Sony HSGMX50MK2 OPERATING MANUAL

Sony HSGMX50MK2 OPERATING MANUAL

HS-GMX50Mk2

STEREO CASSETTE PLAYER

REPRODUCTOR DE CASETES ESTEREOFÓNICO

OPERATING INSTRUCTIONS

INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L’USO

8C-HKF-905-01

011121AKK-O-AL

ENGLISH

Highlighted letters in the text of this manual correspond to the illustrations.

PRECAUTIONS

To maintain good performance

Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit:

in a high humidity area such as a bathroom

near a heater

in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, please be careful because it may become extremely hot)

Note on listening with the headphones

Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.

Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard.

You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc.

Wear them properly; L is left, R is right.

The headphones should be worn with the longer cord behind your neck.

CAUTION

Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result in hearing damage.

Cassette tapes A

Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape may break or jam in the mechanism.

100-minute or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended.

MAINTENANCE

To clean the head and the tape path

After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a commercially available head cleaning cassette. For details, refer to the operating instructions of the head cleaning cassette. After cleaning the head and the tape path with a liquid head cleaning cassette, wait until the cleaned parts dry before inserting a cassette.

To clean the cabinet

Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.

USING ON DRY CELL BATTERIES B

Open the battery compartment and insert two R6 (size AA) batteries with the 0and 9marks correctly aligned.

Battery replacement

Replace the batteries with new ones when the OPE/BATT indicator becomes dim during playback. If the unit remains in use after the OPE/BATT indicator becomes dim, “beep” is heard several times and operation stops.

Note on dry cell batteries

Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.

To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the batteries, apply heat to them, or take them apart.

When not using the batteries, remove them to prevent needless battery wear.

If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.

USING ON AC HOUSE CURRENT C

Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase an AC adaptor Aiwa AC-D302.

Connect the AC adaptor. 1 to DC 3 V jack

2 to wall outlet

CASSETTE INSERTION D

Turn OPEN in direction of the arrow to open the cassette holder, and insert a cassette.

a Front side b Reverse side

A B

R6 (AA) × 2

ESPAÑOL

 

FRANÇAIS

Las letras resaltadas en el texto de este manual corresponden a las mismas letras

Les lettres en gras dans le texte de ce mode d’emploi correspondent aux

en las figuras.

illustrations.

PRECAUCIONES

Para mantener un buen rendimiento

No utilice la unidad en lugares extremadamente cálidos, fríos, polvorientos, ni húmedos. En particular, no guarde la unidad:

en un lugar de gran humedad, como en un baño

cerca de un aparato de calefacción

en un lugar expuesto a la luz solar directa (p. ej., en el interior de un automóvil aparcado, tenga cuidado porque puede calentarse extremadamente)

Notas sobre la escucha con auriculares

Escuche a un volumen moderado para evitar dañarse los oídos.

No utilice los auriculares cuando conduzca un automóvil o monte en bicicleta. Puede ser un peligro para el tránsito.

Debe tener mucho cuidado o dejar de usar provisoriamente en situaciones peligrosas, por ejemplo cuando camina o corre.

Colóquese adecuadamente los auriculares: L es para el oído izquierdo y R para el derecho.

Colóquese los auriculares pasando el cable más largo por detrás de la nuca.

PRECAUCION

Si se escucha con los auriculares estéreo a toda potencia durante mucho tiempo puede terminar dañando sus oídos.

Casetes A

Tense la cinta con un lápiz o con una herramienta similar antes de utilizarlo. Una cinta floja podría enrollarse en el mecanismo.

Las cintas de 100 o más minutos son extremadamente finas y tienden a deformar o dañarse fácilmente. No se recomienda su utilización.

MANTENIMIENTO

Para limpiar la cabeza y la trayectoria de la cinta

Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con un casete limpiador de cabezas adquirido en tiendas del ramo. Para más detalles, lea las instrucciones de uso del casete limpiador de cabezas. Después de limpiar la cabeza y la trayectoria de la cinta, espere hasta que las partes limpiadas se sequen antes de utilizar la cinta.

Para limpiar la caja

Utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente.

No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluidor de pintura.

ALIMENTACIÓN CON PILAS B

Abra el portapilas y coloque dos pilas R6 (tamaño AA) con las marcas 0y 9correctamente alineadas.

Reemplazo de las pilas

Cambie las pilas por otras nuevas cuando el indicador OPE/BATT se oscurece durante la reproducción. Si se sigue utilizando el aparato después de oscurecerse el indicador OPE/BATT, se escucha un timbre de aviso varias veces y deja de funcionar.

Notas sobre las pilas

No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una nueva.

Para evitar que se produzcan fugas de electrólito o explosiones, no cargue las pilas, caliente o desarme.

Cuando no utilice las pilas sáquelas para evitar que se gasten inútilmente.

Si se produce una fuga de líquido de las pilas, limpie para poder sacarlas.

UTILIZACION CON LA CORRIENTE ELECTRICA DEL HOGAR C

Llame al personal de servicio de Aiwa más cercano y compre el adaptador de CA de Aiwa AC-D302.

Conecte el adaptador de CA. 1 a la toma DC 3 V

2 a un tomacorriente de la pared

INSERCIÓN DEL CASETE D

Gire OPEN en el sentido de la flecha para abrir el portacasete e inserte un casete. a Cara frontal

b Cara posterior

PRÉCAUTIONS

Pour garder l’appareil en bon état

Ne pas utiliser l’appareil dans un endroit extrêmement chaud, froid, poussiéreux ou humide. En particulier, ne pas laisser l’appareil dans les endroits suivants:

pièce très humide comme une salle de bains

près d’un radiateur

endroit exposé directement au soleil (par exemple, dans une voiture stationnée en plein soleil car la température peut augmenter considérablement)

Remarques sur l’écoute avec écouteurs

Ecoutez à volume modéré pour éviter des lésions auditives.

N’utilisez pas les écouteurs en conduisant une voiture ou à bicyclette, cela pourrait provoquer un accident.

Montrez-vous très prudent ou bien arrêtez d’utiliser les écouteurs dans les situations potentiellement dangereuses, par exemple en marchant, pendant le jogging, etc.

Mettez les écouteurs dans le bon sens: L à gauche et R à droite.

Les écouteurs sont prévus pour être portés avec le cordon derrière la nuque.

ATTENTION

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

Cassettes A

Retendez la bande avec un crayon ou un objet similaire avant d’écouter une cassette. Une bande détendue risque de se couper ou de s’emmêler dans le mécanisme.

Les cassettes de 100 minutes ont des bandes extrêmement fines qui se déforment ou s’abîment facilement. Il n’est pas conseillé de les utiliser.

ENTRETIEN

Nettoyage de la tête et du passage de la bande

Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage de la bande avec une cassette de nettoyage disponible dans le commerce. Pour les détails, consultez le mode d’emploi de la cassette de nettoyage. Après le nettoyage de la tête et du passage de la bande avec une cassette de nettoyage de tête à liquide, attendez que les parties nettoyées soient sèches avant d’insérer une cassette.

Nettoyage du coffret

Utilisez un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. N’utilisez aucun solvant puissant comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant.

FONCTIONNEMENT SUR PILES SÈCHES B

Ouvrez le logement des piles et insérez deux piles R6 (format AA) en respectant les polarités 0et 9.

Remplacement des piles

Remplacez les piles avec des neuves quand l’indicateur OPE/BATT devient moins lumineux pendant la lecture. Si vous continuez quand même à utiliser l’appareil, un bip retentit plusieurs fois et l’appareil s’arrête.

Remarques sur les piles sèches

Ne mélangez pas différents types de piles, ou une pile neuve avec une ancienne.

Pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte ou d’explosion, ne rechargez jamais les piles, ne les chauffez pas et ne les démontez pas.

Quand les piles ne sont pas utilisées, retirez-les pour éviter toute usure inutile.

Si du liquide fuit des piles, essuyez-le entièrement.

FONCTIONNEMENT SUR COURANT SECTEUR C

Contacter le centre de service Aiwa le plus proche pour l’achat d’un adaptateur secteur Aiwa AC-D302.

Raccordez l’adaptateur secteur à: 1 la prise DC 3 V

2 une prise murale

INSERTION D’UNE CASSETTE D

Tournez OPEN dans le sens de la flèche pour ouvrir le logement de la cassette, et insérez une cassette.

a Face avant b Face arrière

C

AC-D302

DC 3 V

DEUTSCH

Weiß auf schwarzem Hintergrund gesetzte Buchstaben innerhalb dieser Anleitung weisen auf die entsprechenden Abbildungen hin.

ZUR BESONDEREN BEACHTUNG

Für optimalen Betrieb

Das Gerät darf keinen extremen Temperaturen, keinem Staub und keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Insbesondere von folgenden Orten fernhalten:

Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit (Badezimmer usw)

Nähe von Heizungen

Plätze, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. (Das Gerät sollte auch nicht in einem in der Sonne geparkten Wagen zurückgelassen werden, da die Innentemperatur sehr hoch ansteigen kann.)

Hinweise zum Hören über Kopfhörer

Hören Sie stets nur mit mäßiger Lautstärke, um Gehörschäden zu vermeiden.

Tragen Sie die Kopfhörer nicht beim Autooder Radfahren. Andernfalls besteht die Gefahr von Verkehrsunfällen.

Seien Sie besonders aufmerksam oder setzen Sie die Kopfhörer ab, wenn sich gefährliche Situationen ergeben können, wie z.B. beim Gehen, Joggen usw.

Setzen Sie den Kopfhörer richtig herum auf: Der linke Kanal ist mit L und der rechte mit R gekennzeichnet.

Setzen Sie die Kopfhörer so auf, daß das längere Kabel hinten an Ihrem Nacken entlang geführt wird.

VORSICHT

Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke über die Stereo-Kopfhörer kann zu Gehörschäden führen.

Zu den Cassetten A

Wenn das Band durchhängt, straffen Sie es mit einem Bleistift o.ä., damit es nicht im Antriebsmechanismus hängenbleibt und reißt.

100-Minuten-Bänder oder noch längere Bänder sind sehr dünn und neigen zum Verziehen oder Reißen. Von der Verwendung solcher Bänder wird abgeraten.

WARTUNG

Reinigung der Köpfe und des Bandpfades

Der Kopf und der Bandpfad sollte alle 10 Betriebsstunden mit einer handelsüblichen Kopf-Reinigungscassette gereinigt werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Reinigungscassette. Nach dem Reinigen mit einer FlüssigReinigungscassette warten, bis die gereinigten Komponenten getrocknet sind, bevor Sie eine Cassette einlegen.

Reinigung des Gehäuses

Verwenden Sie ein weiches, leicht mit Wasser mit Zugabe von ein wenig Geschirrspülmittel angefeuchtetes Tuch.

Flüchtige organische Lösungsmittel wie Alkohol, Benzol oder Verdünner dürfen nicht verwendet werden.

BATTERIEBETRIEB B

Öffnen Sie das Batteriefach, und legen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) unter korrekter Ausrichtung der Plusund Minuspole (0und 9) in das

Batteriefach ein.

Batteriewechsel

Ersetzen Sie die Batterien durch neue, wenn die Anzeige OPE/BATT bei der Wiedergabe schwach wird. Wenn das Gerät weiter verwendet wird, nachdem die Anzeige OPE/BATT bei der Wiedergabe schwach wird, werden mehrere „Piep“- Töne ausgegeben, und der Betrieb stoppt.

Hinweise zur Batterien

Nicht verschiedene Batterietypen oder alte und neue Batterien gemischt einlegen.

Niemals versuchen, Batterien aufzuladen, zu erwärmen oder zu zerlegen. Die Batterien Können sonst bersten oder auslaufen.

Wenn die Batterien nicht verwendet werden, immer aus dem Gerät nehmen, um unnötigen Batterieverbrauch zu vermindern.

Ausgelaufene Batteriesäure sorgfältig wegwischen.

NETZBETRIEB C

Wenden Sie sich an Ihren Aiwa-Kundendienst und kaufen Sie das Netzteil Aiwa AC-D302.

Schließen Sie das Netzteil an.

1 an eine Betriebsstrombuchse DC 3 V

2 an eine Netzsteckdose

EINLEGEN DER CASSETTE D

Drehen Sie OPEN in Pfeilrichtung, um den Cassettenhalter zu öffnen, und legen Sie eine Cassette ein.

aVorlaufseite

bRücklaufseite

D

ITALIANO

Le lettere evidenziate nel testo del presente manuale corrispondono alle illustrazioni.

PRECAUZIONI

Per garantire prestazioni ottimali

Non usare l’apparecchio in luoghi eccessivamente caldi, freddi, polverosi o umidi. In particolare, non collocare l’apparecchio:

in ambienti molto umidi come la stanza da bagno

vicino ad impianti di riscaldamento

In luoghi esposti alla luce solare diretta (ad esempio, all'interno di un'automobile parcheggiata, dove ci può essere molto calore.)

Note sull’ascolto con le cuffie

Ascoltare a volume moderato per evitare danni all’udito.

Non indossare le cuffie durante la guida o in bicicletta, perchè ciò potrebbe essere causa di incidenti.

Utilizzare le cuffie con estrema cautela o interromperne l’uso in situazioni potenzialmente pericolose, ad esempio quando si cammina, si fa jogging, ecc.

Indossare le cuffie correttamente: L sta per sinistra e R per destra.

Le cuffie devono essere indossate portando il cavo più lungo dietro al collo.

ATTENZIONE

A piena potenza, l’ascolto prolungato delle cuffie può danneggiare l’udito.

Cassette A

Eliminare eventuali allentamenti del nastro con una matita o un oggetto simile prima di usare la cassetta. Nastri allentati possono strapparsi o impigliarsi nel meccanismo.

I nastri da 100 minuti o di durata superiore sono estremamente sottili e tendono a deformarsi o danneggiarsi facilmente. Se ne sconsiglia l’uso con questo apparecchio.

MANUTENZIONE

Per pulire la testina e il percorso del nastro

Dopo circa 10 ore di utilizzo, pulire la testina e il percorso del nastro con un nastro puliscitestine, disponibile in commercio. Per ulteriori dettagli, consultare le istruzioni per l’uso del nastro puliscitestine. Dopo la pulizia della testina e del percorso del nastro con un nastro puliscitestine a base di liquido, attendere che le parti pulite si asciughino prima di inserire nuovamente un nastro.

Per pulire il rivestimento

Usare un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente neutra.

Non usare forti solventi come alcool, benzina o trielina.

USO CON PILE A SECCO B

Aprire il comparto pile e inserire due pile R6 (formato AA) con i segni 0e 9 correttamente orientati.

Sostituzione delle pile

Sostituire le pile con quelle nuove quando l’indicatore OPE/BATT si oscura durante la riproduzione. Se l’apparecchio viene utilizzato dopo che l’indicatore OPE/BATT si è oscurato, il suono “biip” viene riprodotto alcune volte e l’operazione si interrompe.

Note riguardanti le pile a secco

Non usare pile di tipo diverso o una pila vecchia con una nuova.

Per prevenire il rischio di perdite di elettrolita o di esplosioni, non ricaricare mai le pile, non scaldarle e non smontarle.

Quando le pile non sono in utilizzo, rimuoverle per evitarne l’inutile consumo.

Pulire completamente le eventuali perdite di liquido dalle pile.

UTILIZZO CON LA CORRENTE DOMESTICA CA C

Contattare il centro assistenza Aiwa più vicino e acquistare l’adattatore CA Aiwa AC-D302.

Collegare l’adattatore CA. 1 alla presa DC 3 V

2 ad una presa a muro

INSERIMENTO DELLA CASSETTA D

Ruotare OPEN in direzione della freccia per aprire il comparto cassetta e inserire una cassetta.

a Facciata anteriore b Facciata posteriore

E

ENGLISH

HOLD SWITCHES E

When operating with the main unit, release HOLD on the main unit. → a When operating with the remote control, release HOLD of the remote control.

b

When not using the unit, set both HOLD to the hold position. → c Accidentally pressed buttons will not function.

PLAYBACK F

Use only Type I (normal).

Connect the supplied headphones to the remote control and connect the remote control to the \jack on the main unit.

1Insert a cassette.

2Press the jlbutton.

Playback starts from the front side. The OPE/BATT indicator lights up.

3Adjust the volume.

Basic operation

Press the following buttons.

To fast forward

FF button

To rewind

REW button

 

 

To stop

sbutton

 

 

To change the playback side

jlbutton during playback

 

 

After you press the buttons above, operation starts with a signal beep sound. jlto start front side playback: one short beep

jlto start reverse side playback: two short beeps FF, REW: one short beep

s: one long beep

If you press the FF or REW button during playback, playback starts automatically when the end of the tape is reached.

Note

After you press a button, if beep is heard several times and then operation does not start, check to see that the batteries do not wear out or that the unit is not in the hold mode.

Super bass

Set the S-BASS switch to ON to emphasize the low frequencies.

To repeat a 5-second phrase

Press PHRASE button on the remote control during playback. The tape is rewound to a point approximately *5 seconds before the point where the button was pressed and playback resumes automatically.

*The time may vary according to the playback point of the tape when the button is pressed.

Tape direction memory

The playback side does not change when the tape stops. The next time the jl button is pressed, playback starts on the same side. However, playback starts from the front side of the tape after:

The cassette holder is opened.

The dry cell batteries are removed.

Caution

Do not force the cassette holder to open if the cassette cannot be taken out. In this case, close the cassette holder once, press jlbutton, and after a few seconds press sbutton. When the tape stops completely, open the cassette holder.

SPECIFICATIONS

 

Maximum output

4 mW + 4 mW (EIAJ 16 ohms)

 

Load impedance

16 – 80 ohms

 

Power sources

DC 3 V using two R6 (AA) dry cell batteries, AC house

 

 

current using the optional AC adaptor AC-D302

 

Battery life (EIAJ 0.2 mW output)

 

 

Approx. 30 hours using two LR6 (AA) alkaline

 

 

batteries

 

Maximum outside dimensions

 

 

80.1 (W) × 111 (H) × 26.3 (D) mm (excluding

 

Weight

projecting parts and controls)

 

Approx. 128 g (excluding batteries)

 

Accessories

Stereo headphones (1)

 

 

Remote control (1)

 

<Supplied headphones HP-M041>

 

 

Type

In-ear type

 

Impedance

32 ohms

 

Sensitivity

105 dB/mW

 

<Recommended commercially available headphones>

 

Type

In-ear type/Vertical type/Headband type

 

Impedance

16 – 32 ohms

 

Sensitivity

100 – 109 dB/mW

The specifications and external appearance of this unit are subject to change without notice.

HOLD

ESPAÑOL

INTERRUPTORES DE BLOQUEO E

Cuando se hace funcionar en el aparato, desconecte el interruptor HOLD del aparato.→ a

Cuando se hace funcionar con el control remoto, desconecte el interruptor HOLD del control remoto. → b

Cuando no se utiliza el aparato, conecte ambos interruptores HOLD a la posición de bloqueo. → c

No funcionarán los botones presionados accidentalmente.

REPRODUCCIÓN F

Utilice sólo el tipo I (normal).

Conecte los auriculares incluidos en el control remoto y conecte el control remoto en la toma \del aparato.

1Inserte un casete.

2Presione el botón jl.

La reproducción se iniciará desde la cara frontal. El indicador OPE/BATT se encenderá.

3Ajuste el volumen.

Operación básica

Presione los botones siguientes.

Para hacer que la cinta avance rápidamente

Botón FF

Para rebobinar la cinta

Botón REW

 

 

Para parar la cinta

Botón s

 

 

Para cambiar la cara de reproducción

Botón jldurante la reproducción

 

 

Después de presionar los botones anteriores, empieza el funcionamiento con un timbre de aviso.

jlpara empezar la reproducción del lado delantero: un timbre corto jlpara empezar la reproducción del lado traseo: dos timbres cortos FF, REW: un timbre corto

s: un timbre largo

Si se presiona el botón FF o REW durante la reproducción, la reproducción empieza automáticamente cuando se llega al final de la cinta.

Nota

Después de presionar un botón, si se escucha un timbre de aviso varias veces y no empieza a funcionar, compruebe que las pilas no están gastadas o que el aparato no está en el modo de retención.

Super graves

Ajuste S-BASS a ON para dar más énfasis a los graves.

Para repetir una frase de 5 segundos

Presione el botón PHRASE en la unidad principal durante la reproducción. La cinta se rebobina a un punto aproximadamente *5 segundos antes del punto donde se presionó el botón y la reproducción vuelve automáticamente.

*El tiempo puede cambiar de acuerdo con el punto de reproducción de la cinta cuando se presiona el botón.

Memoria de sentido de movimiento de la cinta

La cara de reproducción no cambiará cuando se pare la cinta. La próxima vez que presione el botón jl la reproducción se iniciará en la misma cara. Sin embargo, la reproducción se iniciará desde la cara frontal después de:

Haber abierto el portacasete.

No hay pilas instaladas.

Precaución

No haga fuerza en el portacasete para abrirlo en caso de no poder sacar el casete. En este caso, cierre una vez el portacasete, presione el botón jly después de unos segundos presione el botón s. Abra el portacasete cuando se pare completamente la cinta.

ESPECIFICACIONES

Salida máxima

4 mW + 4 mW (EIAJ 16 ohmios)

Impedancia de carga

16 – 80 ohmios

Alimentación eléctrica

CC de 3 V con dos pilas R6 (AA). Tomacorriente de

 

CA con el adaptador de CA opcional AC-D302

Longevidad de las pilas (salida de 0,2 mW EIAJ)

 

Aprox. 30 horas con dos pilas alcalinas LR6 (AA)

Dimensiones exteriores máximas

 

80,1 (An.) × 111 (Al.) × 26,3 (Prof). mm (excluyendo

Peso

partes salientes y controles)

Aprox. 128 g (sin pilas)

Accesorio

Auriculares estéreo (1)

 

Control remoto (1)

<Auriculares suministrados HP-M041>

Tipo

en el oído

Impedancia

32 ohmios

Sensibilidad

105 dB/mW

<Auriculares recomendados de venta comercial>

Tipo

en el oído/tipo vertical/Cascos auriculares

Impedancia

16 – 32 ohmios

Sensibilidad

100 – 109 dB/mW

Las especificaciones y el aspecto externo de esta unidad están sujetos a cambios sin previo aviso.

F

 

S-BASS

2

3

 

 

1

FF

 

REW

OPE/BATT

FRANÇAIS

COMMUTATEURS HOLD E

Lorsque vous procédez depuis l’appareil principal, libérez le commutateur HOLD de l’appareil principal. → a

Lorsque vous procédez depuis la télécommande, libérez le commutateur HOLD de la télécommande. → b

Lorsque vous ne vous servez pas de l’appareil, mettez les deux commutateurs HOLD sur la position de verrouillage. → c

Une pression accidentelle des touches sera sans effet.

LECTURE F

Utilisez uniquement une cassette de Type I (normal).

Raccordez les écouteurs fournis à la télécommande et raccordez la télécommande à la prise \de l’appareil principal.

1Insérez une cassette.

2Appuyez sur la touche jl.

La lecture commence par la face avant et l’indicateur OPE/BATT s’allume.

3Réglez le volume.

Opérations fondamentales

Appuyez sur les touches suivantes.

Pour avancer rapidement la bande

touche FF

Pour rebobiner la bande

touche REW

 

 

Pour arrêter la bande

touche s

 

 

Pour changer de face de lecture

touche jlpendant la lecture

 

 

A la pression des touches ci-dessus, l’opération commence avec une tonalité bip.

jlpour commencer la lecture de la face avant: un bip bref

jlpour commencer la lecture de la face arrière: deux bips brefs FF, REW: un bip bref

s: un bip long

Si vous pressez la touche FF ou REW pendant la lecture, la lecture démarre automatiquement à la fin de la bande.

Remarque

Après la pression d’une touche, si un bip retentit plusieurs fois et que l’opération ne démarre pas, vérifiez si les piles ne sont pas épuisées, ou si l’appareil n’est pas en mode de maintien.

Super graves

Réglez le commutateur S-BASS à ON pour accentuer les basses fréquences.

Pour répéter une phrase de 5 secondes

Appuyez sur la touche PHRASE sur l’appareil pendant la lecture. La bande est rebobinée jusqu’au point situé approximativement *5 secondes avant le point où la touche a été pressée, et la lecture reprend automatiquement.

*Le temps peut varier selon le point de lecture de la bande au moment de la pression de la touche.

Mémoire de sens de défilement

La face de lecture ne change pas quand la bande s’arrête. A la pression suivante de la touche jl, la lecture démarre sur la même face. Toutefois, la lecture démarre sur la face avant de la cassette quand:

Le logement de la cassette a été ouvert.

Les piles sèches sont retirées.

Attention

Ne pas ouvrir le logement de cassette de force si le retrait de la cassette est impossible. Dans ce cas, fermer une fois le logement de cassette, appuyez sur la touche jl, puis la touche squelques secondes plus tard. Ouvrir le logement de cassette quand la bande est entièrement à l’arrêt.

SPÉCIFICATIONS

Puissance maximum

4 mW + 4 mW (EIAJ 16 ohms)

Impédance de charge

16 – 80 ohms

Sources d’alimentation DC 3 V avec deux piles sèches R6 (AA), secteur domestique avec l’adaptateur secteur en option AC-D302

Autonomie des piles (EIAJ, puissance 0,2 mW)

 

Env. 30 heures avec deux piles alcalines LR6 (AA)

Dimensions extérieures maximales

 

(l/h/p) 80,1 × 111 × 26,3 mm (pièces et commandes

Poids

en saillie exclues)

env. 128 g (piles exclues)

Accessoire

Ecouteurs stéréo (1)

 

Télécommande (1)

<Ecouteurs HP-M041 fournis>

Type

interne

Impédance

32 ohms

Sensibilité

105 dB/mW

<Ecouteurs recommandés disponibles dans le commerce>

Type

interne/vertical/à courroie

Impédance

16 – 32 ohms

Sensibilité

100 – 109 dB/mW

Les spécifications et l’aspect extérieur de cet appareil peuvent être modifiés sans préavis.

DEUTSCH

DIE HOLD-SCHALTER E

Bei Bedienung am Gerät geben Sie den HOLD-Schalter am Gerät frei. → a

Bei Ansteuerung über die Fernbedienung geben Sie den HOLD-Schalter an der Fernbedienung frei. → b

Bei Nichtgebrauch des Geräts bringen Sie beide HOLD-Schalter in Verriegelungsstellung. → c

Auf diese Weise ist eine versehentliche Bedienung des Geräts ausgeschlossen.

WIEDERGABE F

Verwenden Sie lediglich Normalband-Cassetten (Typ I).

Verbinden Sie die mitgelieferten Kopfhörer mit der Fernbedienung und dann diese mit der Buchse \am Gerät.

1Legen Sie die Cassette ein.

2Drücken Sie die jlTaste.

Die Wiedergabe beginnt mit der Vorlaufseite, und die OPE/BATT–Anzeige leuchtet auf.

3Stellen Sie die Lautstärke ein.

Grundlegender Betrieb

Drücken Sie folgende Tasten:

Zum Vorspulen

FF-Taste

Zum Zurückspulen

REW-Taste

 

 

Zum Stoppen

sTaste

 

 

Zum Umschalten auf die andere

jlTaste während der Wiedergabe

Cassettenseite

 

 

 

Nachdem Sie die oben beschriebenen Tasten drücken, beginnt der Vorgang mit einem Pieptonsignal.

jlzur Wiedergabe der Vorlaufseite: ein kurzer Signalton jlzur Wiedergabe der Rücklaufseite: zwei kurze Signaltöne FF, REW: ein kurzer Signalton

s: ein langer Signalton

Wenn die Taste FF oder REW bei der Widergabe gedrückt wird, startet die Wiedergabe automatisch, wenn das Bandende erreicht wird.

Hinweis

Nach dem Drücken einer Taste kommen mehrere kurze Pieptöne. Wenn der Vorgang jetzt nicht startet, prüfen Sie ob die Batterien verbraucht sind oder das Gerät im Halte-Modus ist.

Superbaß-Funktion

Zum Betonen der Baßfrequenzen den S-BASS-Schalter auf ON stellen.

Zur Wiederholung einer 5-sekündigen Passage

Drücken Sie während der Wiedergabe die PHRASE Taste am Gerät. Das Band wird an einen ca. *5 Sekunden vorher liegenden Punkt zurückgespult und die Aufnahme wird von diesem Punkt an fortgesetzt.

*Die tatsächliche Rückspulzeit ist abhängig von der Wiedergabeposition auf dem Band, zum Zeitpunkt, an der die Taste gedrückt wird.

Speicherung der Bandlaufrichtung

Beim Stoppen des Bandes wird nicht auf die andere Cassettenseite umgeschaltet. Wird anschließend die jlTaste gedrückt, setzt das Gerät die Wiedergabe mit derselben Seite fort. Beachten Sie jedoch, daß in folgenden Fällen stets auf die Vorlaufseite zurückgeschaltet wird:

Der Cassettenhalter wurde geöffnet.

Die Trockenbatterien wurden entfernt.

Achtung

Nicht den Cassettenhalter gewaltsam öffnen, wenn die Cassette nicht entnommen werden kann. In diesem Fall den Cassettenhalter einmal schließen, die jlTaste drücken und nach einigen Sekunden die s Taste drücken. Wenn das Band vollständig gestoppt ist, den Cassettenhalter öffnen.

TECHNISCHE DATEN

Musikleistung

4 mW + 4 mW (EIAJ, 16 Ohm)

Lastimpedanz

16 – 80 Ohm

Stromversorgung

3 V Gs über zwei Mignonzellen (R6, AA), Netzbetrieb

 

über optionalen Netzadapter AC-D302

Batterielebensdauer (EIAJ, 0,2 mW Ausgangsleistung)

 

Ca. 30 Stunden mit zwei LR6 (Größe AA)

 

Alkalibatterie.

Maximale Außenabmessungen

 

80,1 (B) × 111 (H) × 26,3 (T) mm (ohne

Gewicht

hervorstehende Teile)

Ca.128 g (ohne Batterien)

Im Lieferumfang

Stereokopfhörer (1)

 

Fernbedienung (1)

<Im Lieferumfang der Kopfhörer HP-M041>

Typ

Ohrstöpsel-Kopfhörer

Impedanz

32 Ohm

Empfindlichkeit

105 dB/mW

<Empfohlene handelsübliche Kopfhörer>

Typ

Ohrstöpsel, Vertikal oder Kopfband

Impedanz

16 – 32 Ohm

Empfindlichkeit

100 – 109 dB/mW

• Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

ITALIANO

INTERRUTTORI DI FERMO E

Quando il funzionamento avviene tramite l’apparecchio principale, rilasciare l’interruttore HOLD sull’apparecchio principale. → a

Quando il funzionamento avviene tramite il telecomando, rilasciare l’interruttore HOLD sul telecomando. → b

Quando l’apparecchio non è utilizzato, mettere entrambi gli interruttori HOLD sulla posizione di fermo. → c

I tasti premuti accidentalmente non funzioneranno.

RIPRODUZIONE F

Usare solo il Tipo I (normale).

Collegare le cuffie in dotazione al telecomando e collegare il telecomando alla presa \sull’apparecchio principale.

1Inserire una cassetta.

2Premere il tasto jl.

La riproduzione inizia dalla facciata anteriore. La spia OPE/BATT si illumina.

3Regolare il volume.

Operazioni di base

Premere i seguenti tasti.

Per avanzare rapidamente

Tasto FF

Per il riavvolgimento

Tasto REW

 

 

Per l’arresto

Tasto s

 

 

Per cambiare la facciata di riproduzione

Tasto jldurante la riproduzione

 

 

Dopo avere premuto il pulsante superiore, l’apparecchio inizia a funzionare ed emette un segnale acustico.

jlper avviare la riproduzione del lato anteriore: un bip breve jlper avviare la riproduzione del lato inverso: due bip brevi FF, REW: un bip breve

s: un bip lungo

Premendo il tasto FF o REW durante la riproduzione quest’ultima inizia automaticamente quando si giunge alla fine del nastro.

Nota

Se dopo avere premuto un pulsante si sente “bip” più volte e l’operazione non si avvia, controllare che le pile non siano scariche e che l’unità non si trovi nella modalità di fermo.

Superbassi

Portare il selettore S-BASS su ON per accentuare i bassi.

Per ripetere una frase di 5 secondi

Premere il tasto PHRASE sull’unità principale durante la riproduzione. Il nastro viene riavvolto fino a un punto all’incirca *5 secondi prima del punto in cui il tasto era stato premuto dopo di che la riproduzione riprende, automaticamente.

*Il tempo può variare in funzione del punto di riproduzione del nastro al momento della pressione del tasto.

Memoria di direzione di scorrimento del nastro

La facciata di riproduzione non cambia quando il nastro si ferma. La volta successiva che viene premuto il tasto jl, la riproduzione inizia dalla stessa facciata. Tuttavia, la riproduzione inizia dalla facciata anteriore del nastro dopo che:

Il comparto cassetta è stato aperto.

Le pile a secco sono state rimosse.

Attenzione

Non forzare l’apertura del comparto nastri in caso di difficoltà nell’estrazione del nastro. In tal caso, chiudere una volta il comparto nastri, premere il tasto jle dopo qualche secondo premere il tasto s. Quando il nastro si ferma completamente, aprire il comparto nastri.

CARATTERISTICHE TECNICHE

Uscita massima

4 mW + 4 mW (EIAJ 16 ohm)

Impedenza di carico

16 – 80 ohms

Alimentazione

3 V CC usando due pile a secco R6 (AA), corrente

 

alternata domestica usando un adattatore CA

 

opzionale AC-D302

Durata delle pile (uscita 0,2 mW EIAJ)

Dimensioni massime

Circa 30 ore utilizzando due pile alcaline LR6 (AA)

80,1 (L) × 111 (A) × 26,3 (P) mm (parti fuoriuscenti e

Peso

tasti di controllo esclusi)

Circa 128 g (pile escluse)

Accessoro

Cuffie stereofoniche (1)

 

Telecomando (1)

<Cuffie in dotazione HP-M041>

Tipo

tipo da inserire nelle orecchie

Impedenza

32 ohm

Sensibilità

105 dB/mW

<Cuffie reperibili in commercio consigliate>

Tippi

tipo da inserire nell’ orecchio/tipo verticale/tipo con

Impedenza

fascia per il capo

16 – 32 ohm

Sensibilità

100 – 109 dB/mW

Le caratteristiche tecniche e l’aspetto esterno di questo apparecchio sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Loading...