Sony HSRX128 OPERATING MANUAL

HS-RX128

STEREO RADIO CASSETTE PLAYER

OPERATING INSTRUCTIONS

BEDIENUNGSANLEITUNG

MODE D’EMPLOI

 

 

8C-HR9-905-01

 

020204AKK-O-AL

A

 

B

 

1

2

 

R6(AA) × 2

3

 

C

 

 

AC-D302

DC 3V

D

 

 

HOLD

E

 

2

3

 

4

 

S-BASS

sRADIO OFF

 

 

OPE/BATT

 

MODE/SET/PHRASE

 

1

2

3

4

 

ENGLISH

Highlighted letters and numbers in the text of this manual correspond to the illustrations.

PRECAUTIONS

To maintain good performance

Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit:

in a high humidity area such as a bathroom

near a heater

in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where it can become extremely hot)

Note on listening with the headphones

Listen at moderate volumes to avoid hearing damage.

Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard.

You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc.

Wear them properly; L is left, R is right.

The in-ear type headphones should be worn with the longer cord behind your neck.

CAUTION

Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result in hearing damage.

Cassette tapes

Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape may break or jam in the mechanism. → A

100-minute or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended.

USING ON DRY CELL BATTERIES B

Open the battery compartment and insert two R6 (size AA) dry cell batteries with the 0and 9marks correctly aligned.

Battery life (EIAJ 0.2 mW using alkaline batteries LR6)

Playback

Approx. 24 hours

Battery replacement

Replace the batteries with new ones when the OPE/BATT indicator becomes dim during playback. If the unit remains in use after the OPE/BATT indicator becomes dim, “beep” is heard several times and operation stops.

Note

The stations that you preset are retained for about 5 minutes after the batteries are removed. Replace the batteries quickly not to erase the data.

Note on dry cell batteries

Make sure that the 0and 9marks are correctly aligned.

Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.

To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the batteries, apply heat to them, or take them apart.

When not using the batteries, remove them to prevent needless battery wear.

If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.

USING ON AC HOUSE CURRENT C

Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase an AC adaptor Aiwa AC-D302.

Connect the AC adaptor. 1 to DC 3 V jack

2 to a wall outlet

HOLD SWITCH D

Before use, release HOLD. → a

When not using the unit, set HOLD to the HOLD position. → b Accidentally pressed buttons will not function.

If a button is pressed when the HOLD switch is set to the HOLD position, “hold” flashes in the display.

PLAYBACK E

Connect the supplied headphones to the \jack.

Use only Type I (normal) tapes.

1Release HOLD.

2Insert a cassette.

Slide OPEN cto open the cassette holder, and insert a cassette. a The side to be played back

3Press c.

The OPE/BATT indicator lights up. “PLAY” is displayed and “c” starts to flash in the display.

4Adjust the volume.

Basic operation

Press the following buttons.

To fast forward

g

To rewind

f

To stop

sRADIO OFF

The tape stops automatically when the end of the tape is reached.

When you press fduring playback, playback starts automatically when the beginning of the tape is reached.

Note

After you press a button, if “beep” is heard several times and then operation does not start, check to see that the batteries do not wear out.

Super bass

Set the S-BASS switch to ON to emphasize the low frequencies.

To repeat a 5-second phrase

Press MODE/SET/PHRASE during playback. The tape is rewound to a point approximately *5 seconds before the point where the button was pressed and playback resumes automatically.

*The time may vary according to the playback point of the tape when the button is pressed.

Caution

Do not force the cassette holder to open if the cassette cannot be taken out.

In this case, close the cassette holder once, press cand after a few seconds press sRADIO OFF.

When the tape stops completely, open the cassette holder after “OFF” is displayed in the display.

DEUTSCH

In Weiß auf Schwarz dargestellte Buchstaben und Zahlen im Text dieser Anleitung beziehen sich auf die entsprechenden Abbildungen.

ZUR BESONDEREN BEACHTUNG

Für optimalen Betrieb

Dieses Gerät nicht an Orten betreiben, die sehr heiß, kalt, staubig oder feucht sind. Insbesondere von den folgenden Orten fernhalten:

Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit wie Badezimmer

In der Nähe von Heizkörpern

Im direkten Sonnenlicht (z.B. auf der Fensterablage von in der Sonne geparkten Autos, wo sehr hohe Temperaturen auftreten können)

Hinweise zum Hören über Kopfhörer

Immer mit mäßiger Lautstärke hören, um Gehörschäden zu vermeiden.

Nicht beim Radfahren oder Fahren von Kraftfahrzeugen Kopfhörer tragen. Es ist gefährlich, wenn man Verkehrsgeräusche nicht wahrnehmen kann.

In möglichen Gefahrensituationen wie z.B. beim Gehen, Joggen usw. immer sehr vorsichtig sein oder die Kopfhörer zeitweise abnehmen.

Die Kopfhörer richtig aufsetzen: L ist links und R ist rechts.

Setzen Sie die Kopfhörer so auf, daß das längere Kabel hinten an Ihrem Nacken entlang geführt wird.

VORSICHT

Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke über die Stereo-Kopfhörer kann zu Gehörschäden führen.

Zu den Cassetten

Vor der Bandwiedergabe Bandschlaufen mit einem Bleistift o.ä. aufwickeln. Durch Bandschlaufen kann Bandsalat verursacht und der Laufwerkmechanismus beschädigt werden. → A

Bänder mit Laufzeit von 100 Minuten oder mehr sind sehr dünn und können leicht verformt oder beschädigt werden. Von der Verwendung von Cassetten dieses Typs wird abgeraten.

FRANÇAIS

Les lettres et numéros en gras dans le texte de ce mode d’emploi correspondent aux illustrations.

PRECAUTIONS

Pour maintenir de bonnes performances

N’utilisez pas cet appareil à des endroits chauds, froids, poussiéreux ou humides. En particulier, ne le laissez pas:

à un endroit très humide, dans une salle de bains par exemple

près d’un radiateur

à un endroit exposé en plein soleil (par exemple dans une voiture garée, où la température peut considérablement augmenter)

Remarques sur l’écoute avec des écouteurs

Ecoutez à volume modéré pour éviter les dommages auditifs.

Ne portez pas les écouteurs en conduisant ou en faisant du vélo. Cela pourrait provoquer des accidents de la circulation.

Montrez-vous très prudent ou arrêtez temporairement d’utiliser les écouteurs dans des situations potentiellement dangereuses, par exemple en marchant, en faisant du jogging.

Portez correctement les écouteurs: L pour l’oreille gauche et R pour l’oreille droite.

Les écouteurs internes doivent être portés avec le cordon le plus long passé derrière la nuque.

ATTENTION

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

Cassettes

Retendez la bande avec un crayon ou un outil similaire avant d’utiliser la cassette. Tout mou de la bande peut provoquer une cassure ou un emmêlement dans le mécanisme. → A

Les cassettes à bande de 100 minutes ou plus, extrêmement fines, se déforment et s’endommagent facilement. Leur emploi n’est pas recommandé.

VERWENDUNG VON TROCKENBATTERIEN B

Öffnen Sie das Batteriefach, und legen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) unter korrekter Ausrichtung der Plusund Minuspole (0 und 9) in das Batteriefach ein.

Batterielebensdauer (EIAJ 0,2 mW mit Alkalibatterie LR6)

Wiedergabe

Ca. 24 Stunden

Batteriewechsel

Ersetzen Sie die Batterien durch neue, wenn die Anzeige OPE/BATT bei der Wiedergabe schwach wird. Wenn das Gerät weiter verwendet wird, nachdem die Anzeige OPE/ BATT bei der Wiedergabe schwach wird, werden mehrere „Piep“-Töne ausgegeben, und der Betrieb stoppt.

Hinweis

Die eingegebenen Sender werden etwa 5 Minuten nach dem Entfernen der Batterien bewahrt. Die Batterien schnell austauschen, um zu vermeiden, daß diese Daten verlorengehen.

Hinweise zu Trockenbatterien

Stellen Sie sicher, daß die Batterien mit richtiger Polarität eingelegt werden, also mit den Plus/Minus-Markierungen 0/9in der richtigen Richtung.

Nicht verschiedene Batterietypen oder alte und neue Batterien gemischt einlegen.

Um zu verhindern, daß sie leck werden oder explodieren, dürfen Trockenzellen nicht aufgeladen, erhitzt oder zerlegt werden.

Wenn die Batterien nicht verwendet werden, immer aus dem Gerät nehmen, um unnötigen Batterieverbrauch zu vermindern.

Ausgelaufene Batteriesäure sorgfältig wegwischen.

NETZBETRIEB C

Wenden Sie sich an Ihren Aiwa-kundendienst, und kaufen Sie das Netzteil Aiwa AC-D302.

Schließen Sie das Netzteil an.

1 an eine Betriebsstrombuchse DC 3 V

2 an eine Netzsteckdose

DIE HOLD-SCHALTER D

Vor der Verwendung geben Sie HOLD frei. → a

Bei Nichtbetrieb setzen Sie den HOLD-Schalter in Verriegelungsstellung. → b Auf diese Weise verhindern Sie eine versehentliche Bedienung des Geräts.

Wenn ein Taste am Gerät gedrückt wird, wenn der HOLD-Schalter in HOLD-Stellung ist, blinkt „hold“ im Display.

WIEDERGABE E

Verbinden Sie die mitgelieferten Kopfhörer mit der Buchse \.

Verwenden Sie ausschließlich Normalband (Typ I).

1Geben Sie HOLD frei.

2Legen Sie eine Cassette ein.

Schieben Sie OPEN c zum Öffnen des Cassettenhalters, und setzen Sie eine Cassette ein.

a Die abzuspielende Bandseite

3Drücken Sie c.

Die Anzeige OPE/BATT leuchtet auf. „PLAY“ wird angezeigt und cblinkt im Display.

4Stellen Sie die Lautstärke ein.

Grundlegenden Betrieb

Die folgenden Tasten drücken.

Zum Vorzuspulen

g

Zum Zurückspulen

f

Zu Zum Stoppen

sRADIO OFF

Der Bandlauf stoppt automatisch beim Erreichen des Bandendes.

Wird f während der Wiedergabe gedrückt, beginnt die Wiedergabe wieder automatisch, sobald der Bandanfang erreicht ist.

Hinweis

Nach dem Drücken einer Taste kommen mehrere kurze „Piep“-Töne. Wenn der Vorgang jetzt nicht startet, prüfen Sie ob die Batterien verbraucht sind.

Superbaß-Funktion

Stellen Sie den Schalter S-BASS auf ON, um niedrige Frequenzen zu betonen.

Zum Wiederholen einer 5 Sekunden langen Passage

Drücken Sie bei der Wiedergabe die Taste MODE/SET/PHRASE. Das Band wird zu einer Stelle ca. *5 Sekunden vor der Stelle, wo die Taste gedrückt wurde, zurückgespult, und die Wiedergabe wird automatisch fortgesetzt.

*Die Zeit kann je nach Wiedergabestelle des Bandes, wo die Taste gedrückt wurde, leicht unterschiedlich sein.

Vorsicht

Nicht den Cassettenhalter gewaltsam öffnen, wenn die Cassette nicht entnommen werden kann.

In diesem Fall den Cassettenhalter einmal schließen, c drücken und nach einigen Sekunden sRADIO OFF drücken.

Wenn das Band vollständig gestoppt ist, öffnen Sie den Cassettenhalter, nachdem „OFF“ im Display angezeigt wird.

FONCTIONNEMENT SUR PILES SECHES B

Ouvrez le logement des piles sèches et insérez deux piles R6 (format AA) en respectant les polarités 0et 9.

Autonomie des piles (EIAJ 0,2 mW avec deux piles alcalines LR6)

Lecture

Env. 24 heures

Remplacement des piles

Remplacez les piles par des neuves quand l’indicateur OPE/BATT devient moins lumineux pendant la lecture. Si vous continuez à utiliser l’appareil, un “bip” retentit plus fois et l’appareil s’arrête.

Remarque

Les stations que vous avez préréglées sont maintenus environ 5 minutes après le retrait des piles. Remplacez rapidement les piles pour ne pas effacer les données.

Remarques sur les piles sèches

Vérifiez que les marques 0et 9sont correctement alignées.

Ne mélangez pas différents types de pile, ou une neuve et une ancienne.

Pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte ou d’explosion, ne rechargez jamais les piles, ne les chauffez pas et ne les démontez pas.

Quand les piles ne sont pas utilisées, retirez-les pour éviter toute usure inutile.

Si du liquide fuit des piles, éliminez-le complètement en l’essuyant.

FONCTIONNEMENT SUR COURANT SECTEUR DOMESTIQUE C

Contactez le centre de service Aiwa le plus proche pour acheter un adaptateur secteur Aiwa AC-D302.

Raccordez l’adaptateur secteur. 1 à la prise DC 3 V

2 à une prise murale

COMMUTATEUR DE MAINTIEN D

Avant l'utilisation, libérez HOLD. → a

Quand l’appareil n’est pas utilisé, réglez le commutateur HOLD à la position HOLD.

b

Les touches pressées par inadvertance resteront sans effet.

Si une touche est pressée alors que le commutateur HOLD est réglé sur HOLD, “hold” clignote sur l’afficheur.

LECTURE E

Raccordez les écouteurs fournis à la prise \.

Utilisez uniquement des cassette de type I (normal).

1 Libérez HOLD.

2 Insérez une cassette.

Glissez OPEN cpour ouvrir le logement de cassette, et insérez une cassette. a La face à lire

3 Pressez c.

Le témoin OPE/BATT s’allume. “PLAY” s’affiche et “c” se met à clignoter sur l’afficheur.

4 Ajustez le volume.

Fonctionnement de base

Pressez les touches suivantes.

Pour avancer rapidement

g

Pour rebobiner

f

Pour arrêter

sRADIO OFF

Le défilement de la bande s’arrête automatiquement en fin de bande.

A la pression de f pendant la lecture, la lecture démarre automatiquement en arrivant au début de la bande.

Remarque

Après la pression d’une touche, si un “bip” retentit plusieurs fois et que l’opération ne démarre pas, vérifiez si les piles ne sont pas épuisées.

Super graves

Réglez le commutateur S-BASS à ON pour accentuer les basses fréquences.

Pour répéter une section de 5 secondes

Pressez MODE/SET/PHRASE pendant la lecture. La bande est rebobinée jusqu’à un point situé environ *5 secondes avant le point auquel la touche a été pressée et le lecture reprend automatiquement.

* La durée peut varier selon le point de lecture de la bande à la pression de la touche.

Attention

Ne pas ouvrir le logement de cassette de force si le retrait de la cassette est impossible. Dans ce cas, fermer une fois le logement de la cassette, presser c, puis sRADIO OFF quelques secondes plus tard.

Quand la bande est entièrement à l’arrêt, ouvrez le logement de la cassette après l’affichage de “OFF”.

Sony HSRX128 OPERATING MANUAL

F

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

RADIO OFF

 

 

 

3

 

 

 

 

1

 

2

RADIO ON/BAND

3

DOWN TUNING

UP

 

 

 

 

G

 

 

AM

 

FM

 

 

 

H

 

 

 

 

 

2

 

 

 

RADIO OFF

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

1

2

RADIO ON/BAND

 

3

 

 

 

 

MODE/SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PHRASE

I

 

 

 

 

3

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RADIO OFF

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

2,4

1

RADIO ON/BAND

DOWN

TUNING

UP

 

 

 

 

 

 

2

MODE/SET

 

 

3

PRESET

 

 

 

 

 

 

PHRASE

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

MODE/SET

 

 

 

 

 

PHRASE

 

 

 

 

J

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

 

 

RADIO OFF

 

 

 

1

 

K

 

 

4

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RADIO OFF

 

 

 

3

 

 

 

 

3,5

 

 

 

 

1

 

2

RADIO ON/BAND

3

 

 

 

 

 

 

 

MODE/SET

DOWN TUNING

UP

 

 

PHRASE

 

 

4

PRESET

5

MODE/SET

 

 

 

 

 

 

 

 

PHRASE

 

L

 

 

 

 

 

 

 

RESET

 

ENGLISH

TUNING IN TO A STATION F

1Release HOLD.

2Press RADIO ON/BAND repeatedly to select AM, FM1 or FM2.

FM1 and FM2 have the same frequency range. Both can be used to tune in to an FM station.

3Press TUNING UP or DOWN to tune in to a station.

To turn off the radio, press sRADIO OFF.

For quick tuning

Keep TUNING UP or DOWN pressed for 1 – 2 seconds.

When a station is tuned in, the frequency indication stops automatically. However, it may not stop if the broadcast signal is weak.

For better reception G

FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended. AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception.

PRESETTING STATIONS

Automatic presetting H

You can preset up to 10 stations on each band (AM, FM1 and FM2).

1Release HOLD.

2Press RADIO ON/BAND to turn on the radio.

3Keep MODE/SET/PHRASE pressed for about 5 seconds until “Auto” is displayed.

The unit searches for and memorizes the receivable stations. While the unit is searching for the stations, “PRESET” flashes.

Automatic presetting ends after 10 stations are preset on each band. “PRESET” stops flashing and remains lit.

To turn off the radio, press sRADIO OFF.

Note

When broadcast signals are very weak, stations cannot be preset automatically. Preset them manually.

Manual presetting I

You can preset up to 10 stations, one on each preset number (1 – 10), on each band (AM, FM1 and FM2).

1Tune in to a station.

2Keep MODE/SET/PHRASE pressed for about 3 seconds until “PRESET” flashes in the display.

3Press PRESET 0or 9repeatedly to select the preset number while “PRESET” is flashing.

4Press MODE/SET/PHRASE while “PRESET” is flashing.

To preset more stations, repeat the procedure from the beginning.

To turn off the radio, press sRADIO OFF.

Listening to preset stations J

1Release HOLD.

2Press RADIO ON/BAND repeatedly to select AM, FM1 or FM2.

3Press PRESET 0or 9 repeatedly to select the preset number.

To turn off the radio, press sRADIO OFF.

Deleting preset stations

1Select the preset number you wish to delete.

2While pressing MODE/SET/PHRASE, press TUNING DOWN within 1 second.

The preset number flashes for about 10 seconds.

3While the preset number is flashing, press MODE/SET/PHRASE to delete the preset station.

To delete more preset stations, repeat the procedure from the beginning.

WORLD AREAS K

Radio broadcasts have different frequency ranges and change in different steps in different countries.

This unit has two world reception areas: USA (North and South America) and EU (other areas).

The reception area is factory-set to EU. Select USA to use in North and South America.

Selecting a reception area

1Release HOLD.

2Press RADIO ON/BAND to turn on the radio.

3While pressing MODE/SET/PHRASE, press TUNING UP within 1 second.

The reception area (USA or EU) flashes for about 10 seconds.

4Press PRESET 0or 9to select the reception area while the reception area is flashing.

5Press MODE/SET/PHRASE while the reception area is flashing.

To turn off the radio, press sRADIO OFF.

If flashing stops during operation

Repeat the procedure from step 3.

When the reception area is changed

The stations that you preset are erased.

MAINTENANCE

To clean the head and the tape path

After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a commercially available head cleaning cassette. For details, refer to the operating instructions of the head cleaning cassette. After cleaning the head and the tape path, wait until cleaned parts dry before inserting a cassette.

To clean the cabinet

Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.

Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.

If erroneous operation or display occurs L

Press the RESET button on the cabinet with a thin rod to reset the unit. If the unit is reset, the stations that you preset are erased.

SPECIFICATIONS

Frequency range:

 

Reception area EU

AM 531 – 1,602 kHz (9 kHz steps)

Reception area USA

FM1, FM2 87.5 – 108 MHz (50 kHz steps)

AM 530 – 1,710 kHz (10 kHz steps)

Maximum output:

FM1, FM2 87.5 – 108.1 MHz (200 kHz steps)

2 mW + 2 mW (16 ohms)

Load impedance:

16 – 80 ohms

Power sources:

DC 3 V using two R6 (size AA) dry cell batteries

 

AC house current using the optional AC adaptor Aiwa

 

AC-D302

Maximum outside dimensions:

 

110.8 (W) × 80.8 (H) × 27.1 (D) mm (excluding projecting

Weight:

parts and controls)

Approx. 120 g (excluding batteries)

Accessory:

Stereo headphones (1)

<Supplied headphones HP-M007>

Type:

In-ear type

Impedance:

32 ohms

Sensitivity:

105 dB/mW

<Recommended commercially available headphones>

Type:

In-ear type/Headband type/vertical type

Impedance:

16 – 32 ohms

Sensitivity:

100 – 109 dB/mW

The specifications and external appearance of this unit are subject to change without notice.

DEUTSCH

SENDERWAHL F

1Geben Sie HOLD frei.

2Drücken Sie RADIO ON/BAND wiederholt, um AM (MW), FM1 (UKW1) oder FM2 (UKW2) zu wählen.

FM1 (UKW1) und FM2 (UKW2) haben den gleichen Frequenzbereich. Beide können zum Einstellen eines UKW-Senders verwendet werden.

3Drücken Sie TUNING UP oder DOWN zum Abstimmen eines Senders.

Zum Ausschalten des Radios drücken Sie sRADIO OFF.

Für schnelle Einstellung

Halten Sie TUNING UP oder DOWN 1 – 2 Sekunden lang gedrückt.

Der Frequenzbereich wird abgesucht, und wenn ein Sender empfangen wird, stoppt die Frequenzanzeige automatisch. Sender mit sehr schwachen Empfangssignalen werden dabei nicht eingestellt.

Für besseren Empfang G

UKW: Das Kopfhörerkabel fungiert als UKW-Antenne. Strecken Sie es beim Radioempfang gerade aus und richten Sie es so aus, daß bester Empfang erzielt wird.

MW: Drehen Sie das Gerät so, daß bester Empfang erzielt wird.

SENDERVORWAHL

Automatische Sendervorwahl H

Sie können bis zu 10 Sender auf jedem Wellenbereich (AM, FM1 und FM2) (MW, UKW1 und UKW2) vorwählen.

1Geben Sie HOLD frei.

2Drücken Sie RADIO ON/BAND, um das Radio einzuschalten.

3Halten Sie MODE/SET/PHRASE etwa 5 Sekunden lang gedrückt, bis „Auto“ erscheint.

Das Gerät sucht empfangbare Sender auf und speichert diese. Während des gesamten Vorgangs blinkt „PRESET“.

Die automatische Sendervorwahl stoppt, wenn 10 Sender auf jedem Wellenbereich vorgewählt sind. „PRESET“ geht in Dauerleuchten über.

Zum Ausschalten des Radios drücken Sie sRADIO OFF.

Hinweis

Wenn Sendesignale sehr schwach sind, können Sender nicht automatisch eingestellt werden. Geben Sie derartige Sender wenn gewünscht manuell ein.

Manuelle Vorwahl I

Sie können für jeden Wellenbereich (AM, FM1 und FM2) (MW, UKW1 und UKW2) bis zu 10 Sender, je einen unter den Festsendernummern 1 bis 10, vorwählen.

1Stimmen Sie einen Sender ab.

2Halten Sie MODE/SET/PHRASE etwa 3 Sekunden lang gedrückt, bis „PRESET“ im Display blinkt.

3Drücken Sie PRESET 0oder 9wiederholt, um die Sendernummer zu wählen, während „PRESET“ blinkt.

4Drücken Sie MODE/SET/PHRASE, während „PRESET“ blinkt.

Um weitere Sender einzugeben, wiederholen Sie dies Verfahren von Anfang an.

Zum Ausschalten des Radios drücken Sie sRADIO OFF.

Hören von Vorwahlsendern J

1Geben Sie HOLD frei.

2Drücken Sie RADIO ON/BAND wiederholt, um AM, FM1 oder FM2 (MW, UKW1 oder UKW2) zu wählen.

3Drücken Sie PRESET 0oder 9wiederholt, um die Sendernummer zu wählen.

Zum Ausschalten des Radios drücken Sie sRADIO OFF.

Löschen von Vorwahlsendern

1Wählen Sie die zu löschen gewünschte Sendernummer.

2Während MODE/SET/PHRASE gedrückt wird, drücken Sie TUNING DOWN innerhalb 1 Sekunde.

Die Festsendernummer blinkt etwa 10 Sekunden lang.

3Während die Festsendernummer blinkt, drücken Sie MODE/SET/PHRASE um den Festsender zu löschen.

Um weitere Sender zu löschen, wiederholen Sie dies Verfahren von Anfang an.

RADIOGEBIETE IN DER WELT K

Radiosendungen verwenden verschiedene Frequenzbereiche und Frequenzraster in verschiedenen Gebieten in der Welt.

Dieses Gerät kann auf zwei Radiogebiete eingestellt werden: USA (Nordund Südamerika) und EU (andere Gebiete).

Werksseitig ist das Gerät auf EU eingestellt. Zum Betrieb des Gerätes in Nordund Südamerika stellen Sie es auf USA um.

Wählen eines Radiogebiets

1Geben Sie HOLD frei.

2Drücken Sie RADIO ON/BAND, um das Radio einzuschalten.

3Während MODE/SET/PHRASE gedrückt wird, drücken Sie TUNING UP innerhalb 1 Sekunde.

Das Radiogebiet (USA oder EU) blinkt ca. 10 Sekunden lang.

4Drücken Sie PRESET 0 oder 9 , um das gewünschte Empfangsgebiet zu wählen, während die Anzeige blinkt.

5Drücken Sie MODE/SET/PHRASE, während die Anzeige blinkt.

Zum Ausschalten des Radios drücken Sie sRADIO OFF.

Wenn das Blinken beim Betrieb stoppt

Wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 3.

Wenn das Radiogebiet geändert wird

Die Vorwahlsender werden gelöscht.

WARIUNG

Reinigung der Köpfe und des Bandpfades

Nach jeweils etwa 10 Betriebsstunden die Tonköpfe und Teile des Bandtransportwegs mit einer im Fachhandel erhältlichen Reinigungscassette reinigen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Reinigungscassette. Nach der Reinigung etwas warten, bis die gereinigten Teile getrocknet sind, bevor erneut eine Cassette eingelegt wird.

Reinigung des Gehäuses

Mit einem leicht mit milder wässeriger Seifenlösung getränkten Lappen abwischen. Keine flüchtigen organische Lösungsmittel wie Alkohol, Benzol oder Terpentin zur Reinigung verwenden.

Wenn falsche Bedienung oder Fehlanzeige auftritt L

Drücken Sie die Taste RESET am Gerät mit einem spitzen Gegenstand, um das Gerät zurückzustellen.

Wenn das Gerät zurückgestellt ist, sind alle Festsender gelöscht.

TECHNISCHE DATEN

Frequenzbereich:

 

Radiogebiet EU

MW: 531 – 1.602 kHz (Frequenzraster 9 kHz)

Radiogebiet USA

UKW1, 2: 87,5 – 108 MHz (Frequenzraster 50 kHz)

MW: 530 – 1.710 kHz (Frequenzraster 10 kHz)

Maximalausgang:

UKW1, 2: 87,5 – 108,1 MHz (Frequenzraster 200 kHz)

2 mW + 2 mW (16 Ohm)

Lastimpedanz:

16 – 80 Ohm

Betriebsstrom:

Gleichstrom 3 V mit zwei R6 (AA, Mignon)

 

Trockenbatterien

 

Netzstrom über optionales Netzteil Aiwa AC-D302

Maximale Außenabmessungen:

 

110,8 × 80,8 × 27,1 mm (B/H/T) (ohne hervorstehende

Gewicht:

Teile)

Ca. 120 g (ohne Batterien)

Zubehör:

Stereokopfhörer (1)

<Mitgelieferte Kopfhörer HP-M007>

Typ:

Im-Ohr-Typ

Impedanz:

32 Ohm

Empfindlichkeit:

105 dB/mW

<Empfohlene im Handel erhältliche Kopfhörer>

Typ:

Im-Ohr-Typ/Kopfband-Typ/Vertikal-Typ

Impedanz:

16 – 32 Ohm

Empfindlichkeit:

100 – 109 dB/mW

Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

FRANÇAIS

ACCORD D’UNE STATIONF

1Libérez HOLD.

2Pressez RADIO ON/BAND de manière répétée pour sélectionner AM, FM1 ou FM2.

FM1 et FM2 ont la même plage de fréquences. Les deux sont utilisables pour accorder une station FM.

3Pressez TUNING UP ou DOWN pour accorder une station.

Pour couper la radio, appuyez sur sRADIO OFF.

Pour l’accord rapide

Maintenez TUNING UP ou DOWN pressé 1 – 2 secondes.

A l’accord d’une station, l’indication de fréquence s’arrête automatiquement. Mais il peut ne pas s’arrêter si le signal d’émission est faible.

Pour améliorer la réception G

FM: Le cordon des écouteurs sert d’antenne FM. Maintenez-le étendu.

AM: Tournez l’appareil pour trouver la position permettant la meilleure réception.

PREREGLAGE DE STATIONS

Préréglage automatique H

Vous pouvez prérégler jusqu’à 10 stations sur chaque bande (AM, FM1 et FM2).

1Libérez HOLD.

2Pressez RADIO ON/BAND pour allumer la radio.

3Maintenez MODE/SET/PHRASE pressé pendant environ 5 secondes jusqu’à l’affichage de “Auto”.

L’appareil recherche et mémorise les stations captables. “PRESET” clignote quand l’appareil recherche des stations.

Le préréglage automatique s’arrête après le préréglage de 10 stations sur chaque bande. “PRESET” s’arrête de clignoter et reste allumé.

Pour couper la radio, appuyez sur sRADIO OFF.

Remarque

Quand les signaux d’émission sont très faibles, le préréglage automatique est impossible. Passez alors au préréglage manuel.

Préréglage manuel I

Vous pouvez prérégler jusqu’à 10 stations, une sur chaque numéro de préréglage (1 –10) sur chaque bande (AM, FM1 et FM2).

1Accordez une station.

2Maintenez MODE/SET/PHRASE pressé pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que “PRESET” s’arrête de clignoter sur l’afficheur.

3Pressez PRESET 0ou 9 de manière répétée pour sélectionner le numéro de préréglage pendant le clignotement de “PRESET”.

4Pressez MODE/SET/PHRASE pendant le clignotement de “PRESET”.

Répétez la procédure depuis le début pour prérégler plus de stations.

Pour couper la radio, appuyez sur sRADIO OFF.

Ecoute des stations préréglées J

1Libérez HOLD.

2Pressez RADIO ON/BAND de manière répétée pour sélectionner AM, FM1 ou FM2.

3Pressez PRESET 0ou 9 de manière répétée pour sélectionner le numéro de préréglage.

Pour couper la radio, appuyez sur sRADIO OFF.

Suppression de stations préréglées

1Sélectionnez le numéro de préréglage que vous souhaitez supprimer.

2Tout en appuyant sur MODE/SET/PHRASE, pressez TUNING DOWN dans la seconde.

Le numéro de préréglage clignotera environ 10 secondes.

3Pendant le clignotement du numéro de préréglage, pressez MODE/SET/PHRASE pour supprimer la station préréglée.

Pour supprimer plus de stations préréglées, reprenez la procédure depuis le début.

REGIONS DU MONDE K

Les émissions de radio ont des plages de fréquences différentes et changent par paliers différents dans les différents pays.

Cet appareil est destiné à deux zones de réception: USA (Amérique du Nord et du Sud) et EU (autres régions).

La zone de réception est préréglée à l’usine à EU. Sélectionnez USA pour l’utilisation en Amérique du Nord et du Sud.

Sélection d’une zone de réception

1Libérez HOLD.

2Pressez RADIO ON/BAND pour allumer la radio.

3Tout en appuyant sur MODE/SET/PHRASE, pressez TUNING UP dans la seconde.

La zone de réception (USA ou EU) clignotera environ 10 secondes.

4Pressez PRESET 0 ou 9 pour sélectionner la zone de réception pendant le clignotement de la zone.

5Pressez MODE/SET/PHRASE pendant le clignotement de la zone de réception.

Pour couper la radio, appuyez sur sRADIO OFF.

Si le clignotement s’arrête pendant le fonctionnement

Reprenez la procédure à partie de l’étape 3.

A un changement de zone de réception

Les stations préréglées sont effacées.

ENTRETIEN

Nettoyage de la tête et du chemin de la bande

Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le chemin de la bande avec une cassette de nettoyage de têtes disponible dans le commerce. Voir le mode d’emploi de la cassette de nettoyage pour les détails. Après le nettoyage de la tête et du chemin de la bande, attendez que les parties nettoyées sèchent avant d’insérer une cassette.

Nettoyage du coffret

Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié de solution détergente douce.

N’utilisez pas de solvants puissants, de l’alcool, de la benzine ou un diluant par exemple.

En cas d’opération ou d’affichage erroné L

Appuyez sur le bouton RESET sur le coffret avec une tige fine pour réinitialiser l’appareil. Si l’appareil est réinitialisé, les stations préréglées seront effacées.

SPECIFICATIONS

Plage de fréquences:

 

Zone de réception EU

AM 531 – 1.602 kHz (paliers de 9 kHz)

Zone de réception USA

FM1, FM2 87,5 – 108 MHz (paliers de 50 kHz)

AM 530 – 1.710 kHz (paliers de 10 kHz)

Puissance maximum:

FM1, FM2 87,5 – 108,1 MHz (paliers de 200 kHz)

2 mW + 2 mW (16 ohms)

Impédance de charge:

16 – 80 ohms

Source d’alimentation:

DC 3 V avec deux piles sèches R6 (format AA)

 

Secteur domestique avec l’adaptateur secteur AC-D302

 

Aiwa en option

Dimensions extérieures maximum:

 

110,8 × 80,8 × 27,1 mm (l × h × p) (piéces et commandes

Poids:

en saillie exclues)

Env. 120 g (piles exclues)

Accessoire:

Ecouteurs stéréo (1)

<Ecouteurs fournis HP-M007>

Type:

A insertion

Impédance:

32 ohms

Sensibilité:

105 dB/mW

<Ecouteurs disponibles dans le commerce recommandés>

Type:

A insertion/courroie/vertical de tête

Impédance:

16 – 32 ohms

Sensibilité:

100 – 109 dB/mW

Les spécifications et l’aspect extérieur de cet appareil sont modifiables sans préavis.

Loading...