Sony EXCD-3RF User Manual

Features
The EXCD-3RF is a compact disc changer system comprised of the remote commander, the hideaway (modulator) unit and the CD changer. The hideaway unit modulates the audio signal from the CD changer into the RF (Radio Frequency) signal that can be received by the existing FM tuner of your car audio. Therefore you can enjoy CD playback with your car audio even if it has no input terminals for a compact disc player.
•Compact and space saving CD changer for vertical, horizontal, suspended or inclined installation in your car.
•Supplied wired remote enables you to control the CD changer even if it is installed in the trunk of your car.
Repeat play function for playing a track or a disc repeatedly.
Shuffle play function for playing tracks of one disc or of all discs in random order.
Caractéristiques
Le système EXCD-3RF comprend une télécommande, un modulateur et un changeur de CD. Le modulateur transforme le signal audio du changeur de CD en un signal de fréquence radio (RF) qui peut être reçu par le tuner FM de votre autoradio. Ainsi, vous pouvez écouter des disques compacts en voiture même si votre autoradio n’est pas équipé de bornes d’entrée pour lecteur de CD.
•Chargeur de CD compact et peu encombrant pouvant être installé verticalement, horizontalement, en suspension ou en oblique dans votre voiture.
•Télécommande fournie qui permet de commander le changeur de CD installé dans le coffre de la voiture.
Lecture répétée pour écouter plusieurs fois une plage ou un disque.
Lecture aléatoire pour écouter les plages d’un disque ou de tous les disques dans un ordre au hasard.
Compact Disc Changer System
Operating Instructions Mode d’emploi
Specifications
CD changer (EXCD-3RF)
System Compact disc digital audio
Laser Diode Properties Material: GaAlAs
Frequency response 10 – 20,000 Hz Wow and flutter Below than the measurable
Signal-to-noise ratio 94 dB Output terminals BUS control output terminal
Current drain 800 mA (at playback)
Operating temperature –10°C to +55°C Dimensions Approx. 262 × 90 × 181.5
Mass Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
Hideaway unit / Wired remote (RM-X64)
Frequency 88.3 MHz/88.5 MHz/
Dimensions Hideaway unit:
Mass Hideaway unit:
Supplied accessories
Optional accessories
Design and specifications subject to change without notice.
system
Wavelength: 780 nm Emission Duration: Continuous Laser out-put Power: Less than 44.6 µW*
* This output is the value
measured at a distance of 200 mm from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block.
limit
(8 pin) Analog audio output terminal (RCA pin)
800 mA (at disc loading / ejecting)
(14°F to 131°F)
mm
3
/8 × 3 5/8 × 7 1/4 in.)
(10 (w/h/d)
88.7 MHz/88.9 MHz/
89.1 MHz/89.3 MHz/
89.5 MHz/89.7 MHz/
89.9 MHz (switchable) Approx. 124.8 × 30.0 × 99.8
mm
3
/16 × 4 in.) (w/h/d)
(5 × 1 Wired remote: Approx. 148 × 30 × 15 mm
7
/8 × 1 3/16 × 19/32 in.)
(5 (w/h/d)
Approx. 330 g (11.64 oz.) Wired remote: Approx. 120 g (4.2 oz.)
Disc magazine (1) Parts for installation and connections (1 set)
CD single adaptor CSA-8 Disc magazine XA-250 General disc magazine case GM-65
Spécifications
Changeur de CD (EXCD-3RF)
Système Système audionumérique à
Réponse en fréquence 10 – 20,000 Hz Pleurage et scintillement Inférieurs à la limite
Rapport signal sur bruit 94 dB Bornes de sortie Sortie de commande BUS
Consommation de courant
Température de fonctionnement
Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm
Poids Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
Modulateur / télécommande à fil (RM-X64)
Fréquence 88,3 MHz/88,5 MHz/
Dimensions Modulateur:
Poids Modulateur:
Accessoires fournis
Accessoires en option
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
disque compact
mesurable
(8 broches) Sortie audioanalogique (broches RCA)
800 mA (lecture) 800 mA (charge / éjection de disque)
–10°C à + 55°C (14°F à 131°F)
3
/8 × 3 5/8 × 7 1/4 po.)
(10 (l/h/p)
88,7 MHz/88,9 MHz/ 89,1 MHz/89,3 MHz/ 89,5 MHz/89,7 MHz/ 89,9 MHz (réglable)
Env. 124,8 × 30,0 × 99,8 mm
3
/16 × 4 po.) (l/h/p)
(5 × 1 Télécommande à fil: Env. 148 × 30 × 15 mm
7
/8 × 1 3/16 × 19/32 po.)
(5 (l/h/p)
Env. 330 g (11,64 on.) Télécommande à fil: Env. 120 g (4,2 on.)
Chargeur de disques (1) Pièces de montage et de raccordement (1 jeu)
Adaptateur pour CD de 8 cm CSA-8 Chargeur de disques XA-250 Boîtier universel pour chargeur de disques GM-65
Owner‘s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. EXCD-3RF Serial No.
For installation and connections, see the supplied installation/connections manual. En ce qui concerne l’installation et les connexions, consulter le manuel d’installation/
connexions fourni.
EXCD-3RF
Sony Corporation 1996 Printed in Japan
For the customers in the USA
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: — Reorient or relocate the receiving antenna. — Increase the separation between the equipment and receiver. — Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
*I-3-859-393-11* (2)
Inserting a disc
1
With the arrow side facing up Avec le côté portant la flèche
orienté vers le haut
Insertion d’un disque
Labeled surface up Face imprimée vers le haut
m
Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this case, remove the disc
magazine and wait for about an hour until the moisture has evaporated.
Précautions
Remarque sur la condensation d’humidité
Les jours de pluie et dans les régions très humides, il se peut que de l’humidité se condense sur l’objectif à l’intérieur de l’appareil, qui risque alors de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
retirez le chargeur de disques et attendez environ une heure que l’humidité se soit évaporée.
Tab Onglet
Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-250. The disc magazine XA-10B can not be used with this unit. If you use any other magazine, it may cause a malfunction.
Notes
To listen to an 8 cm (3 in.) CD, use the separately sold
Sony CD, adapter CSA-8. Be sure to always use the specified adapter, as failing to do so may cause a malfunction of the unit. If you use any other adapter, the unit may not operate properly. When using the sony CD adapter, make sure that three catches on the adapter are firmly latched onto the 8 cm CD.
Do not insert the Sony CD adapter CSA-8 in the
magazine without a disc, malfunction may result.
Unlock
2
Déverrouiller
10 discs, one in each tray 10 disques, un par plateau
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques XA-250. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA-10B avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement.
Remarques
Pour écouter une disque de 8 cm (3 po.), utilisez
l’adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à l’exclusion de tout autre, pour éviter tout problème de fonctionnement. Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez l’adapatatuer CD Sony, vérifiez que les trois griffes sont bien en prise sur le CD de 8 cm.
N’introduisez pas l’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le
chargeur sans disque, car vous risquez sinon de provoquer un dysfonctionnement.
Release, and slide open. Relâchez et coulissez pour ouvrir.
m
Notes on the Disc Magazine
Do not leave the disc magazine in locations
with high-temperatures and high humidity such as on a car dashboard or in the rear window where the disc magazine will be subjected to direct sunlight.
Do not place more than one disc at a time
onto a tray, otherwise the changer and the discs may be damaged.
Do not drop the disc magazine or subject it to
a violent shock.
When the tray comes out
Normally, the trays will not comes out of the magazine. However, if they are pulled out of the magazine, it is easy to re-insert them.
With the cut-away portion of the tray facing you, insert the right corner of the tray in the slot, then push in the left corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the wrong direction.
Remarques sur le chargeur de disques
Ne pas laisser le chargeur de disques dans un
endroit très chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil.
Ne placez pas plus d’un disque à la fois par
plateau, car vous risquez sinon d’endommager le changeur et les disques.
Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le
cogner.
Si un plateau s’enlève
En principe, les plateaux ne s’enlèvent pas du magasin. S’ils s’enlèvent du magasin, cependant, il peuvent être facilement réintroduits.
L’encoche du plateau étant face à vous, introduisez l’angle droit du plateau dans la fente et poussez ensuite sur l’angle gauche jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Remarque
N’introduisez pas le plateau à l’envers ni dans le mauvais sens.
3
Disc magazine Chargeur de disques
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the (EJECT) button, reinsert it.
4
Use the unit with the door closed
Otherwise, foreign matter may enter the unit, and contaminate the lenses inside the changer.
To remove Retrait
EJECT
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez-le et après avoir appuyé sur (EJECT), réinsérez-le.
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur.
Notes on Compact Discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-outs in playing. To enjoy optimum sound, handle the disc as follows.
This way Oui
Not this way Non
Not this way Non
Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not touch the unlabeled surface.
Do not stick paper or tape on the disc.
Do not expose the discs to direct sunlight or heat sources such as hot air-ducts. Do not leave discs in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in the temperature inside the car.
Before playing, clean discs with an optional cleaning cloth. Wipe each disc in the direction of the arrows.
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners or antistatic spray intended for analog discs.
Remarques sur les disques compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal.
Saisissez les disques par les bords. Pour que les disques restent propres, n’en touchez jamais la surface.
Ne collez pas de papier ni de bande adhésive sur la face imprimée.
N’exposez pas les disques au rayonnement direct du soleil ou à des sources de chaleurs telles que des conduits d’air chaud. De même, ne les laissez pas dans une voiture parquée en plein soleil où la température à l’intérieur de l’habitacle risque d’augmenter dans des proportions considérables.
Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage optionnel. Essuyer chaque disque dans le sens des flèches.
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de nettoyage vendus dans le commerce ou des vaporisateurs anti­statiques destinés aux disques analogiques.
Operation Fonctionnement
(
CD
LEVEL
(
CD
LEVEL
Precautions
•This system cannot be used with a car audio without an FM tuner.
•If your car was parked in direct sunlight resulting in a considerable rise in temperature inside the car, allow the system to cool off before operating it.
•If no power is being supplied to the system, check the connections first. If everything is in order, check the fuse.
•Avoid installing the CD changer, wireless remote, and wired remote in places: — subject to temperatures exceeding 55°C (131°F). — subject to direct sunlight. — near heat sources (such as heaters). — exposed to rain or moisture. — exposed to excessive dust or dirt. — subject to excessive vibration.
Reset button
Before operating the unit for the first time or after replacing the car battery, press RESET on the hideaway unit with a ball-point pen, etc.
Précautions
•Vous ne pouvez pas utiliser ce système si votre autoradio n’est pas équipé pour la réception FM.
•Si vous avez garé votre voiture en plein soleil et que la température a considérablement augmenté à l’intérieur, laissez le système refroidir avant de l’utiliser.
•Si l’alimentation électrique n’est pas fournie au système, vérifiez d’abord les connexions. Si elles sont bien faites, vérifiez le fusible.
•Evitez d’installer le changeur de CD, la télécommande sans fil et la télécommande à fil dans un endroit : —où la température peut dépasser 55°C (131°F), —en plein soleil, —près d’une source de chaleur (comme un chauffage), —exposé à la pluie ou à l’humidité, —poussiéreux ou sale, —exposé à des vibrations fortes.
Touche de réinitialisation
Avant la mise en service du système ou après avoir remplacé la batterie de voiture, appuyez sur la touche de réinitialisation (RESET) sur le modulateur avec un stylo bille ou un autre objet pointu.
RESET button Touche RESET
Listening to a CD
1 Turn on the FM tuner of the car audio. 2 Adjust the selected transmitting frequency
with the wired remote.
(88.3 MHz/88.5 MHz/88.7 MHz/88.9 MHz/
89.1 MHz/89.3 MHz/89.5 MHz/89.7 MHz
89.9 MHz)
3 Press ^.
CD playback starts.
4 Adjust the volume with the volume control
on the car audio.
All the tracks play from the begining.
Stopping CD play
Press (OFF).
Notes
When CD playback is stopped, you may hear some noise from the speakers. To prevent this from happening, turn the volume down before stopping CD playback.
If you turn off the ignition switch of your car without stopping CD playback, it will automatically resume CD playback from where it was stopped when you turn on the ignition switch.
Listening to the radio or a tape
Be sure to stop CD playback before you start listening to the radio or a tape.
Note
Be sure to stop CD playback, otherwise there may be some interference with radio reception.
Playing tracks in random order
— Shuffle Play
You can select:
•SHUF 1 to play the tracks on the current disc in random order.
•SHUF 2 to play all the discs in random order.
Press (SHUF) repeatedly until the desired setting appears (SHUF1 or SHUF2).
After five seconds, shuffle play starts.
Each time you press (SHUF), the display changes as follows:
SHUF 1 SHUF 2
Cancel (SHUF off)
To go back to the normal playback mode, press (SHUF) until the “SHUF” indication disappears.
Playing tracks repeatedly
— Repeat Play
You can select:
•REP 1 to repeat the track.
•REP 2 to repeat the disc.
Press (REP) repeatedly until the desired setting appears (REP1 or REP2).
After five seconds, the repeat play starts.
Each time you press (REP), the display changes as follows:
REP 1 REP 2 Cancel (REP off)
Changing the transmitting frequency
Because this unit processes CD playback sound through an FM tuner, there may be interference noise during CD playback. In this case change the frequency of the modulated RF signal transmitted from hideaway unit. The initial setting is 88.3 MHz.
1 Press (REP) for more than two seconds. 2 Press either the left or right side of (AMS)
to select the frequency.
Each time you press (AMS), the frequencys changes as follows:
+ :88.3 MHz n 88.5 MHz n 88.7 MHz n
88.9 MHz n 89.1 MHz n 89.3 MHz n
89.5 MHz n 89.7 MHz n 89.9 MHz n
= : 89.9 MHz n 89.7 MHz n 89.5 MHz n
89.3 MHz n 89.1 MHz n 88.9 MHz n
88.7 MHz n 88.5 MHz n 88.3 MHz
3 Press (REP) for more than two seconds.
Note
Be sure to set the frequency of your FM tuner to the newly selected frequency.
Changing the output level
You can select the output level of the CD changer. Normally the initial output level is adequat; change the level if necessary.
1 Press (REP) for more than two seconds. 2 Press (REP).
(
CD
LEVEL
Initial setting
3 Press either the left or right side of (AMS)
to select the output level. To decrease the output level
= :
To increase the output level
+ :
(
CD
(
CD
LEVEL
LEVEL
4 Press (REP) for more than two seconds.
Lecture d’un CD
1 Mettez sous tension le syntoniseur FM de
l’autoradio.
2 Réglez la fréquence de transmission
sélectionnée à l’aide de la télécommande à fil.
(88,3 MHz/88,5 MHz/88,7 MHz/88,9 MHz/ 89,1 MHz/89,3 MHz/89,5 MHz/89,7 MHz 89,9 MHz)
3 Appuyez sur ^.
La lecture du CD démarre.
4 Réglez le volume à l’aide de la commande
du volume de l’autoradio.
Toutes les plages sont reproduites à partir du début.
Pour arrêter la lecture d’un CD
Appuyez sur (OFF).
Remarques
Lorsque vous arrêtez la lecture d’un CD, il se peut que vous entendiez des parasites dans les haut-parleurs. Pour éviter ce phénomène, baissez le volume avant d’arrêter la lecture du CD.
Si vous coupez le contact de votre voiture sans avoir arrêté la lecture du CD, celle-ci reprendra automatiquement là où elle a été interrompue lorsque vous remettrez le contact.
Ecouter la radio ou une cassette
Arrêtez la lecture du CD avant d’écouter la radio ou une cassette.
Remarque
Si vous n’arrêtez pas la lecture du CD, des interférences risquent de se produire avec la réception radio.
Lecture des plages dans un ordre quelconque
— Lecture aléatoire
Vous pouvez sélectionner:
•SHUF 1 pour reproduire les plages du disque en place dans une ordre quelconque.
•SHUF 2 pour reproduire tous les disques dans un ordre quelconque.
Appuyez plusieurs fois sur (SHUF) jusqu’à ce que le réglage souhaité apparaisse (SHUF1 ou SHUF2).
La lecture aléatoire commence dans les cinq secondes qui suivent.
A chaque pression sur (SHUF), l’affichage change de la façon suivante:
SHUF 1 SHUF 2
Annulation (SHUF hors service)
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur (SHUF) jusqu’à ce que “SHUF” disparaisse.
Répétition de plages
— Lecture répétée
Vous pouvez sélectionner:
•REP 1 pour répéter une plage.
•REP 2 pour répéter tout un disque.
Appuyez plusieurs fois sur (REP) jusqu’à ce que le réglage souhaité apparaisse (REP1 ou REP2).
La lecture répétée commence dans les cinq secondes qui suivent.
A chaque pression sur (REP), l’affichage change de la façon suivante:
REP 1 REP 2
Annulation (REP hors service)
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur (REP) jusqu’à ce que “REP” disparaisse.
Changement de la fréquence de transmission
Comme cet appareil traite le son de lecture CD via un syntoniseur FM, il se peut qu’il y ait des interférences durant la lecture du CD. Si c’est le cas, changez la fréquence du signal FM modulé transmis par le modulateur. Le réglage initial est de 88,3 MHz.
1 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
2 Appuyez sur la gauche ou la droite de
(AMS) pour choisir la fréquence.
A chaque pression sur la touche (AMS), la fréquence change dans l’ordre suivant:
+ :88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n
= : 89,9 MHz n 89,7 MHz n 89,5 MHz n
89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,3 MHz
3 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
Remarque
N’oubliez pas de régler votre tuner FM sur la nouvelle fréquence choisie.
Changement du niveau de sortie
Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie du changeur de CD. Normalement, le système fonctionne sur le niveau de sortie initial. Changez-le si nécessaire.
1 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
2 Appuyez (REP).
(
CD
LEVEL
Réglage initial
3 Appuyez sur la gauche ou la droite de
(AMS)pour choisir le niveau. Pour diminuer le niveau de sortie
= :
Pour augmenter le niveau de sortie
To go back to the normal playback mode, press (REP) until the “REP” indication disappears.
+ :
4 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
Location and function of controls
AMS
Nomenclature
Wired remote (RM-X64) / Télécommande à fil (RM-X64)
1 ((play/pause) indication
Lights during CD playback and flashes when the pause button is pressed.
2 REP (repeat play) indication 3 SHUF (shuffle play) indication 4 REP (repeat play/control mode set) button 5 ^ (play/pause) button
If pressed during playback, the CD will pause. If pressed again, playback will continue.
6 DISC (disc number) indication
The indicated disc number matches the disc number in the disc magazine.
REP 12
CD
DISC TRACK
SHUF 12
7 TRACK (track number) indication 8 SHUF (shuffle play) button 9 OFF button 0 AMS*/DISC (disc select/manual search)
button
Depending on which side of the button you press, you can select from the functions below.
* Automatic Music Sensor
REP
SHUF
OFF
DISC
AMS
1 Témoin de lecture/pause (()
Il s’allume pendant la lecture de CD et clignote pendant le mode de pause.
2 Indication de répétition de la lecture (REP) 3 Indication de lecture aléatoire (SHUF) 4 Touche de répétition de la lecture/mode de
réglage (REP)
5 Touche de lecture/pause (^)
Si vous appuyez pendant la lecture de CD, l’appareil se met en mode de pause. Appuyez de nouveau pour reprendre la lecture.
6 Numéro de disque (DISC)
Le numéro de disque indiqué correspond au numéro de disque dans le chargeur.
7 Numéro de plage (TRACK) 8 Touche de lecture aléatoire (SHUF) 9 Touche d’arrêt de la lecture de CD (OFF) 0 Touche de disque/recherche manuelle
(AMS*/DISC)
Selon le côté de la touche où vous appuyez, vous pouvez choisir une des fonctions suivantes.
* Automatic Music Sensor: Détecteur automatique
de plages musicales
AMS function
To locate the beginning of a track, press
AMS
+ to locate the beginning of the next track. = to locate the beginning of the track currently played.
If you press the button repeatedly, the beginnings of all following or previous tracks will be located until the end of the disc is reached.
Disc select function
To select a desired disc, press momentarily:
+ to select the next disc. – to select the previous disc.
AMS
Manual search function
To quickly locate a desired point of a track, press and hold down:
+ to fast-forward.
– to fast-reverse. The elapsed playing time of the track will be shown in the display window during manual search.
When the unit is used in a car without an accessory position on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the wired remote to turn the system off to avoid battery wear while the engine is not running.
Troubleshooting guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Fonction AMS
Quand vous recherchez le début d‘une plage, appuyez sur
AMS
+ pour localiser le début de la plage suivante. = pour localiser le début de la plage en cours.
Si vous appuyez à plusieurs reprises sur le sélecteur, vous pourrez localiser le début des plages précédentes ou suivantes jusqu‘à la fin du disque.
Fonction de sélection de disque
Quand vous voulez sélectionner un disque, appuyez momentanément sur:
+ pour choisir le disque précédent. – pour choisir le disque suivant.
Fonction de recherche manuelle
Quand vous voulez rechercher rapidement un passage d’une plage, appuyez et tenez enfonce:
+ pour avancer rapidement.
– pour reculer rapidement. La durée écoulée de la plage apparaît sur l’afficheur pendant la recherche manuelle.
Quand l’appareil est utilisé dans une voiture sans position accessoire de la clé de contact
N’oubliez pas d’appuyer sur (OFF) de la télécommande à fil pour éteindre la chaîne et éviter l’usure de la batterie quand vous quittez votre voiture et que le moteur ne tourne pa.
Guide de dépannage
La liste de contrôles suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer avec cet appareil. Avant de parcourir cette liste de contrôles, revérifiez les procédures de raccordement et les instructions d’utilisation.
General
Problem
The unit does not function.
The sound skips.
The disc magazine is not locked in the CD changer.
Cause/Solution
•The built-in micro computer has malfunctioned.
n Press the reset button on the hideaway unit.
•The connecting cords are not connected properly.
•The CD changer is installed in an unstable location.
n Reinstall it in a stable location.
•The disc(s) is dirty or defective.
n Clean or replace it (them).
Take out the disc magazine, press (EJECT), and reinsert the disc magazine until it is locked securely.
Error displays
The following indications will flash for about five seconds.
Display
Cause
The disc magazine is not inserted in the CD changer.
No disc is inserted in the disc magazine.
The disc is dirty. The disc is inserted upside down. The CD changer cannot be operated because
of some problem.
Solution
Insert the disc magazine with discs into the CD changer.
Take out the disc magazine and insert a disc(s).
Clean the disc. Insert the disc correctly. Press RESET on the hideaway unit.
Problèmes généraux
Problème
Le système ne fonctionne pas.
Le son saute.
Le chargeur de disques est mal encastré.
Cause/solution
•Le micro-ordinateur intégré est défaillant.
n Appuyez sur la touche de réinitialisation du modulateur.
•Les cordons de raccordement sont mal branchés.
• Le changeur de CD est installé dans un endroit instable.
n Réinstallez-le dans un endroit stable.
•Le disque est sale ou défectueux
n Nettoyez ou remplacez le disque.
Sortez le chargeur de disques, appuyez sur (EJECT) et réintroduisez-le ensuite jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Affichages d’erreur
Les indications suivantes clignotent pendant environ cinq secondes.
Affichage
Cause
Pas de chargeur de disques dans le changeur de CD.
Pas de disque dans le chargeur.
Le disque est sale. Le disque est inséré à l’envers. Le changeur de CD ne fonctionne pas.
Solution
Insérez un chargeur avec des disques dans le changeur de CD.
Enlevez le chargeur et insérez des disques.
Nettoyez le disque. Insérez le disque correctement. Appuyez sur la touche RESET du
modulateur.
If the solutions mentioned above do not improve the situation, consult your nearest Sony dealer.
Si les solutions mentionnées ci-dessus ne peuvent pas résoudre le problème, consultez le revendeur Sony le plus proche.
Loading...