d’alimentation secteur (1)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
-
--
1
⁄8 × 6 1⁄8 × 3 3⁄8 pouces)
Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
5,95-18 MHz
1
⁄8 pouces) diam, 8
-
153-255 kHz
Deutsch
VORSICHT
Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen Schlags zu reduzieren, darf dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist. Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren, stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät. Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort aus der Netzsteckdose heraus.
Merkmale
•Zwei verschiedene Stromversorgungsmöglichkeiten: Batterien und Netzstrom.
• Ein konvexer Lautsprecher mit breiter Richtcharakteristik ermöglicht eine flächige Abstrahlung des Klangfeldes.
• Mit dem TONE-Regler lässt sich der Klang leicht und präzise einstellen.
• Die TUNE-Anzeige leuchtet beim Radioempfang auf.
Stromversorgung
Einlegen der Batterien (siehe Abb. A)
1 Öffnen Sie den Deckel des
Batteriebehälters.
2 Legen Sie vier Mignonzellen (R6/Größe
AA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Hinweis
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie das Netzkabel von der AC IN-Buchse. Das Gerät lässt sich nicht mit Batterien betreiben, solange das Netzkabel mit der AC IN-Buchse verbunden ist.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterie
LR6-Alkalibatterie (Größe AA) von Sony
R6-Batterie (Größe AA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
Hinweise zu den Batterien
•Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
•Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
•Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen.
•Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
UKW(FM) KW(SW) AM(MW) LW
100 110 110 110
36 40 40 40
Netzbetrieb (siehe Abb. B) 1 Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel
an der AC IN-Buchse des Radios an.
2 Verbinden Sie das Netzkabel mit einer
Wandsteckdose.
Hinweis
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel.
Betrieb des Radios
1 Schalten Sie das Radio durch Drücken von
OPERATE ein ($).
2 Wählen Sie den Wellenbereich und
stimmen Sie an TUNING auf den Sender ab.
Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet die TUNE-Anzeige auf.
3 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
4 Stellen Sie an TONE den Klang ein.
Zur Betonung der Höhen drehen Sie in Richtung „HIGH“. Zur Betonung der Bässe drehen Sie in Richtung „LOW“.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATE (4).
•Wenn Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert) benutzen wollen, schließen Sie diesen an die Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist.
Verbessern des Empfangs
(siehe Abb. C)
UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie sie gewaltsam bewegen.
stellen Sie die Länge und den Winkel auf optimalen Empfang ein.
heraus und stellen Sie sie vertikal.
optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät an den unter „Technische Daten“ angegebenen Stromquellen.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzkabel noch an der Wandsteckdose angeschlossen ist.
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräteunterseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
•Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Radio gelangt ist, trennen Sie das Netzkabel ab und nehmen Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das Gerät von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
• In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines Fensters.
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) ferngehalten werden.
•Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich:
Wellenbereich
UKW (FM) 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
* In Italien ist nur der ICF-704 erhältlich.
Lautsprecher:
Ausgangsleistung:
Ausgang:
Stromversorgung:
Abmessungen:
Gewicht:
Mitgeliefertes Zubehör:
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
ICF-704* ICF-704S ICF-704L
KW (SW) AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
ca. 10,2 cm Durchmesser, 8
450 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm Minibuchse)
230 V Wechselspannung, 50 Hz 6 V Gleichstrom, vier R6-Batterien (Größe AA)
ca. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente, bei eingeklapptem Griff
ca. 1 211 g, einschl. Batterien
Netzkabel (1)
-
--
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet. In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
5,95-18 MHz
-
153-255 kHz
Español
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el aparato a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de averías, solicite los servicios de personal cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado. Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica, no ponga objetos que contengan líquido, tal como floreros, encima del aparato. Conecte la unidad a una toma de corriente de ca fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la unidad, desconecte la clavija principal de la toma de corriente de ca inmediatamente.
Particularidades
• Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y corriente doméstica.
• El amplio altavoz convexo direccional permite la propagación del campo acústico.
• El control TONE permite ajustar el tono con precisión de una manera sencilla.
• El indicador TUNE se ilumina durante la recepción de radio.
Elección de la fuente de alimentación
Instalación de las pilas (Consulte la fig. A)
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.
Nota
Cuando utilice la unidad con pilas, retire el cable de alimentación de ca de la toma AC IN. La unidad no funciona con pilas si el cable de alimentación de ca está conectado a la toma AC IN.
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM SW AM(MW) LW
Alcalinas LR6 100 110 110 110 (tamaño AA) Sony
Sony R6 (tamaño AA)
*Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas.
• No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplace todas por otras muevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
36 40 40 40
Corriente doméstica (Vea la fig. B)
1 Conecte el cable de alimentación
suministrado a la toma AC IN de la radio.
2 Enchúfelo en una toma de pared.
Nota
Utilice únicamente el cable de alimentación de ca suministrado.
Radiorrecepción
1 Presione el interruptor OPERATE ($)
para conectar la alimentación de la unidad.
2 Seleccione la banda deseada, y sintonice la
emisora con TUNING.
Cuando sintonice una emisora, se encenderá el indicador TUNE (sintonía).
3 Ajuste el volumen con VOL. 4 Ajuste el tono a su gusto con TONE.
Para obtener agudos claros, gírelo hacia “HIGH”. Para reforzar los graves, póngalo en “LOW”.
•Para desconectar la alimentación de la radio,
presione OPERATE (4).
•Para escuchar con un auricular (no suministrado), conéctelo a la toma v (auricular). Cuando conecte el auricular, el altavoz se desconectará.
Mejora de la recepción
(Vea la fig. C)
FM: Extienda la antena telescópica y
SW: Extienda verticalmente la antena
AM(MW)/LW: Como la recepción se ve afectada por
Nota
Ajuste el sentido de la antena sujetándola por la parte inferior. La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta.
ajuste la longitud y el ángulo para mejorar la recepción.
telescópica.
la orientación de la radio, gírela horizontalmente hasta obtener la óptima recepción.
Precauciones
• Utilice la unidad con las fuentes de alimentación indicadas en “Especificaciones”.
• La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de ca (red) mientras permanezca enchufada en una toma de corriente de dicha red, aunque la apague.
• La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación, el consumo, etc., se encuentra en la parte posterior inferior.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol.
• Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o líquido, desconecte el adaptador de alimentación de ca y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada por personal cualificado antes de seguir utilizándola.
• En vehículos o en edificios, la radiorrecepción puede resultar difícil o estar sometida a interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una ventana.
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente suave. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría deformarla.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con la unidad, póngase en contacto con su distribuidor Sony más próximo.
Especificaciones
Gama de frecuencias: Banda ICF-704* ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz SW
AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
* En Italia, sólo se vende el modelo ICF-704.
Altavoz:
Aprox. 10,2 cm de diá., 8
Salida de potencia:
450 mW (al 10 % de distorsión armónica)
Salida:
Toma v (auricular) (minitoma ø 3,5 mm)
Alimentación:
230 V ca, 50 Hz cc de 6 V, cuatro pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones:
Aprox. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes con el asa de transporte plegada
Masa:
Aprox. 1 211 g, incluyendo las pilas
Accesorio suministrado:
Cable de alimentación de ca (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
-
--
Se ha utilizado soldadura sin plomo. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
5,95-18 MHz
-
153-255 kHz
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire l’apparecchio. Per l’assistenza fare riferimento solo a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio all’interno di spazi limitati, quali una libreria o un mobiletto. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non mettere sull’apparecchio degli oggetti che contengono liquidi, come i vasi. Collegare l’unità ad una presa CA facilmente accessibile. Se si dovesse notare un’anormalità nell’unità, scollegare subito la spina di alimentazione dalla presa CA.
Caratteristiche
• Due diverse fonti di alimentazione: pile e corrente domestica.
• Diffusore convesso multidirezionale per un’ottimale diffusione del campo sonoro.
•Comando TONE per una regolazione semplice e dettagliata dei toni.
• Indicatore TUNE che si illumina durante la ricezione radio.
Scelta della fonte di alimentazione
Inserimento delle pile (vedere la figura A)
1 Aprire il coperchio del comparto pile. 2 Inserire quattro pile tipo R6 (formato AA)
(non in dotazione) con la polarità corretta.
3 Chiudere il coperchio.
Nota
Se l’apparecchio viene utilizzato con le pile, rimuovere il cavo di alimentazione CA dalla presa AC IN. Non è possibile utilizzare l’apparecchio con le pile se il cavo di alimentazione CA è collegato alla presa AC IN.
Durata della pila (ore circa) (JEITA*) Se vengono FM SW AM(MW) LW
utilizzate
Pile alcaline Sony 100 110 110 110 LR6 (formato AA)
Pile Sony R6 36 40 40 40 (formato AA)
* Misurata secondo gli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association). La durata effettiva della pila può variare in base alle condizioni dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
• Non caricare le pile a secco.
• Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali monete. Se i terminali positivo e negativo della pila dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento.
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con altre nuove.
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Corrente domestica (vedere la fig. B)
1 Collegare il cavo di alimentazione CA (in
dotazione) alla presa AC IN della radio.
2 Collegare ad una presa a muro.
Nota
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione CA in dotazione.
Ascolto della radio
1 Premere OPERATE ($) per accendere la
radio.
2 Selezionare la banda desiderata e
sintonizzare una stazione con TUNING.
L’indicatore TUNE (sintonizzazione) si illumina quando viene sintonizzata una stazione.
3 Regolare il volume usando VOL. 4 Regolare il tono come preferito usando
TONE.
Per ottenere acuti chiari, ruotarlo verso “HIGH”. Per rinforzare i bassi, ruotarlo verso “LOW”.
•Per spegnere la radio premere OPERATE (4).
•Per ascoltare con un auricolare, collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa v (auricolare). Il diffusore è disattivato quando è collegato un auricolare.
Miglioramento della ricezione
(vedere la fig. C)
FM: Estendere l’antenna telescopica e
SW: Estendere l’antenna telescopica
AM(MW)/LW: Ruotare orizzontalmente
Nota
Regolare la direzione dell’antenna tenendola per la base. Se spostata con una forza eccessiva, l’antenna potrebbe danneggiarsi.
regolarne la lunghezza e l’orientamento in modo da ottenere la ricezione ottimale.
verticalmente.
l’apparecchio per una ricezione ottimale. Un’antenna con barra in ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Precauzioni
•Far funzionare l’apparecchio utilizzando le fonti di alimentazione specificate nella sezione “Caratteristiche tecniche”.
•L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato ad una presa di corrente, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova nella parte inferiore esterna.
• Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici. Non lasciare l'apparecchio all'interno di un'auto parcheggiata al sole.
• Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio, scollegare l’alimentatore CA ed estrarre le pile e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente.
• All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.
•Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal magnete.
• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno asciutto morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi chimici, perché possono deformare il rivestimento.
In caso di domande o problemi relativi all’apparecchio, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Campo di frequenza*: Banda ICF-704 ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz SW
AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
• In Italia è disponibile solo il modello ICF-704.
Diffusore:
Circa 10,2 cm dia., 8
Uscita di potenza:
450 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Uscita:
Presa v (auricolare) (ø 3,5 mm minipresa)
Alimentazione:
230 V CA, 50 Hz 6 V CC, quattro pile R6 (formato AA)
Dimensioni:
Circa 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti sporgenti con la maniglia di trasporto ritratta
Peso:
Circa 1 211 g, incluse le pile
Accessorio in dotazione:
Cavo di alimentazione CA (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
2. Frequenza intermedia:
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
-
--
FM: 87,5 MHz – 108 MHz AM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz
Le parti saldate sono prive di piombo. Per i circuiti stampati non sono stati utilizzati ritardanti per fiamme alogenate.
5,95-18 MHz
-
153-255 kHz
2
1
OPERATE ($ON/4STANDBY)
Band Våglängdsband Banda Kaista
A
R6 (AA-formaat) batterij × 4 batteri R6 (strorlek AA) × 4 pilha R6 (tamanho AA) × 4 R6 (koko AA) paristot × 4
B
v
C
TUNE lampje IndikatornTUNE Indicador TUNE Virityksen merkkivalo (TUNE)
AC IN
FM ULA
Telescoopantenne Teleskopantenn Antena telescópica Teleskooppiantenni
N
U
T
MIN MAX
N
O
T
LOW HIGH
4
3
Steek de # kant van de batterij eerst in. Sätt i minuspolsidan # av batteriet först. Insira o lado # da pilha primeiro. Aseta ensin pariston # puoil.
Draagbeugel Handtag Pege de transporte Kantokahva
Naar een stopcontact Till ett vägguttag A uma tomada de parede Pistorasiaan
Netsnoer (bijgeleverd) Nätkabel (medföljer) Cabo de alimentação CA (fornecido) Verkkojohto (vakiovaruste)
KG KV SW LA
AM (MG)/LG AM (MV)/LV AM (MW)/LW AM (KA)/PA
4 Stel de toon naar wens in met de TONE
regelaar.
Voor heldere hoge tonen draait u de regelaar naar "HIGH".
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht
G
N
I
L
O
E
om het risiko van brand of een electrische schok te verlagen.
Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het toestel. Laat inwendig onderhoud door bevoegd vakpersoneel verrichten.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast. Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten. Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
Kenmerken
•Twee verschillende stroombronnen: batterijen en netspanning.
• Convex-luidspreker met groot bereik waardoor het geluidsveld beter wordt verspreid.
•TONE regeling waarmee tonen nauwkeuriger kunnen worden afgesteld.
• TUNE aanduiding die gaat branden tijdens radio­ontvangst.
Keuze van de stroombron
De batterijen installeren (Zie fig. A)
1 Open het deksel van het batterijvak. 2 Plaats vier R6 (AA-formaat) batterijen (niet
bijgeleverd), met de + en – polen in de juiste richting.
3 Sluit het deksel.
Opmerkingen
Wanneer u het apparaat gebruikt met batterijen, moet u het netsnoer loskoppelen van de AC IN aansluiting. Het apparaat kan niet op batterijen werken als het netsnoer is aangesloten op de AC IN aansluiting.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM
Sony LR6 (AA-formaat) alkalinebatterijen
Sony R6 (AA-formaat) batterijen
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). De levensduur van batterij kan variëren afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.
• Draag de droge batterijen niet samen met muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de positieve en negatieve aansluitpunten van de batterijen per ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
•Gebruik geen batterijen van verschillend type door elkaar.
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
•Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
KG(SW) AM(MG(MW)) LG(LW)
100 110 110 110
36 40 40 40
Netspanning (Zie afb. B) 1 Sluit het bijgeleverde netsnoer op de AC
IN aansluiting van de radio aan.
2 Steek de stekker in het stopcontact.
Opmerkingen
Gebruik alleen het bijgeleverde netsnoer.
Bediening van de radio
1 Druk op de OPERATE schakelaar ($)
om de radio in te schakelen.
2 Kies de gewenste band en stem met de
TUNING regelaar af op een radiozender.
Het TUNE (afstemmen) lampje licht op zodra op een zender is afgestemd.
3 Stel de geluidssterkte naar wens in met de
VOL regelaar.
Voor stevige lage tonen draait u de regelaar naar "LOW".
• Om de radio uit te schakelen, drukt u de OPERATE
schakelaar in de uit-stand (4).
• Als u via een oortelefoon wilt luisteren, sluit u de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v (oortelefoon) aansluiting. Bij aansluiten van de oortelefoon wordt de luidspreker automatisch uitgeschakeld.
Ontvangst verbeteren
(Zie afb. C)
FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de
KG: Schuif de telescoopantenne volledig
AM (MG)/LG:
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne houdt u de voet ervan vast. Trek niet alleen aan het uiteinde van de antenne, want daarmee kunt u de antenne beschadigen.
lengte, richting en hoek in, waarbij de beste ontvangst wordt verkregen.
uit en zet deze in verticale stand. Draai de hele radio in het horizontale vlak om de richting voor de beste ontvangst te vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik het apparaat op de stroombronnen die worden vermeld bij "Technische gegevens".
• Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook al is de radio zelf uitgeschakeld.
• Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere gegevens bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de zon staat geparkeerd.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, maak dan eerst de netspanningsadapter los en verwijder de batterijen; laat het apparaat daarna door bevoegd vakpersoneel nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen.
• In een voertuig of een gebouw kan de radio­ontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is in de buurt van een raam.
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische pincode niet al te dicht bij de radio.
•Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die kunnen de afwerking van het apparaat aantasten.
Mocht u verder nog vragen hebben, aarzel dan niet contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Frequentiebereik:
Band ICF-704* ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
KG(SW)
AM
(MG(MW)) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LG(LW)
* In Italië wordt alleen ICF-704 verkocht.
Luidspreker:
Ca. 10,2 cm doorsnede, 8
Uitgangsvermogen:
450 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting:
v (oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm ministekkerbus)
Stroomvereisten:
230 V wisselstroom, 50 Hz 6V gelijkstroom, vier R6 (AA-formaat) batterijen
Afmetingen (b/h/d):
Ca. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm, inclusief uitstekende onderdelen en knoppen, met de draagbeugel ingeklapt
Gewicht:
Ca. 1 211 g, inclusief batterijen
Bijgeleverd accessoire:
Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
-
--
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt voor het solderen. Er zijn geen gehalogeneerde vlamvertragende stoffen gebruikt in de printplaten.
5,95-18 MHz
-
153-255 kHz
Svenska
VARNING!
Utsätt inte den här apparaten för regn eller fukt för att undvika risk för brand eller elstötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i elektriska stötar. Överlåt allt underhållsarbete till fackkunniga tekniker.
Placera inte radion där det är för trångt, t.ex. i en bokhylla eller i en inbyggnadslåda. Ställ aldrig vätskefyllda behållare som t.ex. blomvaser ovanpå anläggningen, eftersom det kan leda till brand eller elstötar. Anslut anläggningen till ett lättåtkomligt vägguttag. Om anläggningen skulle bete sig på något onormalt sätt så dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget.
Funktioner
• Två möjligheter för strömförsörjning: batterier och elnätet.
•Bredstrålande konvexa högtalare skapar ett utbrett ljudfält.
•Tonkontroll med finjustering via TONE-funktion.
• TUNE-indikator som tänds vid radiomottagning.
Välja strömförsörjning
Sätta i batterier (Se fig. A) 1 Öppna locket till batterifacket. 2 Sätt i fyra batterier R6 (storlek AA)
(medföljer ej) med polerna vända åt korrekt håll.
3 Stäng locket.
Obs!
När du driver radion på batterier ska AC-kabeln vara bortkopplad från AC IN-kontakten. Radion kan inte drivas med batterier när AC-kabeln är ansluten till AC IN-kontakten.
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
Batteri FM
Sony LR6 alkaliska 100 110 110 110 (storlek AA)
Sony R6 (storlek AA)
* Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association) I praktiken kan batteriets livslängd variera, beroende på hur du använder radion.
När ska batterierna bytas ut?
Byt ut alla fyra batterierna mot nya batterier så fort volymnivån sänks eller det uppstår distorsion.
Att observera angående batterierna
• Försök inte att ladda upp torrbatterierna.
• Bär inte torrbatterier tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Om batteripolerna kommer i kontakt med metallföremål kan det leda till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batterierna blir extremt heta.
•Använd inte olika typer av batterier samtidigt.
•Vid byte av batterier, byt ut alla batterier.
•Ta ur batterierna när radion inte skall användas under en längre tidsperiod, för att undvika skador på grund av batteriläckage och korrosion.
KV(SW) AM(MV(MW)) LV(LW)
36 40 40 40
Nätdrift (Se fig. B) 1 Anslut den ena kontakten på nätkabeln
(medföljer) till AC IN-kontakten på radion.
2 Anslut stickkontakten till ett nätuttag.
Obs!
Använd bara den medföljande nätkabeln.
Radiomottagning Manuell
1 Tryck in OPERATE ($) för att slå på
strömmen.
2 Välj våglängdsband och vrid på TUNING
för att ställa in önskad station.
Indikatorn TUNE tänds när en station har ställts in.
3 Vrid på VOL för att styra volymen till
önskad nivå.
4 Vrid på TONE för att styra tonklangen.
Ren och tydlig diskantåtergivning: vrid till läget ”HIGH”. Basförstärkning: vrid till läget ”LOW”.
•Tryck på OPERATE för att slå av strömmen (4).
• För att lyssna på ljudet via öronsnäcka ansluter du öronsnäckan (medföljer ej) till uttaget v (öronsnäcka). Högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka ansluts.
Förbättra mottagningen
(Se fig. C)
Vid FM-mottagning:
dra ut teleskopantennen och justera dess längd, riktning och vinkel tills mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
Vid KV-mottagning:
dra ut teleskopantennen och låt den stå i upprät ställning.
Vid AM (MV)/LV-mottagning:
vrid radion på det horisontella planet för att förbättra mottagningskvalitén. En ferritstavantenn är inbyggd i radion.
Obs!
Justera antennens riktning genom att greppa om dess nedre del. Antennen kan skadas om du inte är försiktig när du vrider den.
Försiktighetsåtgärder
•Använd bara strömkällor som uppfyller kraven i ”Tekniska data”.
• Radion är inte bortkopplad från strömkällan (elnätet) så länge som den är ansluten till ett vägguttag. Det gäller även om själva radion har stängts av.
• Namnplåten som anger märkspänning och annan viktig information finns på undersidan.
• Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer, direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står parkerad i solen.
•Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna om något föremål eller någon vätska skulle råka komma in i radion. Låt en fackkunnig tekniker besiktiga radion innan den tas i bruk igen.
•I fordon eller byggnader kan radiomottagningen vara svag eller utsättas för störningar. Om möjligt, lyssna på radion i närheten av ett fönster.
• Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på grund av den kraftiga magnet som används i högtalaren.
•Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling. Anslut inte antenntråden till en extern antenn.
Rådfråga affären där klockradion köptes, eller Sonys representant, när det uppstår svårigheter eller du vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.
Tekniska data
Mottagningsområde: Band ICF-704* ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
KV(SW)
AM
(MV(MW)) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LV(LW)
*I Italien säljs bara modell ICF-704.
Högtalare:
ca. 10,2 cm i diam., 8
Uteffekt:
450 mW (med 10 % övertonsdistorsion)
Uttag:
Utgång för öronsnäcka v (ø 3,5 mm minikontakt)
Strömförsörjning:
230 V/50 Hz växelström (AC) 6V likström (DC), fyra R6-batterier (storlek AA)
Dimensioner:
ca. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar och reglage, med handtaget nedtryckt
Vikt:
ca. 1 211 g inkl. batterierna
Medföljande tillbehör:
Nätkabel (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
-
--
Blyfritt lödtenn används för alla lödpunkter. Halogenhaltigt flamskyddsmedel används inte i kretskorten.
5,95-18 MHz
153-255 kHz
-
Português
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha este aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra a caixa do aparelho. Solicite assistência técnica somente a pessoal qualificado.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como uma estante ou um armário embutido. Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque objectos cheios de líquido, tais como jarras, em cima do aparelho. Ligue a unidade a uma tomada de CA facilmente acessível. Caso observe uma anormalidade na unidade, desligue imediatamente a ficha principal da tomada de CA.
Características
• Duas fontes de alimentação: pilhas e corrente eléctrica.
• Um grande altifalante convexo e direccional alarga o campo de som.
• Controlo TONE para maior facilidade na regulação precisa da tonalidade.
• Indicador TUNE que se acende durante a sintonização das estações de rádio.
Selecção da fonte de alimentação
Colocar as pilhas (consulte a Fig. A)
1 Abra a tampa do compartimento de pilhas. 2 Insira quatro pilhas R6 (tamanho AA, não
fornecidas), observando a correspondência dos pólos.
3 Feche a tampa.
Nota
Quando utilizar o rádio com pilhas, desligue o cabo de alimentação de CA da tomada AC IN. Não pode utilizar o rádio com pilhas se o cabo de alimentação de CA estiver ligado à tomada AC IN.
Duração da pilha (Horas aprox.) (JEITA*) Quando utilizar FM SW AM(MW) LW
uma pilha
Sony alcalina LR6 100 110 110 110 (tamanho AA)
Sony R6 (tamanho AA)
* Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). O tempo de vida útil real da pilha pode variar em função das condições do aparelho.
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua todas as pilhas por outras novas.
Notas acerca das pilhas
• Não tente recarregar pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo das pilhas entrarem acidentalmente em contacto com objectos metálicos, pode gerar-se calor.
• Não utilize simultaneamente diferentes tipos de pilha.
• Na substituição de pilhas, troque todas por outras novas.
• Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas para evitar os danos provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão.
36 40 40 40
Tensão da rede CA (Consulte a Fig. B)
1 Ligue o cabo de alimentação CA fornecido
à tomada AC IN do rádio.
2 Ligue a ficha a uma tomada da rede.
Nota
Utilize apenas o cabo de alimentação de CA fornecido.
Funcionamento do rádio
1 Carregue em OPERATE ($) para ligar o
aparelho.
2 Seleccione a banda desejada e sintonize
uma estação com TUNING.
O indicador TUNE (de sintonização) acende-se quando uma estação é sintonizada.
3 Ajuste o volume com VOL.
4 Ajuste a tonalidade com TONE, de acordo
com a sua preferência.
Para obter agudos cristalinos, ajuste para “HIGH”. Para reforçar os graves, ajuste para em “LOW”.
•Para desligar o rádio, carregue em OPERATE (4).
•Para ouvir com um auricular (não fornecido), ligue­o à tomada v (auricular). Quando ligar um auricular desactiva o altifalante.
Melhorar a recepção
(Consulte a Fig. C)
FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o
SW: Estenda a antena telescópica
AM(MW)/LW: Rode o aparelho horizontalmente até
Nota
Regule a direcção da antena segurando na extremidade respectiva. Se mover a antena com demasiada força pode danificá-la.
comprimento e o ângulo para a melhor recepção.
verticalmente.
obter uma óptima recepção. Uma antena de barra de ferrite está incorporada no aparelho.
Precauções
• Utilize o aparelho com as fontes de alimentação indicadas nas “Especificações.”
•O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (rede eléctrica) enquanto permanecer ligado a uma tomada de parede, mesmo que tenha desligado o aparelho.
•A placa de identificação indicativa da voltagem de funcionamento, etc. está localizada no lado de fora da base do aparelho.
• Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos. Nunca deixe o equipamento num automóvel estacionado ao sol.
• Se deixar cair líquidos ou objectos dentro do rádio, desligue o transformador de CA, retire as pilhas e envie o rádio para verificação por um técnico qualificado, antes de voltar a utilizá-lo.
• No interior de veículos ou edifícios, a recepção de rádio pode ficar difícil ou sujeita a interferências. Experimente ouvir perto de uma janela.
•Visto que um forte íman é utilizado no altifalante, mantenha cartões de crédito pessoal, etc. com codificação magnética distantes do aparelho.
• Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a com um pano macio e seco, levemente humedecido numa solução de detergente suave. Nunca utilize materiais de limpeza abrasivos ou solventes químicos, pois estes podem deformar o revestimento.
Caso surja alguma dúvida, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Especificações
Gama de frequências: Banda ICF-704* ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz SW
AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
* Em Itália só é comercializado o modelo ICF-704.
Altifalantes:
Aprox. 10,2 cm de diâm., 8
Potência de saída:
450 mW (a 10 % de distorção harmónica)
Saída:
Tomada v (auriculares) (ø 3,5 mm minitomada)
Alimentação:
230 V CA, 50 Hz Quatro pilhas R6, 6V CC (tamanho AA)
Dimensões:
Aprox. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (l/a/p), incluindo controlos e partes salientes, com a pega de transporte retraída
Peso:
Aprox. 1 211 g, incluindo as pilhas
Acessório fornecido:
Cabo de alimentação CA (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
-
--
Na soldadura é utilizada solda sem chumbo. Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo nas placas de circuito impresso.
5,95-18 MHz
-
153-255 kHz
Suomi
VAROITUS
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran vähentämiseksi älä saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu sähköiskulle.Tuotteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen huoltoliike.
Älä sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten umpinaiseen kirjahyllyyn tai kaappiin. Tulipalo- ja sähköiskuvaaran vähentämiseksi älä aseta laitteen päälle nestettä sisältäviä astioita kuten maljakoita. Liitä laite pistorasiaan, johon pääsee helposti käsiksi. Jos laitteen toiminnassa ilmenee jotain tavallisesta poikkeavaa, irrota pistoke välittömästi pistorasiasta.
Ominaisuudet
• Kaksi eri virtalähdettä: paristot tai verkkovirta.
• Äänen laajalle alueelle suuntaava kupera kaiutin laajentaa äänikenttää.
•TONE-säädin mahdollistaa äänensävyn säätämisen.
• TUNE-ilmaisin palaa radiovastaanoton aikana.
Virtalähteen valinta
Paristojen asentaminen (katso kuvaa A)
1 Avaa paristokotelon kansi. 2 Aseta neljä R6 (koko AA) paristoa (eivät
kuulu varusteisiin) paikalleen niin, että napaisuus tulee oikein päin.
3 Sulje kansi.
Huomautuksia
Kun käytät laitetta paristoilla, irrota verkkojohto AC IN -liitännästä. Laitteita ei voi käyttää paristoilla, kun verkkojohto on liitettynä AC IN -liitäntään.
Pariston kesto
(likimääräisesti tunneissa) (JEITA*)
Käytössä oleva paristo
Sony alkali LR6 100 110 110 110 (koko AA)
Sony R6 (koko AA) 36 40 40 40
* JEITA:n (Japan Electronics and Information
Tec hnology Industries Association) normien mukaisesti mitattu arvo. Paristojen todellinen käyttöikä voi vaihdella laitteen käyttötavan mukaan.
Paristojen vaihto
Kun ääni heikkenee tai säröytyy, vaihda kaikki paristot uusiin.
Huomautuksia paristoista
• Älä lataa kuivaparistoja.
• Älä kuljeta kuivaparistoja kolikoiden tai muiden metalliesineiden yhteydessä. Muutoin voi syntyä lämpöä, jos paristojen positiivinen ja negatiivinen napa koskettavat vahingossa metalliesineitä.
• Älä käytä yhdessä eri tyyppisiä paristoja.
•Vaihda aina kerralla kaikki paristot.
•Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan, ota paristot pois, jotta saadaan vältettyä paristovuodon aiheuttamat vahingot ja syöpyminen.
ULA(FM) LA(SW) AM(KA(MW)) PA(LW)
Verkkovirta (katso kuvaa B)
1 Liitä varusteisiin kuuluva verkkojohto
radion liittimeen AC IN.
2 Kytke seinäpistorasiaan.
Huomautuksia
Käytä vain vakiovarusteisiin sisältyvää verkkovirtajohtoa.
Radion käyttö
1 Kytke radioon virta painamalla
käyttöpainiketta OPERATE ($).
2 Valitse kaista ja viritä asema TUNING-
säätimellä.
TUNE (virityksen merkkivalo) syttyy, kun asema on virittynyt kohdalleen.
3 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä. 4 Säädä sävy TONE-säätimellä.
Kirkas diskantti saadaan kääntämällä suuntaan ”HIGH”. Bassoa voimistetaan säätämällä asento ”LOW”.
• Radio sammutetaan painamalla painiketta OPERATE (4).
•Jos haluat kuunnella korvakuulokkeilla, liitä korvakuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) v (korvakuulokkeet) -liitäntään. Kaiutin katkeaa pois toiminnasta, kun korvakuulokkeet on liitetty.
Vastaanoton laadun parantaminen
(katso kuvaa C)
ULA: Suorista teleskooppiantenni ja etsi
LA: Nosta teleskooppiantenni pystyyn. AM (KA)/PA: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi
Huomautus
Säädä antennin suuntaa tarttumalla antenniin sen tyvestä. Antenni voi vahingoittua, jos liikutat sitä liian voimakkaasti.
asento ja pituus, josta saadaan paras mahdollinen kuuluvuus.
näin asento, josta saadaan paras mahdollinen kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu ferriittitankoantenni.
Varotoimet
• Käytä laitetta kohdassa ”Tekniset tiedot” mainituilla virtalähteillä.
• Laite ei kytkeydy kokonaan irti vaihtovirtalähteestä (verkosta) niin kauan kuin se on liitetty seinäpistorasiaan, vaikka itse laitteen virta olisi katkaistu.
• Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava arvokilpi sijaitsee laitteen pohjassa.
• Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity aurinkoiseen paikkaan.
• Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin, irrota verkkojohto tai ota paristot pois ja tarkastuta laite ammattihenkilöllä ennen kuin jatkat sen käyttöä.
• Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai lähetyksessä olla huomattavasti häiriöitä kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä. Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
•Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
• Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu mietoon pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne saattavat pilata laitteen pinnan.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony­jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Taajuusala:
Kaista ICF-704* ICF-704S ICF-704L
ULA(FM) 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
LA(SW)
AM
(KA(MW)) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
PA(LW)
* Italiassa myydään vain mallia ICF-704.
Kaiutin:
Noin 10,2 cm, halk. 8
Teholähtö:
450 mW (10 % harmonisella säröllä)
Lähtö:
v (kuulokkeet)-liitin (halk. 3,5 mm miniliitin)
Virtavaatimukset:
230 V vaihtovirta, 50 Hz 6 V DC, neljä R6-paristoa (koko AA)
Mitat:
Noin 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (L × K × S) mukaanlukien esiintyöntyvät osat ja säätö kantohihna sisäänpainettuna
Paino:
Noin 1 211 g paristot mukaanluettuina
Vakiovaruste:
Verkkojohto (1)
Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
-
--
Juotokset ovat lyijyttömiä. Piirilevyissä ei ole halogenoituja palamista ehkäiseviä aineita.
5,95-18 MHz
153-255 kHz
-
Loading...