3-063-992-21(1)
Nederlands
Italiano
Deutsch
Flash
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
HVL-FH1100
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
Deze aanduiding kenmerkt dit product als een
originele accessoire voor Sony videoapparatuur.
Het is aanbevolen voor Sony videoapparatuur
uitsluitend de originele accessoires aan te schaffen, die
zijn voorzien van dit “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” beeldmerk.
Questo marchio indica che il prodotto è un accessorio
originale dei prodotti video Sony. Per i propri prodotti
video, Sony consiglia di acquistare solo accessori che
presentano questo “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”marchio.
Dieses Logo zeigt an, dass es sich bei diesem Produkt
um Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt.
Wenn Sie Videogeräte von Sony erwerben, achten Sie
bitte auch beim Kauf von Zusatzkomponenten
und-geräten darauf, dass sie mit dem Logo “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet sind.
Deze aanduiding verwijst naar het Intelligente
Accessoireschoen-systeem dat ontwikkeld is voor
gebruik met Sony videoapparatuur.
Videocomponenten en accessoires die zijn uitgerust
met dit systeem, zijn extra gebruiksvriendelijk.
Questo marchio indica il sistema di attacco accessori
intelligente da utilizzare con prodotti video Sony. I
componenti e gli accessori video dotati di questo
sistema sono stati progettati per semplificare le
operazioni di registrazione.
Dieses Logo kennzeichnet das intelligente
Zubehörschuhsystem für Videoprodukte von Sony.
Mit diesem System ausgestattete Videogeräte und
Zubehörteile machen effektive Aufnahmen denkbar
einfach.
A
B
C
1
2
3
+
–
–
+
–
+
+
–
1Intelligente accessoireschoen
Attacco accessori intelligente
Intelligenter Zubehörschuh
Kenmerken
De HVL-FH1100 flitser is uitsluitend bestemd voor camcorders die zijn
uitgerust met de Intelligente Accessoireschoen. Deze flitser stelt u in staat
op te nemen bij weinig licht of fel tegenlicht. De automatische lichtmeter
past de belichting aan in functie van de afstand tussen het toestel en het
onderwerp.
Waarschuwingen
• Bij gebruik van de flitser onder koude omstandigheden kan de
gebruiksduur van de batterij afnemen. Zo zal bijvoorbeeld het aantal
flitsen teruglopen tot minder dan bij kamertemperatuur (rond de 20°C)
en zal het opladen langer duren. Het is aanbevolen voldoende verse
batterijen bij de hand te houden. Overigens zullen ook de batterijen
waarvan de prestaties door de kou zijn afgenomen wel weer naar
behoren werken wanneer u ze bij kamertemperatuur gebruikt.
• Leg de flitser niet neer en bewaar hem niet op plaatsen waar de
temperatuur tot boven de 40°C kan oplopen. Dit kan immers schade
veroorzaken aan het binnenwerk van de flitser. (Laat bijvoorbeeld ‘s
zomers nooit de flitser achter in de wagen.)
Caratteristiche
È possibile utilizzare il flash HVL-FH1100 solo con videocamere dotate
dell’attacco accessori intelligente. Questo flash consente di registrare
immagini in condizioni di controluce e oscurità. Il sistema di misurazione
esposimetrica automatico regola l’intensità del flash a seconda della
distanza tra l’apparecchio e il soggetto.
Cautela
• Quando si usa il flash a basse temperature, le prestazioni delle pile sono
inferiori al normale. Ad esempio, il numero di lampeggiamenti diventa
minore di quello possibile a temperatura ambiente (circa 20°C) e il tempo
di carica diventa più lungo. Si consiglia di preparare pile nuove. Notare,
però, che anche se le prestazioni delle pile sono diminuite a causa di
basse temperature, queste tornano alle prestazioni normali quando si
ritorna a temperatura ambiente.
• Non lasciare né conservare il flash a temperature superiori a 40°C.
Diversamente la struttura interna del flash potrebbe danneggiarsi. Non
lasciare il flash all’interno di un’automobile esposta alla luce solare
diretta.
Merkmale
Der Blitz HVL-FH1100 eignet sich ausschließlich für Videokameras, die mit
dem intelligenten Zubehörschuh ausgestattet sind. Er ermöglicht
Aufnahmen bei Dunkelheit und bei Gegenlicht. Ein automatisches
Messsystem stellt die Blitzstärke je nach dem Abstand zwischen Gerät und
Motiv ein.
Vorsicht
• Bei niedriger Umgebungstemperatur (unter etwa 20 °C) nimmt die
Batteriekapazität ab. Die maximale Blitzanzahl ist dann geringer und das
Laden dauert länger. Wenn der Blitz wieder Normaltemperatur
ausgesetzt ist, besitzen die Batterien die ursprüngliche
Leistungsfähigkeit. Wir empfehlen, stets neue Batterien bereitzuhalten.
• Lassen oder lagern Sie den Blitz nicht an Orten mit Temperaturen von
über 40 °C. Andernfalls können innere Bauteile des Blitzes beschädigt
werden. Lassen Sie den Blitz vor allem im Sommer nicht in einem Auto
liegen.
Reinigung
Reinigen
Verwijder de flitser van de camcorder. Daarna kunt u de flitser
schoonvegen met een droge, zachte doek.
Hardnekkig vuil kunt u verwijderen met een doek die u licht bevochtigt
met wat mild zeepsop, om vervolgens het apparaat grondig na te drogen
met een zachte droge doek.
Gebruik nooit chemische middelen of vluchtige stoffen als benzine of tri,
want die kunnen de afwerking aantasten.
Pulizia
Rimuovere il flash dalla videocamera. Pulire il flash con un panno morbido
e asciutto.
In caso di macchie resistenti, usare un panno leggermente inumidito con
una blanda soluzione detergente, quindi ripassare con un panno morbido
asciutto.
Non usare mai forti solventi, come acquaragia o benzina, in quanto
danneggiano la finitura della superficie.
Nehmen Sie den Blitz von der Videokamera ab. Reinigen Sie den Blitz mit
einem trockenen, weichen Tuch.
Hartnäckige Verschmutzung lässt sich mit einem leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch entfernen. Trocknen Sie den Blitz
anschließend mit einem trocknen, weichen Tuch ab. Alle Arten von
Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin dürfen nicht verwendet werden,
da diese Materialien das Gehäuse angreifen.
Störungsüberprüfungen
Verhelpen van storingen
Symptom
De flitser werkt niet
Tape Photo stand
Memory Photo stand
Alleen Memory Photo
stand
De flitser werkt
onregelmatig
Het beeld flikkert
4
Oplossing
• Zorg dat de flitser correct is bevestigd op de Intelligente
Accessoireschoen van de camcorder.
• Zet de POWER schakelaar van de flitser op ON.
• Als het READY lampje niet (oranje) blijft branden,
controleer dan de betekenis van wat het READY lampje
wel aangeeft, verderop in deze gebruiksaanwijzing.
• De flitser werkt niet als het onderwerp helder verlicht is
terwijl de camcorder in de automatische stand (zonder
aanduiding) of de stand voor het voorkomen van rode
ogen staat. Als u de flitser wilt gebruiken voor een
helder verlicht onderwerp, drukt u op de flitstoets van
de camcorder om de flitser handmatig in werking te
stellen.
• Neem contact op met een Sony dealer (of Sony
onderhoudsdienst).
• Zorg dat de Memory Stick in de camcorder is
aangebracht.
• Het flitsen kan wel eens mis gaan als de POWER
schakelaar te vaak achtereen wordt in- en uitgeschakeld.
Dit duidt niet op een defect.
• Als de HVL-FH1100 wordt gebruikt om foto’s te maken
(met de camcorder in de Tape Photo stand), is het
mogelijk dat de beelden tijdens de weergave flikkeren
als een ander weergavetoestel wordt gebruikt dan de
camcorder die is gebruikt om de foto’s op te nemen. Dit
duidt niet op een defect.
Soluzione di problemi
Sintomo
Il flash non si accende
Modo Tape Photo
Modo Memory Photo
Solo modo Memory
Photo
Mancata accensione del
flash
Sfarfallio dell’immagine
Rimedio
• Assicurarsi che il flash sia fissato in modo corretto
all’attacco accessori intelligente della videocamera.
• Assicurarsi che l’interruttore POWER del flash sia
regolato su ON.
• Se la spia READY non è illuminata (arancione),
controllare di nuovo la spia READY in questo manuale di
istruzioni.
• Il flash non si accende quando il soggetto è luminoso e
quando la videocamera è impostata sul modo automatico
(nessuna indicazione) o sul modo di riduzione
dell’effetto occhi rossi. Se si desidera utilizzare il flash
quando il soggetto è luminoso, premere manualmente il
tasto flash sulla videocamera.
• Rivolgersi ad un rivenditore Sony (centro assistenza
Sony).
• Assicurarsi che la Memory Stick sia inserita nella
videocamera.
• Quando l’interruttore POWER viene continuamente
acceso e spento, il flash potrebbe non funzionare. In
questo caso non si tratta di un problema di
funzionamento.
• Quando il flash HVL-FH1100 viene utilizzato per
fotografare e la videocamera si trova nel modo Tape
Photo, le immagini potrebbero sfarfallare durante la
riproduzione se l’apparecchio di riproduzione non è
dello stesso modello della videocamera utilizzata per
fotografare. In questo caso non si tratta di un problema di
funzionamento.
Symptom
Blitz wird nicht ausgelöst
Bandfotomodus
Speicherfotomodus
Nur Speicherfotomodus
Blitz wird
fälschlicherweise ausgelöst
Bild flimmert
Abhilfe
• Achten Sie darauf, dass der Blitz korrekt am intelligenten
Zubehörschuh der Videokamera befestigt ist.
• Achten Sie darauf, dass der POWER-Schalter des Blitzes
auf ON steht.
• Wenn die (orangefarbene) Anzeige READY nicht
leuchtet, lesen Sie die Erläuterung zur Anzeige READY in
dieser Anleitung nochmals durch.
• Der Blitz wird nicht ausgelöst, wenn das Motiv hell
beleuchtet ist und sich die Videokamera im
automatischen Modus (keine Anzeige) oder im Modus
zur Verringerung des “Rote Augen”-Effekts befindet.
Wenn Sie den Blitz verwenden wollen, obwohl das Motiv
hell beleuchtet ist, drücken Sie die Blitztaste an der
Videokamera, um den Blitz manuell auszulösen.
• Wenden Sie sich an einen Sony Händler (oder Sony
Service-Center).
• Überprüfen Sie, ob ein Memory Stick in die Videokamera
eingesetzt ist.
• Der Blitz wird manchmal fälschlicherweise ausgelöst,
wenn der Schalter POWER mehrmals ein- und
ausgeschaltet wird. Dies ist keine Fehlfunktion.
• Wenn der HVL-FH1100 beim Aufnehmen von Bildern
verwendet wird und sich die Videokamera im
Bandfotomodus befindet, können die Bilder bei der
Wiedergabe flimmern, wenn das Wiedergabegerät nicht
dieselbe Videokamera ist, mit der die Bilder
aufgenommen wurden. Dies ist keine Fehlfunktion.
Technische Daten
Technische gegevens
Richtgetal Ca. 28 (Memory Photo stand)
5
6
7
Aanbevolen flitsafstand 1 tot 8 m (Memory Photo stand), 1 tot 6 m (Tape Photo stand)
Aantal flitsen Meer dan 150 keer als Sony alkalinebatterijen worden
Afmetingen (b/h/d) Ca. 68 × 110 × 92 mm
Gewicht Ca. 190 gram
Bijgeleverd toebehoren Draagetui (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
gebruikt. (bij 20°C)
(zonder uitstekende onderdelen en knoppen)
Handleiding
Bedieningsorganen (Zie afb. A)
1 Groothoek-flitsdiffusor
2 Flitskop
3 Belichtingsmeter
4 Batterijdeksel
5 Flitsklaarlampje (READY)
6 Borgring
7 Aan/uit-schakelaar (POWER)
Batterijen inleggen (Zie afb. B)
Gebruik vier Sony AA alkalinebatterijen.
Caratteristiche tecniche
Numero guida Circa 28 (modo Memory Photo)
Distanza consigliata Da 1 a 8 m (modo Memory Photo), da 1 a 6 m (modo
Numero di lampeggiamenti Più di 150 volte in caso di utilizzo di batterie alcaline
Dimensioni 68 × 110 × 92 mm circa (l/a/p)
Peso Circa 190 g
Accessori in dotazione Borsa (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Tape Photo)
Sony (a 20°C).
Le sporgenze non sono incluse nelle dimensioni
Istruzioni per l’uso
Identificazione delle parti
(vedere la Figura A)
1 Pannello per grandangolare
2 Sezione lampeggiante
3 Esposimetro
4 Coperchio del comparto pile
5 Spia READY
6 Manopola
7 Interruttore POWER
Leitzahl ca. 28 (Speicherfotomodus)
Empfohlener 1 bis 8 m (Speicherfotomodus), 1 bis 6 m (Bandfotomodus)
Abstandsbereich
Anzahl der Blitze über 150, wenn Alkalibatterien von Sony verwendet werden
Abmessungen ca. 68 × 110 × 92 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 190 g
Mitgeliefertes Zubehör Etui (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
(bei 20 °C)
(ohne vorstehende Teile und Bedienelemente)
Bedienungsanleitung
Bezeichnung der Teile (Siehe Abb. A)
1 Weitwinkelvorsatz
2 Blitzfenster
3 Sensor für Belichtungeinstellung
4 Batteriefachdeckel
5 Anzeige READY
6 Befestigungsrad
7 POWER-Schalter
Einlegen der Batterien (Siehe Abb. B)
Verwenden Sie vier Alkalibatterien von Sony (Größe AA).
2 Borgring
Manopola
Befestigungsrad
1 Open het batterijdeksel.
2 Leg de vier batterijen in het batterijvak, in de daarin
aangegeven richting.
3 Sluit het batterijdeksel.
Opmerkingen
• Gebruik altijd vier batterijen van precies hetzelfde type.
• Let goed op dat de batterijen met de 3 en # polen in de juiste richting
liggen. Batterijen die verkeerd-om liggen kunnen al gauw gaan lekken of
openbarsten.
De flitser aanbrengen (Zie afb. C)
1 Druk de flitser voorzichtig in de Intelligente Accessoireschoen
in de richting van de pijl onderaan op de flitser, tot hij volledig
in de accessoireschoen zit.
2 Draai aan de borgring tot hij vastklikt.
De flitser verwijderen
1 Draai aan de borgring om te ontgrendelen.
2 Druk de flitser voorzichtig naar beneden en schuif hem uit de
Intelligente Accessoireschoen.
Opmerkingen
• Als u de flitser niet in de Intelligente Accessoireschoen kunt inbrengen,
draai dan aan de borgring op de flitser om te ontgrendelen voordat u de
flitser inbrengt.
• Om te vermijden dat u de flitser achterstevoren inbrengt, moet u hem in
de richting schuiven die wordt aangegeven door het pijltje onderaan de
flitser.
• Pas de horizontale hoek desgevallend aan. (Deze flitser kan horizontaal
draaien over 270 graden.)
Inserimento delle pile
(vedere la Figura B)
Utilizzare quattro pile AA alcaline Sony.
1 Aprire il coperchio dello scomparto pile.
2 Inserire le pile secondo la disposizione indicata all’interno dello
scomparto pile.
3 Chiudere il coperchio dello scomparto pile.
Note
• Assicurarsi di usare quattro pile dello stesso tipo.
• Assicurarsi di orientare correttamente i poli 3 e # delle pile. Se si
inseriscono le pile con i poli orientani erroneamente, si possono avere
perdite di fluido delle pile o rotture.
Montaggio del flash (vedere la Figura C)
1 Premendo delicatamente verso il basso, inserire completamente
il flash nell’attacco accessori intelligente seguendo la direzione
indicata dalla freccia che si trova nella parte inferiore del flash.
2 Girare la manopola fino ad udire uno scatto.
Per smontare l’apparecchio
1 Girare la manopola per rilasciarne la chiusura.
2 Premere delicatamente verso il basso e far scorrere il flash verso
l’esterno dell’attacco accessori intelligente.
Note
• Qualora non fosse possibile inserire il flash nell’attacco accessori
intelligente, prima di inserire il flash nell’attacco girare la manopola del
flash per rilasciarne la chiusura.
• Per evitare di inserire il flash alla rovescia, assicurarsi di seguire la
direzione indicata dalla freccia che si trova nella parte inferiore del flash.
• Regolare l’angolo orizzontale come desiderato. Questo flash è in grado di
ruotare orizzontalmente di 270 gradi.
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2 Legen Sie die vier Batterien wie mit den Markierungen im
Batteriefach angegeben ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Hinweise
• Verwenden Sie vier Batterien desselben Typs.
• Beachten Sie den 3 # Pol der Batterien. Wenn die Batterien mit falscher
Polarität eingelegt werden, können sie auslaufen und Beschädigungen
verursachen.
Anbringen des Blitzes
(Siehe Abb. C)
1 Drücken Sie den Blitz leicht nach unten und schieben Sie ihn in
Richtung des Pfeils an der Unterseite des Blitzes vollständig auf
den intelligenten Zubehörschuh.
2 Drehen Sie das Befestigungsrad, bis ein Klicken zu hören ist.
So nehmen Sie den Blitz ab
1 Drehen Sie das Befestigungsrad, um die Sperre zu lösen.
2 Drücken Sie den Blitz leicht nach unten, und schieben Sie ihn aus
dem intelligenten Zubehörschuh heraus.
Hinweise
• Wenn Sie den Blitz nicht auf den intelligenten Zubehörschuh schieben
können, versuchen Sie zuvor durch Drehen des Befestigungsrades am
Blitz, die Sperre zu lösen.
• Damit der Blitz nicht falsch herum angebracht wird, beachten Sie
unbedingt die Richtung des Pfeils an der Unterseite des Blitzes.
• Stellen Sie den horizontalen Winkel nach Bedarf ein. Dieser Blitz kann
horizontal um 270 Grad gedreht werden.
Nederlands
Italiano
Deutsch
D
2
3
5
PHOTO
Flitsklaarlampje
(READY)
Spia READY
READY-Lampe
De flitser gebruiken (Zie afb. D)
In deze handleiding wordt de DCR-PC110 als voorbeeld gebruikt in de
illustraties. Zie voor een gedetailleerde beschrijving tevens de
gebruiksaanwijzing van uw camcorder.
1 Zet de POWER schakelaar van de camcorder op CAMERA voor
de Tape Photo stand en op MEMORY voor de Memory Photo
stand.
2 Druk op de flitstoets van de camcorder zodat de
flitsaanduiding oplicht.
Raadpleeg de handleiding van uw camcorder om te weten welke
aanduidingen worden weergegeven na het indrukken van de toets.
3 Zet de POWER schakelaar van de flitser op ON.
• De HVL-FH1100 flitser kan niet tegelijk met de ingebouwde flitslamp
van de camcorder worden gebruikt.
• Het opladen van de flitser begint en het READY lampje gaat
knipperen (oranje). Het opladen kan tien seconden of langer duren.
• Zodra de flitser gebruiksklaar is, stopt het READY lampje met
knipperen en blijft het branden (oranje).
• Naarmate de batterijen leeg raken, zal het opladen van de flitser
langer duren. Als de flitser nog niet flitsklaar is na ongeveer 40
seconden opladen, gaan het READY lampje en de FLASH toets van
de camcorder knipperen (rood). Vervang dan de batterijen door
nieuwe.
4 Richt de camcorder op het onderwerp en stel daarop scherp.
5 Om het beeld voor de opname te controleren, drukt u de
PHOTO toets op de camcorder half in.
In de Tape Photo stand:
De flitser gaat af en het beeld blijft stilstaan. De aanduiding Capture
wordt weergegeven maar het beeld wordt niet opgenomen.
Als u nog een beeld wilt controleren, laat u de PHOTO toets los om de
batterij opnieuw op te laden. Als het READY lampje brandt, drukt u de
PHOTO toets opnieuw half in.
In de Memory Photo stand:
De helderheid en de scherpstelling liggen vast. U kunt foto’s nemen.
6 Om een foto te nemen nadat u het beeld heeft gecontroleerd,
drukt u de PHOTO toets helemaal in.
In de Tape Photo stand:
Het stilstaande beeld uit stap 5 wordt gedurende 7 seconden
opgeslagen.
In de Memory Photo stand:
De flitser werkt. Het stilstaande beeld wordt opgenomen en de
vordering van het opslagproces wordt weergegeven in het
uitleesvenster.
Als u klaar bent, zet u de POWER schakelaar uit.
Uso del flash (vedere la Figura D)
Il modello DCR-PC110 viene utilizzato in questo manuale a scopi
illustrativi. Per informazioni relative ad ogni operazione, fare riferimento al
manuale in dotazione con la videocamera.
1 Impostare l’interruttore POWER della videocamera su CAMERA
per il modo Tape Photo e su MEMORY per il modo Memory
Photo.
2 Premere il tasto del flash sulla videocamera in modo che
l’indicazione del flash si illumini.
Per le informazioni relative agli indicatori visualizzati dopo la pressione
del tasto del flash, fare riferimento al manuale di istruzioni in dotazione
con la videocamera.
3 Regolare su ON l’interruttore POWER del flash.
• Il flash HVL-FH1100 e il flash incorporato nella videocamera non
possono essere utilizzati contemporaneamente.
• Il flash inizia ad essere caricato e la spia READY inizia a lampeggiare
in arancione. L’operazione di caricamento del flash dura circa dieci
secondi.
• Quando il flash è pronto, la spia READY smette di lampeggiare e
rimane illuminata in arancione.
• Quando le batterie sono scariche, il tempo di caricamento del flash
aumenta. Se dopo circa 40 secondi dall’inizio del caricamento il flash
non è pronto, la spia READY e il tasto FLASH sulla videocamera
iniziano a lampeggiare in rosso. In questo caso, sostituire le pile.
4 Puntare la videocamera verso il soggetto e mettere a fuoco.
5 Per controllare un’immagine prima di iniziare a riprendere,
premere a metà il tasto PHOTO della videocamera.
Nel modo Tape Photo:
Il flash si accende e l’immagine si ferma. Viene visualizzato Capture ma
l’immagine non viene registrata.
Per controllare un’altra immagine, rilasciare il tasto PHOTO per
ricaricare la pila. Quando viene visualizzata la spia READY del flash,
premere di nuovo a metà il tasto PHOTO.
Nel modo Memory Photo:
La luminosità e la messa a fuoco sono fissi ed è possibile fotografare.
6 Per fotografare dopo avere controllato l’immagine, proseguire
premendo a fondo e completamente il tasto PHOTO.
Nel modo Tape Photo:
Il fermo immagine catturato al punto 5 viene mantenuto per 7 secondi.
Nel modo Memory Photo:
L’apparecchio lampeggia. Il fermo immagine viene registrato e il corso
del processo di memorizzazione viene indicato nel display.
Al termine, disattivare l’interruttore POWER.
Verwendung des Blitzes (Siehe Abb. D)
Für die Abbildungen wird hier die DCR-PC110 verwendet. Detaillierte
Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrer
Videokamera.
1 Stellen Sie den Schalter POWER an der Videokamera für den
Bandfotomodus auf CAMERA und für den Speicherfotomodus
auf MEMORY.
2 Drücken Sie die Blitztaste an der Videokamera, so dass die
Blitzanzeige leuchtet.
Bitte lesen Sie in der Bedienungsanleitung zur Videokamera nach,
welche Anzeigen nach dem Drücken der Taste leuchten.
3 Stellen Sie den POWER-Schalter am Blitz auf ON.
• Der Blitz HVL-FH1100 und der eingebaute Blitz der Videokamera
können nicht gleichzeitig verwendet werden.
• Der Blitz beginnt mit dem Laden und die Anzeige READY fängt an
zu blinken (orange). Das Laden dauert mindestens zehn Sekunden.
• Wenn der Blitz bereit ist, hört die Anzeige READY auf zu blinken
und leuchtet stetig (orange).
• Wenn die Batterien schwach sind, dauert es länger, bis der Blitz
geladen ist. Wenn der Blitz ca. 40 Sekunden nach dem Starten des
Ladens noch nicht bereit ist, blinken die Anzeige READY und die
Taste FLASH an der Videokamera (rot). Legen Sie neue Batterien ein.
4 Richten Sie die Videokamera auf das Motiv, und fokussieren
Sie.
5 Wenn Sie ein Bild vor dem Aufnehmen überprüfen wollen,
drücken Sie die Taste PHOTO an der Videokamera zur Hälfte.
Im Bandfotomodus:
Der Blitz wird ausgelöst und das Bild wird als Standbild angezeigt. Das
Capture-Symbol wird angezeigt, aber das Bild wird nicht
aufgezeichnet.
Wenn Sie ein anderes Bild anzeigen wollen, lassen Sie die Taste PHOTO
los, damit sich der Blitz laden kann. Wenn die Anzeige READY
leuchtet, drücken Sie die Taste PHOTO erneut zur Hälfte nach unten.
Im Speicherfotomodus:
Die Helligkeit und der Fokus sind festgelegt. Die Fotoaufnahme wird
aktiviert.
6 Wenn Sie das Bild überprüft haben und aufnehmen wollen,
drücken Sie die Taste PHOTO ganz nach unten.
Im Bandfotomodus:
Das in Schritt 5 erfasste Standbild wird 7 Sekunden lang gespeichert.
Im Speicherfotomodus:
Das Gerät blinkt. Das Standbild wird aufgenommen und das Ende des
Speichervorgangs wird im Display angegeben.
Schalten Sie danach den Schalter POWER aus.
E
F
1, 2
G
1
2
H
90˚
75˚
60˚
Indirect flitsen
Flash a rimbalzo
attivato
Indirekter Blitz
Invalshoek
Angolo di incidenza
Einfallswinkel
Groothoekflitsdiffusor
Pannello per
grandangolare
Weitwinkelvorsatz
45˚
0˚
5˚
Belichtingsmeter
Esposimetro
Belichtungsmesser
Direct flitsen
Flash a rimbalzo
disattivato
Direkter Blitz
Uitvalshoek
Geribbeld oppervlak
Superficie ruvida
Strukturierte Seite
Angolo di riflessione
Ausfallswinkel
De hoek van de flitskop verstellen
(Zie afb. E)
• De flitskop is kantelbaar, van 5° omlaag tot 90° recht omhoog. Gebruik de
flitser met de flitskop in een van de vaste klikstanden, 5° omlaag,
horizontaal, 45°, 60°, 75° of 90° omhoog gericht.
• De 5° omlaag gerichte stand dient voor zeer nabije onderwerpen op 2
meter of minder van de camera, mits het licht voldoende gespreid kan
worden rond de voet van het onderwerp.
Opmerkingen
• De aanbevolen afstand voor gebruik van de flitser bedraagt 1 tot 8 m in
de Memory Photo stand en 1 tot 6 m in de Tape Photo stand. (Traploos
automatisch lichtmeetsysteem.)
• Tijdens het fotograferen mag u de belichtingsmeter van de flitser niet met
uw vingers e.d. afdekken. Anders kan de flitser de afstand tot uw
onderwerp niet bepalen en kan dan niet de juiste hoeveelheid flitslicht
leveren.
Indirect flitsen met lichtweerkaatsing
(Zie afb. F)
Als er achter uw onderwerp een wand of een soortgelijk reflecterend
oppervlak is, kunt u de flitskop beter op een wit plafond of een zijwand
richten, om uw onderwerp indirect te belichten met het weerkaatste licht.
Aangezien het weerkaatste, diffuse licht van een veel breder gebied komt
dan het directe flitslicht, verkrijgt u door indirect flitsen een veel zachter,
natuurlijker effect, zonder scherpe slagschaduwen.
1 Stel de hoek van de flitskop zo in dat de invalshoek van het
licht op het reflecterende oppervlak gelijk is aan de uitvalshoek
van het oppervlak naar uw onderwerp.
De flitsafstand is hierbij gelijk aan de totale afstand van de flitser tot het
reflecterende oppervlak plus de afstand van het oppervlak tot uw
onderwerp.
2 Druk op de PHOTO toets van de camcorder.
Opmerkingen
• Als het reflecterende oppervlak vlak naast uw onderwerp is, zodat de
hoek van het weerkaatste licht te klein wordt, zal uw onderwerp zowel
direct als indirect belicht worden, hetgeen meestal niet de juiste
belichting zal geven.
• Kies voor het indirect flitsen een helder wit, sterk reflecterend oppervlak.
Met een gekleurd oppervlak kan uw onderwerp een onnatuurlijke kleur
krijgen. En als het oppervlak onvoldoende licht weerkaatst, wordt de
opname-afstand hierdoor nogal beperkt.
De groothoek-flitsdiffusor
aanbrengen
Gebruik de groothoek-flitsdiffusor wanneer u opnamen maakt met op de
camera een groothoek-voorzetlens. De groothoek-flitsdiffusor spreidt het
flitslicht voor een bredere opnamehoek. (De maximale helderheid neemt
iets af wanneer u de groothoek-flitsdiffusor gebruikt.)
1 Schuif de groothoek-flitsdiffusor voorzichtig bovenuit de
flitskop.
2 Klap de groothoek-flitsdiffusor omlaag tot voor het flitsvenster
en druk het paneel voorzichtig aan tot het vastklikt.
Doe het omgekeerde om de groothoek-flitsdiffusor weer in de flitskop
terug te schuiven.
(Zie afb. G)
Als de groothoek-flitsdiffusor
losraakt
1 Steek een scharnierpunt van de groothoek-flitsdiffusor in de
opening in de benedenhoek van het flitsvenster, met de
geribbelde kant van de groothoek-flitsdiffusor naar boven
gericht.
2 Steek de tweede scharnierpunt in de andere opening vooraan
het flitsvenster.
(Zie afb. H)
Wat de lichtsignalen van het READY
lampje betekenen
• Wanneer het lampje knippert (oranje)
De flitser wordt opgeladen. U kunt nu nog niet flitsen.
• Wanneer het lampje oplicht (oranje)
De flitser is flitsklaar. (De lamp zal echter niet flitsen als het onderwerp
helder verlicht is en de camcorder staat ingesteld op de niet-flitsen stand,
de stand voor het voorkomen van rode ogen of de automatische stand.)
• Wanneer het lampje snel knippert (rood)
De batterijen zijn leeg.
– Vervang alle batterijen door nieuwe. (Soms zal het opladen langer
duren, als de flitser geruime tijd niet gebruikt is. In dat geval zet u de
aan/uit-schakelaar weer op ON.)
• Wanneer het lampje langzaam knippert (rood)
Er is iets mis met de gegevensoverdracht van en naar de camcorder.
– Zorg dat de flitser correct is bevestigd op de Intelligente
Accessoireschoen van de camcorder.
• Wanneer het READY lampje helemaal niet brandt (maar de
POWER schakelaar wel op ON staat)
De flitser is niet correct bevestigd op de Intelligente Accessoireschoen.
– Bevestig hem correct.
De POWER schakelaar van de camcorder staat in de Video stand.
– Zet de camcorder in de Camera stand of in de Memory stand.
Angolo di rotazione della sezione
lampeggiante
• La sezione lampeggiante ruota da 5° verso il basso fino a 90° verso l’alto.
Usare la sezione lampeggiante alle posizioni fisse: 5° verso il basso e 45°,
60°, 75° e 90° verso l’alto.
• La posizione a 5° verso il basso viene usata quando la distanza di ripresa
è di 2 metri o meno e la luce del flash può diffondersi a sufficienza
intorno al fondo del soggetto.
Note
• La distanza consigliata per l’utilizzo del flash è da 1 a 8 metri per il modo
Memory Photo e da 1 a 6 metri per il modo Tape Photo (sistema di
misurazione automatica continua).
• Durante la fotografia, non coprire l’esposimetro del flash ad esempio con
le dita. Questo impedisce al flash di rilevare la distanza fino al soggetto e
ostacola il controllo dell’intensità della luce.
(vedere la Figura E)
Fotografia con flash a rimbalzo
(vedere la Figura F)
Se è presente un parete o simili dietro il soggetto, scattare tenendo la
sezione lampeggiante puntata verso un soffitto o una parete bianchi per
illuminare il soggetto con la luce riflessa. Poiché la luce riflessa si diffonde
sopra e intorno al soggetto su un’area ampia, si possono creare immagini
più morbide con meno ombre sul soggetto e sulla parete.
1 Decidere l’angolazione della sezione lampeggiante in modo che
l’angolo di incidenza e l’angolo di riflessione sulla superficie
riflettente siano identici.
La distanza di ripresa è la distanza totale ottenuta sommando la
distanza dalla sezione lampeggiante alla superficie riflettente alla
distanza dalla superficie riflettente al soggetto.
2 Premere il tasto PHOTO sulla videocamera.
Note
• Un angolo ridotto di rimbalzo del flash fa sì che la luce colpisca
direttamente il soggetto insieme alla luce riflessa, con il risultato di
un’illuminazione irregolare.
• Scegliere una superficie riflettente ad alta riflettività il più possibile vicino
al bianco. Non è possibile ottenere colori corretti se si usano superfici
riflettenti di colori diversi dal bianco. Inoltre una riflettività ridotta riduce
la distanza di ripresa effettiva.
Montaggio del pannello per
grandangolare
Usare il pannello per grandangolare quando si usa l’obiettivo di
conversione grandangolare. Il pannello per grandangolare amplia l’angolo
di illuminazione del flash. L’intensità luminosa massima è minore quando è
montato il pannello per grandangolare.
1 Estrarre dolcemente il pannello per grandangolare.
2 Tirare in basso il pannello per grandangolare verso la sezione
lampeggiante e quindi premerlo dolcemente fino a che scatta.
Procedere come descritto sopra per riportare il pannello per
grandangolare alla posizione originale.
(vedere la Figura G)
Se il pannello per grandangolare si
stacca
1 Inserire una sporgenza del pannello per grandangolare nel foro
sull’unità tenendo la superficie ruvida del pannello per
grandangolare rivolta verso l’alto.
2 Inserire l’altra sporganza del pannello per grandangolare
nell’altro foro sull’unità.
(vedere la Figura H)
Significato degli stati della spia
READY
• Quando lampeggia (arancione)
Il flash è in fase di carica. L’attivazione non è possibile.
• Quando si illumina in arancione
Il flash è pronto per l’uso. Il flash non si accende se il soggetto è luminoso
e se la videocamera si trova nel modo di accensione proibita, nel modo di
riduzione dell’effetto occhi rossi o nel modo automatico.
• Quando lampeggia rapidamente (rosso)
Le pile sono esaurite.
– Sostituire le pile con altre nuove. La carica richiede un tempo più lungo
se il flash non è stato usato per lungo tempo. In questo caso, riportare
su ON l‘interruttore di alimentazione.
• Quando lampeggia lentamente (rosso)
Si è verificato un errore di comunicazione con la videocamera.
– Assicurarsi che il flash sia fissato in modo corretto all’attacco accessori
intelligente della videocamera.
• Quando la spia READY non si illumina (interruttore POWER su
ON)
L’apparecchio non è fissato in modo corretto all’attacco accessori
intelligente.
– Fissare l’apparecchio in modo corretto.
L’interruttore POWER della videocamera è impostato sul modo Video.
– Impostare la videocamera sul modo Camera o Memory.
Ausrichten des Blitzkopfes
(Siehe Abb. E)
• Der Blitzkopf kann bis zu 5 Grad nach unten und bis zu 90 Grad nach
oben gerichtet werden. Verwenden Sie eine der Rastpositionen. Der
Blitzkopf rastet nach unten in der Position 5 Grad und nach oben in den
Positionen 45 Grad, 60 Grad, 75 Grad und 90 Grad ein.
• Die Rastposition 5 Grad nach unten dient zum Aufnehmen von Motiven,
die weniger als 2 m entfernt sind. In dieser Position wird sichergestellt,
dass auch der untere Teil des Motivs vom Blitz ausgeleuchtet wird.
Hinweise
• Die empfohlene Entfernung bei Blitzgebrauch beträgt 1 bis 8 m im
Speicherfotomodus bzw. 1 bis 6 m im Bandfotomodus (stufenloses
automatisches Messsystem).
• Achten Sie beim Fotografieren darauf, dass Sie den Belichtungssensor des
Blitzes nicht mit Ihren Fingern usw. verdecken. Ansonsten kann der Blitz
den Abstand zum Motiv nicht richtig ermitteln und stellt die
Lichtintensität falsch ein.
Indirekter Blitz (Siehe Abb. F)
Wenn sich das Motiv vor einer Wand o.ä. befindet, sollten Sie den Blitzkopf
gegen eine weiße Decke oder Wand richten, damit das Motiv durch das
reflektierte Licht aufgehellt wird. Das reflektierte Licht leuchtet das Motiv
gleichmäßig aus, so dass weniger harte Schatten (auf dem Motiv oder an
der Wand) entstehen und das Bild insgesamt ausgewogener wird.
1 Richten Sie den Blitzkopf so aus, dass Einfalls- und
Ausfallswinkel gleich sind.
Der Gesamtabstand ist die Summe aus „Abstand Blitzkopf zur
Reflexionsfläche“ und „Abstand Reflexionsfläche zu Motiv“.
2 Drücken Sie die Taste PHOTO an der Videokamera.
Hinweise
• Ein kleiner Winkel führt dazu, dass das Motiv ungleich ausgeleuchtet
wird, da außer dem reflektierten Licht auch direktes Licht auf das Motiv
fällt.
• Wählen Sie eine Reflexionsfläche, die möglichst neutral weiß und
hochreflektierend ist. Farbige Reflexionsflächen führen zu
Farbverfälschungen. Bei kleinen, schlecht reflektierenden Flächen besitzt
der Blitz eine verringerte Reichweite.
Anbringen des Weitwinkelvorsatzes
(Siehe Abb. G)
Wenn Sie mit der Standbildkamera einen Weitwinkelbereich aufnehmen,
bringen Sie den Weitwinkelvorsatz am Blitz an. Dieser vergrößert die
ausgeleuchtete Fläche (die maximale Lichtintensität verringert sich jedoch).
1 Ziehen Sie den Weitwinkelvorsatz vorsichtig heraus.
2 Drücken Sie dann vorsichtig auf den Weitwinkelvorsitz, so dass
er einrastet.
Wenn Sie den Weitwinkelvorsatz nicht mehr benötigen, klappen Sie ihn
wieder zurück.
Wenn der Weitwinkelvorsatz
abgegangen ist
1 Setzen Sie den einen Stift des Weitwinkelvorsatzes so in die
Halterung ein, dass die strukturierte Seite des
Weitwinkelvorsatzes nach oben weist.
2 Setzen Sie den anderen Stift in die andere Halterung ein.
(Siehe Abb. H)
Leuchtzustände der Anzeige READY
• Blinken (orangefarben)
Der Blitz wird geladen; er kann momentan nicht ausgelöst werden.
• Wenn die Anzeige leuchtet (orange)
Der Blitz ist auslösebereit. Der Blitz wird nicht ausgelöst, wenn das Motiv
hell beleuchtet ist und sich die Videokamera im Modus zum Aufnehmen
ohne Blitz, im Modus zur Verringerung des “Rote Augen”-Effekts oder
im automatischen Modus befindet.
• Schnelles Blinken (rot)
Die Batterien sind erschöpft.
– Wechseln Sie sie gegen neue aus. (Wenn der Blitz längere Zeit nicht
verwendet wurde, dauert das Laden länger. Stellen Sie gegebenenfalls
den Schalter POWER noch einmal auf ON.)
• Langsames Blinken (rot)
Bei der Kommunikation mit der Videokamera ist ein Fehler aufgetreten.
– Achten Sie darauf, dass der Blitz korrekt am intelligenten
Zubehörschuh der Videokamera befestigt ist.
• Anzeige READY leuchtet nicht (POWER-Schalter auf ON)
Der Blitz ist nicht korrekt am intelligenten Zubehörschuh angebracht.
– Bringen Sie den Blitz korrekt an.
Der Schalter POWER der Videokamera ist auf den Videomodus
eingestellt.
– Schalten Sie die Videokamera in den Kameramodus oder in den
Speichermodus.