
FM/AM Radio
ICF-304LICF-304
LWFMAMFM
TUNING
VOLUME POWER
OFF ON
FM/LW Radio
Operating Instructions 
Mode d’emploi 
Bedienungsanleitung 
Manual de instrucciones 
Gebruiksaanwijzing
© 2004  Sony Corporation   Printed in China
v
There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to 
turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette VOLUME, indique le 
sens dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.
Neben VOLUME befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt 
die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla VOLUME hay un punto táctil que muestra el 
sentido para subir el volumen.
Naast de VOLUME regelaar bevindt zich een voelstip die de 
richting aangeeft om het volume te verhogen.
A
Rear 
Arrière 
Rückseite 
Parte posterior 
Achterkant
3
B
2
FM AM/LW
R6 (size AA) × 2   R6 (format AA) × 2   R6 (Größe AA) × 2 
R6 (tmaño AA) × 2   R6 (AA-formaat) × 2
2-541-575-11(1)
 ICF-304
 ICF-304L
Istruzioni per l’uso (facciata opposta) 
Manual de instruções (lado contrário) 
Bruksanvisning (på baksidan) 
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)
使用說明書(背面)
Printed on 100% recycled paper using 
VOC (Volatile Organic Compound)-free 
vegetable oil based ink.
Telescopic antenna 
Antenne télescopique 
Teleskopantenne 
Antena telescópica 
Telescoopantenne
TUNE
Insert the E side of the battery first. 
Insérez le côte E de la pile en premier. 
Zuerst die E Seite der Batterie einlegen. 
Inserte en primer lugar el lado E de la pila.
1
Plaats eerst de E zijde van de batterij.
English
Features
• Compact radio
• TUNE indicator for easy tuning
Installing the 
Batteries
1 Open the battery compartment lid. 
2 Insert two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*) 
When using FM AM LW
Sony alkaline 95 110 110 
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA) 35 38 38
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) 
Standards. The actual battery life may vary 
depending on the circumstance of the unit.
When to replace the batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace 
all batteries with new ones.
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or other 
metallic objects. It can generate heat if the positive 
and negative terminals of the batteries are 
accidentally contacted by a metallic object.
• Do not use different types of batteries at the same 
time.
•When you replace the batteries, replace all with new 
ones.
• When you are not going to use the unit for a long 
time, remove the batteries to avoid damage from 
battery leakage and corrosion.
If the battery compartment lid 
comes off (See fig. A- )
The battery compartment lid is designed to come off 
when opened with excessive force. To put it back on, 
see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
2 Hang the left hook on the left part of the
compartment where the lid fits.
3 Slide the left hook towards the left hole in
the unit.
 (See fig. A- )
Operating the 
Radio
1 Set POWER switch to ON. 
2 Select a desired band. 
3 Tune in to a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a station is 
tuned in.
4 Adjust the volume using VOLUME.
To turn off the radio
Set POWER switch to OFF.
To listen with an earphone
Connect the earphone (not supplied) to the 
v (earphone) jack. 
The speaker is deactivated when an earphone is 
connected.
Improving the 
Reception 
FM: Extend the telescopic antenna and adjust
AM/LW:Rotate the unit horizontally for optimum
Note
Adjust the direction of the 
antenna by holding the bottom of 
it. The antenna can be damaged 
when you move the antenna with 
excessive force.
the angle for optimum reception.
reception. A ferrite bar antenna is built into 
the unit.
(See fig. B)
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R6 
(size AA) batteries.
•The nameplate indicating operating voltage, etc. is 
located on the rear exterior.
•Avoid exposure to temperature extremes, direct 
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. 
Never leave in a car parked under the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the 
batteries, and have the unit checked by qualified 
personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be 
difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep 
personal credit cards using magnetic coding or 
spring-wound watches away from the unit to prevent 
possible damage from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft 
dry cloth moistened with mild detergent solution. 
Never use abrasive cleansers or chemical solvents, 
as they may deform the casing.
If you have any questions or problems 
concerning your unit, please consult your 
nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range: 
Model for Europe 
Band ICF-304
FM 87.5-108 MHz 
AM 526.5-1 606.5 kHz
Model for other countries/regions 
Band ICF-304 ICF-304L
FM 87.5-108 MHz 87.5-108 MHz 
AM 530-1 605 kHz     — 
LW     — 153-255 kHz
Speaker
Approx. 6.6 cm (2 
Output
v (earphone) jack (ø3.5mm mini jack)
Power output
100 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
3V DC, two R6 (size AA) batteries
Dimensions
Approx. 171.0 × 87.2 × 44.0 mm (w/h/d)
3
/4 × 3 1/2 × 1 3/4 inches) incl. projecting parts and
(6 
controls
Mass
Approx. 322 g (11.3 oz) incl. batteries
Design and specifications are subject to change 
without notice.
5
/8 inches) dia., 8 Ω
Lead-free solder is used for soldering. 
Halogenated flame retardants are not 
used in printed wiring boards.
Français
Caractéristiques
• Radio compacte
• Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
Mise en place des 
piles 
1 Ouvrez le couvercle du compartiment à 
2 Introduisez deux piles R6 (format AA) (non 
3 Refermez le couvercle.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une FM AM LW 
pile
Sony alcaline 95 110 110 
LR6 (format AA)
Sony R6 35 38 38 
(format AA)
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries 
Association). L’autonomie réelle peut varier selon 
les caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez 
toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des 
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si 
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en 
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de 
la chaleur peut être générée.
• Ne pas utiliser différents types de piles en même 
temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les 
toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant 
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout 
dommage suite à l’écoulement des piles et à la 
corrosion.
Si le couvercle du logement de 
la pile se détache 
 (voir la figure A- )
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se 
détacher en cas de force excessive dans le sem§ de 
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le 
remettre en place.
1 Insérez le crochet droit du couvercle dans
2 Engagez le crochet gauche sur la partie
3 Faites glisser le crochet gauche vers
(Voir Fig. A- )
piles.
fournies) en respectant la polarité.
l’orifice droit de l’appareil.
gauche du logement, à l’endroit où le 
couvercle s’insère.
l’orifice gauche de l’appareil.
Fonctionnement de 
la Radio
1 Réglez le commutateur POWER sur ON. 
2 Sélectionnez une bande de fréquence. 
3 Syntonisez une station avec TUNING.
L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station 
est syntonisée.
4 Utilisez VOLUME pour ajuster le volume.
Pour mettre la radio hors 
tension
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Pour écouter avec un écouteur
Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise 
v (écouteur). 
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est 
raccordé.
Amélioration de la 
de réception
(voir fig. B)
FM: Déployez l’antenne télescopique et réglez
AM/LW: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne 
en la tenant par le bas. L’antenne 
peut être endommagée si vous la 
déplacez brutalement.
la longueur et l’angle pour améliorer la 
réception.
ce que la réception soit meilleure. 
L’appareil contient une barre de ferrite 
comme antenne.
Précautions
•Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une 
tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA).
• La plaque signalétique indiquant la tension de 
fonctionnement, la consommation et autres 
informations électriques se trouve sous la radio.
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures 
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, 
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. 
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein 
soleil.
•Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à 
l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites 
contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant 
de continuer à l’utiliser.
• La réception radio peut s’avérer difficile dans les 
véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous 
à côté d’une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant 
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit 
personnelles à code magnétique ni de montres à 
ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.
•Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux 
trempé dans une solution de détergent neutre. 
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants 
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Si vous avez des questions ou des problèmes 
concernant votre appareil, consultez votre 
revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence: 
Modèle pour l’Euope 
Bande ICF-304
FM 87,5-108 MHz 
AM 526,5-1 606,5 kHz
Modèle destiné aux autres pays ou régions 
Bande ICF-304 ICF-304L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz 
AM 530-1 605 kHz     — 
LW     — 153-255 kHz
Haut-parleur
Approx. 6,6 cm diam., 8 Ω
Sortie
Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)
Puissance de sortie
100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Puissance de raccordement
3 V CC, deux piles R6 (format AA)
Dimensions
Approx. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/h/p) 
parties saillantes et commandes comprises
Masse
Approx. 322 g , avec des piles
La conception et les spécifications sont sujettes à 
modifications sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans 
plomb. 
Aucun retardateur de flamme halogéné 
n’est utilisé dans la composition des 
circuits imprimés.
Deutsch
Deutsch
Merkmale und 
Funktionen
•Kompaktes Radio
• Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von 
Sendern
Einlegen der 
Batterien
(siehe Abb. A- ) 
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2 Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA)
(nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterie FM AM LW
LR6-Alkalibatterie 95 110 110 
(Größe AA) von Sony
R6-Batterie 35 38 38 
(Größe AA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries 
Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je 
nach Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt 
werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die 
Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt 
werden.
Hinweise zu den Batterien
•Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien 
aufzuladen.
•Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten 
Sie sie von Münzen und anderen 
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch 
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den 
positiven und negativen Polen der Batterien 
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
•Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen 
Typs zusammen.
•Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die 
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch 
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der Batteriefachdeckel 
abgegangen ist 
(siehe Abb. A- )
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei 
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie 
folgt wieder angebracht werden (siehe auch 
Abbildung).
1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels
in die rechte Öffnung am Gerät ein.
2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels
ein.
3 Schieben Sie das linke Scharnier in die
linke Öffnung am Gerät.
Betrieb des Radios
1 Stellen Sie den Schalter POWER auf
ON.
2 Wählen Sie den gewünschten
Frequenzbereich aus.
3 Stellen Sie mit TUNING einen Sender
ein.
Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender 
eingestellt wird.
4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME
ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
Wiedergabe über einen 
Ohrhörer
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die 
Ohrhörerbuchse v an. 
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer 
angeschlossen ist.
Verbessern des 
Empfangs
(siehe Abb. B)
FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
AM/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an, 
wenn Sie ihre Richtung einstellen. 
Die Antenne kann beschädigt 
werden, wenn Sie sie gewaltsam 
bewegen.
stellen Sie die Länge und den Winkel auf 
optimalen Empfang ein.
optimal ist. In diesem Wellenbereich 
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V 
Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA).
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung 
usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen 
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, 
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen 
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne 
geparkten Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät 
gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und 
lassen Sie das Gerät von qualifiziertem 
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder 
benutzen.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang 
möglicherweise nur schwer möglich oder 
verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines 
Fensters.
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken 
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit 
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische 
Uhren) ferngehalten werden.
•Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es 
mit einem weichen, leicht mit mildem 
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. 
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen 
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse 
angreifen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten 
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie 
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Frequenzbereich: 
Modell für Europa 
Wellenbereic
FM 87,5-108 MHz 
AM 526,5-1 606,5 kHz
Modell für andere Länder/Regionen 
WellenbereichICF-304 ICF-304L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz 
AM 530-1 605 kHz     — 
LW     — 153-255 kHz
Lautsprecher
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgang
Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse)
Leistungsabgabe
100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung
3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien 
(Größe AA)
Abmessungen
ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (B/H/T) einschließlich 
vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht
ca. 322 g einschließlich Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, 
bleiben vorbehalten.
h
ICF-304
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot 
verwendet. 
In Leiterplatten werden keine 
halogenierten Flammschutzmittel 
verwendet.
Español
Características
• Radio compacta
•Indicador de sintonización TUNE para sintonizar 
fácilmente
Instalación de las 
pilas
(consulte la figura A- ) 
1 Abra la tapa del compartimiento de las
pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM AM LW
Alcalinas LR6 95 110 110 
(tamaño AA) Sony
R6 (tamaño AA) Sony 35 38 38
*Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology 
Industries Association). La duración real de las pilas 
puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, 
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas secas.
• No transporte las pilas secas junto con monedas u 
otros objetos metálicos, ya que si los terminales 
positivo y negativo de las pilas entran en contacto 
accidentalmente con los objetos metálicos, puede 
generarse calor.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas, 
reemplácelas todas por otras muevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho 
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que 
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Si se desprende la tapa del 
compartimiento de la pila 
(consulte la figura A- )
La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado 
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza 
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, 
consulte la figura.
1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el
orificio derecho de la unidad.
2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio
correspondiente que se encuentra a la 
izquierda del compartimiento.
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el
orificio izquierdo de la unidad.
Recepción de la 
radio
1 Ajuste el interruptor POWER en ON. 
2 Seleccione la banda que desee. 
3 Sintonice la emisora con TUNING.
El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse 
alguna emisora.
4 Ajuste el volumen mediante VOLUME.
Para apagar la radio
Ajuste el interruptor POWER en OFF.
Para escuchar el sonido con un 
auricular
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma 
v (auricular). 
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
Mejora de la 
recepción
(consulte la figura B)
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la
AM/LW: Gire la antena horizontalmente hasta
Nota
Ajuste la dirección de la antena 
sujetándola por la parte inferior. 
La antena puede sufrir daños si la 
mueve de forma violenta.
longitud, la dirección y el ángulo para 
mejorar la recepción.
obtener la óptima recepción. La unidad 
lleva incorporada una antena de barra de 
ferrita.
Precauciones
• Alimente la unidad solamente con cc de 3V 
mediante dos pilas R6 (tamaño AA).
•La placa de características, en la que se indica la 
tensión de alimentación, el consumo, etc., se 
encuentra en la parte posterior exterior.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas 
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o 
golpes. No la deje nunca en un automóvil 
estacionado al sol.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la 
unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada 
por personal especializado antes de emplearla de 
nuevo.
• En vehículos o edificios, la recepción de radio 
puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido. 
Escuche el sonido cerca de una ventana.
•Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga 
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan 
codificación magnética o los relojes de cuerda 
alejados de la unidad para prevenir posibles daños 
causados por el imán.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño 
suave ligeramente humedecido en una solución de 
detergente suave. No utilice nunca limpiadores 
abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría 
deformarla.
Si desea realizar alguna consulta o 
solucionar algún problema relativos a la 
unidad, consulte con el distribuidor Sony 
más próximo.
Especificaciones
Margen de frecuencias: 
Modelo europeo 
Banda ICF-304
FM 87,5-108 MHz 
AM 526,5-1 606,5 kHz
Modelo para otros países o regiones 
Banda ICF-304 ICF-304L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz 
AM 530-1 605 kHz     — 
LW     — 153-255 kHz
Altavoz
Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8 Ω
Salida
Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5mm )
Salida de potencia
100 mW (al 10% de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
3 V cc, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones
Aprox. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (an/al/prf), partes y 
controles salientes incluidos
Peso
Aprox. 322 g, pilas incluidas
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin 
previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo. 
Las placas del circuito impreso no 
contienen retardantes de llama 
halogenados.
Nederlands
Kenmerken
• Compacte radio
• TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
De batterijen 
installeren
(Zie afb. A- ) 
1 Open het deksel van het batterijvak.
2 Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) in de juiste richting in het 
batterijvak.
3 Sluit het batterijvak.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM AM LW
Sony LR6 (AA-formaat) 95 110 110 
alkalinebatterijen
Sony R6 (AA-formaat) 35 38 38 
batterijen
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). De levensduur 
van batterij kan variëren afhankelijk van de 
gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te 
klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te 
vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.
• Draag de droge batterijen niet samen met 
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de 
positieve en negatieve aansluitpunten van de 
batterijen per ongeluk in contact komen met metalen 
voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
•Gebruik geen batterijen van verschillend type door 
elkaar.
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen 
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
•Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u 
het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit 
om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage 
en corrosie te voorkomen.
Als het deksel van het 
batterijvak losraakt 
(zie afb. A- )
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, 
zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te 
brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de 
afbeelding.
1 Plaats het rechterhaakje van het deksel in de
rechteropening in het apparaat.
2 Hang het linkerhaakje aan het
linkergedeelte van het vak waar het deksel 
kan worden bevestigd.
3 Schuif het linkerhaakje naar de
linkeropening in het apparaat.
Bediening van de 
Radio
1 Zet de POWER schakelaar op ON. 
2 Kies de gewenste band. 
3 Stem af op een radiozender met TUNING.
Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een 
radiozender wordt ontvangen.
4 Pas het volume aan met VOLUME.
Uitschakelen van de radio
Zet de POWER schakelaar op OFF.
Luisteren via oortelefoon
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de 
v (oortelefoon) aansluiting. 
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een 
oortelefoon aansluit.
Ontvangst 
verbeteren
(Zie afb. B)
FM:Trek de telescoopantenne uit en stel de
AM/LW: Draai de hele radio in het horizontale vlak
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne 
houdt u de voet ervan vast. Trek 
niet alleen aan het uiteinde van de 
antenne, want daarmee kunt u de 
antenne beschadigen.
lengte, richting en hoek in, waarbij de 
beste ontvangst wordt verkregen.
om de richting voor de beste ontvangst te 
vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne 
ingebouwd.
Voorzorgsmaatregelen
•Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met 
twee R6 (AA-formaat) batterijen.
• Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere 
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het 
apparaat.
•Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct 
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische 
schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto 
die in de zon staat geparkeerd.
• Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het 
toestel terechtkomen, maak dan de 
netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en 
laat het toestel eerst door een deskundige nakijken 
alvorens het weer in gebruik te nemen.
• In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de 
ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van 
een raam naar de radio te luisteren.
•De luidspreker werkt met een krachtige magneet, 
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische 
pincode niet al te dicht bij de radio.
•Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt 
u het schoonmaken met een zachte doek, licht 
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik 
nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, 
want die kunnen de afwerking van het apparaat 
aantasten.
Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een 
Sony dealer.
Technische 
gegevens
Afstembereik: 
Model voor Europe 
Band ICF-304
FM 87,5-108 MHz 
AM 526,5-1 606,5 kHz
Model voor andere landen/regio’s 
Band ICF-304 ICF-304L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz 
AM 530-1 605 kHz     — 
LW     — 153-255 kHz
Luidspreker
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8Ω
Uitgang
v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5mm 
ministekkerbus)
Uitgangsvermogen
100 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
3V gelijkstroom, twee R6 (AA-formaat) batterijen
Afmetingen
Ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (b/h/d) incl. uitstekende 
delen en knoppen
Gewicht
Ca. 322 g incl. batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens 
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt 
voor het solderen. 
Er zijn geen gehalogeneerde 
vlamvertragende stoffen gebruikt in de 
printplaten.
 

ICF-304LICF-304
LWFMAMFM
TUNING
VOLUME POWER
OFF ON
v
A
Retro 
Lado posterior 
Baksida 
Takaosa
背後
3
B
Antenna telescopica 
Antena telescópica 
Teleskopantenn 
Teleskooppiantenni
伸縮式天線
TUNE
Vid VOLUME finns en liten punkt, som du kan känna med 
fingret. Den indikerar den riktning som du ska vrida reglaget för 
att höja volymen.
Existe um pequeno ponto em relevo ao lado de VOLUME para 
mostrar a direcção de aumento de volume.
Accanto al comando VOLUME è presente un punto tattile che 
indica la direzione da seguire per aumentare il livello del volume.
VOLUME-säätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee 
äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
在VOLUME旁邊有一個觸覺點,以表示增加音量的方向。
R6 (formato AA) × 2   R6 (storlek AA) × 2   R6(AA尺寸)電池 ×2 
R6 (tamanho AA) × 2   R6 (AA-koko) × 2
Inserire prima il lato E della pila. 
Insira o lado E da pilha primeiro.
2
FM AM/LW
Sätt i minuspolsidan E av batteriet först. 
Aseta paristo paikalleen E puoli edellä.
1
首先將電池的 E 一側插入。
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in 
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995 
n. 548.
Caratteristiche
• Radio di piccole dimensioni
• Indicatore TUNE per sintonizzarsi in modo 
semplice
Inserimento delle 
pile 
1 Aprire il coperchio del comparto pile. 
2 Inserire due pile R6 (formato AA) (non in
3 Chiudere il coperchio.
Durata della pila (ore circa) (JEITA*) 
Se vengono FM AM LW
utilizzate
Pile alcaline Sony 95 110 110 
LR6 (formato AA)
Pile Sony R6 35 38 38 
(formato AA)
*Misurata secondo gli standard JEITA (Japan
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire 
tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
• Non caricare le pile a secco.
• Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
•Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un
Se il coperchio dello scomparto 
pile fuoriesce 
(vedere la fig. A- )
Il coperchio dello scomparto pile è stato progettato 
per fuoriuscire nel caso in cui venga aperto con 
eccessiva forza. Per reinserirlo, vedere la figura.
1 Inserire il gancetto destro del coperchio nel
2 Inserire il gancetto sinistro nella parte
3 Fare scorrere il gancetto sinistro verso il
(vedere la fig. A- )
dotazione) rispettando la corretta polarità.
Electronics and Information Technology Industries 
Association). La durata effettiva della pila può 
variare in base alle condizioni dell’apparecchio.
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila 
dovessero venire accidentalmente in contatto con 
oggetti metallici, potrebbe verificarsi un 
surriscaldamento.
altre nuove.
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni 
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
foro destro sull’apparecchio.
sinistra dello scomparto, come mostrato 
nella figura.
foro sinistro sull’apparecchio.
Uso della radio
1 Impostare l’interruttore POWER su ON. 
2 Selezionare la banda desiderata. 
3 Sintonizzarsi su una stazione utilizzando
TUNING.
Quando viene sintonizzata una stazione, 
l’indicatore TUNE si illumina.
4 Per regolare il volume, utilizzare
VOLUME.
Per spegnere la radio
Impostare l’interruttore POWER su OFF.
Per ascoltare con un auricolare
Collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa 
v (auricolare). 
Collegando l’auricolare, il diffusore viene scollegato.
Miglioramento della 
ricezione
(vedere la fig. B)
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne
AM/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per
Nota
Regolare la direzione dell’antenna 
tenendola per la base. Se spostata 
con una forza eccessiva, l’antenna 
potrebbe danneggiarsi.
la lunghezza, la direzione e l’orientamento 
in modo da ottenere la ricezione ottimale.
una ricezione ottimale. Un’antenna con 
barra in ferrite è incorporata 
nell’apparecchio.
Precauzioni
• Utilizzare l’apparecchio solo con CC a 3 V con due 
batterie R6 (formato AA).
• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si 
trova nella parte inferiore esterna.
• Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce 
solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti 
meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di 
un’auto parcheggiata al sole.
• Se un qualsiasi oggetto solido o liquido dovesse 
penetrare nell’apparecchio, rimuovere le batterie, 
quindi farlo controllare da personale qualificato 
prima di utilizzarlo di nuovo.
•All’interno di veicoli o costruzioni, la ricezione 
della radio potrebbe risultare difficile o disturbata. 
Ascoltare la radio vicino ad una finestra.
•Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente 
magnete, tenere carte di credito che utilizzano 
codici magnetici o orologi a molla lontano 
dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal 
magnete.
• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un 
panno asciutto morbido inumidito con una blanda 
soluzione detergente. Non usare mai detergenti 
abrasivi o solventi chimici, perché possono 
deformare il rivestimento.
Per domande o problemi relativi a questo 
apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony 
più vicino.
Caratteristiche 
tecniche
Gamma di frequenze*: 
Modello per l’Europa 
Banda ICF-304
FM 87,5-108 MHz 
AM 526,5-1 606,5 kHz
Modello per altri paesi/altre regioni 
Banda ICF-304 ICF-304L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz 
AM 530-1 605 kHz     — 
LW     — 153-255 kHz
Diffusore
Circa 6,6 cm di diametro, 8Ω
Uscita
Presa v (auricolare) (ø3,5mm minipresa)
Uscita alimentazione
100 mW (al 10% di distorsione armonica)
Requisiti di alimentazione
3 V CC, due pile R6 (formato AA)
Dimensioni
Circa 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/a/p) comprese le 
parti sporgenti e i comandi
Peso
Circa 322 g comprese le pile
Il design e le caratteristiche tecniche a sono soggetti a 
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA 
Bande di frequenza: 
FM: 87,5 MHz - 108 MHz 
AM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz 
Frequenza intermedia: 
FM: 10,7 MHz 
AM: 455 kHz 
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato l al D.M. 27/08/87
Português
Características
• Rádio compacto
• Indicador TUNE para facilitar a sintonização
Colocar as pilhas
(Consulte a Fig. A- ) 
1 Abra a tampa do compartimento das pilhas.
2 Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA)
(não fornecidas) respeitando as 
polaridades.
3 Feche a tampa.
Duração da pilha (Horas aprox.) (JEITA*) 
Quando utilizar FM AM LW
uma pilha
Sony alcalina LR6 95 110 110 
(tamanho AA)
Sony R6 (tamanho AA) 35 38 38
*Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries 
Association). O tempo de vida útil real da pilha 
pode variar em função das condições do aparelho.
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua 
todas as pilhas por outras novas.
Notas acerca das pilhas
• Não tente recarregar pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas juntamente com 
moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos 
positivo e negativo das pilhas entrarem 
acidentalmente em contacto com objectos metálicos, 
pode gerar-se calor.
• Não utilize simultaneamente diferentes tipos de 
pilha.
• Na substituição de pilhas, troque todas por outras 
novas.
• Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito 
tempo, retire as pilhas para evitar os danos 
provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão.
Se a tampa do compartimento 
da pilha se soltar 
(ver Fig. A- )
Se abrir a tampa do compartimento da pilha com 
demasiada força, esta solta-se. Para colocá-la 
novamente no sítio, veja a ilustração.
1 Introduza a patilha direita da tampa no
orifício direito do aparelho.
2 Prenda a patilha esquerda no lado esquerdo
do compartimento onde a tampa encaixa.
3 Empurre a patilha esquerda para o orifício
esquerdo do aparelho.
Funcionamento do 
rádio
1 Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
2 Seleccione a banda pretendida. 
3 Sintonize uma estação com TUNING.
O indicador TUNE acende-se quando sintonizar 
uma estação.
4 Regule o volume utilizando VOLUME.
Para desligar o rádio
Coloque o interruptor POWER na posição OFF.
Para ouvir com um auricular
Ligue o auricular (não fornecido) à tomada 
v (auricular). 
Quando ligar o auricular desactiva o altifalante.
Melhorar a 
recepção
(Consulte a Fig. B)
FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o
AM/LW: Rode o aparelho horizontalmente até obter
Nota
Regule a direcção da antena 
segurando na extremidade 
respectiva. Se mover a antena 
com demasiada força pode 
danificá-la.
comprimento e o ângulo para a melhor 
recepção.
uma óptima recepção. Uma antena de barra 
de ferrite está incorporada no aparelho.
Precauções
• Utilize o aparelho apenas com uma corrente CC de 
3 V com duas pilhas R6 (tamanho AA).
•A placa de identificação indicativa da voltagem de 
funcionamento, etc. está localizada no lado de fora 
da base do aparelho.
• Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar 
directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos. 
Nunca deixe o equipamento num automóvel 
estacionado ao sol.
• Se deixar cair objectos ou líquidos dentro do 
aparelho, retire as pilhas e mande verificar o 
aparelho por um técnico qualificado, antes de voltar 
a utilizá-lo.
• Dentro de veículos ou edifícios, pode haver 
interferências ou dificuldades de recepção. Tente 
ouvir o rádio perto de uma janela.
•Visto que um forte íman é utilizado no altifalante, 
mantenha cartões de crédito pessoal, etc. com 
codificação magnética distantes do aparelho.
• Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a 
com um pano macio e seco, levemente humedecido 
numa solução de detergente suave. Nunca utilize 
materiais de limpeza abrasivos ou solventes 
químicos, pois estes podem deformar o 
revestimento.
Em caso de dúvidas ou problemas relativos a 
este aparelho, consulte um agente Sony.
Especificações
Gama de frequências: 
Modelo para a Europa 
Banda ICF-304
FM 87,5-108 MHz 
AM 526,5-1 606,5 kHz
Modelo para outros países / regiões 
Banda ICF-304 ICF-304L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz 
AM 530-1 605 kHz     — 
LW     — 153-255 kHz
Altifalantes
Aprox. 6,6 cm de diâm., 8Ω
Saída
Ficha v (auricular) (ø3,5mm minificha)
Potência de saída
100 mW (com 10 % de distorção harmónica)
Requisitos de alimentação
3V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)
Dimensões
Aprox. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/a/p) incl. 
controlos e peças salientes
Peso
Aprox. 322 g incl. pilhas
Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso 
prévio.
Na soldadura é utilizada solda sem 
chumbo. 
Não são utilizados materiais 
retardadores de chamas com halogéneo 
nas placas de circuito impresso.
Deutsch
Svenska
Funktioner
•Kompaktradio
•TUNE-indikator underlättar inställningarna
Sätta i batterier
(Se fig. A- ) 
1 Öppna luckan till batterifacket.
2 Sätt i två stycken R6-batterier (storlek AA)
(medföljer ej). Se till att du vänder dem rätt.
3 Stäng luckan.
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
Batteri FM AM LW
Sony LR6 alkaliska 95 110 110 
(storlek AA)
Sony R6 (storlek AA) 35 38 38
* Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries 
Association). I praktiken kan livslängden på 
batterierna variera beroende på hur du använder 
enheten.
När är det dags att byta batterier?
Byt ut alla batterierna mot nya batterier så fort ljudet 
blir svagt eller när ljudet låter orent (distorderat).
Att observera angående nätadaptern
•Ladda inte upp torrbatterier.
• Bär inte torrbatterier lösa tillsammans med mynt 
eller andra metallföremål. Om polerna på ett batteri 
kommer i kontakt med metallföremål kan det leda 
till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet 
blir mycket hett.
• Blanda inte olika typer av batterier.
•Använd nya batterier när du byter.
• Om du vet med dig att du inte kommer att använda 
enheten under en längre tid, bör du ta ur batterierna 
så att du undviker risken för de frätskador som ett 
läckande batteri kan orsaka.
Om locket till batterifacket 
lossnar (Se fig. A- )
Locket till batterifacket är konstruerat så att det 
lossnar av sig självt om det öppnas med allt för 
mycket våld. Bilden visar hur du sätter tillbaka det.
1 Sätt lockets högra hake i det högra hålet på
enheten.
2 Haka fast den vänstra haken i den vänstra
delen av facket, där locket passar in.
3 Skjut den vänstra haken mot det vänstra
hålet på enheten.
Använda radion
1 Ställ POWER-omkopplaren på ON. 
2 Välj önskat våglängdsband. 
3 Ställ in en kanal med hjälp av TUNING.
TUNE-indikatorn tänds när en kanal tas emot.
4 Ställ in volymen med VOLUME.
Stänga av radion
Ställ POWER-omkopplaren på OFF.
Lyssna med öronsnäcka
Anslut öronsnäckan (medföljer ej) till kontakten 
v (öronsnäcka). 
Högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka ansluts.
Förbättra 
mottagningen
(Se fig. B)
FM:Dra ut teleskopantennen och justera dess
AM/LW: Vrid radion på det horisontella planet för
Obs!
Justera antennens riktning genom 
att greppa om dess nedre del. 
Antennen kan skadas om du inte 
är försiktig när du vrider den.
längd, riktning och vinkel tills 
mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
att förbättra mottagningskvalitén. En 
ferritstavantenn är inbyggd i radion.
Fötsiktighetsåtgärder
•Driv radion bara med 3 V DC med två R6batterier (storlek AA).
• Namnplåten som anger märkspänning och annan 
viktig information finns på baksidan.
• Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer, 
direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska 
stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står 
parkerad i solen.
• Skulle du råka spilla någon vätska i radion eller om 
något fast föremål kommer in i den, bör du genast ta 
ur batterierna och sedan låta kvalificerad personal 
kontrollera den innan du använder den igen.
•I fordon eller byggnader kan radiomottagningen 
försvåras eller störas. Försök i sådana fall att lyssna 
nära ett fönster.
• Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och 
dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på 
grund av den kraftiga magnet som används i 
högtalaren.
•Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som 
fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig 
slipande rengöringsmedel eller kemiska 
lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling. 
Anslut inte antenntråden till en extern antenn.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du 
har några problem eller frågor rörande den 
här enheten.
Specifikationer
Frekvensområde: 
Modell för Europa 
Våglängdsband ICF-304
FM 87,5-108 MHz 
AM 526,5-1 606,5 kHz
Modell för övriga länder / regioner 
Våglängdsband ICF-304 ICF-304L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz 
AM 530-1 605 kHz     — 
LW     — 153-255 kHz
Högtalare
Ca 6,6 cm i diameter, 8 Ω
Utgångar
Utgång för öronsnäcka v (ø 3,5 mm minikontakt)
Uteffekt
100 mW (vid 10 % harmonisk distorsion)
Strömförsörjning
3V likström (DC), två R6-batterier (storlek AA)
Storlek
Ca 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (b/h/d) 
inklusive utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca 322g inklusive batterier
Utförande och specifikationer kan ändras utan 
föregående meddelande.
Blyfritt lödtenn används för alla 
lödpunkter. 
Halogenhaltigt flamskyddsmedel 
används inte i kretskorten.
Suomi
Ominaisuudet
•Pienikokoinen radio
•TUNE-viritysilmaisin helpottaa virittämistä
Paristojen 
asettaminen
(katso kuvaa A- ) 
1 Avaa paristolokeron kansi.
2 Aseta paikoilleen kaksi R6-paristoa
(AA-koko) (eivät sisälly vakiovarusteisiin) 
niin, että paristojen navat tulevat oikein 
päin.
3 Sulje kansi.
Paristojen kestoaika (keskim. tunteina) (JEITA*) 
Käytössä FM AM LW
Sony-alkalipar. 95 110 110 
LR6 (AA-koko)
Sony R6 (AA-koko) 35 38 38
*JEITA:n (Japan Electronics and Information
Tec hnology Industries Association) normien 
mukaisesti mitattu arvo. Laitteen käyttöolosuhteet 
vaikuttavat paristojen todelliseen käyttöikään.
Paristojen vaihtamisajankohta
Kun ääni muuttuu heikoksi tai säröiseksi, vaihda 
kaikki paristot uusiin.
Huomautuksia paristoista
• Älä yritä ladata kuivaparistoja.
• Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden 
metalliesineiden yhteyteen. Paristot voivat 
kuumentua, jos niiden positiivinen ja negatiivinen 
napa koskettavat metalliesinettä.
• Älä käytä erityyppisiä paristoja yhdessä.
•Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin.
•Jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, 
poista siitä paristot, jotta niiden mahdollinen 
vuotaminen tai korroosio ei vahingoita laitetta.
Jos paristolokeron kansi irtoaa 
(katso kuvaa A- )
Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian 
voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan 
mukaisesti.
1 Työnnä kannen oikeanpuoleinen koukku
laitteen oikeanpuoleiseen aukkoon.
2 Aseta vasemmanpuoleinen koukku
lokeroon vasemmalle kannen 
kiinnityskohtaan.
3 Työnnä vasemmanpuoleinen koukku
laitteen vasemmanpuoleiseen aukkoon.
Radion käyttö
1 Aseta POWER-kytkin ON-asentoon. 
2 Valitse haluamasi taajuusalue. 
3 Viritä asema TUNING-säätimellä.
TUNE-ilmaisin syttyy, kun asema on viritettynä.
4 Säädä äänenvoimakkuus VOLUME-
säätimellä.
Virran katkaiseminen radiosta
Aseta POWER-kytkin OFF-asentoon.
Kuunteleminen kuulokkeilla
Kytke kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) 
v (kuulokkeet) -liitäntään. 
Kaiutin ei toimi, kun kuulokkeet ovat kytkettyinä.
Vastaanoton laadun 
parantaminen
(katso kuvaa B)
FM: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento
AM/LW: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin
Huomautus
Säädä antennin suuntaa 
tarttumalla antenniin sen tyvestä. 
Antenni voi vahingoittua, jos 
liikutat sitä liian voimakkaasti.
ja pituus, joista saadaan paras mahdollinen 
kuuluvuus.
asento, josta saadaan paras mahdollinen 
kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu 
ferriittitankoantenni.
Varotoimet
• Käytä laitetta vain kaksi R6-paristolla (AA-koko) (3 
V DC).
• Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava 
arvokilpi sijaitsee laitteen pohjassa.
•Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle 
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai 
iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity 
aurinkoiseen paikkaan.
• Jos jokin esine tai nestettä joutuu laitteen sisään, 
poista siitä paristot ja vie se huoltoon 
tarkistettavaksi ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai häiriöistä 
ajoneuvoissa tai rakennuksissa. Yritä kuunnella 
lähellä ikkunaa.
•Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai 
lähetyksessä olla huomattavasti häiriöitä 
kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä. 
Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
•Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä 
luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai 
jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
• Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä 
kankaalla, joka on kostutettu mietoon 
pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia 
puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne 
saattavat pilata laitteen pinnan.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä 
tai ongelmia, ota yhteys lähimpään 
Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Taajuusalue: 
Euroopassa myytävä malli 
Alue ICF-304
FM 87,5-108 MHz 
AM 526,5-1 606,5 kHz
Muissa maissa / muilla alueilla myytävä malli 
Alue ICF-304 ICF-304L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz 
AM 530-1 605 kHz     — 
LW     — 153-255 kHz
Kaiutin
Halkaisija noin 6,6 cm, 8 Ω
Lähtöliitäntä
v (kuulokkeet) -liitäntä (ø3,5 mm:n miniliitäntä)
Lähtöteho
100 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R6 (AA-koko) -paristoa
Mitat
Noin 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/k/s) 
ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien
Paino
Noin 322 g paristot mukaan lukien
Oikeus laitteen ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien 
muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.
Juotokset ovat lyijyttömiä. 
Piirilevyissä ei ole halogenoituja 
palamista ehkäiseviä aineita.
 中文
特點
•小型收音機
•便於調諧的 TUNE 指示燈
安裝電池
(參見圖A- )
1
打開電池艙蓋。
2 以正確的極性插入兩節 R6(AA尺寸)
電池(不附送)。
3 關閉電池艙蓋。
電池使用時間(大約小時數) (JEITA*) 
當使用 FM AM LW
Sony鹼性 95 110 110 
LR6(AA尺寸)
Sony R6(AA尺寸) 35 38 38
*根據JEITA (日本電子資訊技術產業協會)標準
測量。電池實際使用時間因本機的使用環境而 
異。
當要更換電池時
當聲音微弱或失真時,請用新電池更換全部電 
池。
關於電池注意事項
• 切勿對乾電池充電。
• 切勿將乾電池與硬幣或其他金屬物放在一起攜 
帶。如果電池的正負端子被金屬物意外連接, 
則會產生熱量。
• 切勿同時使用不同類型的電池。
• 更換時必須都用新電池。
• 當您打算長時間不使用本機時,請取出電池, 
以免因電池漏液和腐蝕而損壞本機。
如果電池艙蓋脫落 
(參見圖A- )
電池艙蓋只有在打開時過分用力才會脫落。要將 
電池艙蓋恢復原位,請參見本圖。
1 將艙蓋的右卡鉤插入本機的右孔中。 
2 將左卡鉤掛住艙蓋安裝艙的左邊部位。 
3 將左卡鉤滑進本機的左孔中。
使用收音機
1 將 POWER 開關設為 ON。 
2 選擇需要的波段。 
3 使用 TUNING 調入電臺。
當電臺調入時 TUNE 指示燈點亮。
4 使用 VOLUME 調節音量。
若要關閉收音機
將 POWER 開關設為 OFF。
若要用耳機收聽
將耳機(未附帶)連接至 v(耳機)插孔。 
當連接了耳機,揚聲器則被關閉。
提高接收品質
(參見圖B)
FM: 拉出伸縮式天線並調整角度以獲得最佳
接收品質。
AM/LW:水平轉動收音機,直至最佳接收品質。
本收音機具有內建鐵氧體磁棒天線。
注意
請握住天線的底部調整天線方 
向。當移動天線時用力過度, 
則會損壞天線。
預防措施
• 本收音機只能用兩節 R6(AA尺寸)電池,在 
3V DC 電壓下使用。
•標明操作電壓等的銘牌位於本機後表面。
•請勿將本機置於極冷或極熱、陽光直射、潮 
濕、多塵、多沙或易於受機械震動等處。也勿 
將其置於停放在陽光下的車內。
•如果有任何異物進入本機,請取出電池並將本 
機交由專業人員檢查後方可繼續使用。
•在車輛或大樓內,收音機接收可能有困難或有 
干擾。請嘗試靠窗收聽。
•由於揚聲器使用了強磁鐵,請將使用磁性編碼 
的個人信用卡或機械錶遠離本機,以防受到磁 
鐵損壞。
•如果外殼弄髒,請用軟布蘸中性清潔劑進行清 
潔。切勿使用擦洗劑或化學溶劑,否則可能損 
壞外殼。
如果有關於本收音機的任何疑問或問題,請與附 
近的 Sony 銷售商聯絡。
規格
頻率範圍︰
適用於歐洲的型號 
波段 ICF-304
FM 87.5-108 MHz 
AM 526.5-1 606.5 kHz
適用於其他國家/地區的型號 
波段 ICF-304 ICF-304L
FM 87.5-108 MHz 87.5-108 MHz 
AM 530-1 605 kHz     — 
LW     — 153-255 kHz
揚聲器
直徑約 6.6 cm, 8 Ω
輸出
v(耳機)插孔(ø 3.5mm 小型插孔)
功率輸出
100 mW(10 %諧波失真時)
電源要求
3V DC,兩節 R6(AA尺寸)電池
尺寸
約 171.0 × 87.2 × 44.0 mm (寬/高/厚) 
包括突出部分和控制器
質量
約 322 g包括電池
設計和規格如有變更,恕不另行通知。
焊接使用無鉛焊劑。 
印刷電路板未使用滷化阻燃劑。
Le parti saldate sono prive di piombo. 
Per i circuiti stampati non sono stati 
utilizzati ritardanti per fiamme 
alogenate.