Sony HVL-F60RM2 Users guide [da, uk]

A termék kézikönyve
A termék használatáról további tudnivalókat a „Súgóútmutató” talál (webes kézikönyv).
„Súgóútmutató” (Webes kézikönyv)
Despre manualul acestui produs
Pentru detalii privind utilizarea produsului, consultați „Ghid de asistenţă” (manualul online).
„Ghid de asistență” (manual online)
Om vejledningen til dette produkt
Se "Hjælpevejledning" (webvejledning) angående detaljer om brug af produktet.
"Hjælpevejledning" (webvejledning)
O příručce pro tento přístroj
Podrobné informace o použití výrobku viz „Uživatelská příručka“ (webový manuál).
„Uživatelská příručka“ (webový manuál)
5-031-735-21(1)
Flash Спалах Вспышка
Használatbavételi útmutató/Ghid de iniţiere/ Startvejledning/Počáteční instrukce/ Aloitusopas/Посібник із початку роботи/ Руководство по началу работы
HVL-F60RM2
© 2021 Sony Corporation
Printed in China
1
2 3
16
4
5
22 23
67
8
24
9
14 15
10
12 13
17 18
19
20
21
Megjegyzés
• Miután eltávolította a vakut a fényképezőgépről, mindig helyezze fel a konnektorvédő kupakot a több illesztőfelületű talpra, hogy védje az érintkezőit.
TTL vakus fényképezés
A vaku funkcióiról és beállításairól további részleteket a Súgóútmutatóban olvashat.
1 Állítsa a vaku áramellátás kapcsolóját „ON”
helyzetbe. ()
• A vaku áramforrásának bekapcsolásakor a vaku tölteni kezdi
Ne tegye ki az akkumulátorokat túlzott hőnek, például napsütésnek, tűznek vagy hasonlónak.
FIGYELEM
• Csak a megadott típusú akkumulátort/elemet használja. Ellenkező esetben kitörés, tűz vagy sérülés keletkezhet.
• A használt elemeket az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
Használatra vonatkozó
magát. Ha a vaku teljesen feltöltődött, a TEST gomb () narancssárga fénnyel világítani kezd.
2 A MODE gomb (
) megnyomásával és a vezérlőkerék elforgatásával válassza ki a [TTL] értéket.
3
A fényképezőgép exponáló gombja
megnyomásával készítsen egy felvételt.
• A LEVEL -/+ gomb megnyomásával megváltoztathatja a vaku
korrekciós értékét (beállíthatja a vaku teljesítményszintjét).
megjegyzések
Ez a vaku a Sony cserélhető objektívű digitális fényképezőgépekkel vagy a hagyományos több illesztőfelületű vakusínnel felszerelt Sony digitális fényképezőgépekkel együtt használható. Használat előtt frissítse a fényképezőgép szoftverét a legfrissebb verzióra.
• Az egységgel kompatibilis fényképezőgép­modelleket az alábbi webhelyen találhatja: https://www.sony.net/dics/f60rm2/
• Olvassa el a készülék használati útmutatóját és tekintse meg a fényképezőgépe használati útmutatóját is.
• Tűz vagy elektromos áramütés veszélyének elkerülése érdekében tartsa be az alábbiakat: – Ne szerelje szét, és ne módosítsa az egységet. – Ne használja az egységet nedves kézzel. – Ne engedje, hogy víz vagy idegen tárgyak (fém, gyúlékony
anyagok) kerüljenek az egységbe.
– Ne használja az egységet fröccsenő víz, magas páratartalom,
por, olajkipárolgás vagy gőz hatásának kitett helyen.
• Ha az egységet más gyártók termékeivel használja, az hatással lehet a teljesítményére, baleseteket vagy hibás működést okozhat.
• A károsodás vagy hibás működés veszélyének elkerülése érdekében tartsa be az alábbiakat: – Ez az egység egy precíziós műszer. Ne ejtse le az egységet, ne
üsse meg, és ne tegye ki erős ütközés hatásának.
11
– Ne érintse puszta kézzel az egység elektromos érintkezőit. – Ne használja és ne tárolja az egységet magas hőmérsékletnek
vagy páratartalomnak kitett helyen.
– Ha a kültérben használja az egységet, óvja az esőtől vagy
tengervíztől.
• Az egység belső vizsgálatával vagy javításával kapcsolatban forduljon a Sony márkakereskedőhöz vagy a helyi Sony márkaszervizhez.
• Az egység kezelése során legyen óvatos, nehogy leessen, és ne tegye ki folyadék hatásának.
• A hibás működés elkerülése érdekében a jelen vakuval együtt ne használjon a kereskedelemben kapható vakut, amely: – 250 V felett működik – fordított polaritású
• Az egység por- és cseppálló, de nem fröccsenésálló és nem vízálló. Ha esős időben használja a készüléket, vigyázzon, hogy a készülék ne legyen nedves.
• Tartsa tisztán a villanócsövet. A villanócső szennyezett felülete felforrósodhat, ami füstöt vagy ráégéseket okozhat. A villanócsövet puha törlőkendővel stb. tisztítsa.
• A készülék (beleértve a kiegészítőit) mágnest vagy mágneseket tartalmaz, amelyek zavart okozhatnak a szívritmus-szabályozók, a programozható hydrocephalus söntszelepek és egyéb orvosi eszközök működésében. A készüléket ne helyezze ilyen orvosi eszközöket használó személy közelébe. Ha ilyen orvosi eszközöket használ, a készülék használata előtt kérje ki kezelőorvosa tanácsát.
Termék részei
1 Visszaverőlemez 2 Beépített széles panel 3 Villanócső 4 Multi-/micro-USB csatlakozó 5 Szinkronizáció csatlakozója 6 DC IN csatlakozó
Csatlakoztassa a külső akkumulátor adapterét (nem
tartozék) a csatlakozóhoz. 7 Több illesztőfelületű talp 8 Miniállvány 9 Lyuk a háromlábú állvány
felerősítéséhez 10 Visszaverődés kijelzője
(felső/alsó szög) 11 LINK lámpa 12 LCD-panel 13 Elemtartó rekesz fedele
Az elemek behelyezése
A vakuba az alábbi kombinációk valamelyikét helyezheti:
• Négy AA méretű alkálielem
• Négy AA méretű újratölthető nikkel-fémhidrid (Ni-MH)
akkumulátor
14 Kioldógomb 15 Rögzítőkar 16 Por- és nedvességálló
csomagolás 17 Fn (funkció) gomb 18 MENU gomb 19 Áramellátás kapcsolója
A „LOCK” kiválasztásával
kiiktathatja a vezérlőkereket
és a gombokat a vakun,
hogy megelőzze a nem
kívánt működtetést. 20 Vezérlőkerék 21 Középső gomb 22 LEVEL -/+ gomb 23 TEST gomb 24 Irány gombok
1 Az ábra szerint helyezze be az elemeket/
akkumulátorokat az elemrekeszbe ( ). (A
jel az elemek/akkumulátorok
irányát mutatja.)
Megjegyzés
• Az újratölthető nikkel-fémhidrid akkumulátorokat használatuk előtt mindig töltse fel az arra kifejlesztett akkumulátortöltőben.
• Ne használjon lítium-ion elemeket a vakuban, mivel ezek akadályozhatják, hogy a vaku kifejtse teljes teljesítményét.
A vaku felszerelése a
fényképezőgépre
1 Állítsa a vaku áramellátás kapcsolóját
„OFF” helyzetbe.
2
Nyomja meg és tartsa lenyomva a
kioldógombot, majd fordítsa el a rögzítőkart a „LOCK” jelzésről. ()
3
Távolítsa el a vaku konnektorvédő
kupakját, valamint a fényképezőgép sínvédő kupakját.
• Ha a fényképezőgép beépített vakuja kiugrott, csukja le.
4 Tolja be a vaku több illesztőfelületű talpát
a fényképezőgép több illesztőfelületű vakusínjébe, majd rögzítse. ()
• Ügyeljen arra, hogy a talpat a nyíl irányában nyomja, amíg a talp szilárdan a helyére nem ugrik.
5 Fordítsa el a rögzítőkart a „LOCK” jel
irányába jobbra ütközésig (), és rögzítse a vakut a fényképezőgépen.
A vaku eltávolítása a fényképezőgépről
Először kapcsolja ki a vaku tápellátását. Nyomja meg és tartsa lenyomva a kioldógombot, fordítsa el a rögzítőkart a „LOCK”, jelzésről, majd csúsztassa ki az egységet a több illesztőfelületű vakusínből.
Vezeték nélküli vakus
fényképezés (rádiós vezeték nélküli kommunikáció segítségével)
Ha rádióvezérelt vezeték nélküli vakus fényképezést kíván végezni a vakuval, a jelen vakun kívül egy másik vakut is kell használnia, amely támogatja a rádióvezérelt vezeték nélküli kommunikációt, és ezeket párosítania kell egymással. További tudnivalókat a Súgóútmutatóban talál.
Műszaki adatok
Méretek (Kb.) 78,1 mm × 143,1 mm × 104,6 mm (Szé/Ma/Mé) Tömeg (Kb.) 439 g (elemek nélkül) Tápellátás 6 V= Ajánlott elemek Négy LR6 (AA méretű) alkáli elem
A csomag tartalma
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
„Multi Interface Shoe” a Sony Group Corporation védjegye.
Nu expuneți bateriile la căldură excesivă, precum cea generate de razele solare, foc etc.
Négy AA méretű újratölthető nikkelfémhidrid akkumulátor
Vaku (1), Konnektorvédő kupak (felszerelve) (1), Por- és nedvességálló csomagolás (felszerelve) (1), Miniálllvány (1), Tok (1), Visszaverő adapter (1), Színszűrő (sárga) (1), Színszűrő (zöld) (1), Tasak (1), Nyomtatott dokumentáció
ATENŢIE
• Înlocuiţi bateria numai cu o baterie de tipul specificat. În caz contrar, se pot produce izbucnire, incendii sau leziuni personale.
• Aruncaţi bateriile uzate conform instrucţiunilor.
Note privind utilizarea
Această unitate de bliț poate fi utilizată în combinație cu camere digitale Sony cu obiectiv interschimbabil sau camere foto Sony ce dispun de talpă cu interfață multiplă obișnuită. Actualizați software-ul camerei dvs. la cea mai nouă versiune înainte de utilizare.
• Pentru modele de cameră compatibile cu această unitate, vizitați site-ul de la adresa: https://www.sony.net/dics/f60rm2/
• Consultaţi instrucţiunile de utilizare ale acestei unităţi şi instrucţiunile camerei dvs.
• Pentru a evita riscul de incendiu sau electrocutare, respectați următoarele indicații: – Nu dezasamblați sau modificați această unitate. – Nu utilizați această unitate cu mâinile umede. – Nu permiteți pătrunderea apei sau materiilor străine (metal,
substanțe inflamabile etc.) în această unitate.
– Nu utilizați această unitate într-un loc expus împroșcărilor cu
apă, umidității ridicate, prafului, vaporilor de ulei și aburului.
• Dacă această unitate este utilizată cu produse de la alţi producători, performanţa sa poate fi afectată, putându-se provoca accidente sau defecţiuni.
• Pentru a evita riscul de deteriorare sau defectare, respectați următoarele indicații: – Această unitate este un echipament de precizie. Nu scăpați
sau loviți unitatea, și nici nu permiteți să fie supusă unui impact fizic puternic.
– Nu atingeți contactele electrice din această unitate cu mâinile
goale.
– Nu utilizați și nu depozitați această unitate într-un loc cu
temperaturi ridicate și umiditate.
– Atunci când folosiți unitatea în aer liber, feriți-o de expunerea
la ploaie sau apă de mare.
• Pentru inspecția pe interior și repararea acestei unități, contactați distribuitorul Sony sau centrul de service local autorizat Sony.
• Manipulați această unitate cu grijă pentru a evita riscul de a o scăpa sau de a o expune la lichid.
• Pentru a evita defecțiunile, nu folosiți această unitate de bliț în combinație cu unități de bliț disponibile în comerț care au: – peste 250 V – polaritate inversată
• Această unitate este rezistentă la praf și la umezeală, dar nu este rezistentă la apă sau la stropi. Atunci când utilizați produsul în condiții de ploaie, nu îl lăsați să se ude.
• Mențineți curat tubul blițului. Dacă suprafața tubului blițului este murdară, se poate acumula căldură, generându-se fum sau arsuri. Pentru a curăța tubul blițului, ștergeți-l cu o cârpă moale etc.
• Acest produs (inclusiv accesoriile) conţine unu sau mai mulţi magneţi care pot interfera cu stimulatoarele cardiace, şunturile ventriculo-peritoneale programabile pentru tratarea hidrocefaliei sau alte dispozitive medicale. Nu amplasaţi acest produs în apropierea persoanelor care utilizează astfel de dispozitive medicale. Solicitaţi sfatul medicului înainte de a utiliza acest produs dacă folosiţi astfel de dispozitive medicale.
Identificarea pieselor
1 Panou de reflexie 2 Panoul larg încorporat 3 Tubul bliţului 4 Terminal multi/micro USB 5 Bornă de sincronizare 6 Bornă intrare c.c.
Conectați adaptorul de baterie extern (nefurnizat) la
această bornă. 7 Picior cu interfaţă multiplă 8 Ministativ 9 Orificiu de fixare a
trepiedului 10 Indicator de reflexie (unghi
superior/inferior) 11 Ledul LINK 12 Panou LCD 13 Ușă compartiment baterii
Introducerea bateriilor
În unitatea de bliț se poate utiliza un set dintre următoarele:
• Patru baterii alcaline tip AA
• Patru baterii din nichel-hidrură metalică (Ni-Mh) reîncărcabile,
tip AA
14 Buton eliberare 15 Manetă de blocare 16 Capac rezistent la umiditate
și praf 17 Butonul Fn (funcţii) 18 Butonul MENU 19 Comutatorul de alimentare
Dacă selectați „LOCK”, puteți
dezactiva butonul rotativ și
butoanele de pe unitatea
de bliț pentru a preveni
acționarea neintenționată. 20 Butonul rotativ 21 Butonul central 22 Butonul LEVEL -/+ 23 Butonul TEST 24 Butoane direcţionale
1 Introduceţi bateriile în compartimentul
aferent conform indicaţiilor ( ). (
arată direcţia bateriilor.)
Notă
• Înainte de a utiliza baterii nichel-hidrură metalică reîncărcabile, nu uitați să încărcați complet bateriile cu încărcătorul specificat.
• Nu folosiți baterii litiu-ion în această unitate de bliț, deoarece ele pot reduce performanțele unității de bliț.
Fixarea unității de bliț la
cameră
1 Aduceți comutatorul de alimentare de pe
unitatea de bliț în poziția „OFF”.
2
Apăsați și țineți apăsat butonul de
eliberare și rotiți maneta de blocare în sensul opus marcajului „LOCK”. ()
3
Scoateți capacul de protecție pentru
conector din unitatea de bliț și capacul de talpă din cameră.
• Dacă blițul integrat din cameră este ieșit în afară, introduceți-l înapoi.
4 Introduceți piciorul cu interfață multiplă al
unității de bliț în talpa cu interfață multiplă din cameră. ()
• Nu uitați să împingeți piciorul în direcția săgeții până ce piciorul este fixat.
5 Rotiți maneta de blocare către „LOCK” până
ce se oprește la capătul din dreapta () pentru a fixa unitatea de bliț la cameră.
Decuplarea unității de bliț de la cameră
Opriți mai întâi alimentarea unității de bliț. Apăsați și mențineți apăsat butonul eliberare, rotiți maneta de blocare în sensul opus marcajului „LOCK”, apoi glisați unitatea din talpa cu interfață multiplă.
Notă
• Odată ce ați scos unitatea de bliț din cameră, nu uitați să fixați capacul de protecție pentru conector la piciorul cu interfață multiplă pentru a-i proteja borna.
Fotografierea cu bliț TTL
Pentru detalii despre funcțiile și setările unității cu bliț, consultați Ghidul de asistență.
1 Aduceți comutatorul de alimentare de pe
unitatea de bliț în poziția „ON”. ()
• Când porniți alimentarea acestei unități de bliț, unitatea de bliț începe să se încarce. Când unitatea de bliț este complet încărcată, butonul TEST () se aprinde în portocaliu.
2 Apăsați butonul MODE (
) și rotiți butonul
rotativ pentru a selecta [TTL].
3
Apăsați butonul declanșator de pe cameră
pentru a face o fotografie.
• Puteți apăsa butonul LEVEL -/+ pentru a schimba valoarea de compensare a blițului (reglarea nivelului puterii blițului).
Fotografierea cu bliț fără fir
(prin comunicații radio)
Pentru a efectua fotografii cu blițul radio fără fir din unitatea de bliț, aveți nevoie de o altă unitate de bliț care să accepte comunicațiile fără fir prin radio pe lângă această unitate de bliț, iar acestea trebuie să fie asociate. Pentru detalii, consultați Ghidul de asistență.
Specificații
Dimensiuni (aprox.)
Greutate (aprox.) 439 g (exclusiv baterii) Alimentare 6 V c.c. Baterii
recomandate
Articole incluse Unitate de bliț (1),
Concepţia şi specificaţiile pot fi modificate fără notificare prealabilă.
„Multi Interface Shoe” este marcă comercială a Sony Group Corporation.
78,1 mm × 143,1 mm × 104,6 mm (l/î/a)
Patru baterii alcaline LR6 (tip AA) Patru baterii din nichel-hidrură metalică reîncărcabile, tip AA
Capac de protecție pentru conector (atașat) (1), Capac rezistent la umiditate și praf (atașat) (1), Ministativ (1), Carcasă (1), Adaptor de reflexie (1), Filtru de culoare (galben) (1), Filtru de culoare (verde) (1), Geantă (1), Documentaţie imprimată
Udsæt ikke batterierne for høj varme, f.eks. sollys, åben ild eller lignende.
FORSIGTIG
• Udskift kun batteriet med den angivne type. I modsat fald kan der opstå brud, brand eller ske personskade.
• Bortskaf brugte batterier I henhold til instruktionerne.
Bemærkninger om brug
Denne blitzenhed kan anvendes sammen med digitalkameraer fra Sony med udskifteligt objektiv, eller digitale stillbilledkameraer fra Sony som er udstyret med en traditionel Multiinterfacesko. Opdater softwaren på dit kamera til den seneste version inden brug.
• Angående kameramodeller, som er kompatible med denne enhed, skal du besøge websiden på: https://www.sony.net/dics/f60rm2/
• Se betjeningsvejledningen til denne enhed samt betjeningsvejledningen til dit kamera.
• For at undgå risikoen for en brand eller et elektrisk stød skal du være opmærksom på følgende: – Adskil eller ændr ikke denne enhed. – Rør ikke ved denne enhed med våde hænder. – Forhindr indtrængen af vand eller fremmedlegemer (metal,
brændbare substanser osv.) i denne enhed.
– Brug ikke denne enhed på et sted udsat for vandsprøjt, høj
luftfugtighed, støv, oliedampe og vanddamp.
• Brug af enheden med produkter fra andre producenter kan muligvis påvirke dens ydelse og medføre uheld eller funktionsfejl.
• For at undgå risikoen for beskadigelse eller funktionsfejl skal du være opmærksom på følgende: – Denne enhed er et præcisionsinstrument. Tab ikke enheden,
stød den ikke og udsæt den ikke for kraftigt fysisk tryk.
– Rør ikke ved de elektriske kontakter på denne enhed med bare
hænder.
– Anvend eller opbevar ikke denne enhed på et sted udsat for
høje temperaturer og luftfugtighed.
– Når du anvender enheden udendørs, skal du sørge for, at
enheden ikke udsættes for regn eller havvand.
• Vedrørende indvendigt eftersyn og reparation af denne enhed skal du kontakte din Sony-forhandler eller lokale autoriserede Sony-servicefacilitet.
• Vær forsigtig med håndteringen af denne enhed for at undgå risikoen for at tabe den og udsæt den ikke for væske.
• For at undgå funktionsfejl skal du ikke anvende denne blitzenhed sammen med nogen som helst kommercielt tilgængelige blitzenheder med: – over 250 V – omvendt polaritet
• Denne enhed er designet til at være modstandsdygtig over for støv og fugt, men den er ikke vandtæt eller stænktæt. Når du anvender produktet under regnfulde forhold, skal du ikke lade produktet blive vådt.
• Hold blitzrøret rent. En beskidt blitzrørsoverflade kan muligvis forårsage varmeophobning, hvilket kan medføre røgudvikling eller brandsår. Anvend en blød klud eller lignende til at rengøre blitzrøret med.
• Dette produkt (inklusive tilbehør) indeholder magnet(er), som muligvis kan interferere med pacemakere, programmerbare shuntventiler til hydrocephalusbehandling eller andet medicinsk udstyr. Placer ikke dette produkt i nærheden af personer, som anvender sådan medicinsk udstyr. Konsulter din læge inden du anvender dette produkt, hvis du anvender nogen former for sådan medicinsk udstyr.
Identificering af delene
1 Bounce-plade 2 Indbygget vidvinkelpanel 3 Blitzrør 4 Multi/Mikro-USB-terminal 5 Synkroniseringsterminal 6 DC IN-terminal
Tilslut den eksterne batteriadapter (medfølger
ikke) til denne terminal. 7 Multi-interfacefod 8 Ministativ 9 Stativhul 10 Bounce-indikator (øverste/
nederste vinkel) 11 LINK-lampe 12 LCD-panel 13 Dæksel til batterirum
Isætning af batterier
Blitzenheden kan anvende et sæt af de følgende:
• Fire alkalinebatterier i AA-størrelse
• Fire genopladelige nikkelmetalhydridbatterier (Ni-MH) i størrelse
AA
14 Frigørelsesknap 15 Låsegreb 16 Støv- og fugtresistent
dæksel 17 Fn (funktion)-knap 18 MENU-knap 19 Tænd/sluk-kontakt
Ved at vælge "LOCK" kan du
deaktivere kontrolhjulet og
knapperne på blitzenheden
for at forhindre utilsigtede
betjeninger. 20 Kontrolhjul 21 Midterknap 22 LEVEL-knap -/+ 23 TEST-knap 24 Retningsknapper
1 Sæt batterierne ind i batterikammeret som
illustreret ( ). (
angiver batteriernes retning.)
Bemærk
• Inden du anvender genopladelige nikkelmetalhydridbatterier skal du sikre dig, at batterierne er ladet helt op med den specificerede batterioplader.
• Brug ikke litium-ion-batterier i denne blitzenhed eftersom de muligvis kan forhindre blitzenheden i at give en fuld ydelse.
Montering af blitzenheden til
et kamera
1 Drej tænd/sluk-kontakten på blitzenheden
hen på "OFF".
2
Tryk og hold på frigørelsesknappen og drej
låsegrebet væk fra "LOCK". ()
3
Afmonter stikbeskyttelsesdækslet fra
blitzenheden og skodækslet fra kameraet.
• Hvis den indbyggede blitz på kameraet er skubbet op, skal du trykke den ned.
4 Sæt Multi-interfacefoden på blitzenheden
ind i Multi-interfaceskoen på kameraet. ()
• Sørg for at skubbe foden i pilens retning, indtil foden er fastgjort.
5 Drej låsegrebet mod "LOCK" indtil det
stopper yderste højre () for at fastgøre blitzenheden på kameraet.
For at fjerne blitzenheden fra kameraet
Sluk først for strømmen på blitzenheden. Tryk og hold på frigørelsesknappen, drej låsegrebet væk fra "LOCK" og skub derefter enheden ud af Multi-interfaceskoen.
Bemærk
• Når først du har fjernet blitzenheden fra kameraet, skal du sørge for at fastgøre stikbeskyttelsesdækslet til Multi-interfacefoden for at beskytte dens terminal.
TTL-blitzfotografering
For detaljer om funktionerne og indstillingerne af blitzenheden skal du se hjælpevejledningen.
1 Drej tænd/sluk-kontakten på blitzenheden
hen på "ON". ()
• Når du tænder for strømmen på denne blitzenhed, begynder blitzenheden at oplade af sig selv. Når blitzenheden er ladet fuldt op, lyser TEST-knappen () orange.
2 Tryk på MODE-knappen (
) og drej på
kontrolhjulet for at vælge [TTL].
3
Tryk på udløserknappen på kameraet for at
tage et billede.
• Du kan trykke på LEVEL-knap -/+ for at ændre blitzkompensationsværdien (justere blitzeffektniveauet).
Trådløs blitzfotografering
(med trådløse kommunikationer via radiobølger)
For at udføre trådløs blitzfotografering via radiobølger med blitzenheden behøver du en anden blitzenhed, som understøtter trådløse kommunikationer via radiobølger, udover denne blitzenhed, og du skal parre dem sammen. Se Hjælpevejledning angående detaljer.
Specifikationer
Mål (ca.) 78,1 mm × 143,1 mm × 104,6 mm (B/H/D) Vægt (ca.) 439 g (uden batterierne) Strømkrav 6 V jævnstrøm Anbefalede
batterier
Medfølgende genstande
Ret til ændring af design og tekniske data uden varsel forbeholdes.
"Multi Interface Shoe" er et varemærke tilhørende Sony Group Corporation.
Nevystavujte akumulátory nadměrnému teplu, jako např. slunečnímu záření, ohni a podobně.
Fire LR6 (AA-størrelse) alkalinebatterier Fire størrelse AA genopladelige nikkelmetalhydridbatterier
Blitzenhed (1), Stikbeskyttelsesdæksel (monteret) (1), Støv- og fugtresistent dæksel (monteret) (1), Ministativ (1), Hylster (1), Bounceadapter (1), Farvefilter (gult) (1), Farvefilter (grønt) (1), Pose (1), Trykt dokumentation
UPOZORNĚNÍ
• K výměně použijte pouze akumulátor uvedeného typu. Jinak může dojít k prasknutí, požáru nebo zranění.
• Použité baterie zlikvidujte podle pokynů.
Poznámky k použití
Tuto bleskovou jednotku lze používat společně s digitálními fotoaparáty s výměnnými objektivy Sony nebo digitálními fotoaparáty Sony, které disponují klasickou paticí Multi Interface. Před použitím si aktualizujte software ve fotoaparátu na nejnovější verzi.
• Informace o modelech fotoaparátů kompatibilních s touto jednotkou viz webová stránka na adrese: https://www.sony.net/dics/f60rm2/
• Viz návod k obsluze této jednotky a viz návod k obsluze daného fotoaparátu.
• Aby nevznikla rizika požáru nebo úrazu elektrickým proudem, dodržujte následující pokyny: – Tento přístroj nerozebírejte ani neupravujte. – Tuto jednotku nepoužívejte, pokud máte mokré ruce. – Zabraňte vniknutí vody nebo cizích látek (kovu, hořlavých látek
atd.) do tohoto přístroje.
– Nepoužívejte tuto jednotku na místech, kde hrozí postříkání
vodou, na místech s vysokou vlhkostí, s hojným výskytem prachu, olejových výparů a páry.
• Použití této jednotky s produkty jiných výrobců může negativně ovlivnit její výkon a tím způsobit nehody či chybnou funkci.
• Abyste se vyhnuli riziku poškození nebo poruchy, dodržujte následující: – Tato jednotka je přesným zařízením. Proto nesmíte jednotku
vystavit pádu, nárazu ani silné fyzické síle.
– Nedotýkejte se elektrických kontaktů této jednotky holýma
rukama.
– Přístroj nepoužívejte ani neskladujte na místech s vysokými
teplotami a vysokou vlhkostí.
– Používáte-li toto zařízení venku, chraňte přístroj před deštěm
a mořskou vodou.
• Ohledně interní prohlídky a opravy této jednotky se obraťte na svého prodejce značky Sony nebo na místní autorizované servisní středisko firmy Sony.
• Pro eliminaci rizika spadnutí či vystavení kapalině zacházejte s touto jednotkou opatrně.
• Aby nešlo k chybné funkci, s touto bleskovou jednotkou nepoužívejte žádné komerčně dostupné bleskové jednotky s: – napětím nad 250 V, – obrácenou polaritou.
• Tato jednotka je odolná vůči prachu a vlhkosti, ale není odolná vůči vodě nebo postříkání vodou. Když budete používat přístroj za deště, snažte se, aby nebyl mokrý.
• Udržujte výbojku blesku v čistotě. Znečištěný povrch výbojky blesku může způsobit přehřátí a tím i kouř či spáleniny. Chcete-li výbojku blesku vyčistit, otřete ji měkkým hadříkem apod.
• Tento přístroj (včetně doplňků) obsahuje magnet/y, které mohou interferovat s kardiostimulátory, shunty s programovatelnou chlopní, užívanými při léčbě hydrocefalu nebo jinými lékařskými přístroji. Neukládejte tento produkt v blízkosti osob, které tyto lékařské přístroje používají. Pokud používáte některý z těchto lékařských přístrojů, poraďte se s lékařem předtím, než budete používat tento produkt.
Identifikace součástí
1 Odrazný list 2 Vestavěný širokoúhlý panel 3 Výbojka blesku 4 Multifunkční terminál/
terminál mikro USB 5 Konektor Sync 6 Konektor DC IN
Do tohoto konektoru zapojte
externí bateriový adaptér
(není součástí dodávky). 7 Patka Multi Interface 8 Ministojánek 9 Otvor pro upevnění stativu 10 Indikátor odrazu (horní/
dolní úhel) 11 Kontrolka LINK 12 Panel LCD 13 Dvířka bateriového prostoru
14 Uvolňovací tlačítko 15 Aretační páčka 16 Kryt odolný proti prachu a
vlhkosti 17 Tlačítko Fn (funkce) 18 Tlačítko MENU 19 Vypínač napájení
Výběrem „LOCK“ lze
deaktivovat řídicí kolečko
i tlačítka na bleskové
jednotce a tím zabránit
nechtěnému ovládání. 20 Řídicí kolečko 21 Středové tlačítko 22 Tlačítko LEVEL -/+ 23 Tlačítko TEST 24 Tlačítka směru
Vložení baterií
Do této bleskové jednotky lze vložit následující sady:
• Čtyři alkalické baterie velikosti AA
• Čtyři dobíjecí nikl-metalhydridové (Ni-MH) baterie velikosti AA
1 Vložte baterie do přihrádky pro baterie
podle obrázku ( ). (
označuje směr baterií.)
Poznámka
• Před použitím dobíjecích nikl-metalhydridových baterií zajistěte, abyste tyto baterie úplně nabili určenou nabíječkou baterií.
• V této bleskové jednotce nepoužívejte lithium-iontové baterie, protože neumožní plný výkon bleskové jednotky.
Nasazení bleskové jednotky
na fotoaparát
1 Otočte vypínač napájení na bleskové
jednotce do polohy „OFF“.
2
Stiskněte a podržte uvolňovací tlačítko
a otočte aretační páčku mimo polohu „LOCK“. ()
3
Sejměte ochrannou krytku konektoru
zbleskové jednotky; a krytku patice zfotoaparátu.
• Pokud vyskočil vestavěný blesk fotoaparátu, složte jej dolů.
4 Vložte patku Multi Interface bleskové
jednotky do patice Multi Interface fotoaparátu. ()
• Patku řádně tlačte ve směru šipky, dokud se patka nezasune do bezpečné polohy.
5 Otočte aretační páčku ve směru „LOCK“,
dokud se nezarazí na pravém konci (), pro zajištění bleskové jednotky na fotoaparátu.
Vyjmutí bleskové jednotky zfotoaparátu
Nejprve vypněte napájení bleskové jednotky. Stiskněte a podržte uvolňovací tlačítko, otočte aretační páčku mimo polohu „LOCK“ a pak vysuňte jednotku zpatice Multi Interface.
Poznámka
• Ihned po vyjmutí bleskové jednotky zfotoaparátu nezapomeňte nasadit ochrannou krytky konektoru na patku Multi Interface pro ochranu jejích kontaktů.
Fotografování sbleskem TTL
Podrobné informace o funkcích a nastaveních bleskové jednotky viz Uživatelská příručka.
1 Otočte vypínač napájení na bleskové
jednotce do polohy „ON“. ()
• Po zapnutí napájení této bleskové jednotky se blesková jednotka začne automaticky nabíjet. Po úplném nabití bleskové jednotky se oranžově rozsvítí tlačítko TEST ().
2 Stiskněte tlačítko MODE (
) a otočením
řídicího kolečka vyberte [TTL].
3
Pořiďte fotografii stisknutím tlačítka
spouště na fotoaparátu.
• Stisknutím tlačítka LEVEL -/+ můžete změnit hodnotu kompenzace blesku (nastavit úroveň výkonu blesku).
Fotografování
sbezdrátovými blesky (srádiovou bezdrátovou komunikací)
Chcete-li fotografovat srádiovým bezdrátovým bleskem pomocí bleskové jednotky, musíte mít kromě této bleskové jednotky i další bleskovou jednotku, která podporuje rádiovou bezdrátovou komunikaci, a musíte je vzájemně spárovat. Podrobné informace viz Uživatelská příručka.
Technické údaje
Rozměry (asi) 78,1 mm × 143,1 mm × 104,6 mm (š/v/h) Hmotnost (asi) 439 g (s výjimkou baterií) Elektrické
napájení Doporučené
baterie
Součásti balení Blesková jednotka (1),
Změna vzhledu a technických údajů je vyhrazena bez předchozího upozornění.
„Multi Interface Shoe“ je ochranná známka společnosti Sony Group Corporation.
6 V=
Čtyři alkalické baterie LR6 (formát AA) Čtyři nabíjecí baterie Ni-MH (niklmetalhydrid) formátu AA
Ochranná krytka konektoru (připojená) (1), Kryt odolný proti prachu a vlhkosti (připojená) (1), Ministojánek (1), Pouzdro (1), Odrazný adaptér (1), Barevný filtr (oranžový) (1), Barevný filtr (zelený) (1), Pouzdro (1), Sada tištěné dokumentace
Про посібник для цього виробу
Для отримання детальної інформації про використання виробу див. «Довідка» (веб­довідка).
«Довідка» (Веб-довідка)
Tietoa tämän tuotteen käyttöoppaasta
Lue ”Käyttöopas” (verkko-opas) saadaksesi lisätietoja tuotteen käyttämisestä.
”Käyttöopas” (verkko-opas)
О руководстве для данного изделия
Для получения подробной информации об использовании изделия см. “Справочное руководство” (веб-руководство).
“Справочное руководство” (Веб­руководство)
1
2 3
16
4
5
22 23
67
8
24
9
14 15
10
12 13
17 18
19
20
21
TTL-salamakuvaus
Saat lisätietoja salamalaitteen toiminnoista ja asetuksista lukemalla käyttöoppaan.
1 Käännä salamalaitteen virtakytkin
11
Älä säilytä akkuja auringonvalossa tai avotulen tai muun lämmönlähteen lähettyvillä.
VAROITUS
• Korvaa akku tai paristo ainoastaan ilmoitetun tyyppisellä akulla tai paristolla. Muutoin voi seurata räjähdys, tulipalo tai vamma.
• Hävitä vanhat paristot ohjeiden mukaisesti.
Käyttöä koskevia huomautuksia
Tätä salamalaitetta voidaan käyttää Sonyn vaihdettavan objektiivin digitaalisissa kameroissa tai Sonyn digitaalikameroissa, joissa on tavallinen moniliitäntäkenkä. Päivitä kameran ohjelmisto uusimpaan versioon ennen käyttämistä.
• Katso tämän laitteen kanssa yhteensopivat kameramallit seuraavalta verkkosivustolta: https://www.sony.net/dics/f60rm2/
asentoon ”ON”. ()
• Kun kytket virran tähän salamalaitteeseen, salamalaite alkaa latautua itsestään. Kun salamalaite on latautunut täysin, TEST-painike () syttyy oranssina.
2 Paina MODE-painiketta (
) ja kierrä
kiekkopainiketta valitaksesi [TTL].
3
Ota valokuva painamalla kameran
laukaisinta.
• Voit painaa LEVEL -/+ -painiketta vaihtaaksesi salaman kompensaation arvon (säädä salaman tehotasoa).
Langaton salamakuvaus
(radioaaltoisella langattomalla viestinnällä)
Jotta voit käyttää tätä salamalaitetta radioaaltoiseen langattomaan salamakuvaukseen, tarvitset tämän salamalaitteen lisäksi toisen radioaaltoista langatonta viestintää tukevan salamalaitteen, minkä lisäksi niiden välille on muodostettava laitepari. Saat lisätietoja lukemalla käyttöoppaan.
Tekniset tiedot
Mitat (noin) 78,1 mm × 143,1 mm × 104,6 mm (L/K/S)
• Lue tämän laitteen käyttöohjeet ja myös kamerasi käyttöohjeet.
• Noudata seuraavia ohjeita välttääksesi esimerkiksi tulipalon tai sähköiskun vaaran: – Älä pura tai muunna tätä laitetta. – Älä käytä tätä laitetta märin käsin. – Älä anna veden tai vieraiden ainesten (metallin, herkästi
syttyvien aineiden jne.) päästä tähän laitteeseen.
– Älä käytä tätä laitetta paikassa, jossa se voi altistua
vesiroiskeille, korkealle ilmankosteudelle, pölylle, öljyhuuruille tai höyrylle.
• Tämän laitteen käyttäminen muiden valmistajien tuotteiden kanssa saattaa vaikuttaa tuotteen toimivuuteen, mikä voi johtaa vikoihin tai toimintahäiriöihin.
• Noudata seuraavia ohjeita välttääksesi esimerkiksi vaurion tai toimintahäiriön vaaran: – Tämä yksikkö on tarkkuuslaite. Älä pudota tai lyö laitetta äläkä
anna voimakkaiden iskujen kohdistua siihen. – Älä kosketa tämän laitteen sähköliittimiä paljain käsin. – Älä käytä tai säilytä tätä laitetta paikassa, jossa se voi altistua
korkeille lämpötiloille tai ilmankosteudelle. – Kun käytät laitetta ulkona, suojaa se sateelta ja merivedeltä.
• Laitteen sisäistä tarkastusta ja korjausta varten ota yhteyttä Sony-jälleenmyyjään tai valtuutettuun paikalliseen Sonyhuoltoedustajaan.
• Käsittele tätä laitetta varoen välttääksesi putoamisen tai nesteelle altistumisen riskin.
• Voit välttää toimintahäiriöt, kun et käytä tämän salamalaitteen kanssa mitään kaupallisesti saatavilla olevia salamalaitteita, joissa on: – yli 250 V – vaihdettu napaisuus
• Tämä laite on suunniteltu pölyn- ja kosteudenkestäväksi, mutta se ei ole vesi- tai roisketiivis. Älä anna tuotteen kastua, kun käytät sitä sateisissa olosuhteissa.
• Pidä välähdysputki puhtaana. Likaantunut välähdysputken pinta saattaa aiheuttaa lämmön kerääntymistä, mikä johtaa savuun tai palovammoihin. Puhdista välähdysputken pyyhkimällä se esim. pehmeällä liinalla.
• Tässä tuotteessa (lisävarusteet mukaan lukien) on magneetteja, jotka voivat häiritä tahdistimia, hydrokefalian hoitoon tarkoitettuja ohjelmoitavia sunttiventtiileitä tai muita lääketieteellisiä laitteita. Älä sijoita tätä laitetta lähelle henkilöitä, jotka käyttävät tällaisia lääketieteellisiä laitteita. Neuvottele lääkärin kanssa ennen tämän tuotteen käyttämistä, jos käytät jotain tällaista lääketieteellistä laitetta.
Osien tunnistus
1 Heijastuslevy 2 Sisäänrakennettu
laajakulmapaneeli 3 Välähdysputki 4 Multi/micro USB -liitin 5 Täsmäysliitin 6 DC IN -liitäntä
Kytke tähän liittimeen
ulkoinen akkusovitin (ei
toimitettu). 7 Moniliitäntäjalalle 8 Minijalusta 9 Jalustan kiinnitysaukko 10 Heijastuskulman ilmaisin
(ylä-/alakulma) 11 LINK-merkkivalo 12 LCD-paneeli 13 Paristokotelon kansi
Paristojen asettaminen
Tässä salamalaitteessa voidaan käyttää seuraavia:
• Neljä AA-kokoista alkaliparistoa
• Neljä AA-kokoista ladattavaa nikkelimetallihydridiparistoa
(Ni-MH)
14 Vapautuspainike 15 Lukkovipu 16 Pölyn- ja kosteudenkestävä
kansi 17 Fn (toiminto) -painike 18 MENU-painike 19 Virtakytkin
Jos ”LOCK” on valittuna,
kiekkopainiketta ja
salamalaitteen painikkeita
ei voi käyttää; näin estetään
tahattomat toiminnot. 20 Kiekkopainike 21 Keskipainike 22 LEVEL -/+ -painike 23 TEST-painike 24 Suuntapainikkeet
1 Aseta paristot paristolokeroon kuvan
mukaisesti ( ). (
osoittaa paristojen suunnan.)
Huomautus
• Ennen kuin käytät ladattavia nikkelimetallihydridiparistoja, lataa ne täysin laitteen omalla paristolaturilla.
• Älä käytä litiumioniparistoja tässä salamalaitteessa, sillä ne voivat estää salamalaitetta toimimasta täydellä teholla.
Salamalaitteen
kiinnittäminen kameraan
1 Käännä salamalaitteen virtakytkin
asentoon ”OFF”.
2
Pidä vapautuspainike alas painettuna ja
kierrä lukkovipu pois asennosta ”LOCK”. ()
3
Irrota liittimen suojakorkki salamalaitteesta
ja kengän suojus kamerasta.
• Jos kameran sisäänrakennettu salama ponnahtaa ylös, paina se alas.
4 Työnnä salamalaitteen moniliitäntäjalka
kameran moniliitäntäkenkään. ()
• Varmista, että työnnät jalkaa sisään nuolen suuntaisesti, kunnes jalka on tukevasti kiinni.
5 Kierrä lukkovipua kohti asentoa ”LOCK”,
kunnes se pysähtyy oikeassa päässä (), jolloin salamalaite on tukevasti kiinni kamerassa.
Salamalaitteen irrottaminen kamerasta
Kytke ensin salamalaitteen virta pois päältä. Pidä vapautuspainike alas painettuna, kierrä lukkovipu pois ”LOCK”-asennosta ja liu’uta laite pois moniliitäntäkengästä.
Huomautus
• Kun olet irrottanut salamalaitteen kamerasta, varmista, että kiinnität liittimen suojakorkin moniliitäntäjalkaan sen liittimen suojaamiseksi.
Paino (noin) 439 g (ilman paristoja) Käyttöjännite Tasavirta 6 V Suositellut
paristot
Mukana tulevat tarvikkeet
Ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia saatetaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
”Multi Interface Shoe” on Sony Group Corporationin tavaramerkki.
Не піддавайте батареї впливу надмірного тепла, наприклад, сонячного світла, вогню та ін.
Neljä LR6 (AA-kokoista) alkaliparistoa Neljä AA-kokoista ladattavaa nikkelimetallihydridiakkua
Salamalaite (1), Liittimen suojakorkki (kiinnitetty) (1), Pölyn- ja kosteudenkestävä kansi (kiinnitetty) (1), Minijalusta (1), Kotelo (1), Heijastusadapteri (1), Värisuodatin (keltainen) (1), Värisuodatin (vihreä) (1), Pussi (1), Painetut asiakirjat
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Заміняйте батареї тільки на батареї зазначеного типу. Недотримання цієї інструкції може призвести до вибуху, займання або пошкоджень.
• Утилізуйте використані батарейки відповідно до інструкцій.
Виробник: Соні Корпорейшн, 1-7-1 Конан Мінато-ку Токіо, 108-0075 Японія Вироблено в Китаї
Справжнім Соні Корпорейшн заявляє, що Спалах т.м. SONY моделі HVL-F60RM2 відповідає Технічному регламенту радіообладнання; повний текст декларації про відповідність доступний на веб­сайті за такою адресою: http://www.compliance.sony.ua/
Примітки щодо використання
Цей спалах може використовуватися у поєднанні з цифровими фотоапаратами зі змінним об’єктивом Sony або цифровими фотоапаратами Sony, оснащеними стандартним багатоінтерфейсним роз’ємом. Перед використанням оновіть програмне забезпечення фотоапарата до останньої версії.
• Що стосується моделей камер, сумісних із цим пристроєм, відвідайте веб-сайт за адресою: https://www.sony.net/dics/f60rm2/
• Див. посібник з експлуатації даного пристрою та зверніться до посібника з експлуатації камери.
• Щоб уникнути ризику пожежі або ураження електричним струмом, дотримуйтесь наступного: – Не розбирайте і не модифікуйте цей пристрій. – Не використовуйте цей пристрій, якщо ваші руки вологі. – Не допускайте потрапляння води або сторонніх предметів
(металевих, вогненебезпечних речовин тощо) в цей пристрій.
– Не використовуйте даний пристрій у місці, яке перебуває
під впливом бризок води, високої вологи, пилу, випаровувань олії та пару.
• Використання цього апарата з виробами інших виробників може вплинути на його характеристики та призвести до нещасних випадків або несправностей.
• Щоб уникнути ризику пошкодження або несправності, дотримуйтесь наступного: – Цей пристрій є прецизійним обладнанням. Не допускайте
падіння пристрою, не стукайте по ньому і не піддавайте його сильному механічному впливу.
– Не торкайтесь голими руками електричних контактів на
цьому пристрої.
– Не використовуйте і не зберігайте цей пристрій у місці, яке
перебуває під впливом високих температур та вологи.
– Під час використання цього пристрою на вулиці, не
піддавайте пристрій впливу дощу або морської води.
• Для внутрішнього огляду та ремонту цього пристрою зверніться до дилера Sony або в місцевий уповноважений сервісний центр Sony.
• Обережно поводьтесь з цим пристроєм, щоб уникнути ризику його падіння або потрапляння на нього рідини.
• Щоб уникнути несправності, не використовуйте у поєднанні з цим спалахом будь-які доступні у продажу спалахи з: – напругою понад 250 В – зворотною полярністю
• Даний пристрій захищений від пилу та вологи, проте не є водостійким або захищеним від крапель. У разі використання виробу під дощем слідкуйте, щоб він не намокнув.
• Утримуйте лампу спалаху у чистоті. Забруднення поверхні лампи спалаху може спричинити підвищення температури і призвести до появи диму або опіків. Щоб очистити лампу спалаху, витріть її м’якою тканиною, тощо.
• Цей виріб (включно з приладдям) містить магніт(и), які можуть перешкоджати роботі кардіостимуляторів, програмованих шунтувальних клапанів, призначених для лікування гідроцефалії, та інших медичних пристроїв. Не кладіть цей виріб поблизу людей, що використовують такі медичні пристрої. Якщо ви використовуєте будь-який з цих медичних пристроїв, проконсультуйтеся з лікарем, перш ніж починати користуватися цим виробом.
Найменування компонентів
1 Екран відображення 2 Вбудована ширококутна
панель 3 Лампа спалаху 4 Роз’єм Multi/Micro USB 5 Роз’єм синхронізації 6 Роз’єм DC IN
Під’єднайте до цього
роз’єму адаптер
зовнішньої батареї (не
додається). 7 Багатоінтерфейсна
колодка 8 Міні-підставка 9 Гніздо для штатива 10 Індикатор кута
відображення (верхній/
нижній кут) 11 Індикатор LINK 12 РК-панель
Вставлення батарей
У цей спалах можна встановлювати будь-який із наступних комплектів:
• Чотири лужні батарейки розміру AA
• Чотири нікель-металогідридні (Ni-MH) акумулятори розміру
AA
13 Кришка відсіку елементів
живлення 14 Кнопка розблокування 15 Важіль фіксатора 16 Пило- та вологостійка
кришка 17 Кнопка Fn (виклик функцій) 18 Кнопка MENU 19 Перемикач живлення
Вибравши «LOCK», можна
відключити коліщатко
керування та кнопки на
спалаху, щоб уникнути
ненавмисних операцій. 20 Диск керування 21 Центральна кнопка 22 Кнопка LEVEL -/+ 23 Кнопка TEST 24 Кнопок напрямку
1 Вставте батареї у відсік для батарей, як
показано ( ). (
вказує напрямок для
розташування батарей.)
Примітка
• Перш ніж використовувати нікель-металогідридні акумулятори обов’язково повністю зарядіть їх за допомогою вказаного зарядного пристрою.
• Не використовуйте літій-іонні акумулятори у цьому спалаху, оскільки вони можуть завадити спалаху працювати на повну потужність.
Прикріплення спалаху до
камери
1 Переведіть перемикач живлення на
спалаху в «OFF».
2
Натисніть і утримуйте кнопку
розблокування та поверніть важіль фіксатора в бік від «LOCK». ()
3
Зніміть кришку захисту роз’єму зі
спалаху та кришку роз’єму з камери.
• Якщо вбудований спалах на камері піднято, опустіть його.
4 Вставте багатоінтерфейсну колодку
спалаху в багатоінтерфейсний роз'єм на камері. ()
• Обов’язково натискайте колодку в напрямку стрілки доти, доки колодку не буде закріплено.
5 Поверніть важіль фіксатора в бік «LOCK»
до упору на правому кінці (), щоб закріпити спалах на камері.
Зняття спалаху з камери
Спочатку вимкніть живлення спалаху. Натисніть і утримуйте кнопку розблокування, поверніть важіль фіксатора в бік від «LOCK», а потім витягніть спалах із багатоінтерфейсного роз'єму.
Примітка
• Після зняття спалаху з камери обов’язково прикріпіть кришку захисту роз’єму до багатоінтерфейсної колодки для захисту її роз’єму.
Фотозйомка зі спалахом
TTL
Докладніше про функції та налаштування спалаху див. Довідку.
1 Переведіть перемикач живлення на
спалаху в «ON». ()
• Коли ви вмикаєте живлення цього спалаху, спалах починає самовільно заряджатися. Коли спалах повністю заряджений, кнопка TEST () висвічується оранжевим кольором.
2 Натисніть кнопку MODE (
) і поверніть
коліщатко керування, щоб вибрати [TTL].
3
Натисніть кнопку затвора на камері, щоб
зробити фотознімок.
• Ви можете натискати кнопку LEVEL -/+, щоб змінити значення компенсації спалаху (відрегулювати рівень потужності спалаху).
Фотозйомка з бездротовим
спалахом (з використанням радіозв’язку)
Щоб здійснити фотозйомку з бездротовим спалахом по радіозв’язку за допомогою цього спалаху, разом із цим спалахом вам потрібний інший спалах, який підтримує бездротовий радіозв’язок, на додаток до цього спалаху, а також необхідно виконати їхнє сполучення. Докладніше див. Довідку.
Технічні характеристики
Розміри (прибл.) 78,1 мм × 143,1 мм × 104,6 мм (Ш/В/Г) Маса (прибл.) 439 г (без батарей) Вимоги до
живлення Рекомендовані
елементи живлення
Комплектність постачання
Конструкція і технічні характеристики можуть бути змінені без повідомлення.
«Multi Interface Shoe» є товарним знаком Sony Group Corporation.
Постійний струм 6 В
Чотири лужні батарейки LR6 (розміру AA) Чотири нікель-метал-гідридні акумулятори розміру AA
Спалах (1), Кришка захисту роз’єму (прикріплена) (1), Пило- та вологостійка кришка (прикріплена) (1), Міні-підставка (1), Футляр (1), Адаптер нахилу (1), Кольоровий фільтр (янтарний) (1), Кольоровий фільтр (зелений) (1), Футляр (1), Набір друкованої документації
Інформація про гарантію
Гарантія поширюється на вироби, придбані на території України.
Термін гарантії (років):1. Термін служби (років):5. При виявленні виробничих недоліків виробу протягом терміну гарантії Соні або Уповноважений центр з обслуговування «Соні» (УЦО) на свій розсуд або усунуть їх з використанням нових або відновлених запчастин, або замінять виріб аналогічним новим або відновленим, або відшкодують сплачену вартість. Рекомендується зберегти документ, який підтверджує дату купівлі виробу. Для збереження Гарантії необхідно дотримуватися інструкції по використанню, зберіганню і транспортуванню, експлуатувати виріб лише в особистих і домашніх цілях, не піддавати модифікації або некваліфікованому ремонту, не видаляти етикетку з серійним номером. Гарантія Соні не обмежує права споживачів, встановлені чинним законодавством щодо торгівлі споживчими товарами.
Служба підтримки:
Україна 0 800 307 669 e-mail info@sony.ua Адреси УЦО: www.sony.ua/support (TG-01-1)
Не подвергайте аккумуляторные батареи воздействию интенсивного солнечного света, огня или какого-либо источника излучения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Заменяйте батарею только на батарею указанного типа. Несоблюдение этого требования может привести к взрыву, возгоранию или получению телесных повреждений.
• Утилизируйте использованные батарейки согласно инструкции.
Производитель: Сони Корпорейшн, 1-7-1 Конан Минато-ку Токио, 108-0075 Япония Страна производитель: Китай
Примечания по использованию
Данная вспышка может использоваться совместно с цифровыми фотоаппаратами со сменным объективом Sony или цифровыми фотоаппаратами Sony, оснащенными стандартным многоинтерфейсным разъемом. Обновите программное обеспечение камеры до последней версии перед использованием.
• Что касается моделей камер, совместимых с данным устройством, посетите веб-сайт по адресу: https://www.sony.net/dics/f60rm2/
• Для дополнительной информации обратитесь к инструкции по эксплуатации данного устройства и инструкции по эксплуатации, прилагаемой к камере.
• Во избежание риска пожара или поражения электрическим током соблюдайте следующее: – Не разбирайте и не модифицируйте данное устройство. – Не используйте данное устройство, если ваши руки
влажные.
– Не допускайте попадания воды или посторонних
предметов (металлических, огнеопасных веществ и т.п.) в данное устройство.
– Не используйте данное устройство в месте, подверженном
воздействию брызг воды, высокой влажности, пыли, масляных испарений и пара.
• Использование данного аппарата с изделиями других производителей может повлиять на его характеристики и привести к несчастным случаям или неисправностям.
• Во избежание риска повреждения или неисправности соблюдайте следующее: – Данное устройство является прецизионным
оборудованием. Не роняйте устройство, не стучите по нему и не подвергайте его сильному механическому воздействию.
– Не прикасайтесь голыми руками к электрическим
контактам на данном устройстве.
– Не используйте и не храните данное устройство в месте,
подверженном воздействию высоких температур и влажности.
– При использовании данного устройства на улице, не
подвергайте устройство воздействию дождя или морской воды.
• Для внутреннего осмотра и ремонта данного устройства обратитесь к дилеру Sony или в местный уполномоченный сервисный центр Sony.
• Осторожно обращайтесь с данным устройством, чтобы избежать риска его падения или попадания на него жидкости.
• Во избежание неисправности не используйте совместно с данной вспышкой любые доступные в продаже вспышки с: – напряжением выше 250 В – обратной полярностью
• Данное устройство разработано пыле- и влагостойким, однако не является водонепроницаемым или брызгозащищенным. При использовании изделия в дождливую погоду не подвергайте изделие воздействию влаги.
• Содержите лампу вспышки в чистоте. Загрязнение поверхности лампы вспышки может вызвать повышение температуры и привести к появлению дыма или ожогам. Для очистки лампы вспышки вытрите ее мягкой тканью и т.п.
• Данное изделие (включая аксессуары) оснащено магнитом(ами), который может влиять на работу кардиостимуляторов, программируемых шунтирующих клапанов для лечения гидроцефалии или других медицинских устройств. Не размещайте данное изделие вблизи лиц, пользующихся такими медицинскими устройствами. Проконсультируйтесь с врачом перед использованием данного изделия, если вы пользуетесь любым медицинским устройством.
Наименование
компонентов
1 Экран отражения 2 Встроенная
широкоугольная панель 3 Лампа вспышки 4 Разъем Multi/Micro USB 5 Разъем синхронизации 6 Разъем DC IN
Подсоедините к этому
разъему адаптер внешней
батареи (не прилагается). 7 Многоинтерфейсная
колодка 8 Миниподставка 9 Гнездо для штатива 10 Индикатор угла отражения
(верхний/нижний угол) 11 Индикатор LINK 12 ЖК-панель 13 Дверца отсека батарей 14 Кнопка разблокирования 15 Рычаг блокировки
16 Пыле- и влагостойкая
крышка 17 Кнопка Fn (функция) 18 Кнопка MENU 19 Переключатель питания
Выбрав “LOCK”, можно
отключить колесико
управления и кнопки на
вспышке во избежание
непреднамеренных
операций. 20 Колесико управления 21 Центральная кнопка 22 Кнопка LEVEL -/+ 23 Кнопка TEST 24 Кнопки направление
Вставка батарей
В данной вспышке можно устанавливать любой из следующих наборов:
• Четыре щелочные батарейки размера AA
• Четыре никель-металлогидридных аккумулятора (Ni-MH) размера AA
1 Вставьте батареи в батарейный отсек,
как показано на рисунке ( ). (
указывает направление батарей.)
Примечание
• Перед использованием никель-металлогидридных аккумуляторов обязательно полностью зарядите их с помощью указанного зарядного устройства.
• Не используйте литий-ионные аккумуляторы в данной вспышке, поскольку они могут препятствовать вспышке работать на полную мощность.
Прикрепление вспышки к
камере
1 Переведите переключатель питания на
вспышке в “OFF”.
2
Нажмите и удерживайте кнопку
разблокирования и поверните рычаг блокировки в сторону от “LOCK”. ()
3
Снимите защитную крышку для разъема
со вспышки и крышку разъема с камеры.
• Если встроенная вспышка на камере поднята, опустите ее.
4 Вставьте многоинтерфейсную колодку
вспышки в многоинтерфейсный разъем на камере. ()
• Обязательно нажимайте колодку в направлении стрелки до тех пор, пока колодка не будет закреплена.
5 Поверните рычаг блокировки в сторону
“LOCK” до упора на правом конце (), чтобы закрепить вспышку на камере.
Снятие вспышки с камеры
Сначала выключите питание вспышки. Нажмите и удерживайте кнопку разблокирования, поверните рычаг блокировки в сторону от “LOCK”, а затем извлеките вспышку из многоинтерфейсного разъема.
Примечание
• После снятия вспышки с камеры обязательно прикрепите защитную крышку для разъема к многоинтерфейсной колодке для защиты ее разъема.
Фотосъемка со вспышкой
TTL
Подробнее о функциях и настройках вспышки см. Справочное руководство.
1 Переведите переключатель питания на
вспышке в “ON”. ()
• При включении питания данной вспышки вспышка начинает самопроизвольно заряжаться. Когда вспышка полностью заряжена, кнопка TEST () высвечивается оранжевым цветом.
2 Нажмите кнопку MODE (
) и поверните
колесико управления для выбора [TTL].
3
Нажмите кнопку затвора на камере,
чтобы сделать фотоснимок.
• Вы можете нажимать кнопку LEVEL -/+, чтобы изменить величину компенсации вспышки (отрегулировать уровень мощности вспышки).
Фотосъемка с
беспроводной вспышкой (с использованием радиосвязи)
Для выполнения фотосъемки с беспроводной вспышкой по радиосвязи с помощью данной вспышки вам понадобится другая вспышка, поддерживающая беспроводную радиосвязь, в дополнение к данной вспышке, а также потребуется выполнить их сопряжение. Подробнее см. Справочное руководство.
Технические характеристики
Размеры (приблиз.)
Масса (приблиз.) 439 г (за исключением батарей) Требования к
питанию Рекомендуемые
батареи
Комплектность поставки
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
“Multi Interface Shoe” является товарным знаком Sony Group Corporation.
Информация о гарантии
Гарантия распространяется на изделия, купленные на территории стран Таможенного союза.
Срок гарантии (лет):1. Срок службы (лет):5. При обнаружении производственных недостатков изделия в течение срока гарантии Сони или Авторизованные Сервисные Центры (АСЦ) по своему усмотрению либо устранят их с использованием новых или восстановленных запчастей, либо заменят изделие аналогичным новым или восстановленным, либо возместят уплаченную стоимость. Рекомендуется сохранить документ, подтверждающий дату покупки изделия. Для сохранения Гарантии необходимо соблюдать инструкции по использованию, хранению и транспортировке, эксплуатировать изделие только в личных и домашних целях, не подвергать модификации или неквалифицированному ремонту, не удалять этикетку с серийным номером. Гарантия Сони не ограничивает права потребителей, установленные применимым законодательством в отношении торговли потребительскими товарами.
Служба поддержки:
Россия 8 800 200 76 67 Беларусь 8 820 0071 76 67 Казахстан 8 800 070 70 35 Другие страны +7 495 258 76 69 e-mail info@sony.ru Адреса АСЦ: www.sony.ru/support (TG-01-1)
78,1 мм × 143,1 мм × 104,6 мм (Ш/В/Г)
6 В пост. Тока
Четыре щелочные батарейки LR6 (стандарта AA) Четыре подзаряжаемые никель­металлогидридные батареи стандарта AA
Вспышка (1), Защитная крышка для разъема (прикреплена) (1), Пыле- и влагостойкая крышка (прикреплена) (1), Мини-подставка (1), Футляр (из полиэстера, сделано в Китае, EAC) (1), Адаптер наклона (1), Цветной фильтр (янтарный) (1), Цветной фильтр (зеленый) (1), Мешочек (из полиэстера, сделано в Китае, EAC) (1), Набор печатной документации
Loading...