Sony ICF-40 User Manual

2-666-915-11(1)
FM/AM Radio
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones
ICF-40
Istruzioni per l’uso (facciata opposta) Manual de instruções (lado contrário) Bruksanvisning (på baksidan) Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)
Gebruiksaanwijzing
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
© 2005 Sony Corporation Printed in China
Telescopic antenna Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópica Telescoopantenne
TUNE
VOL
OFF ON
POWER
FM AM
There is a tactile dot beside VOL to show the direction to turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette VOL, indique le sens dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.
Neben VOL befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla VOL hay un punto táctil que muestra el sentido para subir el volumen.
Naast de VOL regelaar bevindt zich een voelstip die de richting aangeeft om het volume te verhogen.
R03 (size AAA) × 2 R03 (format AAA) × 2 R03 (Größe AAA) × 2
A
R03 (tamaño AAA) × 2 R03 (AAA-formaat) × 2
Rear Arrière Rückseite Parte posterior Achterkant
1
2
3
FM
B
v
Insert the E side of the battery first. Insérez le côte Zuerst die
einlegen. Inserte en primer lugar el lado E de la
pila. Plaats eerst de E zijde van de batterij.
AM
E
E
Seite der Batterie
TUNING
de la pile en premier.
English
Features
• Compact radio
• TUNE indicator for easy tuning
Installing the Batteries
(See fig. A- ) 1 Open the battery compartment lid. 2
Insert two R03 (size AAA) batteries (not supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*) When using FM AM
Sony alkaline 44 52 LR03 (size AAA)
Sony R03 (size AAA) 19 22
* Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit.
When to replace the batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace all batteries with new ones.
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• Do not use different types of batteries at the same time.
•When you replace the batteries, replace all with new ones.
•When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion.
If the battery compartment lid comes off (See fig. A- )
The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive force. To put it back on, see the illustration.
1 Insert the upper hook of the lid into the upper hole in the unit. 2 Hang the lower hook on the lower part of the compartment where
the lid fits.
3 Slide the lower hook towards the lower hole in the unit.
Operating the Radio
1 Set POWER switch to ON. 2 Select a desired band. 3 Tune in to a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a station is tuned in.
4 Adjust the volume using VOL.
To turn off the radio
Set POWER switch to OFF.
To listen with an earphone
Connect the earphone (not supplied) to the v (earphone) jack. The speaker is deactivated when an earphone is connected.
Improving the Reception
(See fig. B)
FM:
Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is
built into the unit.
Notes
• Adjust the direction of the antenna by holding the bottom of it. The antenna can be damaged when you move the antenna with excessive force.
• Do not rotate the telescopic antenna.
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R03 (size AAA) batteries.
•The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom exterior.
•Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent possible damage from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may deform the casing.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
Band
FM 87.5-108 MHz AM 526.5-1 606.5 kHz
Speaker
Approx. 3.6 cm (1 7/16 inches) dia., 7.2
Output
v (earphone) jack (ø3.5mm mini jack)
Power output
80 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
3V DC, two R03 (size AAA) batteries
Dimensions
Approx. 101.7 × 67.8 × 33.8 mm (w/h/d)
1
(4
/8 × 2 3/4 × 1 3/8 inches) incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 112.3 g (4.0 oz) incl. batteries
Design and specifications are subject to change without notice.
Lead-free solder is used for soldering. Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards.
Français
Caractéristiques
• Radio compacte
• Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
Mise en place des piles
(Voir Fig. A- ) 1 Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. 2 Introduisez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en
respectant la polarité.
3 Refermez le couvercle.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une FM AM pile
Sony alcaline 44 52 LR03 (format AAA)
Sony R03 19 22 (format AAA)
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être générée.
• Ne pas utiliser différents types de piles en même temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage suite à l’écoulement des piles et à la corrosion.
Si le couvercle du logement de la pile se détache (voir la figure A- )
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place.
1 Insérez le crochet supérieur du couvercle dans l’orifice supérieur de
l’appareil.
2 Engagez le crochet inférieur sur la partie inférieure du
compartiment à l’endroit où le couvercle s’insère.
3 Faites glisser le crochet inférieur vers l’orifice inférieur de
l’appareil.
Fonctionnement de la Radio
1 Réglez le commutateur POWER sur ON. 2 Sélectionnez une bande de fréquence. 3 Syntonisez une station avec TUNING.
L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station est syntonisée.
4 Utilisez VOL pour ajuster le volume.
Pour mettre la radio hors tension
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Pour écouter avec un écouteur
Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise v (écouteur). Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est raccordé.
Amélioration de la réception
(voir fig. B)
FM : Déployez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour
améliorer la réception.
AM : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit
meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne.
Remarques
• Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas. L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement.
• Ne faites pas pivoter l’antenne télescopique.
Précautions
•Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une tension de 3 V CC avec deux piles R03 (AAA).
• La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, etc. se trouve sous l’appareil, à l’extérieur.
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil.
• Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant de continuer à l’utiliser.
• La réception radio peut s’avérer difficile dans les véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous à côté d’une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.
•Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de détergent neutre. N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil, consultez votre revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence :
Bande
FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz
Haut-parleur
Approx. 3,6 cm diam., 7,2
Sortie
Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)
Puissance de sortie
80 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Puissance de raccordement
3 V CC, deux piles R03 (format AAA)
Dimensions
Approx. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (l/h/p) parties saillantes et commandes comprises
Masse
Approx. 112,3 g , avec des piles
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Deutsch
Merkmale und Funktionen
•Kompaktes Radio
• Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von Sendern
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A- ) 1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2 Legen Sie zwei R03-Batterien (Größe AAA) (nicht mitgeliefert)
polaritätsrichtig ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterie FM AM
LR03-Alkalibatterie 44 52 (Größe AAA) von Sony
R03-Batterie 19 22 (Größe AAA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information
Tec hnology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
Hinweise zu den Batterien
•Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
•Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
•Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen.
•Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist (siehe Abb. A- )
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie folgt wieder angebracht werden (siehe auch Abbildung).
1 Setzen Sie das obere Scharnier des Deckels in die obere Öffnung
am Gerät ein.
2 Hängen Sie das untere Scharnier des Deckels ein. 3 Schieben Sie das untere Scharnier in die untere Öffnung am Gerät.
Betrieb des Radios
1 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. 2 Wählen Sie den gewünschten Frequenzbereich aus. 3 Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein.
Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt wird.
4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
Wiedergabe über einen Ohrhörer
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist.
Verbessern des Empfangs
(siehe Abb. B)
FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie die Länge und den
Winkel auf optimalen Empfang ein.
AM: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem
Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweise
•Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie sie gewaltsam bewegen.
•Drehen Sie die Teleskopantenne nicht.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei R03­Batterien (Größe AAA).
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräteunterseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) ferngehalten werden.
•Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Frequenzbereich:
Wellenbereic
FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz
Lautsprecher
Ausgang
Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse)
Leistungsabgabe
80 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung
3 V Gleichstrom, zwei R03-Batterien (Größe AAA)
Abmessungen
ca. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht
ca. 112,3 g einschließlich Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
h
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet. In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
Español
Características
• Radio compacta
• Indicador de sintonización TUNE para sintonizar fácilmente
Instalación de las pilas
(consulte la figura A- ) 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas) con la
polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM AM
Alcalinas LR03 44 52 (tamaño AAA) Sony
R03 (tamaño AAA) Sony 19 22
*Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas secas.
• No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras muevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Si se desprende la tapa del compartimiento de la pila (consulte la figura A- )
La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la figura.
1 Inserte el gancho superior de la tapa en el orificio superior de la
unidad.
2 Coloque el gancho inferior en la parte inferior del compartimiento
donde se ajusta la tapa.
3 Desplace el gancho inferior hacia el orificio inferior de la unidad.
Recepción de la radio
1 Ajuste el interruptor POWER en ON. 2 Seleccione la banda que desee. 3 Sintonice la emisora con TUNING.
El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse alguna emisora.
4 Ajuste el volumen mediante VOL.
Para apagar la radio
Ajuste el interruptor POWER en OFF.
Para escuchar el sonido con un auricular
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma v (auricular). El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
Mejora de la recepción
(consulte la figura B)
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud, la dirección y el ángulo
para mejorar la recepción.
AM: Gire la antena horizontalmente hasta obtener una recepción optima. La
unidad lleva incorporada una antena de barra de ferrita.
Notas
Ajuste la dirección de la antena sujetándola por la parte inferior.
• La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta.
• No gire la antena telescópica.
Precauciones
Alimente la unidad solamente con cc de 3V mediante dos pilas R03 (tamaño AAA).
• La placa de características donde se indica el voltaje de funcionamiento, etc., se encuentra en la parte inferior externa de la unidad.
Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad,
• arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada por personal especializado antes de emplearla de nuevo.
• En vehículos o edificios, la recepción de radio puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido. Escuche el sonido cerca de una ventana.
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente poco concentrada. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría deformarla.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad, consulte con el distribuidor Sony más próximo.
Especificaciones
Margen de frecuencias:
Banda
FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro, 7,2
Salida
Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5mm )
Salida de potencia
80 mW (al 10% de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
cc 3 V, dos pilas R03 (tamaño AAA)
Dimensiones
Aprox. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (an/al/prf), partes y controles salientes incluidos
Peso
Aprox. 112,3 g, pilas incluidas
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Nederlands
Kenmerken
• Compacte radio
• TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
De batterijen installeren
(Zie afb. A- ) 1 Open het deksel van het batterijvak.
2 Plaats twee R03 (AAA-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) in de
juiste richting in het batterijvak.
3 Sluit het batterijvak.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM AM
Sony LR03 (AAA-formaat) 44 52 alkalinebatterijen
Sony R03 (AAA-formaat) 19 22 batterijen
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association). De levensduur van de batterij kan variëren afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.
•Draag de droge batterijen niet samen met muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de positieve en negatieve aansluitpunten van de batterijen per ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
•Gebruik geen batterijen van verschillend type door elkaar.
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
•Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Als het deksel van het batterijvak losraakt (Zie afb. A- )
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de afbeelding.
1 Plaats het bovenste haakje van het deksel in de bovenste opening in
het apparaat.
2 Plaats het onderste haakje in het onderste gedeelte van het vak waar
het deksel kan worden bevestigd.
3 Schuif het onderste haakje naar de onderste opening in het apparaat.
Bediening van de Radio
1 Zet de POWER schakelaar op ON. 2 Kies de gewenste band. 3 Stem af op een radiozender met TUNING.
Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een radiozender wordt ontvangen.
4 Pas het volume aan met VOL.
Uitschakelen van de radio
Zet de POWER schakelaar op OFF.
Luisteren via oortelefoon
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v (oortelefoon) aansluiting. De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een oortelefoon aansluit.
Ontvangst verbeteren
(Zie afb. B)
FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte, richting en hoek in, waarbij
de beste ontvangst wordt verkregen.
AM: Draai de hele radio in het horizontale vlak om de richting voor de beste
ontvangst te vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.
Opmerkingen
• Bij het verstellen van de antenne houdt u de voet ervan vast. Trek niet alleen aan het uiteinde van de antenne, want daarmee kunt u de antenne beschadigen.
• Draai de telescoopantenne niet.
Voorzorgsmaatregelen
•Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met twee R03 (AAA-formaat) batterijen.
• Het naamplaatje met de werkspanning, enzovoort, bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de zon staat geparkeerd.
• Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het toestel terechtkomen, maak dan de netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en laat het toestel eerst door een deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen.
• In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van een raam naar de radio te luisteren.
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische pincode niet al te dicht bij de radio.
•Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die kunnen de afwerking van het apparaat aantasten.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een Sony dealer.
Technische gegevens
Afstembereik:
Band
FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz
Luidspreker
Ca. 3,6 cm doorsnede, 7,2
Uitgang
v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5 mm mini-aansluiting)
Uitgangsvermogen
80 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
3V gelijkstroom, twee R03 (AAA-formaat) batterijen
Afmetingen
Ca. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (b/h/d) incl. uitstekende delen en knoppen
Gewicht
Ca. 112,3 g incl. batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt voor het solderen. Er zijn geen gehalogeneerde vlamvertragende stoffen gebruikt in de printplaten.
Antenna telescopica Antena telescópica Teleskopantenn Teleskooppiantenni
Italiano
Português
Svenska
Suomi
TUNE
VOL
da pilha
E
TUNING
av
E
FM AM
Accanto al comando VOL è presente un punto tattile che indica la direzione da seguire per aumentare il livello del volume.
Existe um pequeno ponto em relevo ao lado de VOL para mostrar a direcção de aumento de volume.
Vid VOL finns en liten punkt, som du kan känna med fingret. Den indikerar den riktning som du ska vrida reglaget för att höja volymen.
VOL-säätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
A
Retro Lado posterior Baksida Takaosa
B
FM
R03 (formato AAA) × 2 R03 (storlek AAA) × 2 R03 (tamanho AAA) × 2 R03 (AAA-koko) × 2
1
2
3
v
Inserire prima il lato E della pila. Insira o lado
primeiro. Sätt i minuspolsidan
batteriet först. Aseta paristo paikalleen
edellä.
AM
E
OFF ON
POWER
puoli
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548.
Caratteristiche
• Radio di piccole dimensioni
• Indicatore TUNE per sintonizzarsi in modo semplice
Inserimento delle pile
(vedere la fig. A- ) 1 Aprire il coperchio del comparto pile.
2 Inserire due pile R03 (formato AAA) (non in dotazione) rispettando
la corretta polarità.
3 Chiudere il coperchio.
Durata della pila (ore circa) (JEITA*) Se vengono FM AM
utilizzate
Pile alcaline Sony 44 52 LR03 (formato AAA)
Pile Sony R03 19 22 (formato AAA)
* Misurata secondo gli standard JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La durata effettiva della pila può variare in base alle condizioni dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
• Non caricare le pile a secco.
• Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali monete. Se i terminali positivo e negativo della pila dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento.
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con altre nuove.
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Se il coperchio dello scomparto pile fuoriesce (vedere la fig. A- )
Il coperchio dello scomparto pile è stato progettato per fuoriuscire nel caso in cui venga aperto con eccessiva forza. Per reinserirlo, vedere la figura.
1 Inserire il gancetto superiore del coperchio nel foro superiore
sull’apparecchio.
2 Allineare il gancetto inferiore alla parte inferiore dello scomparto,
nel punto di inserimento del coperchio.
3 Fare scorrere il gancetto inferiore verso il foro inferiore
sull’apparecchio.
Uso della radio
1 Impostare l’interruttore POWER su ON. 2 Selezionare la banda desiderata. 3 Sintonizzarsi su una stazione utilizzando TUNING.
Quando viene sintonizzata una stazione, l’indicatore TUNE si illumina.
4 Per regolare il volume, utilizzare VOL.
Per spegnere la radio
Impostare l’interruttore POWER su OFF.
Per ascoltare con un auricolare
Collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa v (auricolare). Collegando l’auricolare, il diffusore viene scollegato.
Miglioramento della ricezione
(vedere la fig. B)
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la lunghezza, la direzione
e l’orientamento in modo da ottenere la ricezione ottimale.
AM: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una ricezione ottimale.
Un’antenna con barra in ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Note
•Regolare la direzione dell’antenna tenendola per la base. Se spostata con una forza eccessiva, l’antenna potrebbe danneggiarsi.
• Non ruotare l’antenna telescopica.
Precauzioni
Utilizzare l’apparecchio solo con CC a 3 V con due batterie R03 (formato AAA).
• La targhetta che riporta i dati relativi alla tensione operativa e così via si trova nella parte inferiore esterna.
• Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di un’auto parcheggiata al sole.
• Se un qualsiasi oggetto solido o liquido dovesse penetrare nell’apparecchio, rimuovere le batterie, quindi farlo controllare da personale qualificato prima di utilizzarlo di nuovo.
• All’interno di veicoli o costruzioni, la ricezione della radio potrebbe risultare difficile o disturbata. Ascoltare la radio vicino ad una finestra.
•Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal magnete.
• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno asciutto morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi chimici, perché possono deformare il rivestimento.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.
Per domande o problemi relativi a questo apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino.
Caratteristiche tecniche
Gamma di frequenze*:
Banda
FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz
Diffusore
Circa 3,6 cm di diametro, 7,2
Uscita
Presa v (auricolare) (minipresa, ø 3,5 mm)
Uscita alimentazione
80 mW (al 10% di distorsione armonica)
Requisiti di alimentazione
3 V CC, due pile R03 (formato AAA)
Dimensioni
Circa 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (l/a/p) comprese le parti sporgenti e i comandi
Peso
Circa 112,3 g comprese le pile
Il design e le caratteristiche tecniche a sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz - 108 MHz AM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato l al
D.M. 27/08/87
Características
• Rádio compacto
• Indicador TUNE para facilitar a sintonização
Colocar as pilhas
(Consulte a Fig. A- ) 1 Abra a tampa do compartimento das pilhas.
2 Introduza duas pilhas R03 (tamanho AAA) (não fornecidas)
respeitando as polaridades.
3 Feche a tampa.
Duração da pilha (Horas aprox.) (JEITA*) Quando utilizar FM AM
uma pilha
Sony alcalina LR03 44 52 (tamanho AAA)
Sony R03 (tamanho AAA) 19 22
* Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). O tempo de vida útil real da pilha pode variar em função das condições do aparelho.
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua todas as pilhas por outras novas.
Notas acerca das pilhas
• Não tente recarregar pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo das pilhas entrarem acidentalmente em contacto com objectos metálicos, pode gerar-se calor.
• Não utilize simultaneamente diferentes tipos de pilha.
• Na substituição de pilhas, troque todas por outras novas.
• Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas para evitar os danos provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão.
Se a tampa do compartimento da pilha se soltar (ver Fig. A- )
Se abrir a tampa do compartimento da pilha com demasiada força, esta solta-se. Para colocá-la novamente no sítio, veja a ilustração.
1 Introduza a patilha superior da tampa no orifício superior do
aparelho.
2 Prenda a patilha inferior na parte inferior do compartimento onde a
tampa encaixa.
3 Empurre a patilha inferior para o orifício inferior do aparelho.
Funcionamento do rádio
1 Coloque o interruptor POWER na posição ON. 2 Seleccione a banda pretendida. 3 Sintonize uma estação com TUNING.
O indicador TUNE acende-se quando sintonizar uma estação.
4 Regule o volume utilizando VOL.
Para desligar o rádio
Coloque o interruptor POWER na posição OFF.
Para ouvir com um auricular
Ligue o auricular (não fornecido) à tomada v (auricular). Quando ligar o auricular desactiva o altifalante.
Melhorar a recepção
(Consulte a Fig. B)
FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o comprimento e o ângulo para a
melhor recepção.
AM: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma óptima recepção. Uma
antena de barra de ferrite está incorporada no aparelho.
Notas
•Regule a direcção da antena segurando na extremidade respectiva. Se mover a antena com demasiada força pode danificá-la.
• Não rode a antena telescópica.
Precauções
• Utilize o aparelho apenas com uma corrente CC de 3 V com duas pilhas R03 (tamanho AAA).
•A chapa de identificação que indica a tensão de funcionamento, etc. situa-se na parte inferior exterior.
• Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos. Nunca deixe o equipamento num automóvel estacionado ao sol.
• Se deixar cair objectos ou líquidos dentro do aparelho, retire as pilhas e mande verificar o aparelho por um técnico qualificado, antes de voltar a utilizá-lo.
• Dentro de veículos ou edifícios, pode haver interferências ou dificuldades de recepção. Tente ouvir o rádio perto de uma janela.
•Visto que um forte íman é utilizado no altifalante, mantenha cartões de crédito pessoal, etc. com codificação magnética distantes do aparelho.
• Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a com um pano macio e seco, levemente humedecido numa solução de detergente suave. Nunca utilize materiais de limpeza abrasivos ou solventes químicos, pois estes podem deformar o revestimento.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua
área ou a loja onde adquiriu o produto.
Em caso de dúvidas ou problemas relativos a este aparelho, consulte um agente Sony.
)
Especificações
Gama de frequências:
Banda
FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz
Altifalante
Aprox. 3,6 cm de diâm., 7,2
Saída
Ficha v (auricular) (ø3,5mm minificha)
Potência de saída
80 mW (com 10 % de distorção harmónica)
Requisitos de alimentação
3V CC, duas pilhas R03 (tamanho AAA)
Dimensões
Aprox. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (l/a/p) incl. controlos e peças salientes
Peso
Aprox. 112,3 g incl. pilhas
Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso prévio.
Na soldadura é utilizada solda sem chumbo. Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo nas placas de circuito impresso.
Funktioner
•Kompaktradio
• TUNE-indikator underlättar inställningarna
Sätta i batterier
(Se fig. A- ) 1 Öppna luckan till batterifacket.
2 Sätt i två stycken R03-batterier (storlek AAA) (medföljer ej). Se till
att du vänder dem rätt.
3 Stäng luckan.
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
Batteri FM AM
Sony LR03 alkaliska 44 52 (storlek AAA)
Sony R03 (storlek AAA) 19 22
* Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan Electronics and Information
Tec hnology Industries Association). I praktiken kan livslängden på batterierna variera beroende på hur du använder enheten.
När är det dags att byta batterier?
Byt ut alla batterierna mot nya batterier så fort ljudet blir svagt eller när ljudet låter orent (distorderat).
Att observera angående nätadaptern
• Ladda inte upp torrbatterier.
• Bär inte torrbatterier lösa tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Om polerna på ett batteri kommer i kontakt med metallföremål kan det leda till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet blir mycket hett.
• Blanda inte olika typer av batterier.
•Använd nya batterier när du byter.
• Om du vet med dig att du inte kommer att använda enheten under en längre tid, bör du ta ur batterierna så att du undviker risken för de frätskador som ett läckande batteri kan orsaka.
Om locket till batterifacket lossnar (Se fig. A- )
Locket till batterifacket är konstruerat så att det lossnar av sig självt om det öppnas med allt för mycket våld. Bilden visar hur du sätter tillbaka det.
1 Sätt i lockets övre hake i det övre hålet på enheten. 2 Haka fast den undre haken i den undre delen av facket, där locket
passar in.
3 Skjut den undre haken mot det undre hålet på enheten.
Använda radion
1 Ställ POWER-omkopplaren på ON. 2 Välj önskat våglängdsband. 3 Ställ in en kanal med hjälp av TUNING.
TUNE-indikatorn tänds när en kanal tas emot.
4 Ställ in volymen med VOL.
Stänga av radion
Ställ POWER-omkopplaren på OFF.
Lyssna med öronsnäcka
Anslut öronsnäckan (medföljer ej) till kontakten v (öronsnäcka). Högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka ansluts.
Förbättra mottagningen
(Se fig. B)
FM: Dra ut teleskopantennen och justera dess längd, riktning och vinkel
tills mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
AM: Vrid radion på det horisontella planet för att förbättra
mottagningskvaliteten. En ferritstavantenn är inbyggd i radion.
Obs!
• Justera antennens riktning genom att greppa om dess nedre del. Antennen kan skadas om du inte är försiktig när du vrider den.
•Vrid inte teleskopantennen.
Fötsiktighetsåtgärder
•Driv radion bara med 3 V DC med två R03-batterier (storlek AAA).
• Märketiketten som visar drivspänning m.m. sitter på enhetens undersida.
• Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer, direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står parkerad i solen.
• Skulle du råka spilla någon vätska i radion eller om något fast föremål kommer in i den, bör du genast ta ur batterierna och sedan låta kvalificerad personal kontrollera den innan du använder den igen.
•I fordon eller byggnader kan radiomottagningen försvåras eller störas. Försök i sådana fall att lyssna nära ett fönster.
• Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på grund av den kraftiga magnet som används i högtalaren.
•Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling. Anslut inte antenntråden till en extern antenn.
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du har några problem eller frågor rörande den här enheten.
Specifikationer
Frekvensområde:
Våglängdsband
FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz
Högtalare
Ca 3,6 cm i diameter, 7,2
Utgångar
Utgång för öronsnäcka v (ø 3,5 mm minikontakt)
Uteffekt
80 mW (vid 10 % harmonisk distorsion)
Strömförsörjning
3V likström (DC), två R03-batterier (storlek AAA)
Storlek
Ca 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (b/h/d) inklusive utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca 112,3g inklusive batterier
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Blyfritt lödtenn används för alla lödpunkter. Halogenhaltigt flamskyddsmedel används inte i kretskorten.
Ominaisuudet
• Pienikokoinen radio
• TUNE-viritysilmaisin helpottaa virittämistä
Paristojen asettaminen
(katso kuvaa A- ) 1 Avaa paristolokeron kansi.
2 Aseta paikoilleen kaksi R03-paristoa (AAA-koko) (eivät sisälly
vakiovarusteisiin) niin, että paristojen navat tulevat oikein päin.
3 Sulje kansi.
Paristojen kestoaika (keskim. tunteina) (JEITA*) Käytössä FM AM
Sony-alkalipar. 44 52 LR03 (AAA-koko)
Sony R03 (AAA-koko) 19 22
* JEITA:n (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association) normien mukaisesti mitattu arvo. Laitteen käyttöolosuhteet vaikuttavat paristojen todelliseen käyttöikään.
Paristojen vaihtamisajankohta
Kun ääni muuttuu heikoksi tai säröiseksi, vaihda kaikki paristot uusiin.
Huomautuksia paristoista
• Älä yritä ladata kuivaparistoja.
• Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden metalliesineiden yhteyteen. Paristot voivat kuumentua, jos niiden positiivinen ja negatiivinen napa koskettavat metalliesinettä.
• Älä käytä erityyppisiä paristoja yhdessä.
•Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin.
•Jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, poista siitä paristot, jotta niiden mahdollinen vuotaminen tai korroosio ei vahingoita laitetta.
Jos paristolokeron kansi irtoaa (katso kuvaa A- )
Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan mukaisesti.
1 Työnnä kannen ylempi koukku laitteen ylempään aukkoon. 2 Aseta alempi koukku lokeron alaosaan kannen kiinnityskohtaan. 3 Työnnä alempi koukku laitteen alempaan aukkoon.
Radion käyttö
1 Aseta POWER-kytkin ON-asentoon. 2 Valitse haluamasi taajuusalue. 3 Viritä asema TUNING-säätimellä.
TUNE-ilmaisin syttyy, kun asema on viritettynä.
4 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
Virran katkaiseminen radiosta
Aseta POWER-kytkin OFF-asentoon.
Kuunteleminen kuulokkeilla
Kytke kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) v (kuulokkeet) -liitäntään. Kaiutin ei toimi, kun kuulokkeet ovat kytkettyinä.
Vastaanoton laadun parantaminen
(katso kuvaa B)
FM: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento ja pituus, joista saadaan paras
mahdollinen kuuluvuus.
AM: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin asento, josta saadaan paras
mahdollinen kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu ferriittitankoantenni.
Huomautuksia
• Säädä antennin suuntaa tarttumalla antenniin sen tyvestä. Antenni voi vahingoittua, jos liikutat sitä liian voimakkaasti.
• Älä pyöritä teleskooppiantennia.
Varotoimet
• Käytä laitetta vain kahdella R03-paristolla (AAA-koko) (3 V DC).
• Esimerkiksi käyttöjännitteen tiedot sisältävä tyyppikilpi on laitteen pohjassa.
• Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity aurinkoiseen paikkaan.
• Jos jokin esine tai nestettä joutuu laitteen sisään, poista siitä paristot ja vie se huoltoon tarkistettavaksi ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai lähetyksessä olla huomattavasti häiriöitä kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä. Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
•Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
•Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu mietoon pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne saattavat pilata laitteen pinnan.
Käytöstä poistetun sähkö- ja elektroniikkalaitteen hävitys (Euroopan Unioni ja muiden Euroopan maiden keräysjärjestelmät)
Symboli, joka on merkitty Tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö-ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Materiaalien kierrätys säästää luonnonvaroja. Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta ympäristöviranomaisilta.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Taajuusalue:
Alue
FM 87,5 - 108 MHz AM 526,5 - 1 606,5 kHz
Kaiutin
Halkaisija noin 3,6 cm, 7,2
Lähtöliitäntä
v (kuulokkeet) -liitäntä (ø 3,5 mm:n miniliitäntä)
Lähtöteho
80 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R03 (AAA-koko) -paristoa
Mitat
Noin 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (l/k/s) ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien
Paino
Noin 112,3 g paristot mukaan lukien
Oikeus laitteen ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.
Juotokset ovat lyijyttömiä. Piirilevyissä ei ole halogenoituja palamista ehkäiseviä aineita.
Le parti saldate sono prive di piombo. Per i circuiti stampati non sono stati utilizzati ritardanti per fiamme alogenate.
Loading...