Mielőtt használatba venné a terméket, olvassa el alaposan ezt az
útmutatót, és tartsa meg, hogy szükség esetén a jövőben bármikor
elővehesse.
VIGYÁZAT
Tűz és áramütés elkerülése érdekében:
1) ne tegye ki a készüléket eső vagy nedvesség hatásának,
2) ne helyezzen folyadékkal teli tárgyakat, pl. vázákat a berendezésre.
Tartsa kis gyermekek elől elzárt helyen, hogy megelőzze a lenyelés
veszélyét.
Ne tegye ki az akkumulátorokat erős hő, például napsütés, tűz vagy
hasonló hőforrás hatásának.
Azonnal távolítsa el az akkumulátorokat, és ne használja tovább őket,
ha:
• a termék lezuhan, vagy a terméket ütés éri, és ennek hatására a
termék belseje láthatóvá válik.
• a termék furcsa szagot, hőt vagy füstöt bocsát ki.
Ne szerelje szét. Áramütés következhet be, ha megérinti a termék
belsejében a nagyfeszültségű áramkört.
Az elemek helytelen használat esetén
felforrósodhatnak, vagy felrobbanhatnak.
Kizárólag a használati útmutatóban megadott
elemeket használjon.
Ne használja az elemeket fordított polaritással (+/-).
Ne tegye ki az elemeket tűz vagy magas
hőmérséklet hatásának.
Ne töltse újra az elemeket (az újratölthető
akkumulátorok kivételével), ne zárja rövidre és ne
szedje szét azokat.
HU
2
Page 3
Ne kombináljon különböző típusú, márkájú és
életkorú elemeket.
FIGYELEM
Ne érintse meg a villanócsövet használat során, villanáskor
felforrósodhat.
Európai vásárlóinknak
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus
készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható
az Európai Unió és egyéb európai országok szelektív
hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt
jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként.
Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai hulladék
gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált
termék helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és
az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne,
ha nem követi a hulladékkezelés helyes módját. Az
anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások
megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében
további információért forduljon a lakhelyén az
illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy
ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.
Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban élő
vásárlóink számára
Gyártó: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokió, 108-0075 Japán
Európai uniós termékbiztonság: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Németország
HU
HU
3
Page 4
Tartalomjegyzék
A HVL-F32M készülékkel elvégezhető műveletek ......................6
A részek elnevezése ..................................................................10
Előkészületek
Az elemek behelyezése (nincsenek mellékelve) ...................... 12
A vakuegység felszerelése ........................................................14
Vezeték nélküli vaku üzemmód (WL) ........................................27
További információk
Használatra vonatkozó megjegyzések .....................................36
Műszaki adatok ..........................................................................39
HU
4
Page 5
Használat előtt
Ez a vaku a Sony cserélhető objektívű digitális fényképezőgépekkel, a
Sony cserélhető objektívű digitális HD videokamerákkal és a
hagyományos több illesztőfelületű vakusínnel felszerelt Sony digitális
fényképezőgépekkel együtt használható.
A fényképezőgépe vagy videokamerája modelljétől függően lehet, hogy
egyes funkciók nem fognak működni.
A vakuval kompatibilis kameramodellekről további tudnivalókat az Ön
lakóhelyén érvényes Sony webhelyen olvashat, vagy kérjen tanácsot a
Sony forgalmazójától vagy a hivatalos Sony márkaszerviztől.
Olvassa el a készülék használati útmutatóját és tekintse meg a kamerája
használati útmutatóját is.
Tartsa tisztán a villanócsövet. A villanócsövön lévő szennyeződések,
por stb. füstölhetnek vagy égésnyomot hagyhatnak hátra a vaku
használatakor keletkező hő miatt. A villanócső tisztításához egy
puha ronggyal stb. törölje le azt.
Bár a vaku a porállóság és a felfröccsenésekkel szembeni vízállóság
szempontjait tekintetbe véve lett kialakítva, előfordulhat, hogy a por
vagy felfröccsenő folyadék egy része bejut az egységbe.
HU
5
Page 6
A HVL-F32M készülékkel
elvégezhető műveletek
Ezzel a kompakt vakuegységgel számos előnyhöz juthat a fény és az
árnyékok szabályozása révén. A fényképezés élvezetesebb lesz ezzel a
vakuval.
Felvétel készítése vörösszemhatás nélkül
Csökkentheti a vörösszemhatást a vaku használatakor.
* Ez a beállítás a fényképezőgépen konfigurálható. A részleteket a
A vakut a mennyezetre vagy falra irányítva, szórt fénnyel világíthatja
meg a tárgyat, ennek köszönhetően enyhül az árnyékok intenzitása, és a
fények lágyabbak lesznek.
Felvétel készítése árnyék vetése nélkül (villantás visszavert fénnyel)
(22. oldal)
A felülről érkező világítással rendelkező helyeken, például az
éttermekben, a visszavert fénnyel való villantással elkerülhetők a
fényképész vagy a fényképezőgép által vetett árnyékok. A visszavert
fénnyel történő villantással felülről is gyönyörű felvételeket készíthet.
Vaku nélkül
HU
6
Villantás visszavert fénnyel
Page 7
Az alany élettel telibbé tétele (a visszaverőlemez használatával)
(23. oldal)
A visszaverőlemez kihangsúlyozza az alany szemét, aki ezáltal élettel
telibb lesz a képen.
Visszaverőlemez nélkülVisszaverőlemezzel
Felvétel készítése éles témával és elmosódott háttérrel
akár fénnyel szemben is (nagysebességű
szinkronizálás)
Nagysebességű szinkronizálással széles rekesznyílással is fényképezhet
akár nappali fényben vagy fénnyel szemben is. (26. oldal)
Normál villantásNagysebességű szinkronizálás
* A fényképezőgépnek kompatibilisnek kell lennie a nagysebességű
szinkronizálás funkcióval. A részleteket a fényképezőgép használati
útmutatója tartalmazza.
HU
7
Page 8
Felvétel készítése éles fotóalannyal és háttérrel akár
gyenge fényviszonyok mellett is (lassú szinkron)
Lassú szinkronnal akár gyenge fényviszonyok mellett is készíthet
felvételt, a fotóalanyt és a hátteret is élesen ábrázolva.
Normál villantásLassú szinkron
* Ezt az üzemmódot a fényképezőgépen lehet beállítani. A részleteket a
fényképezőgép használati útmutatója tartalmazza.
Felvétel készítése mozgás által okozott elmosódással
(hátsó függöny szinkron)
Ha a fényképezőgép hátsó függöny szinkron üzemmódban van, akkor a
vaku közvetlenül a rekesz bezárása előtt villan. A mozgás által okozott
elmosódás lehetővé teszi, hogy érzékeltesse a tárgy, például egy autó,
mozgását.
Normál villantásHátsó függöny szinkron
* A funkció beállítása a fényképezőgépen konfigurálható. A részleteket a
Több vakuegység használata (ez a vakuegység és a fényképezőgép
beépített vakuja vagy egy másik egység) és több szögből érkező
megvilágítás esetén szabályozhatja az árnyékok intenzitását és
elhelyezkedését. (27. oldal)
Normál villantásFényképezőgépen
kívüli vaku
Felvétel készítése a fényt visszaverő témáról (kézi
villantás)
A villanás intenzitásának módosításával a fényt visszaverő témákról,
például üvegről vagy fémről is készíthet felvételt. (25. oldal)
Felvételkészítés nagyon közeli témáról
Ha 0,7 m és 1,0 m közötti távolságból fényképez egy témát, döntse a
vakut enyhén lefelé a fényképezőgéphez képest, hogy megfelelő
megvilágítást biztosítson hozzá. (24. oldal)
HU
9
Page 10
A részek elnevezése
A zárójelben lévő számok a leírásukra utaló oldalszámot jelentik.
Beépített széles panel (20)
Villanócső
Vezeték nélküli vezérlőjel
Vaku ki üzemmód kijelzője (18)
Vezeték nélküli vaku kijelzője
(27)
HU
11
Page 12
Előkészül
ete
k
Az elemek behelyezése (nincsenek
mellékelve)
1
Nyissa ki az elemtartó rekesz fedelét az ábrán látható
módon.
2
Helyezze be az elemeket az elemtartó rekeszbe az
elemtartó rekesz fedelén látható ábrának megfelelően.
HU
12
A HVL-F32M tápellátására alkalmas:
• Két LR6 (AA méretű) alkálielem
• Két AA méretű, újratölthető nikkel-fémhidrid (Ni-MH)
akkumulátor*
Az újratölthető nikkel-fémhidrid akkumulátorokat mindig az arra
kifejlesztett akkumulátortöltőben töltse.
Page 13
Az elemtartó rekesz fedelének bezárásához járjon el a kinyitásával
ellentétes sorrendben.
Előkészületek
13
HU
Page 14
A vakuegység felszerelése
1
Kapcsolja ki a vakuegységet.
Ha a fényképezőgép beépített vakuja kiemelkedik, a vaku
felhelyezése előtt süllyessze vissza.
2
Távolítsa el a vaku több illesztőfelületű talpa
érintkezőjének védőkupakját, és távolítsa el a
fényképezőgép sínjének a kupakját.
3
Fordítsa a rögzítőkart a [RELEASE] jel irányába,
miközben nyomja a kioldógombot.
4
Határozottan tolja a több illesztőfelületű talpat a
fényképezőgép több illesztőfelületű vakusínjébe a
nyíllal jelölt irányban.
HU
14
Page 15
5
Határozottan fordítsa a rögzítőkart a [LOCK] jel
irányába, és rögzítse a vakut.
• Ha a vakut olyan fényképezőgép csatlakoztatja, amelynek
automatikusan rögzítő tartozék vakusínje van, használja a
vakusínadaptert (ADP-AMA) (nincs mellékelve).
A vakuegység eltávolítása a fényképezőgépről
Fordítsa a rögzítőkart a [RELEASE] jel irányába, miközben
nyomja a kioldógombot, majd csúsztassa előre a vakut.
• Ha nem használja a vakut, helyezze vissza a védőkupakot a több
illesztőfelületű talp érintkezőjére.
Előkészületek
15
HU
Page 16
Bekapcsolás
Állítsa a POWER kapcsolót ON helyzetbe.
Ha a vakut bekapcsolja, az LCD-panel világítani kezd.
Energiatakarékos mód
A vaku kikapcsol, ha önálló használata vagy energiatakarékos módban
lévő fényképezőgépre történő csatlakoztatása után 3 percig nem
használja azt.
• A vezeték nélküli vakus fényképezésnél (27. oldal), a vaku 60 perc
után lép energiatakarékos módba.
• A vaku automatikusan energiatakarékos módba lép, ha a
fényképezőgép* főkapcsolója KI helyzetbe kerül.
* A DSLR-A100 kivételével
Az elemek ellenőrzése
Az alacsony akkumulátorszint kijelzője megjelenik az LCD-panelen, ha
az akkumulátorok lemerültek.
villog
Elemcsere ajánlott.
A vakut ebben az esetben is
használhatja.
Csak a villog
A vaku nem használható.
Helyezzen be új elemeket.
HU
16
Page 17
Töltési folyamat jelzőfénye
A töltési folyamat jelzőfényének színe jelzi a vaku töltöttségi állapotát.
• Zöld Teljesen feltöltve
• Sárga Körülbelül 75%-os felöltés
• Narancssárga Körülbelül 50%-os felöltés
• Piros Körülbelül 25%-os felöltés
Ha a teljes feltöltés előtt készíti a fényképet, a fénykép a fény hiánya
miatt alulexponált lesz.
Megjegyzés a folyamatos vakuhasználatról
Ha a vakut egy rövid időn belül sokszor használja, a beépített biztonsági
áramkör korlátozhatja a vaku elsütését, és megnövelheti az egymást
követő villanások között időtartamot.
Ha a belső hőmérséklet túl magasra emelkedik, a töltési folyamat
jelzőfénye vörösen villog, és egy ideig nem lehetséges a vaku
használata. Ebben az esetben kapcsolja ki a vakut körülbelül 10 percre,
és hagyja lehűlni.
• Óvatosan járjon el az elemek eltávolításakor, mivel a folyamatos
vakuhasználat miatt felforrósodhatnak.
Előkészületek
17
HU
Page 18
Alapi
smerete
k
A vaku használata
A vaku üzemmód
A vaku üzemmód a MODE gomb
megnyomásával módosítható.
• TTL vaku üzemmód
A vakuegység méri a témáról
az objektíven keresztül
visszaverődő fényt, és ennek
alapján automatikusan állítja
be a villanás intenzitását.
* TTL = objektíven keresztül
• Kézi villantás üzemmód
(25. oldal)
Beállíthatja a villantás
intenzitását úgy, hogy állandó
intenzitású villantást
biztosítson.
• Vezeték nélküli vaku üzemmód
Állítsa be ezt az üzemmódot a
vezeték nélküli
vakuhasználathoz.
• Vaku ki üzemmód
A vaku nem villan.
A vaku használata
1
Nyomja meg a MODE
gombot a vaku
üzemmód
kiválasztásához.
Példaként a TTL vaku
üzemmód van kiválasztva.
2
Felvétel készítéséhez
nyomja meg az
exponálógombot.
Amikor a töltési folyamat zöld
jelzőfénye világít, a vaku
használatra kész.
A felvétel elkészítése után a
töltési folyamat jelzőfénye
zölden villog, ha az expozíció
megfelelő.
• A derítő villanás üzemmód
vagy automatikus villanás
üzemmód a fényképezőgépen
állítható be.
HU
18
Page 19
• Ha a vakut az önkioldóval
A kézi villantás üzemmód a
tárgy fényétől és a
fényképezőgép beállításától
független állandó intenzitású
villantást eredményez. A TTL
vaku üzemmód a tárgyról az
objektíven keresztültükröződő
fényt méri.
A TTL mérés tartalmazza a
P-TTL mérési funkciót, amely
elővillantást ad a TTL
méréshez, és az ADI mérési
funkciót, amely a távolságra
vonatkozó adatokkal bővíti a
P-TTL mérést.
A vaku a P-TTL és ADI
méréseket egyaránt TTL vaku
üzemmódként határozza meg,
és az LCD-panelen megjelenik
a jel.
*TTL = objektíven keresztül
• ADI mérés beépített
távolságkódolóval
rendelkező objektívvel
lehetséges. Az ADI mérés
funkció használata előtt
ellenőrizze az objektívhez
mellékelt használati
útmutató műszaki
adataiban, hogy az objektív
rendelkezik-e
távolságkódolóval.
TTL* vaku üzemmód
használja, csak akkor nyomja
meg az exponálógombot, ha a
töltési folyamat zöld jelzőfénye
világít.
A fehéregyensúlyt a vaku
villanása idején a fényképezőgép
automatikusan korrigálja (a DSLRA100 kivételével) a
színhőmérsékletre vonatkozó
adatok alapján.
• Az automatikus fehéregyensúly
akkor működik, ha a vakut a
kamerához csatlakoztatja, és a
vakut TTL üzemmódban
használja.
• Ez a funkció nem működik kézi
villantás esetén (25. oldal).
Állítsa be a fehéregyensúlyt
manuálisan a
fényképezőgépen.
Ez a vakuegység 24 mm-től
105 mm-ig biztosít optimális
villantáslefedettséget a
fényképezőgép képérzékelőjének
(APS-C formátum/35mm-es
formátum) mérete és az objektív
fókusztávolsága szerint.
• Ha egy 24 mm-esnél kisebb
fókusztávolságú objektívet
automatikus nagyítással
használ, az LCD-panelen villog
a [TTL] és a [MANUAL] jel. Ilyen
esetben a beépített széles
panel használata ajánlott, hogy
megelőzze a sötét részek
létrejöttét a kép élei mentén.
Beépített széles
panel (15 mm-es
nagyítási szög)
A beépített széles panel a vaku
lefedettségét 15 mm-től
legfeljebb 24 mm-es
fókusztávolságra bővíti ki.
1
Húzza ki óvatosan a
széles panelt.
HU
20
Page 21
2
Minél nagyobb a
fényképezőgép objektívjén
lévő fókusztávolságot kifejező
szám, annál távolabb
helyezkedhet el a fénykép
tárgya egy egész képernyős
felvételhez, ám a lefedhető
terület annál kisebb lesz.
Hasonlóképpen a kisebb
fókusztávolságot kifejező
szám esetén a tárgyakat
nagyobb lefedettség mellett
fényképezheti. A villantás
lefedettsége az a szögben
kifejezett terület, amelyet a
vaku fénye egyenletesen
megvilágít a beállított, vagy
annál nagyobb intenzitással. A
vaku fényképezéshez
használható lefedettségét a
fókusztávolság határozza
meg.
Mivel a vaku lefedettségét a
fókusztávolság befolyásolja, a
vaku lefedettsége a
fókusztávolság számértéke
által is kifejezhető.
A vaku lefedettsége és a
fókusztávolság
Tolja vissza csak a
visszaverőlemezt.
Visszahelyezésekor határozottan
tolja addig a széles panelt,
ameddig lehet.
• Ne húzza ki vagy csavarja a
széles panelt erővel. Ezzel
károsíthatja a széles panelt.
• Ha a vakut a mellékelt táskában
tárolja, tolja vissza a széles
panelt és a visszaverőlemezt a
vaku homlokzati nyílásába.
21
Alapismeretek
HU
Page 22
S
pec
iáli
k
s művelete
Villantás visszavert fénnyel
A vakut a mennyezetre irányítva
szórt fénnyel világíthatja meg a
tárgyat, ennek köszönhetően
enyhül az árnyékok intenzitása, és
a képen lévő fények lágyabbak
lesznek.
A visszavert fénnyel történő
villantás használatakor a
nagysebességű szinkronizálás ki
van kapcsolva.
1
Irányítsa a
vakuegységet felfelé,
vagy jobbra és balra.
Az objektív
fókusztávolsága
minimum 70 mm30°, 45°
28 mm – 70 mm60°
maximum 28 mm75°, 90°
Felülnézet
2
A [TTL] kijelzés
visszave-
rődési
megjelenítéséhez az
LCD-panelen nyomja
meg a MODE gombot.
A
szög
HU
22
Page 23
3
Felvétel készítéséhez
nyomja meg az
exponálógombot.
A visszaverőlemez
használata
A visszaverőlemez
kihangsúlyozza az alany szemét,
aki ezáltal élettel telibb lesz a
képen.
1
Húzza ki óvatosan a
széles panelt.
A visszaverőlemezt is húzza
ki. Tolja vissza csak a széles
panelt.
2
Forgassa a
vakuegységet 90°-kal
felfelé.
3
A [TTL] kijelzés
megjelenítéséhez az
LCD-panelen nyomja
meg a MODE gombot.
4
Felvétel készítéséhez
nyomja meg az
exponálógombot.
Speciális műveletek
23
HU
Page 24
Közeli felvétel
készítése
Ha 0,7 m és 1,0 m közötti
távolságból fényképez tárgyakat,
döntse a vakut enyhén lefelé a
fényképezőgéphez képest, hogy
megfelelő megvilágítást
biztosítson hozzá.
1
Forgassa a
vakuegységet 8°-kal
lefelé.
2
A [TTL] kijelzés
megjelenítéséhez az
LCD-panelen nyomja
meg a MODE gombot.
• Ha 0,7 m-nél közelebbi
távolságból fényképez,
használjon fényképezőgépen
kívüli vakut, iker makróvakut
vagy gyűrűvakut.
• A hosszú objektívek
árnyékolhatják a vaku fényét.
HU
24
Page 25
Kézi villantás
A kézi villantás a tárgy fényétől és
a fényképezőgép beállításától
független állandó intenzitású
villantást eredményez.
1
Állítsa a
fényképezőgépet M
(kézi) üzemmódba.
2
A [MANUAL] kijelzés
megjelenítéséhez az
LCD-képernyőn nyomja
meg a MODE gombot.
3
A +/CTRL vagy a -/RMT
gomb megnyomásával
válassza ki a beállítani
kívánt
teljesítményszintet.
• A teljesítményszintet
1/1 (maximum) és 128
(minimum) között állíthatja
be.
• A teljesítményszintek
tartománya (például 1/1
1/2) a rekesznyílások
tartományának felel meg
(például F4 5,6).
4
Felvétel készítéséhez
nyomja meg az
exponálógombot.
Speciális műveletek
25
HU
Page 26
Nagysebességű szinkronizálás (HSS)
A vakus fényképezés általában a vaku szinkronizációs sebességeként
is ismert maximális zársebességgel függ össze. Ez a korlátozás nem
érvényes a nagysebességű szinkronizációjú fényképezésre tervezett
fényképezőgépekre (HSS), mivel ezek lehetővé teszik a vakus
fényképezést a fényképezőgép maximális zársebessége mellett.
A vaku szinkronizációs sebessége
A nagysebességű szinkronizálás lehetővé teszi a széles rekesznyílás
használatával történő vakuhasználatot, fókuszálatlanul hagyva a
hátteret, és kihangsúlyozva az elöl álló témát.
Nagysebességű szinkronizálásNormál villantás
• Nagysebességű szinkronizálás esetén a vaku rövid időközönként
ismételten villant, hasonlóan a folyamatos fényben történő
felvételkészítéshez, ami lehetővé teszi a nagy zársebességet.
• A nagysebességű szinkronizálás lehetővé teszi a széles rekesznyílás
használatával történő vakuhasználatot akár nappali fénynél vagy a
Nappal szembeni felvételkészítésnél is.
HU
26
Page 27
Vezeték nélküli vaku üzemmód (WL)
1 – 5 m (lásd: 1.
táblázat)
1 – 5 m
(lásd: 2. táblázat)
Ne helyezze a vakut
közvetlenül a tárgy mögé
Helyezze el a fényképezőgépet és a
vakut a tárgy körüli 1 m – 5 m körben
A vezeték nélküli vaku üzemmódban leválaszthatja a vakuegységet a
fényképezőgépről, és külön használhatja
[A] A fényképezőgépről leválasztott HVL-F32M használata
(fényképezőgépen kívüli vaku) (31. oldal)
[B] A fényképezőgéphez rögzített HVL-F32M használata vezérlőként
(33. oldal)
Vezeték nélküli vaku hatóköre
A vezeték nélküli vakuhasználat 2 vakuegységet igényel (beleértve a
fényképezőgép beépített vakuját). Ha a felszerelt vagy a beépített vaku
villant, működésbe lép a fényképezőgépen kívüli vakuegység. Tartsa be
az alábbi szempontokat a fényképezőgép, vaku és a tárgy
elhelyezéséhez.
• Helyezze el a fényképezőgépen kívüli vakut az alábbi ábrán látható
kör területén belül.
Speciális műveletek
• Vezeték nélküli vaku üzemmódban nem használható a fénymérés
vagy színmérés, mivel a vaku elővillantást végez.
• Vezeték nélküli vaku üzemmódban a vakuegység
villantáslefedettsége automatikusan 24 mm-esre lesz beállítva.
27
HU
Page 28
• Az A-szerelvényű fényképezőgép beépített vakuja, valamint a HVL-
Zársebesség
Rekesznyílás
F20M, a HVL-F32M, a HVL-F43M vagy a HVL-F60M modell használható
vezérlőként.
• A HVL-F32M, a HVL-F43M, a HVL-F60M és egyéb modellek
használhatóak fényképezőgépen kívüli vakuként.
• Egyidejűleg több fényképezőgépen kívüli vakut is használhat.
• Amennyiben a kiegészítőt (külön megvásárolható) használja a vakuhoz,
a megfelelő kábellel elkülönítheti a vakut a fényképezőgéptől.
• Ez a vaku nem kompatibilis több vezeték nélküli vaku
megvilágításiarány-vezérléssel történő használatával.
• Az egység vezeték nélküli csatornája a -1 csatornán van rögzítve.
Vezeték nélküli vakus fényképezés távolsága
1. táblázat Fényképezőgép ,és téma távolsága
Összes zársebesség
2,81,4 - 5
41 - 5
5,61 - 5
Egység: m
HU
28
Page 29
2. táblázat HVL-F32M és téma távolsága
Zársebesség
Rekesznyílás
Szinkroni-
zációs
sebesség
vagy
lassabb
2,81 - 51 - 2,71 - 1,91 - 1,4-
41 - 4,91 - 1,91 - 1,4--
5,61 - 3,51 - 1,4---
• A fenti táblázatban feltüntetett távolságok ISO 100 használatát
feltételezik. ISO 400 használata esetén a távolságokat be kell szorozni
kettővel (az 5 m-t tekintse határnak).
1/250
másodperc
1/500
másodperc
1/1000
másodperc
1/2000
másodperc
Egység: m
A mellékelt miniállvány csatlakoztatása
Ha a vakut a fényképezőgéptől elkülönítve használja, helyezze el a
mellékelt miniállványon.
1
Nyissa ki a mellékelt miniállványt.
Megvásárlásakor a miniállvány a hordozótokban található.
Speciális műveletek
29
HU
Page 30
2
Távolítsa el a védőkupakot a vaku több
illesztőfelületű talpának érintkezőjéről.
3
Fordítsa a rögzítőkart a [RELEASE] jel irányába,
miközben nyomja a kioldógombot.
4
Határozottan tolja a több illesztőfelületű talpat a
miniállványba a nyíllal jelölt irányban.
5
A vaku miniállványhoz történő rögzítéséhez fordítsa a
rögzítőkart a [LOCK] jel irányába.
• A kioldógomb és a rögzítőkar működéséről a 14. oldalon olvashat.
• A vakut háromlábú állványra is felszerelheti a miniállvány alatti,
háromlábú állványhoz tervezett csatlakozólyuk kihasználásával.
Használjon 5,5 mm-esnél kisebb csavarral felszerelt háromlábú
állványt. Mivel a 5,5 mm-esnél nagyobb csavarral felszerelt
háromlábú állvány nem tartja meg biztonsággal a miniállványt, a
miniállvány megsérülhet.
HU
30
Page 31
• Ha a miniállvány kettévált, helyezze a tengelyt tartalmazó részt a
Beépített vaku
HVL-F32M
Vezérlő
vagy
másik részbe.
[A] A fényképezőgépről leválasztott HVLF32M használata (fényképezőgépen kívüli
vaku)
A HVL-F32M elsütéséhez vezérlőként használja a fényképezőgép
beépített vakuját vagy egy másik hozzáerősített vakut.
1
Csatolja a vakut a fényképezőgépre, és kapcsolja be a
vaku és a fényképezőgép tápfeszültségét.
Speciális műveletek
31
HU
Page 32
2
Állítsa a fényképezőgépet vezeték nélküli vaku
üzemmódra, majd erősítse meg, hogy a [WL] kijelzés
jelenik meg a vaku LCD-panelén.
A fényképezőgép használati útmutatójában talál részleteket a
fényképezőgép beállításának módjával kapcsolatban.
3
Távolítsa el a vakut a fényképezőgépről, majd
csatlakoztassa a miniállványt a vakuhoz. (29. oldal)
4
Győződjön meg róla, hogy a beépített vaku teljesen
fel van töltve, vagy csatlakoztasson egy másik vakut a
fényképezőgéphez.
• Erősítse meg, hogy az [RMT] kijelzés jelenik meg az egység LCDpanelén. Ha a [CTRL] kijelzés jelenik meg, nyomja meg a -/RMT
gombot az [RMT] kijelzés megjelenítéséhez.
• Győződjön meg róla, hogy a fényképezőgéphez csatlakoztatott
vaku van beállítva vezérlőként. A részleteket a vaku használati
útmutatója tartalmazza.
5
Helyezze el a fényképezőgépet és a vakut. (27. oldal)
6
Győződjön meg róla, hogy a beépített vaku vagy a
fényképezőgéphez csatlakoztatott vaku, valamint ez
a vaku teljesen fel van töltve.
Amikor a töltési folyamat jelzőfénye zölden világít, a vaku
használatra kész. A vaku elülső oldalán található készenlétjelző
villog a vezeték nélküli vaku üzemmódban.
HU
32
Page 33
7
HVL-F32M
Fényképezőgépen
kívüli vaku
Felvétel készítéséhez nyomja meg az
exponálógombot.
• A próbavillantással kapcsolatban olvassa el a fényképezőgép
használati útmutatóját.
• Ha a vaku nem villan, változtasson a fényképezőgép, a vaku vagy
a téma elhelyezésén, vagy irányítsa a vezeték nélküli vezérlőjel
vevőjét a fényképezőgép felé.
• Az A-szerelvényű fényképezőgép beépített vakuja, valamint a HVLF20M, a HVL-F32M, a HVL-F43M vagy a HVL-F60M modell használható
vezérlőként.
[B] A fényképezőgéphez rögzített HVL-F32M
használata vezérlőként
A vaku a vezérlőként való használatához a fényképezőgéphez
csatlakoztatható. Az egységen található vaku elsütésével a többi, a
fényképezőgéptől elkülönített (fényképezőgépen kívüli
villanni fog.
vaku
) vaku is
Speciális műveletek
33
HU
Page 34
1
Csatlakoztassa a vakut a fényképezőgéphez, és
kapcsolja be a fényképezőgépet, a vakut és a
fényképezőgépen kívüli vakut.
2
Állítsa be a fényképezőgépet, a vakut és a
fényképezőgépen kívüli vakut.
A fényképezőgép beállítása:
1
Állítsa a fényképezőgépet vezeték nélküli vakura.
A részleteket a fényképezőgéphez mellékelt használati útmutató
tartalmazza.
A vaku beállítása:
Állítsa be a vakut vezérlőként.
1
A [WL] kijelzés megjelenítéséhez az LCD-panelen
nyomja meg többször a MODE gombot.
HU
34
Page 35
2
A [CTRL] kijelzés megjelenítéséhez az LCD-panelen
nyomja meg a +/CTRL gombot.
Fényképezőgépen kívüli vaku beállítása:
1
Állítsa a fényképezőgépen kívüli vakut vezeték
nélküli távvezérlés üzemmódba.
A részleteket a fényképezőgépen kívüli vakuhoz mellékelt használati
útmutató tartalmazza. Ha a HVL-F32M modellt használja
fényképezőgépen kívüli vakuként, olvassa el a 31. oldalt.
3
Helyezze el a fényképezőgépet és a fényképezőgépen
kívüli vakut.
4
Felvétel készítéséhez nyomja meg az exponálógombot.
• A próbavillantással kapcsolatban olvassa el a fényképezőgép
használati útmutatóját.
• Ha a vaku nem villan, változtasson a fényképezőgép, a vaku vagy
a téma elhelyezésén, vagy irányítsa a vezeték nélküli vezérlőjel
vevőjét a fényképezőgép felé.
Speciális műveletek
35
HU
Page 36
További inf
ormác
iók
Használatra vonatkozó megjegyzések
Ne helyezze ezt a vakut a
következő helyekre
Akár használja, akár tárolja ezt a
vakut, ne helyezze a következő
helyekre. Ellenkező esetben hiba
keletkezhet.
• Ha a vakut közvetlen
napfénynek kitett helyre,
például műszerfalra vagy
fűtőtest közelébe helyezi, a
készülék deformálódhat vagy
meghibásodhat.
• Nagymértékben rezgő helyre
• Erős elektromágneses térnek
kitett helyre
• Nagy mennyiségű homokot
tartalmazó helyre
Tengerparton vagy egyéb
homokos területeken, ahol
porfelhő keletkezhet, védje a
készüléket a homokkal és
porral szemben.
Ellenkező esetben hiba
keletkezhet.
Felvételkészítés közben
• Ez a vaku erős fényt bocsát ki,
ezért nem szabad közvetlenül a
szemek előtt használni.
• Ne használja a vakut gyorsan
20-szor egymás után, hogy
megelőzze a felforrósodását és
a károsodását. (ha a
teljesítményszint 1/32, 40-szer
egymás után.)
Ha a vakuval elérte a gyors
villantások maximális számát,
szüneteltesse a használatát, és
engedje kihűlni legalább 10
percig.
• Ne tegye a vakut a
hozzáerősített
fényképezőgéppel együtt
táskába stb., mivel ez a vaku
vagy a fényképezőgép
meghibásodásához vezethet.
• Ne szállítsa a vakut a
hozzáerősített
fényképezőgéppel együtt. Ez
meghibásodáshoz vezethet.
• Ne használja a vakut emberek
közelében, miközben a
villanócsövet forgatja a
visszavert fényt használó
fényképezéshez. A villanás
fénye károsíthatja a szemét, és
a forró villanócső égést
okozhat.
• Ha forgatja a villanócsövet,
legyen óvatos, nehogy becsípje
az ujját a forgórész.
Megsérülhet.
HU
36
Page 37
• Ezt a fényképezőgépet úgy
alakították ki, hogy ellenálljon a
pornak és a nedvességnek,
viszont nem cseppálló vagy
vízálló.
• Az elemtartó rekesz ajtaját
becsukáskor erős nyomással
csúsztassa végig az útvonalán.
Legyen óvatos, hogy az
elemtartó rekesz ajtaja
becsukáskor ne csípje be az
ujját, és ne okozzon sérülést.
Elemek
• Előfordulhat, hogy az LCDpanelen megjelenített
elemszint a hőmérséklettől és a
tárolási feltételektől függően
alacsonyabb, mint az elemek
tényleges kapacitása. A
megjelenített elemszint a vaku
néhányszori használata után
visszaáll a helyes szintre.
• A nikkel-fémhidrid elemek
hirtelen veszíthetnek a
töltésükből. Ha az alacsony
töltöttségi szint kijelzője
villogni kezd, vagy a vaku már
nem használható felvételek
készítéséhez, töltse fel az
akkumulátorokat, vagy cserélje
ki az elemeket.
• Ne használjon lítiumionakkumulátorokat, mert az
ismétlődő vakuhasználattól az
akkumulátor felforrósodik, és a
vaku nem fog villanni.
• A villanások új elemek által
lehetővé tett gyakorisága és
száma a gyártástól eltelt időtől
függően eltérhet a táblázatban
feltüntetett értékektől.
• Az akkumulátorok töltésekor
kapcsolja ki a tápellátást,
várjon néhány percet, és csak
azután távolítsa el az
akkumulátorokat. Az
akkumulátorok a típusuktól
függően forrók lehetnek.
Óvatosan távolítsa el őket.
• Távolítsa el és tárolja külön az
elemeket, ha hosszabb ideig
nem fogja használni a
fényképezőgépet.
Hőmérséklet
• A vakut 0 °C – 40 °C
hőmérséklet-tartományban
lehet használni.
• Ne tegye ki a vakut
szélsőségesen magas
hőmérsékleteknek (például
közvetlen napfénynek az
autóban) vagy magas
páratartalomnak.
További információk
37
HU
Page 38
• Ha a vakut hideg környezetből
melegbe viszi, helyezze lezárt
műanyag tasakba, hogy
megelőzze rajta a
páralecsapódást. Hagyja, hogy
szobahőmérsékletűre
melegedjen, mielőtt kiveszi a
tasakból.
• Az elem kapacitása hidegebb
környezetben csökken. Ha
hideg időben kíván felvételeket
készíteni, tartsa melegen a
fényképezőgépet és a tartalék
elemeket a zsebében. Az
alacsony-akkumulátorszint
kijelzője hideg időben villoghat
akkor is, ha az elemekben még
van energia. Ha az elemeket
felmelegíti normál
hőmérsékletre, visszanyerik
kapacitásuk egy részét.
Karbantartás
• A készüléket távolítsa el a
fényképezőgépről. Puha,
száraz törlőkendővel tisztítsa
meg a vakut. Ha a vaku
homokkal került érintkezésbe,
a letörlés károsíthatja a
felszínét, ezért óvatosan
tisztítsa meg fúvókával. A
makacs foltokhoz használjon
vízzel vagy langyos vízzel
megnedvesített törlőkendőt,
majd puha, száraz
törlőkendővel törölje meg az
egységet. Soha ne használjon
erős oldószereket, például
hígítószert vagy benzint, mivel
ezek tönkreteszik a felület
kidolgozását.
• Ha ujjlenyomat vagy
szennyeződés kerül az
objektívre vagy a villanócsőre,
javasoljuk, hogy óvatosan
távolítsa el a szennyeződést,
majd egy puha ruhadarabbal
törölje tisztára az objektívet
vagy a villanócsövet.
Gyakoriság (s)Kb. 0,1 – 5Kb. 0,1 – 4
Ismétlés (szám)Kb. 120 vagy többKb. 150 vagy több
• Az ismétlésszám a lehetséges műveletek
megközelítőleges száma, mielőtt egy új elem teljesen
lemerül.
Folyamatos
vakuműködés
Méretek (kb.)66 mm × 119 mm × 82 mm (Szé/Ma/Mé)
Tömeg (kb.)235 g (elemek nélkül)
TápellátásDC 3 V
Ajánlott elemekKét LR6 (AA méretű) alkáli elem
A csomag tartalma Vaku (1), konnektorvédő kupak (1), miniállvány (a
A használati útmutatóban leírt funkciók a cégünkben érvényes tesztelési
körülményektől függenek.
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
A „Multi Interface Shoe” a Sony Corporation védjegye.
További információk
41
HU
Page 42
Română
Înainte de a utiliza produsul, citiţi în întregime acest manual şi păstraţi-l
pentru consultări ulterioare.
AVERTIZARE
În vederea reducerii riscului de incendiu sau electrocutare,
1) nu expuneţi unitatea la ploaie sau umezeală.
2) nu aşezaţi obiecte pline cu lichide, cum ar fi o vază, pe aparat.
Pentru a preveni înghiţirea accidentală, nu lăsaţi la îndemâna copiilor
mici.
Nu expuneţi bateriile la căldură excesivă, cum ar fi cea provocată de
razele soarelui, foc şi altele asemănătoare.
Scoateţi imediat bateriile şi întrerupeţi utilizarea dacă...
• produsul a fost scăpat sau dacă a suferit un impact prin care s-a expus
interiorul său.
• produsul emite un miros neobişnuit, căldură sau fum.
A nu se dezasambla. Poate surveni electrocutarea dacă se atinge un
circuit de înaltă tensiune din interiorul produsului.
Bateriile se pot încinge sau pot exploda în urma
utilizării incorecte.
Utilizaţi numai bateriile specificate în acest manual
de utilizare.
Nu instalaţi baterii cu polaritatea (+/-) inversată.
Nu expuneţi bateriile focului sau temperaturilor
înalte.
Nu încercaţi să reîncărcaţi (cu excepţia bateriilor
reîncărcabile), să scurtcircuitaţi sau să
dezasamblaţi.
Nu amestecaţi baterii de tipuri, mărci sau vârste
diferite.
RO
2
Page 43
ATENŢIE
Nu atingeţi tubul bliţului în timpul funcţionării, se poate încinge când
bliţul se declanşează.
Pentru clienţii din Europa
Dezafectarea echipamentelor electrice şi electronice
vechi (Se aplică pentru ţările membre ale Uniunii
Europene si pentru alte ţări europene cu sisteme de
colectare separată)
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia,
indică faptul că acest produs nu trebuie tratat ca pe un
deşeu menajer. El trebuie predat punctelor de reciclare a
echipamentelor electrice şi electronice.
Asigurându-vă că acest produs este dezafectat în mod
corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe
negative asupra mediului şi a sănătăţii umane, dacă
produsul ar fi fost dezafectat în mod necorespunzător.
Reciclarea materialelor va ajuta la conservarea resurselor
naturale. Pentru mai multe detalii legate de reciclarea
acestui produs, vă rugăm să contactaţi primăria din oraşul
dumneavoastră, serviciul de salubritate local sau
magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japonia
Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
RO
RO
3
Page 44
Cuprins
Ce puteţi face cu HVL-F32M ........................................................6
Denumirea părţilor componente .............................................. 10
Operaţiuni pregătitoare
Introducerea bateriilor (nu sunt furnizate) ............................... 12
Fixarea unităţii de bliţ ................................................................ 14
Această unitate de bliţ poate fi utilizată în combinaţie cu camere digitale
Sony cu obiectiv interschimbabil, camere video HD digitale Sony cu
obiectiv interschimbabil şi camere foto Sony ce dispun de talpă cu
interfaţă multiplă obişnuită.
Este posibil ca anumite funcţii să nu funcţioneze, în funcţie de modelul
camerei dvs. sau al camerei dvs. video.
Pentru detalii privind modelele de cameră compatibile cu această
unitate de bliţ, vizitaţi site-ul Sony din zona dvs. sau consultaţi
reprezentanţa Sony ori unitatea de service Sony locală autorizată.
Consultaţi instrucţiunile de utilizare a acestei unităţi şi instrucţiunile
camerei dvs.
Păstraţi curat tubul bliţului. Petele sau praful etc. de pe tubul bliţului
pot cauza fum sau arsuri datorită căldurii ridicate generate de
utilizarea bliţului. Pentru curăţarea tubului bliţului utilizaţi o cârpă
moale, etc.
Deşi această unitate de bliţ este concepută pentru a fi cât mai etanşă
la praf şi stropi, este posibil ca pătrunderea prafului şi stropilor să nu
fie complet imposibilă.
RO
5
Page 46
Ce puteţi face cu HVL-F32M
Graţie acestei unităţi de bliţ compacte, veţi beneficia de multe avantaje
prin controlarea luminii şi umbrelor. Acest bliţ vă va ajuta să vă bucuraţi
mai mult de fotografii.
Realizarea unei fotografii fără efect de ochi roşii
Când utilizaţi bliţul, puteţi elimina fenomenul de ochi roşii.
* Setarea poate fi configurată pe camera dvs. Pentru detalii, consultaţi
instrucţiunile de utilizare a camerei dvs.
Realizarea unei fotografii cu lumină delicată (reflexia
bliţului)
Prin îndreptarea unităţii de bliţ către tavan sau perete, puteţi ilumina
subiectul cu lumină reflectată, reducând intensitatea umbrelor şi
producând o lumină mai delicată pe ecran.
Realizarea unei fotografii fără a elimina umbrele (reflexia bliţului)
(pagina 22)
În locurile unde luminile sunt instalate deasupra, precum în restaurante,
reflexia bliţului poate evita umbrele fotografului sau ale camerei. Prin
reflexia bliţului, puteţi realiza fotografii reuşite de sus.
Fără bliţ
RO
6
Reflexia bliţului
Page 47
Realizarea unei fotografii pentru un subiect cu mai mult dinamism
(utilizarea panoului de reflexie) (pagina 23)
Panoul de reflexie creează o lumină puternică în ochii subiectului şi îi
conferă mai mult dinamism.
Fără panou de reflexieCu panou de reflexie
Realizarea unei fotografii pentru un subiect clar şi un
fundal neclar, chiar şi cu lumina în faţă (sincronizare de
înaltă viteză)
Cu sincronizarea de înaltă viteză, puteţi fotografia cu diafragmă mai
mare, chiar şi la lumina zilei sau cu lumina în faţă. (pagina 26)
Bliţ normalSincronizare de înaltă viteză
* Camera dvs. trebuie să fie compatibilă cu funcţia sincronizare de înaltă
viteză. Pentru detalii, consultaţi instrucţiunile de utilizare a camerei dvs.
RO
7
Page 48
Înregistrarea unui subiect şi a unui fundal clar, chiar şi
în condiţiile unui loc cu lumină scăzută (sincronizare
lentă)
Cu funcţia sincronizare lentă, puteţi înregistra o fotografie expunând
atât subiectul cât şi fundalul, chiar şi în condiţii de lumină scăzută.
Bliţ normalSincronizare lentă
* Setarea poate fi configurată pe camera dvs. Pentru detalii, consultaţi
instrucţiunile de utilizare a camerei dvs.
Realizarea unei fotografii cu neclaritate în mişcare
(sincronizare perdea posterioară)
Când camera este setată la sincronizare perdea posterioară, bliţul se
declanşează chiar înainte de închiderea obturatorului. Neclaritatea în
mişcare vă permite să arătaţi că subiectul, precum un automobil, era în
mişcare.
Bliţ normalSincronizare perdea posterioară
* Setarea funcţiei poate fi configurată pe camera dvs. Pentru detalii,
consultaţi instrucţiunile de utilizare a camerei dvs.
RO
8
Page 49
Realizarea unei fotografii cu umbrire controlată (bliţ
fără fir, bliţ comandat de la distanţă)
Dacă utilizaţi mai multe unităţi de bliţ (această unitate de bliţ şi bliţul
încorporat al camerei sau altă unitate de bliţ) şi iluminarea din mai multe
unghiuri, puteţi controla intensitatea şi plasarea umbrelor. (pagina 27)
Bliţ normalBliţ comandat de la
Fotografierea unui subiect care reflectă lumina (bliţ
distanţă
manual)
Dacă reglaţi intensitatea bliţului, puteţi înregistra un subiect care
reflectă lumina, precum sticlă sau metal. (pagina 25)
Înregistrarea unui subiect de la foarte mică distanţă
Dacă rotiţi bliţul în jos, puteţi fotografia un subiect aflat la 0,7 m - 1,0 m
de cameră pentru a asigura o iluminare precisă. (pagina 23)
RO
9
Page 50
Denumirea părţilor componente
Cifrele din paranteze reprezintă numerele paginilor la care se regăseşte
descrierea.
Panoul larg încorporat (20)
Tub bliţ
Receptor de semnal de control
fără fir (31)
Indicator bliţ pregătit (31)
Picior cu interfaţă multiplă (14)
Panou de reflexie (23)
Indicator panou de reflexie
(unghi superior/inferior) (22)
Ecran LCD (11)
Panou de comandă (11)
Manetă de blocare (14)
RO
10
Buton de eliberare (14)
Uşă compartiment baterii (12)
Ministativ (29)
* Orificiu de fixare a trepiedului
Page 51
Panou de comandă
Indicator stare încărcare (17)
Buton +/CTRL (25, 34)
Buton -/RMT (25, 31)
Comutator de alimentare (16)
Ecran LCD
Indicator bliţ manual (19, 25)
Indicator bliţ TTL (18, 19)
Indicator al nivelului de putere
(25)
Indicator bliţ de control fără
fir/extern (31, 33)
Buton iluminare LCD
Aprinde sau stinge lumina
ecranului LCD.
Buton MODE (18, 34)
Indicator de descărcare a
bateriei (16)
Indicator mod Bliţ oprit (18)
Indicator bliţ fără fir (27)
RO
11
Page 52
O
peraţiuni pregătitoare
Introducerea bateriilor (nu sunt
furnizate)
1
Deschideţi capacul compartimentului bateriei
conform ilustraţiei.
2
Introduceţi bateriile în compartimentul bateriilor
conform schemei de pe uşa compartimentului
bateriilor.
HVL-F32M poate fi alimentat cu:
• Două baterii alcaline LR6 (tip AA)
RO
12
Page 53
• Două baterii din nichel-hidrură metalică (Ni-MH) reîncărcabile, tip AA*
Asiguraţi-vă întotdeauna că bateriile din nichel-hidrură metalică sunt
încărcate cu încărcătorul specificat.
Urmaţi procedura în ordine inversă deschiderii pentru închiderea uşii
compartimentului bateriilor.
Operaţiuni pregătitoare
13
RO
Page 54
Fixarea unităţii de bliţ
1
Dezactivaţi alimentarea electrică a unităţii de bliţ.
În cazul în care bliţul încorporat din cameră iese în afară, coborâţi-l
înainte de a fixa unitatea de bliţ.
2
Scoateţi capacul de protecţie de pe piciorul cu
interfaţă multiplă a unităţii de bliţ şi scoateţi capacul
tălpii din cameră.
3
Rotiţi maneta de blocare spre [RELEASE] în timp ce
apăsaţi butonul de eliberare.
4
Introduceţi ferm piciorul cu interfaţă multiplă până la
capăt în talpa cu interfaţă multiplă a camerei în sensul
indicat de săgeată.
RO
14
Page 55
5
Rotiţi maneta de blocare ferm spre [LOCK] pentru a
fixa unitatea de bliţ.
• Când fixaţi această unitate la o cameră cu talpă de accesorii cu
autoblocare, utilizaţi adaptorul de talpă (ADP-AMA) (nefurnizat).
Decuplarea unităţii de bliţ de la cameră
Rotiţi maneta de blocare ferm spre [RELEASE] în timp ce apăsaţi
butonul de eliberare, apoi glisaţi unitatea de bliţ înainte.
• Dacă nu utilizaţi unitatea de bliţ, prindeţi la loc capacul de protecţie
pe borna piciorului său cu interfaţă multiplă.
Operaţiuni pregătitoare
15
RO
Page 56
Pornirea alimentării
Aduceţi comutatorul POWER în poziţia ON.
Când alimentarea unităţii de bliţ este pornită, ecranul LCD se aprinde.
Modul economizor
Unitatea de bliţ se va opri dacă nu este acţionată timp de 3 minute când
este utilizată separat sau conectată la o cameră aflată în modul
economizor.
• În timpul fotografierii cu bliţ fără fir (pagina 27), unitatea de bliţ trece
în modul economizor după 60 de minute.
• Unitatea de bliţ trece automat în modul economizor când comutatorul
de alimentare al camerei* este setat pe OFF.
* Exceptând DSLR-A100
Verificarea bateriilor
Indicatorul pentru nivel scăzut al bateriei apare pe ecranul LCD când
nivelul bateriilor este scăzut.
luminează intermitent
Se recomandă schimbarea
bateriilor.
Puteţi utiliza în continuare unitatea
de bliţ chiar şi în această situaţie.
Numai luminează intermitent
Bliţul nu poate fi utilizat.
Introduceţi baterii noi.
RO
16
Page 57
Indicator stare încărcare
Culoarea indicatorului pentru starea încărcării indică starea încărcării
pentru funcţionarea bliţului.
•Verde Complet încărcat
• Galben Încărcat la aproximativ 75%
• Portocaliu Încărcat la aproximativ 50%
• Roşu Încărcat la aproximativ 25%
Fotografia va avea o expunere insuficientă din cauza lipsei de iluminare
dacă se realizează înainte de finalizarea încărcării.
Notă privind funcţionarea continuă a bliţului
Dacă utilizaţi unitatea de bliţ în mod repetat o perioadă scurtă de timp,
circuitul de siguranţă încorporat poate limita declanşarea bliţului şi
poate creşte intervalul între acţionările bliţului.
Dacă temperatura internă creşte prea mult, indicatorul pentru starea
încărcării se aprinde intermitent în culoarea roşie şi nu poate utiliza
unitatea de bliţ o perioadă de timp. În acest caz, opriţi unitatea de bliţ
aproximativ 10 minute şi aşteptaţi să se răcească.
• Acordaţi atenţie la scoaterea bateriilor, deoarece acestea se pot
încălzi după acţionarea continuă a bliţului.
Operaţiuni pregătitoare
17
RO
Page 58
O
peraţiuni elementare
Utilizarea bliţului
Despre modul de bliţ
Modul bliţ se schimbă prin
apăsarea butonului MODE.
• Mod bliţ TTL
Bliţul măsoară lumina de la
subiectul reflectat prin obiectiv,
apoi ajustează intensitatea
bliţului automat.
* TTL = prin obiectiv
• Mod bliţ manual (pagina 25)
Puteţi ajusta intensitatea
bliţului pentru a asigura
intensitatea fixă a bliţului.
• Mod bliţ fără fir
Setaţi la acest mod pentru
fotografiere cu bliţ fără fir.
• Mod bliţ dezactivat
Unitatea de bliţ nu se
declanşează.
Utilizarea bliţului
1
Apăsaţi butonul MODE
pentru a selecta modul
bliţului.
Modul bliţ TTL este selectat
cu titlu de exemplificare.
2
Apăsaţi butonul
declanşator pentru a
fotografia.
Când indicatorul verde pentru
starea încărcării se aprinde,
bliţul este pregătit să se
declanşeze.
După fotografiere, indicatorul
pentru starea încărcării
clipeşte în culoarea verde
când se obţine expunerea
corespunzătoare
• Modul bliţ de umplere sau
modul bliţ automat pot fi setate
pe camera dvs.
RO
18
Page 59
• Când utilizaţi bliţul cu
Modul bliţ manual asigură o
intensitate fixă a bliţului,
indiferent de intensitatea
luminoasă a subiectului şi de
setarea camerei. Modul bliţ TTL
măsoară lumina de la subiect
reflectată prin obiectiv.
Exponometria TTL are şi o
funcţie de exponometrie P-TTL,
care adaugă un prebliţ în faza
de exponometrie TTL şi o funcţie
de exponometrie ADI, care
adaugă date privind distanţa în
exponometria P-TTL.
Această unitate de bliţ defineşte
toată exponometria P-TTL şi ADI
ca mod bliţ TTL şi este
afişat pe ecranul LCD.
*TTL = prin obiectiv
• Exponometria ADI este
posibilă în combinaţie cu un
obiectiv cu codificator de
distanţă încorporat. Înainte
de a utiliza funcţia de
exponometrie ADI, verificaţi
dacă obiectivul dvs. are un
codificator de distanţă
încorporat, consultând
specificaţiile din instrucţiunile
de utilizare ce însoţesc
obiectivul dvs.
Mod bliţ TTL*
autodeclanşator, apăsaţi
butonul declanşator după ce se
aprinde indicatorul verde
pentru starea încărcării.
Reglaj automat WB cu
informaţii privind
temperatura culorilor
Balansul de alb este reglat
automat de cameră (exceptând
DSLR-A100) pe baza informaţiilor
privind temperatura culorilor când
se declanşează unitatea de bliţ.
• Reglajul automat WB
funcţionează când fixaţi
unitatea de bliţ la cameră şi
utilizaţi modul de bliţ TTL de pe
unitatea de bliţ.
• Această funcţie nu
funcţionează în cazul
fotografierii cu bliţ manual
(pagina 25). Ajustaţi balansul
de alb manual pe cameră.
19
Operaţiuni elementare
RO
Page 60
Controlul automat al
Rază bliţ
de 24 mm
Rază bliţ
de 105 mm
razei bliţului (zoom
automat)
Această unitate de bliţ oferă
control optim al bliţului de la
24 mm până la 105 mm, conform
dimensiunii senzorului de
imagine (format APS-C/format
35 mm) al camerei şi unei lungimi
focale a obiectivului.
• Când un obiectiv cu o lungime
focală mai mică de 24 mm este
utilizat cu zoom automat, [TTL]
şi [MANUAL] clipeşte în ecranul
LCD. În acest caz, vă
recomandăm să utilizaţi panoul
larg încorporat pentru a preveni
întunecarea la periferia
imaginii.
Panou larg
încorporat (unghi
zoom de 15 mm)
Dacă trageţi panoul larg
încorporat, raza bliţului se
extinde, cuprinzând distanţe
focale de la 15 mm până la sub
24 mm.
1
Scoateţi panoul larg
uşor.
RO
20
Page 61
2
Cu cât numărul distanţei
focale a obiectivului unei
camere este mai mare, cu atât
un subiect poate fi fotografiat
de la o distanţă mai mare
pentru a ocupa întregul ecran;
însă zona care poate fi
acoperită devine mai mică. Pe
de altă parte, dacă numărul
distanţei focale este mai mic,
subiecţii pot fi fotografiaţi
acoperindu-se o zonă mai
îngustă. Raza bliţului este
zona pe care lumina unui bliţ
la o intensitate setată sau una
mai mare o poate acoperi
uniform, exprimată sub formă
de unghi. Raza bliţului cu care
puteţi fotografia este
determinată de distanţa
focală.
Dacă raza bliţului este stabilită
în conformitate cu distanţa
focală, raza bliţului poate fi
exprimată ca număr aferent
distanţei focale.
Raza bliţului şi distanţa focală
Împingeţi înapoi doar
panoul de reflexie.
Când înlocuiţi panoul larg,
apăsaţi-l ferm cât se poate de
mult.
• Nu forţaţi scoaterea panoului
larg şi nu îl răsuciţi. În caz
contrar, este posibil să
deterioraţi panoul larg.
• Împingeţi panoul larg şi panoul
de reflexie în interiorul capului
bliţului dacă depozitaţi unitatea
de bliţ în carcasa furnizată.
21
Operaţiuni elementare
RO
Page 62
O
peraţii avansate
Reflexia bliţului
Prin îndreptarea unităţii de bliţ
către tavan, puteţi ilumina
subiectul cu lumină reflectată,
reducând intensitatea umbrelor şi
producând o lumină mai delicată
pe ecran.
Sincronizarea de înaltă viteză va fi
oprită când utilizaţi reflexia
bliţului.
1
Rotiţi unitatea de bliţ în
sus sau la stânga şi la
dreapta.
Distanţa focală a
obiectivului
Minimum 70 mm30°, 45°
28 mm - 70 mm60°
Maximum 28 mm75°, 90°
Vedere de sus
2
Apăsaţi butonul MODE
Unghi de
reflexie
pentru a afişa [TTL] pe
ecranul LCD.
3
Apăsaţi butonul
declanşator pentru a
fotografia.
RO
22
Page 63
Utilizarea panoului
de reflexie
Panoul de reflexie creează o
lumină puternică în ochii
subiectului şi îi conferă mai mult
dinamism.
1
Scoateţi panoul larg
uşor.
Şi panoul de reflexie este
scos. Împingeţi înapoi doar
panoul larg.
2
Rotiţi unitatea de bliţ în
sus, la 90°.
3
Apăsaţi butonul MODE
pentru a afişa [TTL] pe
ecranul LCD.
4
Apăsaţi butonul
declanşator pentru a
fotografia.
Fotografierea de
aproape
Înclinaţi uşor bliţul în jos când
fotografiaţi obiecte aflate la 0,71,0 m de cameră pentru a asigura
o iluminare precisă.
1
Rotiţi unitatea de bliţ în
jos, la 8°.
Operaţii avansate
23
RO
Page 64
2
Apăsaţi butonul MODE
pentru a afişa [TTL] pe
ecranul LCD.
• Când fotografiaţi la o distanţă
mai mică de 0,7 m, utilizaţi un
bliţ comandat la distanţă, un
bliţ dublu Macro sau o lumină
circulară.
• Obiectivele cu distanţe focale
mari pot limita raza luminii
bliţului.
RO
24
Page 65
Bliţul manual
Bliţul manual asigură o intensitate
fixă a bliţului, indiferent de
intensitatea luminoasă a
subiectului şi de setarea camerei.
1
Setaţi camera pe modul
M (Manual).
2
Apăsaţi butonul MODE
pentru a afişa
[MANUAL] pe ecranul
LCD.
3
Apăsaţi butonul +/CTRL
sau butonul -/RMT
pentru a selecta nivelul
de putere.
• Nivelul de putere poate fi
setat între 1/1 (maxim) şi
128 (minim).
• Intervalul nivelului de
putere (de ex. 1/1
corespunde intervalului
diafragmei (de ex. F4
5,6).
4
Apăsaţi butonul
declanşator pentru a
fotografia.
1/2)
Operaţii avansate
25
RO
Page 66
Sincronizare de înaltă viteză (HSS)
Fotografia cu bliţ este în general asociată cu o viteză de declanşare
maximă, denumită viteza de sincronizare a bliţului. Această limitare
nu este valabilă pentru camerele concepute pentru fotografia cu
sincronizare de înaltă viteză (HSS), deoarece ele permit fotografierea
cu bliţ la viteza maximă de declanşare a camerei.
Viteza de sincronizare a bliţului
Sincronizarea de înaltă viteză permite fotografierea cu bliţ şi cu o
diafragmă mai mare, făcând fundalul difuz şi accentuând subiectul din
faţă.
Sincronizare de înaltă vitezăBliţ normal
• Când se utilizează sincronizarea de înaltă viteză, bliţul se declanşează
în mod repetat la intervale scurte simulând lumina continuă, ceea ce
permite utilizarea declanşatorului de mare viteză.
• Sincronizarea de înaltă viteză permite fotografierea cu bliţ, cu o
diafragmă mai mare, chiar şi atunci când fotografiaţi în plină zi sau cu
soarele în faţă.
RO
26
Page 67
Modul bliţ fără fir (WL)
1 - 5 m (consultaţi
Tabelul 1)
1 - 5 m
(consultaţi Tabelul 2)
Nu aşezaţi bliţul direct în
spatele subiectului
Aşezaţi camera şi unitatea de bliţ în cadrul
unei raze de 1-5 m faţă de subiect
În modul bliţ fără fir, puteţi separa bliţul de cameră şi îl puteţi utiliza
[A] Utilizarea HVL-F32M separat de cameră (bliţ comandat de la
distanţă) (pagina 31)
[B] Utilizarea HVL-F32M ataşat la cameră drept bliţ de control
(pagina 33)
Distanţa de acţiune a bliţului fără fir
Bliţul fără fir necesită două bliţuri (include bliţul încorporat al camerei).
Când bliţul ataşat sau încorporat se declanşează, activează funcţionarea
bliţului comandat de la distanţă. Respectaţi punctele de mai jos când
poziţionaţi camera, bliţul şi subiectul.
• Aşezaţi bliţul comandat de la distanţă în cercul din următoarea
schemă.
• În modul bliţ fără fir, nu puteţi utiliza un exponometru sau un
• În modul bliţ fără fir, raza bliţului pentru acest bliţ este setată automat
• Bliţul încorporat al camerei cu montură A sau HVL-F20M, HVL-F32M,
colorimetru în modul bliţ fără fir, deoarece prebliţul se declanşează.
la 24 mm.
HVL-F43M sau HVL-F60M se pot utiliza drept bliţ de control.
27
Operaţii avansate
RO
Page 68
• HVL-F32M, HVL-F43M, HVL-F60M, etc., pot fi utilizate ca bliţuri
Viteza
declanşatorului
Diafragmă
comandate de la distanţă.
• Puteţi utiliza mai multe bliţuri comandate de la distanţă simultan.
• Dacă utilizaţi accesoriul (se vinde separat) pentru bliţ, puteţi utiliza
cablul desemnat pentru a plasa bliţul şi camera separat.
• Bliţul nu este compatibil cu mai multe bliţuri fără fir, utilizate cu
control al raportului de iluminare.
• Canalul fără fir al acestei unităţi este fixat pe canalul 1.
Distanţa pentru fotografierea cu bliţ fără fir
Tabelul 1 Distanţa cameră-subiect
Toate vitezele declanşatorului
2,81,4 - 5
41 - 5
5,61 - 5
Unităţi: m
RO
28
Page 69
Tabelul 2 Distanţa HVL-F32M-subiect
Viteza
declanşatorului
Diafragmă
Viteză
sincronizată
sau mai
mică
2,81 - 51 - 2,71 - 1,91 - 1,4-
41 - 4,91 - 1,91 - 1,4--
5,61 - 3,51 - 1,4---
• La calcularea distanţelor din tabelul de mai sus s-a presupus că se
utilizează ISO 100. Dacă se utilizează ISO 400, distanţele trebuie să fie
înmulţite cu factor de doi (presupunându-se ca limita este de 5 m).
1/250
sec
1/500
sec
1/1000
sec
1/2000
sec
Unităţi: m
Ataşarea ministativului furnizat
Utilizaţi ministativul furnizat când unitatea de bliţ este separată de
cameră.
1
Deschideţi ministativul furnizat.
Ministativul este păstrat în carcasă la momentul achiziţiei.
Operaţii avansate
2
Scoateţi capacul de protecţie de pe terminalul
piciorului cu interfaţă multiplă al bliţului.
29
RO
Page 70
3
Rotiţi maneta de blocare spre [RELEASE] în timp ce
apăsaţi butonul de eliberare.
4
Introduceţi ferm piciorul cu interfaţă multiplă până la
capăt în ministativ, în sensul indicat de săgeată.
5
Rotiţi maneta de blocare spre [LOCK] pentru a fixa
unitatea de bliţ în ministativ.
• Consultaţi pagina 14 privind utilizarea butonului de eliberare şi a
manetei de blocare.
• Puteţi fixa unitatea de bliţ la un trepied folosind locaşul de fixare a
trepiedului de sub ministativ. Utilizaţi trepiedul prevăzut cu un şurub
mai mic de 5,5 mm. Un trepied prevăzut cu un şurub de peste 5,5 mm
nu poate susţine ferm ministativul, iar acesta din urmă poate suferi
deteriorări.
RO
30
Page 71
• Când ministativul s-a desfăcut în bucăţi, montaţi axul în cealaltă parte.
Bliţ încorporat
HVL-F32M
Bliţ de control
sau
[A] Utilizarea HVL-F32M separat de cameră
(bliţ comandat de la distanţă)
Utilizaţi bliţul încorporat al camerei sau altă unitate bliţ ataşată drept bliţ
de control pentru a declanşa HVL-F32M.
1
Ataşaţi această unitate de bliţ la cameră şi porniţi
unitatea de bliţ şi camera.
2
Setaţi camera la modul bliţ fără fir, apoi confirmaţi că
[WL] este afişat pe ecranul LCD al acestei unităţi de
bliţ.
Consultaţi instrucţiunile de utilizare a camerei pentru detalii privind
metoda de setare.
31
Operaţii avansate
RO
Page 72
3
Scoateţi această unitate de bliţ din cameră, apoi
ataşaţi ministativul la această unitate de bliţ.
(pagina 29)
4
Asiguraţi-vă că bliţul încorporat este complet încărcat
sau ataşaţi o altă unitate de bliţ la cameră.
• Verificaţi ca [RMT] să fie afişat pe ecranul LCD al acestei unităţi.
Dacă se afişează [CTRL], apăsaţi butonul -/RMT pentru a afişa
[RMT].
• Verificaţi dacă unitatea de bliţ ataşată la cameră este setată ca bliţ
de control. Pentru detalii, consultaţi instrucţiunile de utilizare a
unităţii de bliţ.
5
Poziţionaţi camera şi această unitate de bliţ.
(pagina 27)
6
Verificaţi ca bliţul încorporat sau unitatea de bliţ
ataşată la cameră şi această unitate de bliţ sunt
complet încărcate.
Când indicatorul pentru starea încărcării se aprinde în culoarea
verde, această unitate de bliţ este pregătită să se declanşeze. De
asemenea, indicatorul bliţ pregătit amplasat pe partea frontală a
acestei unităţi de bliţ se aprinde intermitent în modul bliţ fără fir.
7
Apăsaţi butonul declanşator pentru a fotografia.
• Pentru bliţul de testare, consultaţi instrucţiunile de utilizare a
camerei dvs.
RO
32
Page 73
• Dacă această unitate de bliţ nu funcţionează, schimbaţi poziţia
HVL-F32M
Bliţ comandat de
la distanţă
camerei, bliţului sau subiectului sau orientaţi receptorul
semnalului de control fără fir către cameră.
• Bliţul încorporat al camerei cu montură A sau HVL-F20M, HVL-F32M,
HVL-F43M sau HVL-F60M se pot utiliza drept bliţ de control.
[B] Utilizarea HVL-F32M ataşat la cameră
drept bliţ de control
Puteţi ataşa această unitate de bliţ la cameră pentru utilizare ca bliţ de
control. Prin declanşarea bliţului acestei unităţi, orice altă unitate de bliţ
separată de cameră (bliţ comandat de la distanţă) se va declanşa.
1
Ataşaţi această unitate de bliţ la cameră apoi porniţi
camera, această unitate de bliţ şi bliţul comandat de la
distanţă.
2
Setaţi camera, acest bliţ şi bliţul comandat de la
distanţă.
33
Operaţii avansate
RO
Page 74
Setarea camerei:
1
Setaţi camera pe bliţ fără fir.
Pentru detalii, consultaţi instrucţiunile de utilizare ce însoţesc
camera dvs.
Setarea pentru acest bliţ:
Setaţi unitatea de bliţ ca un bliţ de control.
1
Apăsaţi butonul MODE în mod repetat pentru a
afişa [WL] pe ecranul LCD.
2
Apăsaţi butonul +/CTRL pentru a afişa [CTRL] pe
ecranul LCD.
RO
34
Page 75
Setarea bliţului comandat de la distanţă:
1
Setaţi bliţul comandat de la distanţă pe modul bliţ
fără fir la distanţă.
Pentru detalii, consultaţi instrucţiunile de utilizare ce însoţesc bliţul
extern. Când HVL-F32M este utilizat ca bliţ extern, consultaţi pagina
31.
3
Poziţionaţi camera şi bliţul comandat de la distanţă.
4
Apăsaţi butonul declanşator pentru a fotografia.
• Pentru bliţul de testare, consultaţi instrucţiunile de utilizare a
camerei dvs.
• Dacă această unitate de bliţ nu funcţionează, schimbaţi poziţia
camerei, bliţului sau subiectului sau orientaţi receptorul
semnalului de control fără fir către cameră.
Operaţii avansate
35
RO
Page 76
Inf
ormaţii suplimentare
Note privind utilizarea
Nu aşezaţi această unitate de
bliţ în următoarele locuri
Indiferent dacă această unitate de
bliţ este în curs de utilizare sau
depozitare, nu o aşezaţi în
niciunul dintre următoarele locuri.
În caz contrar, se pot provoca
defecţiuni.
• Aşezarea acestei unităţi de bliţ
în locuri aflate în bătaia directă
a soarelui, cum ar fi borduri de
maşină sau lângă un radiator,
poate duce la deformarea sau
defectarea acestei unităţi.
• Locuri cu vibraţii excesive
• Locuri cu electromagnetism
puternic
• Locuri cu mult nisip
În locuri cum ar fi pe plajă şi
alte zone cu nisip în care se
formează nori de praf, protejaţi
unitatea contra nisipului şi
prafului.
Aceste condiţii pot provoca
defecţiuni.
În timpul fotografierii
• Această unitate de bliţ
generează o lumină puternică;
prin urmare, nu o folosiţi direct
în faţa ochilor.
• Nu utilizaţi bliţul de 20 de ori la
rând sau în secvenţă rapidă,
pentru a preveni încălzirea şi
deteriorarea camerei şi a
unităţii de bliţ. (când nivelul de
putere este de 1/32, de 40 de
ori la rând.)
Nu mai utilizaţi unitatea de bliţ
şi lăsaţi-o să se răcească timp
de 10 minute sau mai mult dacă
bliţul este declanşat până la
limita declanşărilor în secvenţă
rapidă.
• Nu puneţi acest bliţ cu camera
ataşată în geantă, etc. Bliţul sau
aparatul foto se pot defecta.
• Nu transportaţi acest bliţ cu o
cameră fixată. Se poate
defecta.
• Nu utilizaţi bliţul lângă
persoane dacă rotiţi tubul
bliţului în timpul fotografierii cu
reflector. Lumina bliţului poate
afecta văzul, iar tubul încins al
bliţului poate provoca arsuri.
• Când rotiţi tubul, aveţi grijă să
nu vă prindeţi degetele în piesa
rotativă. Este posibil să vă
răniţi.
• Această cameră este
concepută pentru a fi
rezistentă la praf şi umezeală,
dar nu este impermeabilă sau
rezistentă la împroşcări.
RO
36
Page 77
• Când închideţi capacul
compartimentului pentru
baterii, apăsaţi-l ferm în
interior, culisându-l complet pe
toată suprafaţa. Aveţi grijă să
nu vă răniţi prinzându-vă
degetul în capacul
compartimentului pentru
baterii când îl închideţi.
Baterii
• Nivelul de încărcare a bateriei
de pe ecranul LCD ar putea fi
mai scăzut decât capacitatea
reală a bateriei, din cauza
condiţiilor de temperatură şi de
depozitare. Nivelul de încărcare
a bateriei poate fi readus la
valoarea corectă după ce bliţul
a fost declanşat de câteva ori.
• Bateriile din nichel-hidrură
metalică se pot descărca brusc.
Dacă indicatorul de descărcare
a bateriei începe să se aprindă
intermitent sau bliţul nu mai
poate fi utilizat în timp ce
fotografiaţi, schimbaţi sau
reîncărcaţi bateriile.
• Nu utilizaţi baterii litiu-ion,
deoarece utilizarea repetată a
bliţului supraîncălzeşte
bateriile şi bliţul nu mai poate fi
declanşat.
• Frecvenţa bliţului şi numărul de
bliţuri asigurat de noile baterii
poate diferi de valorile
prezentate în tabel, în funcţie
de vechimea bateriilor.
• Dacă doriţi să schimbaţi
bateriile, scoateţi-le numai
după ce aţi închis alimentarea
şi aţi aşteptat câteva minute. În
funcţie de tipul de baterie,
acestea se pot încinge.
Îndepărtaţi-le cu grijă.
• Scoateţi şi depozitaţi bateriile
dacă nu intenţionaţi să utilizaţi
camera mai mult timp.
Temperatură
• Unitatea de bliţ poate fi
utilizată într-un domeniu de
temperatură între 0 °C şi 40 °C.
• Nu expuneţi unitatea de bliţ la
temperaturi extrem de ridicate
(de ex. în lumină solară directă,
în interiorul unui vehicul) sau
umidităţii ridicate.
• Pentru a preveni formarea
condensului pe bliţ,
introduceţi-l într-o pungă de
plastic etanşă după ce l-aţi
adus de la frig la cald. Lăsaţi-l
să atingă temperatura camerei
înainte de a-l scoate din pungă.
Informaţii suplimentare
37
RO
Page 78
• Capacitatea bateriei scade la
temperaturi mai reduse. Ţineţi
camera şi bateriile de schimb
într-un buzunar interior cald
când fotografiaţi pe vreme
rece. Pe vreme rece, indicatorul
de descărcare a bateriei se
poate aprinde intermitent chiar
şi când bateriile mai sunt
încărcate. Bateriile vor reveni
într-o anumită măsură la
capacitatea lor când sunt aduse
la temperatura de funcţionare
normală.
Întreţinere
• Decuplaţi această unitate de la
cameră. Curăţaţi bliţul cu o
cârpă uscată şi moale. Dacă
bliţul a intrat în contact cu
nisip, veţi deteriora suprafaţa
prin ştergere; prin urmare,
acesta trebuie să fie curăţat cu
atenţie folosind un pistol cu
aer. În cazul petelor rezistente,
utilizaţi o cârpă înmuiată uşor
în apă sau apă călduţă, apoi
curăţaţi unitatea prin ştergere
cu o cârpă uscată şi moale. Nu
utilizaţi niciodată solvenţi
puternici, precum diluanţi sau
benzină, deoarece aceştia
deteriorează finisajul.
• Dacă pe obiectiv sau tubul
bliţului au rămas amprente sau
reziduuri, vă recomandăm să
eliminaţi reziduurile şi să
ştergeţi obiectivul sau tubul
bliţului cu o cârpă moale.
• Repetiţia constă în numărul aproximativ de operaţii
permise înainte ca o nouă baterie să fie complet
epuizată.
Utilizare continuă a
bliţului
40 de bliţuri la 5 bliţuri pe secundă
(Bliţ normal, nivel de intensitate 1/32, 105 mm,
baterie nichel-hidrură metalică)
Dimensiune
66 mm × 119 mm × 82 mm (l/î/a)
(Aprox.)
Greutate (Aprox.)235 g (exclusiv baterii)
Alimentare3 V c.c.
Baterii
recomandate
Două baterii alcaline LR6 (tip AA)
Două baterii din nichel-hidrură metalică
reîncărcabile, tip AA
Articole incluseUnitate bliţ (1), Capac de protecţie conector (1),
Ministativ (păstrat în carcasa pentru transport) (1),
Carcasă pentru transport (1), Documentaţie
imprimată
Funcţiile indicate în aceste instrucţiuni de utilizare sunt bazate pe
condiţiile de testare din compania noastră.
Concepţia şi specificaţiile pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Marcă comercială
„Multi Interface Shoe” este marcă comercială a Sony Corporation.
Informaţii suplimentare
41
RO
Page 82
Polski
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję i zachować ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
1) należy chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią
2) na urządzeniu nie wolno stawiać przedmiotów wypełnionych
cieczami, np. wazonów.
Przechowywać z dala od zasięgu małych dzieci, aby nie dopuścić do
przypadkowego połknięcia.
Nie narażać baterii/akumulatora na działanie zbyt wysokiej temperatury
emitowanej np. przez światło słoneczne, ogień itp.
Należy niezwłocznie wyjąć baterie i nie używać ich ponownie, jeśli:
• produkt zostanie upuszczony lub narażony na uderzenie, podczas
którego jego wnętrze było niezabezpieczone
• produkt jest wyjątkowo gorący, wytwarza nieprzyjemny zapach lub
dymi się
Nie demontować. Dotknięcie obwodu pod wysokim napięciem
znajdującego się w produkcie grozi porażeniem elektrycznym.
W wyniku niewłaściwego użytkowania baterie
mogą się nagrzać lub wybuchnąć.
Należy używać wyłącznie baterii zalecanych w tej
instrukcji obsługi.
Nie wkładać baterii z odwrotnym ułożeniem
biegunów (+/-).
Nie narażać baterii na kontakt z ogniem lub
wysokie temperatury.
PL
2
Page 83
Nie próbować ładować (oprócz akumulatorów
wielokrotnego ładowania), zwierać ani
demontować baterii.
Nie używać jednocześnie baterii o innym okresie
produkcji, różnego typu lub różnych marek.
UWAGA
Nie dotykać palnika, ponieważ może się on nagrzewać podczas
wyzwalania lampy.
Dla klientów w Europie
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach
Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza,
że produkt nie może być traktowany jako odpad
komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego
i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz
zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku
niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling
materiałów pomaga chronić środowisko naturalne. W celu
uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat
recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z
lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075
Japonia
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., The Heights,
Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka Brytania
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy
PL
PL
3
Page 84
Spis treści
Co można robić z urządzeniem HVL-F32M .................................6
Nazwy części ..............................................................................10
Przygotowanie
Wkładanie baterii (nie są dołączone) ........................................ 12
Krótki czas migawki (HSS) ..........................................................27
Tryb błysku bezprzewodowego (WL) ........................................28
Dodatkowe informacje
Uwagi dotyczące użytkowania ..................................................37
Dane techniczne ....................................................................... 40
PL
4
Page 85
Przed użyciem
Zakupiona lampa błyskowa może być używana z aparatami cyfrowymi
Sony z wymiennymi obiektywami, kamerami HD Sony z wymiennymi
obiektywami oraz aparatami cyfrowymi Sony wyposażonymi
w standardową stopkę multiinterfejsową.
Działanie niektórych funkcji może być uzależnione od modelu aparatu
lub kamery.
Szczegółowe informacje na temat modeli aparatów zgodnych z tą
lampą można uzyskać na stronie internetowej firmy Sony, w najbliższej
placówce sprzedaży firmy Sony lub w autoryzowanym punkcie
serwisowym Sony.
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi lampy oraz instrukcją obsługi
aparatu/kamery.
Lampę błyskową należy utrzymywać w czystości. Zabrudzenie lub
kurz itp. na lampie błyskowej mogą doprowadzić do powstania
dymu lub przypalenia w wyniku ciepła generowanego podczas
używania lampy błyskowej. Aby wyczyścić lampę błyskową, należy
przetrzeć go miękką ściereczką itp.
Lampa błyskowa jest pyłoszczelna i bryzgoszczelna, ale może nie
zapewniać stuprocentowego zabezpieczenia przed pyłem
irozpryskami.
PL
5
Page 86
Co można robić z urządzeniem HVLF32M
Ta kompaktowa lampa błyskowa oferuje wiele możliwości
kontrolowania światła i cienia. Dzięki niej użytkownik będzie czerpał
większą radość z fotografowania.
Robienie zdjęcia bez efektu czerwonych oczu
Efekt czerwonych oczu można zredukować poprzez użycie lampy
błyskowej.
* Ustawienie można skonfigurować w aparacie. Szczegółowe informacje
można znaleźć w instrukcji obsługi aparatu.
Robienie zdjęcia z łagodniejszym oświetleniem
(fotografowanie w świetle odbitym)
Kierując lampę na sufit lub ścianę, można oświetlić obiekt światłem
odbitym, zmniejszyć intensywność cieni i uzyskać łagodniejsze światło.
Robienie zdjęć z uniknięciem rzucania cienia (fotografowanie w
świetle odbitym) (strona 23)
W miejscach, w których źródło światła zainstalowane jest na suficie, na
przykład w restauracjach, oświetlenie światłem odbitym pozwoli
uniknąć rzucania cienia przez fotografującego lub aparat. Dzięki
fotografowaniu w świetle odbitym można robić piękne zdjęcia z ujęć od
góry.
Bez lampy błyskowej
PL
6
Fotografowanie w świetle
odbitym
Page 87
Sprawianie, że fotografowana osoba wygląda na pełną życia
(używanie karty odbijającej światło) (strona 24)
Karta odbijająca światło umożliwia uzyskanie błysku w oczach
fotografowanej osoby i ożywia jej spojrzenie.
Bez karty odbijającej światłoZ kartą odbijającą światło
Robienie zdjęcia z wyraźnym obiektem i rozmazanym
tłem nawet pod światło (krótki czas migawki)
W przypadku użycia krótkiego czasu migawki można fotografować z
szeroko otwartą przysłoną nawet w ciągu dnia lub pod światło.
(strona 27)
Normalny błyskKrótki czas migawki
* Aparat musi być kompatybilny z funkcją krótkiego czasu migawki.
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji obsługi aparatu.
PL
7
Page 88
Fotografowanie z wyraźnym obiektem i tłem, nawet
przy słabym oświetleniu (synchronizacja długości
czasu)
Dzięki synchronizacji długości czasu można zrobić zdjęcie przy
naświetleniu zarówno obiektu, jak i tła, nawet przy słabym oświetleniu.
Normalny błyskSynchronizacja długości czasu
* Ustawienie można wprowadzić w aparacie. Szczegółowe informacje
można znaleźć w instrukcji obsługi aparatu.
Robienie zdjęcia z efektem rozmycia w ruchu
(synchronizacja na tylną kurtynę migawki)
Gdy w aparacie ustawiona jest synchronizacja na tylną kurtynę migawki,
lampa błyskowa błyska tuż przed zamknięciem się migawki. Efekt
rozmycia w ruchu umożliwia pokazanie, że obiekt, taki jak samochód,
był w ruchu.
Normalny błyskSynchronizacja na tylną kurtynę
* Ustawienie lub funkcję można skonfigurować w aparacie. Szczegółowe
informacje można znaleźć w instrukcji obsługi aparatu.
PL
8
migawki
Page 89
Robienie zdjęcia przy kontrolowaniu cieni (błysk
bezprzewodowy, lampa zewnętrzna)
Korzystając z wielu lamp błyskowych (tej lampy błyskowej oraz lampy
błyskowej wbudowanej w aparat, bądź innej lampy błyskowej) oraz
oświetlając obiekt pod wieloma kątami można kontrolować
intensywność i położenie cieni. (strona 28)
Normalny błyskLampa zewnętrzna
Fotografowanie obiektu, który odbija światło (błysk
ręczny)
Regulując moc błysku można fotografować obiekt, który odbija światło,
na przykład szkło lub metal. (strona 26)
Fotografowanie obiektu znajdującego się bardzo
blisko
Aby uzyskać dokładne oświetlenie obiektów fotografowanych z
odległości od 0,7 m do 1,0 m, głowicę lampy należy obrócić w dół.
(strona 24)
PL
9
Page 90
Nazwy części
Liczby w nawiasach wskazują numery stron zawierające opis poszczególnych
elementów.
Należy otworzyć drzwiczki komory na baterie tak, jak
pokazano na obrazku.
2
Należy włożyć baterie do komory tak, jak pokazano
na drzwiczkach komory na baterie.
Lampa HVL-F32M może być zasilana przez:
• Dwie baterie alkaliczne LR6 (rozmiar AA)
• Dwa akumulatory niklowo-wodorowe (Ni-MH) rozmiaru AA*
W przypadku korzystania z akumulatorów niklowo-wodorowych,
należy używać odpowiedniej ładowarki do ich ładowania.
PL
12
Page 93
Wykonać procedurę w odwrotnej kolejności, aby zamknąć drzwiczki
komory na baterie.
Przygotowanie
13
PL
Page 94
Zakładanie lampy błyskowej
1
Wyłączyć zasilanie lampy błyskowej.
Jeśli podniesiona jest wbudowana lampa błyskowa aparatu, przed
podłączeniem zewnętrznej lampy błyskowej należy ją opuścić.
2
Zdjąć nakładkę ochronną z podstawki do stopki
multiinterfejsowej lampy błyskowej i nakładkę stopki
z aparatu.
3
Obrócić dźwignię blokującą w kierunku pozycji
[RELEASE], naciskając przycisk zwalniający.
4
Mocno włożyć do końca podstawkę do stopki
multiinterfejsowej lampy w stopkę multiinterfejsową
aparatu w kierunku wskazanym przez strzałkę.
PL
14
Page 95
5
Należy pewnie przekręcić dźwignię blokującą w
kierunku pozycji [LOCK], aby zabezpieczyć lampę
błyskową.
• Podłączając lampę do aparatu ze stopką akcesoriów z automatyczną
blokadą, należy użyć adaptera stopki (ADP-AMA) (nie jest załączony).
Odłączanie lampy błyskowej od aparatu
Obrócić dźwignię blokującą w kierunku pozycji [RELEASE],
jednocześnie naciskając przycisk zwalniający, a następnie
zsunąć lampę błyskową do przodu.
• Jeśli lampa błyskowa nie jest używana, założyć nakładkę ochronną na
podstawkę do stopki multiinterfejsowej lampy błyskowej.
Przygotowanie
15
PL
Page 96
Włączanie zasilania
Przestawić przełącznik POWER na ON.
Kiedy zasilanie lampy błyskowej jest włączone, zapala się panel LCD.
Tryb oszczędzania energii
Jeśli lampa odłączona od aparatu lub podłączona do aparatu
pozostającego w trybie oszczędzania energii nie będzie używana przez
3 minuty, zostanie ona wyłączona.
• Podczas używania błysku bezprzewodowego (strona 28) lampa
przechodzi w tryb oszczędzania energii po 60 minutach.
• Lampa przechodzi w tryb oszczędzania energii automatycznie, jeśli
przełącznik zasilania aparatu* zostanie ustawiony w położenie
wyłączenia OFF.
* Oprócz DSLR-A100
PL
16
Page 97
Sprawdzanie baterii
Wskaźnik wyczerpania baterii pojawia się na panelu LCD, gdy baterie są
bliskie wyczerpania.
miga
Zalecana jest wymiana baterii.
Nawet w takiej sytuacji wciąż
można używać lampy błyskowej.
Tylko migający wskaźnik
Użycie lampy błyskowej jest
niemożliwe.
Włożyć nowe baterie.
Wskaźnik postępu ładowania
Kolor wskaźnika postępu ładowania wskazuje stan ładowania lampy
błyskowej.
• Zielony: W pełni naładowana
• Żółty: Naładowana do około 75%
• Pomarańczowy: Naładowana do około 50%
• Czerwony: Naładowana do około 25%
Wykonanie zdjęcia przed zakończeniem ładowania spowoduje jego
niedoświetlenie ze względu na niedostateczną moc błysku.
Uwaga dotycząca długotrwałego korzystania z
lampy błyskowej
Po wielokrotnym użyciu lampy błyskowej w krótkich odstępach czasu,
wewnętrzny układ zabezpieczający może ograniczyć możliwość użycia
lampy błyskowej i wydłużyć odstępy czasu pomiędzy błyskami.
Jeśli temperatura wewnętrzna wzrośnie zbyt wysoko, wskaźnik
ładowania zacznie migać na czerwono i przez pewien czas nie będzie
można użyć lampy błyskowej. W takim przypadku należy wyłączyć
lampę błyskową na około 10 minut, aby ostygła.
Przygotowanie
17
PL
Page 98
• Należy uważać podczas wyciągania baterii, ponieważ mogą być
nagrzane przez ciągłe wykorzystanie lampy błyskowej.
PL
18
Page 99
Pod
stawowe informacje
Używanie lampy błyskowej
Tryb pracy lampy
Tryb pracy lampy można zmienić,
naciskając przycisk MODE.
• Tryb błysku TTL
Lampa błyskowa mierzy
światło odbite od obiektu
i wpadające do obiektywu, a
następnie automatycznie
reguluje moc błysku.
* TTL = through the lens (przez
obiektyw)
• Tryb błysku ręcznego
(strona 26)
Można wyregulować moc
błysku, aby zapewnić stałą moc
błysku.
• Tryb błysku bezprzewodowego
Ten tryb należy ustawić
w przypadku fotografowania
wtrybie błysku
bezprzewodowego.
• Tryb wyłączenia błysku
Lampa błyskowa nie działa.
Używanie lampy
błyskowej
1
Nacisnąć przycisk
MODE, aby wybrać tryb
błysku.
W pokazanym przykładzie
wybrano tryb błysku TTL.
2
Nacisnąć spust
migawki, aby zrobić
zdjęcie.
Gdy zaświeci się zielony
wskaźnik postępu ładowania,
lampa błyskowa jest gotowa
do użycia.
Po zrobieniu zdjęcia wskaźnik
postępu ładowania miga na
zielono, gdy uzyskano
prawidłową ekspozycję.
• Tryb błysku wypełniającego lub
tryb błysku automatycznego
można ustawić w aparacie.
Podstawowe informacje
19
PL
Page 100
• Korzystając z lampy błyskowej
W trybie błysku ręcznego moc
błysku jest stała, bez względu
na jasność obiektu
i ustawienia aparatu. W trybie
błysku TTL aparat mierzy
światło odbite od obiektu
i wpadające do obiektywu.
W trybie TTL dostępna jest
również funkcja pomiaru
P-TTL, która dodaje przedbłysk
do pomiaru TTL, oraz funkcja
pomiaru ADI, która dodaje do
pomiaru P-TTL informacje o
odległości.
Ta lampa traktuje wszystkie
pomiary P-TTL i ADI jak tryb
błysku i na panelu LCD
wyświetlany jest wskaźnik
.
*TTL = through the lens (przez
obiektyw)
• Pomiar ADI działa tylko przy
korzystaniu z obiektywu z
wbudowanym koderem
odległości. Przed użyciem
funkcji pomiaru ADI należy
sprawdzić w danych
technicznych
przedstawio nych w instrukcji
obsługi obiektywu, czy
obiektyw jest wyposażony
we wbudowany koder
odległości.
Tryb błysku TTL*
z samowyzwalaczem, należy
nacisnąć spust migawki, gdy
zaświeci się zielony wskaźnik
postępu ładowania.
Automatyczna korekta
balansu bieli z
wykorzystaniem
informacji o
temperaturze barwowej
Balans bieli jest automatycznie
korygowany przez aparat (oprócz
DSLR-A100) z wykorzystaniem
informacji o temperaturze
barwowej w chwili błysku.
• Automatyczna korekta balansu
bieli działa, gdy lampa jest
podłączona do aparatu
i włączony jest tryb błysku TTL
lampy.
• Funkcja nie działa w trybie
błysku ręcznego (strona 26).
Należy ręcznie wyregulować
balans bieli w aparacie.
PL
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.