3-862-696-11(1)
A B C
Electret Condenser
12 1 2
Microphone
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
ECM-ZS90
Sony Corporation © 1998 Printed in Japan
English Français EspañolDeutsch
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for
future reference.
Features
•The Stereo System provides high-quality sound pickup with superb clarity.
•The improved sensitivity of the microphone has great directivity ensuring a
correct catch of the targeted sound source.
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode
d’emploi que l’on eÜÓservera pour toute réference ultérieure.
Caractéristiques
•Ce système permet des prises de son de haute qualité, extrêmement claires.
•L’excellente sensibilité du microphone doté d’une haute directivité assure une
prise de son correcte de la source voulue.
Lithium battery
Pile au lithium
Lithiumbatterie
Pila de litio
D
12
Vor der Verwendung des Mikrofons lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Besondere Merkmale
•Das Stereosystem bietet eine qualitativ hochwertige Tonaufzeichnung mit
hervorragender Schärfe.
•Die verbesserte Empfindlichkeit des Mikrofons ist mit einer engen
Richtcharakteristik verbunden, um ein richtiges Einfangen der gewünschten
Tonquelle sicherzustellen.
Stand
Pied
Ständer
Soporte
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y guárdelo para
futuras referencias.
Características
•El sistema estéreo permite la captación de sonido de gran claridad con una
claridad excelente.
•La sensibilidad mejorada del micrófono posee gran directividad para asegurar
la captación correcta de la fuente de sonido deseada.
Precautions
•The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock.
•Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 60°C or
140°F) and humidity.
•If the microphone is placed too near a speaker, a howling effect (acoustic
feedback) may occur. If this happens, separate the microphone away from the
speaker or decrease the speaker volume until the howling stops.
•When using outdoors, avoid getting the unit wet.
•Wipe the unit with a dry cloth when it is soiled.
Notes on lithium battery
•Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be
swallowed, immediately consult a doctor.
•Wipe the battery with a dry cloth to assure a good contact.
•Be sure to observe the correct polarity when installing the battery.
•Do not hold the battery with metallic tweezers, otherwise a short-circuit may
occur.
WARNING
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
Specifications
Type Electret condenser microphone (with back-electret
Microphone cord 2.2 mm diameter, two core-shielded cord with gold-plated
Power requirements Sony lithium battery CR2025 (1)
Dimensions Approx. 121 × 23 × 36 mm (w/h/d) (4 7/8 × 29/32 × 17/16 in.),
Mass Approx. 63 g (2 oz.) including lithium battery and cord
Supplied accessories Sony lithium battery CR2025 (1)
Frequency response STEREO operation: 80 – 18,000 Hz
Directivity Unidirectional × 2/sharpened directivity
Output impedance 1.8 kilohms±30%
Sensitivity Open circuit output voltage *
Maximum sound pressure level input *
Operating temperature range
*10 dB = 1V/Pa, 1,000Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*21% wave distortion at 1,000 Hz. (0 dBSPL = 2 × 10-5 Pa)
Design and specifications are subject to change without notice.
condenser capsules)
L-shaped three-pole stereo miniplug
Length: Approx. 1.5 m (59 1/8 inches)
Battery life: approx. 150 hours of continuous operation with
Sony CR2025 lithium battery
projecting parts and controls not included.
Plug adaptor (1)
ZOOM operation: 150 – 12,000 Hz
1
STEREO operation: –40±3 dB
ZOOM High operation: –22±4 dB
ZOOM Low operation: –28±4 dB
More than 110 dBSPL
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
2
Installing the battery (See fig. A)
1 Pull up the battery cover to open the battery compartment.
2 Insert the lithium battery into the battery compartment with the ] side up.
Battery life
When the battery level indicator remains lit only on its left side as shown below,
replace with a new lithium battery CR2025 (sold separately).
POWER BATT
OFF ON E F
The Sony lithium battery CR2025 gives continuous operation of the microphone
for about 150 hours.
Notes on battery
•Be sure to match the ] and } on the lithium battery with the same marks on
the battery compartment.
•Be sure to turn the POWER switch of the microphone to the OFF position after
using it to prevent the battery wear and leakage.
Removing the battery (See fig. B)
Remove the lithium battery as illustrated in fig. B.
Parts Identification and Uses (See fig. C)
1 Stereo microphone
2 Zoom microphone
3 POWER switch
4 Battery level indicator
Battery level indicator lights up momentarily only when the power is turned
on.
5 Stand (on rear panel)
6 L-shaped stereo miniplug
Connect to the MIC jack of your recording equipment (DAT, MD, NT, etc.).
Some monaural tape recorders may fail to record when the stereo miniplug
is connected directly to their MIC jack. In such cases, use the supplied plug
adaptor.
7 FUNCTION switch
The Function switch allows you to select either STEREO or ZOOM position.
8 STEREO (Stereo recording)
Use to record a sound source with stereo effect.
9 ZOOM (Zoom recording)
Use to record a relatively distant sound source.
Set the sensitivity to High or Low position according to your own
preference.
Using the stand (See fig. D)
1 Raise up the stand on the rear panel.
2 Place the microphone with its stand down against surface and turn it towards
the sound source.
Note
To avoid noise during recording, check for any noise sources such as air
conditioners before installing the microphone.
Précautions
•Ne jamais laisser tomber le microphone ni le soumettre à des chocs violents.
•Ne pas exposer le microphone à des températures extrêmement élevées (audessus de 60°C ) ou à une forte humidité.
•Si le microphone est placé trop près d’un microphone, un hurlement
(rétroaction acoustique) peut se produire. Le cas échéant, éloignez le
microphone de l’enceinte ou réduisez le volume du microphone jusqu’à ce que
le hurlement cesse.
•Quand vous utilisez le microphone à l’extérieur, évitez qu’il ne soit mouillé.
•Essuyez le microphone avec un chiffon sec quand il est sale.
Remarques sur la pile au lithium
•Rangez la pile au lithium hors de portée des enfants.
Si la pile devait être avalée, consultez immédiatement un médecin.
•Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon contact.
•Veillez à respecter la polarité quand vous mettez la pile en place.
•Ne tenez pas la pile avec une pince métallique afin de ne pas la court-circuiter.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser si elle est malmenée.
Ne pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu.
Spécifications
Type Microphone électrostatique (avec capsules de condensateur
Cordon de microphone
Alimentation Pile au lithium Sony CR2025 (1)
Dimensions Env. 121 × 23 × 36 mm (l × h × p) (4 7/8 × 29/32 × 17/16 po)
Poids Env. 63 g (2 on) pile au lithium et cordon compris
Accessoires fournis Pile au lithium Sony CR2025 (1)
Réponse en fréquence
Directivité Unidirectionnel × 2/directivité aiguë
Impédance de sortie 1,8 kilohm ±30%
Sensibilité Tension de sortie en circuit ouvert *
Entrée au niveau de pression acoustique maximal*
Plage de température de fonctionnement
*10 dB = 1V/Pa, 1000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*2Distorsion en onde 1% à 1000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10–5 Pa)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
post-électret)
Cordon à deux fils blindés, 2,2 mm de diamètre, à minifiche
stéréo tripôle coudée et plaquée or
Longueur: Env. 1,5 m (59 1/8 pouces)
Autonomie de la pile: 150 heures de fonctionnement
continu avec une pile au lithium Sony CR2025
Parties en saillies et commandes non comprises
Adaptateur de fiche (1)
Fonctionnement STEREO: 80 – 18 000 Hz
Fonctionnement ZOOM: 150 – 12 000 Hz
1
Fonctionnement STEREO: –40 ±3dB
Fonctionnement ZOOM (fort): –22 ±4dB
Fonctionnement ZOOM (faible): –28 ±4dB
Plus de 110 dBSPL
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
2
Mise en place de la pile (Voir fig. A)
1 Levez le couvercle de pile pour ouvrir le logement de la pile.
2 Insérez la pile au lithium dans le logement avec la face ] dirigée vers le haut.
Autonomie de la pile
Quand l’indicateur de niveau de la pile reste allumé seulement sur son côté
gauche, comme indiqué sur l’illustration, remplacez la pile au lithium par une
pile neuve CR2025 (vendue séparément).
POWER BATT
OFF ON E F
La pile au lithium Sony CR2025 assure 150 heures de fonctionnement continu du
microphone.
Remarques sur la pile
•Veillez à faire correspondre les pôles ] et } de la pile avec les indications dans
le logement de la pile.
•Veillez à éteindre l’interrupteur d’alimentation POWER du microphone en le
mettant sur la position OFF après l’avoir utilisé pour éviter toute usure ou fuite
de la pile.
Retrait de la pile (Voir fig. B)
Enlevez la pile comme illustré sur la fig. B.
Identification des éléments et utilisation
(Voir fig. C)
1 Microphone stéréo
2 Microphone zoom
3 Interrupteur d’alimentation (POWER)
4 Indicateur de niveau de la pile
L’indicateur de niveau de la pile s’allume momentanément à la mise sous
tension.
5 Pied (panneau arrière)
6 Minifiche stéréo coudée
A brancher sur le jack MIC de l’enregistreur (DAT, MD, NT, etc.)
Certains enregistreurs de cassette monophoniques peuvent ne pas
enregistrer quand la minifiche stéréo est branchée directement sur leur jack
MIC. Le cas échéant, utilisez l’adaptateur de fiche fourni.
7 Sélecteur de fonction (FUNCTION)
Le sélecteur de fonction permet de choisir la position STEREO ou ZOOM.
8 STEREO (Enregistrement en stéréophonie)
Pour obtenir un effet stéréophonique lors de l’enregistrement d’une source.
9 ZOOM (Enregistrement en zoom)
Utilisez cette position pour enregistrer une source sonore distante.
Réglez la sensibilité sur la position High (fort) ou Low (faible) selon vos
préférences.
Utilisation du pied (Voir fig. D)
1 Levez le pied sur le panneau arrière.
2 Placez le microphone avec le pied contre la surface et dirigez-le vers la source
sonore.
Remarque
Pour éviter de capter du bruit pendant l’enregistrement, éteignez toutes les
sources de bruit, climatiseurs ou autres, avant d’installer le microphone.
Zur besonderen Beachtung
•Lassen Sie das Mikrofon niemals fallen und setzen Sie es keinen Stößen aus.
•Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über 60°C) und von
Feuchtigkeit fern.
•Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben einem Lautsprecher befindet, kann es
durch akustische Rückkopplung zu einem Heulgeräusch kommen. Entfernen
Sie das Mikrofon dann weiter vom Lautsprecher oder verringern Sie die
Lautstärke soweit, bis das Heulgeräusch aufhört.
•Achten Sie insbesondere bei Außenaufnahmen darauf, daß das Mikrofon nicht
naß wird.
•Wenn das Mikrofon verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem trockenen Tuch
ab.
Hinweise zur Lithiumbatterie
•Halten Sie die Lithiumbatterie außerhalb der Reichweite von Kindern.
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, wenden Sie sich umgehend an
einen Arzt.
•Wischen Sie die Batterie mit einem trockenen Tuch ab, um guten elektrischen
Kontakt sicherzustellen.
•Achten Sie darauf, die Batterie polaritätsrichtig einzulegen.
•Fassen Sie die Batterie niemals mit einer Metallpinzette an, da sie dabei
kurzgeschlossen werden kann.
Vorsicht
Bei falscher Handhabung kann die Batterie explodieren.
Versuchen Sie niemals, die Batterie aufzuladen, nehmen Sie sie nicht
auseinander und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Technische Daten
Typ Electret-Kondensatormikrofon (mit Rückelectret-
Mikrofonkabel 2,2 mm Durchmesser, zweiadriges abgeschirmtes Kabel mit
Betriebsstrom Sony-Lithiumbatterie CR2025 (1)
Abmessungen Ca. 121 × 23 × 36 mm (B/H/T), ohne herausstehende Teile
Gewicht Ca. 63 g, einschließlich Lithiumbatterie und Kabel
Mitgeliefertes Zubehör
Frequenzgang STEREO-Betrieb: 80 – 18.000 Hz
Richtcharakteristik Einzelrichtung × 2/geschärfte Richtcharakteristik
Ausgangsimpedanz 1,8 kOhm ±30%
Empfindlichkeit Offenkreis-Ausgangsspannung *
Max. Schalldruckpegel *
Betriebstemperatur 0°C – 40°C
*10 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dB(SPL))
*2Wellenverzerrung bei 1.000 Hz (0 dB(SPL) = 2 × 10–5 Pa)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Kondensatorkapseln)
goldbeschichteten Kontakten, L-förmiger, dreipoliger
Stereo-Ministecker
Länge: Ca. 1,5 m
Batterielebensdauer: Ca. 150 Stunden kontinuierlicher
Betrieb mit Sony-Lithiumbatterie CR2025
und Regler
Sony-Lithiumbatterie CR2025 (1)
Steckeradapter (1)
ZOOM-Betrieb: 150 – 12.000 Hz
1
STEREO-Betrieb: –40 ±3 dB
ZOOM-Betrieb hoch: –22 ±4 dB
ZOOM-Betrieb niedrig: –28 ±4 dB
2
Über 110 dB (SPL)
Einlegen der Batterie (siehe Abbildung A)
1 Ziehen Sie den Batteriefachdeckel hoch, um das Batteriefach zu öffnen.
2 Setzen Sie die Lithiumbatterie mit der ] Seite nach oben weisend in das
Batteriefach ein.
Batterie-Lebensdauer
Wenn nur noch die linke Seite der Batteriestärke-Anzeige erscheint, setzen Sie
eine neue Lithiumbatterie CR2025 (im Fachhandel erhältlich) ein.
POWER BATT
OFF ON E F
Die Sony-Lithiumbatterie CR2025 erlaubt etwa 150 Stunden ununterbrochenen
Betrieb des Mikrofons.
Hinweise zur Batterie
•Stellen Sie immer sicher, daß die Lithiumbatterie mit richtiger Polung
(Ausrichtung von ] und } Pol) entsprechend den Markierungen im
Batteriefach eingelegt wird.
•Stellen Sie immer sicher, daß der POWER-Schalter am Mikrofon nach dem
Betrieb auf OFF gestellt wird, um Batterieverschleiß und Leckwerden zu
vermeiden.
Entnehmen der Batterie
(siehe Abbildung B)
Entnehmen Sie die Lithiumbatterie, wie in Abbildung B gezeigt.
Kennzeichnung und Bedeutung der Teile
(siehe Abbildung C)
1 Stereomikrofon
2 Zoommikrofon
3 POWER-Schalter
4 Batteriestärke-Anzeige
Die Batteriestärke-Anzeige erscheint nur kurz beim Einschalten des Geräts.
5 Ständer (an Rückseite)
6 L-förmiger Stereo-Ministecker
An die MIC-Buchse des Aufnahmegerätes (DAT, MD, NT, etc) anschließen.
Bestimmte Mono-Decks können u.U. nicht aufnehmen, wenn der StereoMinistecker direkt an ihre MIC-Buchse angeschlossen ist. In diesem Fall den
mitgelieferten Steckeradapter verwenden.
7 FUNCTION-Schalter
Der FUNCTION-Schalter erlaubt Umschalten zwischen den Stellungen
STEREO oder ZOOM.
8 STEREO (für Stereoaufnahme)
Zum Aufnahmen von Ton mit Stereowirkung.
9 ZOOM (Zoomaufnahme)
Zum Aufnehmen einer relativ weit entfernten Tonquelle. Je nach Situation
oder Geschmack kann zwischen hoher und niedriger Position („High“ oder
„Low“) gewählt werden.
Verwendung des Ständers
(siehe Abbildung D)
1 Heben Sie den Ständer an der Rückseite an.
2 Stellen Sie das Mikrofon mit dem Ständer nach unten weisend auf eine
Oberfläche auf und richten Sie es auf die Tonquelle.
Hinweis
Um Störungen bei Aufnahme zu vermeiden, prüfen Sie mögliche Störquellen
wie Klimaanlagen vor dem Aufstellen des Mikrofons.
Precauciones
•El micrófono no deberá dejarse caer ni someterse nunca a golpes extremados.
•Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente altas (más de
60°C) y de la humedad.
•Si acerca demasiado el micrófono a un altavoz, es posible que se produzca un
efecto de aullido (retroalimentación acústica). Cuando suceda esto, aleje el
micrófono del altavoz o reduzca el volumen del altavoz hasta que cese el
aullido.
•Cuando utilice el micrófono en exteriores, evite que se humedezca.
•Cuando se ensucie el micrófono, frótelo con un paño seco.
Notas sobre la pila de litio
•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños.
Si alguien traga la pila, consulte inmediatamente a un médico.
•Limpie la pila con un paño seco para asegurar un buen contacto.
•Cuando instale la pila, observe su polaridad correcta.
•No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que podría producirse un
cortocircuito.
ADVERTENCIA
Si trata mal la pila, puede explotar.
No cargue, desarme, ni tire al fuego la pila.
Especificaciones
Tipo Micrófono electrostático de electreto (con cápsulas
Cable del micrófono 2,2 mm de diámetro, cable apantallado de dos núcleos con
Fuente de alimentación
Dimensiones Aprox. 121 × 23 × 36 mm (an/al/prf), excluyendo partes y
Masa Aprox. 63 g, incluyendo la pila y el cable
Accesorios suministrados
Respuesta en frecuencia
Directividad Unidireccional × 2/directividad agudizada
Impedancia de salida
Sensibilidad Tensión de salida en circuito abierto*
Entrada de nivel máximo de presión acústica*
Gama de temperaturas de funcionamiento
*10 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*2Distorsión de la onda del 1% a 1.000 Hz (0 dB SPL = 2 × 10–5 Pa)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
electrostáticas de electreto de refuerzo)
miniclavija estéreo de tres polos acodada
Longitud: Aprox. 1,5 m
Pila de litio CR2025 Sony (1)
Duración de la pila: aprox. 150 horas de operación
continua con una pila de litio CR2025 Sony
controles salientes
Pila de litio CR2025 Sony (1)
Adaptador de clavija (1)
Operación estéreo: 80 – 18.000 Hz
Operación zoom: 150 – 12.000 Hz
1,8 kiloohmios ±30%
Operación estéreo: –40 ±3 dB
Operación zoom en posición alta: –22 ±4 dB
Operación zoom en posición baja: –28 ±4 dB
Más de 110 dBSPL
0 – 40°C
2
1
Instalación de la pila (Consulte la fig. A)
1 Tire hacia arriba de la cubierta para abrir el compartimiento de la pila.
2 Inserte la pila de litio en el compartimiento para la misma con la cara ] hacia
arriba.
Duración de la pila
Cuando el indicador de nivel de la pila permanezca encendido en su parte
izquierda solamente, como se muestra a continuación, reemplace la pila por otra
de litio CR2025 (vendida aparte).
POWER BATT
OFF ON E F
La pila de litio CR2025 Sony permitirá una operación continua del micrófono de
unas 150 horas.
Notas sobre la pila
•Cerciórese de hacer coincidir ] y } de la pila de litio con las mismas marcas
del compartimiento para la misma.
•Después de haber utilizado el micrófono, cerciórese de poner su interruptor
POWER en la posición OFF para evitar que se desgaste y que se fugue su
electrólito.
Extracción de la pila (Consulte la fig. B)
Extraiga la pila de litio como se muestra en la figura B.
Identificación y utilización de partes
(Consulte la fig. C)
1 Micrófono estéreo
2 Micrófono zoom
3 Interruptor de alimentación (POWER)
4 Indicador de nivel de la pila
El indicador de nivel de la pila se encenderá momentáneamente sólo cuando
conecte la alimentación.
5 Soporte (en el panel posterior)
6 Miniclavija estéreo acodada
Conéctela en la toma MIC de su equipo de grabación (DAT, MD, NT, etc.).
Algunas grabadoras de cinta monoaurales pueden no grabar cuando conecte
la miniclavija estéreo directamente en su toma MIC. En tales casos, utilice el
adaptador de clavija suministrado.
7 Selector de función (FUNCTION)
Este selector le permitirá elegir la posición STEREO o ZOOM.
8 Grabación estéreo (STEREO)
Utilice esta posición para grabar una fuente de sonido con efecto estéreo.
9 Grabación con zoom (ZOOM)
Utilice esta posición para grabar una fuente de sonido relativamente
distante.
Ajuste la sensibilidad a la posición Alta o Baja de acuerdo con sus gustos.
Utilización del soporte (Consulte la fig. D)
1 Levante el soporte del panel posterior.
2 Coloque el micrófono con su soporte hacia abajo contra la superficie y gírelo
hacia la fuente de sonido.
Nota
Para evitar el ruido durante la grabación, compruebe cualquier fuente de ruido
tal como acondicionadores de aire antes de instalar el micrófono.
A B C
1
12 1 2
Lithiumbatterij
Litiumbatteri
Pila al litio
Pilha de litio
D
12
Standaard
Ställ
Supporto
Suporte
3
4
5
2
7
8
9
6
Nederlands Svenska Italiano Português
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
•Stereo-systeem voor een uitstekende opnamekwaliteit met heldere hoge tonen.
•Hoge richtingsgevoeligheid voor het juist opvangen van de gewenste
opnamegeluiden.
Läs igenom bruksanvisningen noga för att lära känna till komponenten och dess
användning. Spara bruksanvisningen.
Egenskaper
•Stereoljudupptagning av hög kvalitet, vilket garanterar en utmärkt klarhet i
inspelat ljud.
•Förbättrad känslighet med exaktare riktverkan, vilket garanterar korrekt
upptagning av önskat ljud.
Prima di usare l’apparecchio, leggere con attenzione questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Caratteristiche
•Il sistema stereo fornisce una captazione del suono di alta qualità con una
chiarezza eccezionale.
•La maggiore sensibilità del microfono è caratterizzata da una grande
direttività, che assicura una captazione corretta della fonte sonora mirata.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
Características
•O sistema estéreo oferece captação sonora de alta qualidade com claridade
soberba.
•A sensibilidade aprimorada do microfone proporciona grande directividade
para assegurar a captação correcta da fonte sonora em mira.
Voorzorgsmaatregelen
•Laat de microfoon niet vallen en vrijwaar het apparaat tegen heftige schokken.
•Stel de microfoon niet bloot aan extreme temperaturen (boven de 60°) of een te
hoge vochtigheidsgraad.
•Als de microfoon te dicht bij een aangesloten luidspreker komt, kan er door
akoestische terugkoppeling een hinderlijke jank- of fluittoon gaan
“rondzingen”.
Als dit zich voordoet, dient u de microfoon in een andere richting te draaien,
wat verder van de luidspreker te houden, of de geluidssterkte van de
luidspreker te verminderen.
•Als u de microfoon buitenshuis gebruikt, let dan goed op dat deze niet nat
wordt.
•Als de microfoon vuil is, veeg deze dan schoon met een zachte droge doek.
Opmerkingen over de lithiumbatterij
•Houd de lithiumbatterij buiten het bereik van kinderen. Mocht een kind toch
onverhoopt de lithiumbatterij doorslikken, raadpleeg dan zo snel mogelijk een
arts.
•Veeg, voor een onbelemmerd elektrisch contact, de lithiumbatterij schoon met
een droge doek.
•Let op dat de lithiumbatterij met de juiste polariteit geplaatst wordt.
•Pak de lithiumbatterij niet vast met een metalen pincet of punttangetje,
aangezien dit kortsluiting zal veroorzaken.
WAARSCHUWING
De lithiumbatterij kan bij verkeerde behandeling ontploffen.
Probeer de batterij niet op te laden, uit elkaar te halen en gooi deze ook niet in
het vuur.
Technische gegevens
Type Electret-condensatormicrofoon (met back-electret
Microfoonsnoer 2,2 mm diameter, afgeschermd snoer met dubbele
Voeding Sony lithiumbatterij CR2025 (1)
Afmetingen Ca. 121 × 23 × 36 mm (b/h/d), excl. uitstekende delen en
Gewicht Ca. 63 gram, incl. lithiumbatterij en snoer
Bijgeleverd toebehoren
Frequentiebereik STEREO instelling: 80 – 18.000 Hz
Richtingsgevoeligheid
Uitgangsimpedantie 1,8 kOhm ±30%
Gevoeligheid Open circuitspanning*
Maximaal geluidsdrukniveau*
Bedrijfstemperatuur 0°C – 40°C
*10 dB = 1 V/Pa bij 1000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*21% golfvervorming bij 1000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10–5 Pa)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
condensatorcapsules)
kerndraad, vergulde L-vormige driepolige stereoministekker
Lengte: Ca. 1,5 meter
Levensduur van de Sony CR2025
lithiumbatterij: Ca. 150 uur continu-gebruik van de
microfoon
knoppen
Sony lithiumbatterij CR2025 (1)
Verloopstekker (1)
ZOOM instelling: 150 – 12.000 Hz
Eénrichtingsgevoelig × 2; verhoogde richtingsgevoeligheid
1
STEREO instelling: –40 ±3 dB
ZOOM “hoge gevoeligheid”: –22 ±4 dB
ZOOM “lage gevoeligheid”: –28 ±4 dB
Meer dan 110 dBSPL
2
Aanbrengen van de batterij (zie afb. A)
1 Trek het dekseltje omhoog om het batterijvak te openen.
2 Steek de lithiumbatterij met de ] zijde naar boven in het batterijvak.
Levensduur van de batterij
Als enkel het linker lampje van de batterijspanning-indicator oplicht zoals
hieronder is aangegeven, dient u de batterij te vervangen door een nieuwe
lithiumbatterij CR2025 (los verkrijgbaar).
POWER BATT
OFF ON E F
De microfoon kan ongeveer 150 uur continu gebruikt worden op de Sony
lithiumbatterij CR2025.
Opmerkingen betreffende de batterij
•Plaats de lithiumbatterij met de ] en } polen zoals aangegeven in het
batterijvak.
•Zet de POWER schakelaar van de microfoon na gebruik op “OFF”, om onnodig
verbruik of lekkage van de batterij te voorkomen.
Att observera
•Tappa aldrig mikrofonen och utsätt inte mikrofonen för hårda stötar.
•Utsätt inte mikrofonen för höga temperaturer (över +60°C) och/eller fukt.
•Det kan uppstå akustisk återkoppling (tjutande störningar) när mikrofonen
placeras nära högtalarna. Flytta i sådant fall mikrofonen på längre avstånd från
högtalarna eller sänk volymnivån, så att störningarna upphör.
•Var noga med att mikrofonen inte blir våt när den används utomhus.
•Torka mikrofonen med en torr trasa när den blivit smutsig.
Att observera angående litiumbatteriet
•Förvara litiumbatteriet utom räckhåll för barn. Kontakta omdelbart en läkare
om ett barn skulla råka svälja ett litiumbatteri.
•Torka litiumbatteriet med en torr trasa för att garantera god strömkontakt.
•Sätt i litiumbatteriet med pluspolen vänd åt korrekt håll.
•Ta inte i litiumbatteriet med en metallpincett för att undvika kortslutning.
VARNING!
Litiumbatteriet kan explodera när det hanteras på fel sätt.
Ladda inte upp ett litiumbatteri. Ta inte isär ett litiumbatteri. Elda inte heller upp
ett litiumbatteri.
Tekniska data
Mikrofontyp Elektretkondensatormikrofon (med
Mikrofonsladd 2,2 mm i diam., tvåtråds avskärmad kabel med
Strömförsörjning Ett Sony litiumbatteri CR2025 (1)
Yttermått Ca 121 × 23 × 36 mm (b/h/d), exkl. utskjutande delar och
Vikt Ca 63 g, inkl. litiumbatteri och mikrofonkabel
Medföljande tillbehör
Frekvensomfång Läget STEREO: 80-18.000 Hz
Riktverkan Enkelriktad × 2/Skärpt riktverkan
Utimpedans 1,8 kohm ±30%
Känslighet Tomgångsutspänning*
Max. ingående ljudtrycksnivå*
Arbetstemperatur Från 0°C till +40°C
*10 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dB ljudtrycksnivå)
*21% vågdistorsion vid 1.000 Hz (0 dB ljudtrycksnivå = 2 × 10–5 Pa)
Rätt till ändringar förbehålles.
stödelektretkondensatorkapslar)
guldpläterad, L-formad, trepolig stereominikontakt
Längd: ca 1,5 m
Batterilivslängd: ca 150 t. vid oavbruten användning (Sony
litiumbatteri CR2025)
reglage
Sony litiumbatteri CR2025 (1)
Kontaktadapter (1)
Läget ZOOM: 150-12.000 Hz
1
Läget STEREO: –40±3 dB
Läget ZOOM (hög känslighet): –22±4 dB
Läget ZOOM (låg känslighet): –28±4 dB
Över 110 dB ljudtrycksnivå
2
Isättning av batteri (ill. A)
1 Skjut upp locket till batterifacket.
2 Sätt i litiumbatteriet i batterifacket med sidan ] vänd uppåt.
Batteriets livslängd
Byt ut batteriet mot ett nytt litiumbatteri av typ CR2025 (tillval) när endast den
vänstra delen på batterinivåindikatorn BATT lyser enligt nedanstående
illustration.
POWER BATT
OFF ON E F
Med Sonys litiumbatteri CR2025 kan mikrofonen användas oavbrutet i ca 150
timmar.
Att observera angående litiumbatteriet
•Se till att batteriet sätts i med polerna ] och } vända korrekt enligt
märkningarna i batterifacket.
•Kom ihåg att ställa strömbrytaren POWER i frånslaget läge OFF efter att
mikrofonen använts färdigt för att spara på batteriströmmen och för att
förhindra batteriläckage.
Urtagning av litiumbatteriet (ill. B)
Ta ur batteriet enligt illustrationen B.
Precauzioni
•Non lasciar cadere il microfono e non sottoporlo a forti urti.
•Tenere il microfono lontano da temperature estremamente elevate (oltre 60°C)
e dall’umidità.
•Se il microfono viene collocato troppo vicino ad un diffusore, si può verificare
un fenomeno di feedback (retroazione acustica). In questo caso allontanare il
microfono dal diffusore o abbassare il volume del diffusore fino a che il
fenomeno cessa.
•Durante l’uso in esterni evitare che il microfono si bagni.
•Passare il microfono con un panno asciutto quando è sporco.
Note sulla pila al litio
•Tenere la pila al litio fuori della portata dei bambini. Se la pila viene inghiottita,
consultare immediatamente un medico.
•Pulire la pila con un panno asciutto per assicurare un buon contatto.
•Assicurarsi di osservare la corretta polarità quando si inserisce la pila.
•Non tenere la pila con delle pinzette metalliche, perché potrebbe verificarsi un
cortocircuito.
ATTENZIONE
La pila può esplodere se non trattata correttamente.
Non ricaricarla, non smontarla e non gettarla nel fuoco.
Caratteristiche tecniche
Tipo Microfono condensatore a elettrete (con capsule
Cavo microfono Cavo da 2,2 mm di diametro, schermato a due conduttori
Alimentazione Pila al litio Sony CR2025 (1)
Dimensioni Circa 121 × 23 × 36 mm (l/a/p), esclusi comandi e parti
Massa Circa 63 g, inclusi pila al litio e cavo
Accessori in dotazione
Risposta in frequenza
Direttività Unidirettivo × 2/Direttività acuita
Impedenza in uscita 1,8 kohm ±30%
Sensibilità Tensione in uscita a circuito aperto*
Ingresso livello pressione sonora massima*
Gamma di temperature di funzionamento
*10 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*21% di distorsione d’onda a 1.000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10–5 Pa)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
retrocondensatore a elettrete)
con minispina stereo a forma di L a tre poli placcata in oro
Durata della pila: Circa 150 ore di funzionamento continuo
con una pila al litio Sony CR2025
sporgenti
Pila al litio Sony CR2025 (1)
Adattatore per spina (1)
Funzionamento STEREO: 80 – 18.000 Hz
Funzionamento ZOOM: 150 – 12.000 Hz
1
Funzionamento STEREO: –40±3 dB
Funzionamento ZOOM alto: –22±4 dB
Funzionamento ZOOM basso: –28±4 dB
Più di 110 dBSPL
0°C – 40°C
2
Inserimento della pila (vedere la Fig. A)
1 Sollevare il coperchio del comparto pila per aprire il comparto pila.
2 Inserire la pila al litio nel comparto pila con il lato ] rivolto verso l’alto.
Durata della pila
Quando l’indicatore di livello pila rimane illuminato solo sul lato sinistro come
indicato sotto, sostituire la pila con una pila al litio CR2025 nuova (in vendita
separatamente).
POWER BATT
OFF ON E F
Una pila al litio Sony CR2025 permette un funzionamento continuo del
microfono per circa 150 ore.
Note sulla pila
•Assicurarsi di far corrispondere i segni ] e } sulla pila con i segni
corrispondenti nel comparto pila.
•Assicurarsi di regolare su OFF l’interruttore POWER del microfono dopo l’uso
per evitare che la pila si scarichi e perda fluido.
Rimozione della pila (vedere la Fig. B)
Rimuovere la pila al litio come illustrato nella Fig. B.
Precauções
•Nunca deixe cair o microfone nem o sujeite a choques violentos.
•Mantenha o microfone afastado de temperaturas extremamente elevadas
(acima de 60°C) e humidade.
•Caso o microfone seja disposto nas cercanias de um altifalante, poderá ocorrer
o efeito de microfonia (realimentação acústica). Neste caso, afaste o microfone
do altifalante ou reduza o volume deste, até que cesse a microfonia.
• Quando da utilização em exteriores, evite molhar o microfone.
•Para limpar o microfone, empregue um pano seco.
Notas acerca da piha de lítio
•Mantenha a piha de lítio fora do alcance de crianças. Caso a piha seja engolida,
consulte imediatamente um médico.
•Limpe a piha com um pano seco para assegurar um bom contacto.
•Certifique-se de inserir a piha, observando a correspondência dos pólos.
•Não segure a piha com pinças metálicas, doutro modo poderá provocar um
curto-circuito.
ADVERTÊNCIA
A piha poderá explodir, se utilizada de maneira inapropriada.
Não recarregue, abra nem deite a piha ao lume.
Especificações
Tipo Microfone condensador de electreto (com cápsulas
Cabo de microfone Fio blindado de dois núcleos; 2,2 mm de diâmetro; com
Alimentação requerida
Dimensões Aprox. 121 × 23 × 36 mm (l/a/p), não incluindo controlos e
Peso Aprox. 63 g, incluindo a pilha de lítio e o cabo
Acessórios fornecidos
Resposta de frequência
Directividade Unidireccional × 2/directividade aguçada
Impedância de saída 1,8 kohms ±30%
Sensibilidade Voltagem de saída do circuito aberto*
Entrada de nível de pressão sonora máxima*
Gama de temperatura de funcionamento
*10 dB = 1V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*21% de distorção de onda a 1.000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
condensadoras de electreto traseiro)
minificha estéreo tripolar em formato de L, chapeado a
ouro
Comprimento: Aprox. 1,5 m
Pilha de lítio Sony CR2025 (1)
Duração da pilha: aprox. 150 horas de funcionamento
contínuo com pilha de lítio Sony CR2025
partes salientes.
Pilha de lítio Sony CR2025 (1)
Adaptador de ficha (1)
Funcionamento STEREO: 80 – 18.000 Hz
Funcionamento ZOOM: 150 – 12.000 Hz
1
Funcionamento STEREO: –40 ±3 dB
Funcionamento Alto ZOOM: –22 ±4 dB
Funcionamento Baixo ZOOM: –28 ±4 dB
Superior a 110 dBSPL
0°C – 40°C
2
–5
Pa)
Instalação da pilha (Veja a fig. A)
1 Puxe para cima a cobertura da pilha para abrir o compartimento de pilha.
2 Insira a pilha de lítio dentro do compartimento de pilha com o lado ]
voltado para cima.
Duração da pilha
Quando o indicador do nível de carga da pilha permanecer aceso somente no seu
lado direito, conforme mostrado abaixo, substitua-a por uma nova pilha de lítio
CR2025 (venda avulsa).
POWER BATT
OFF ON E F
A pilha de lítio Sony CR2025 possibilita o funcionamento contínuo do microfone
por cerca de 150 horas.
Notas acerca da pilha
•Certifique-se de fazer corresponder os pólos ] e } da pilha de lítio com as
mesmas marcas no compartimento de pilha.
•Certifique-se de girar o interruptor POWER do microfone para a posição OFF
após o término da sua utilização, a fim de evitar o desgaste e o vazamento da
pilha.
Verwijderen van de batterij (zie afb. B)
Verwijder de batterij zoals aangegeven in afb. B.
Benaming en functie van de onderdelen
(zie afb. C)
1 Stereo-microfoon
2 Zoom-microfoon
3 Aan/uit-schakelaar (POWER)
4 Batterijspanning-indicator
De batterijspanning-indicator licht even op wanneer de microfoon wordt
ingeschakeld.
5 Standaard (op achterpaneel)
6 L-vormige stereo-ministekker
Steek deze stekker in de MIC aansluiting van uw opname-apparatuur (DATdeck, minidisc-recorder, NT-recorder, enz.).
Bij sommige mono-cassetterecorders wordt er geen opname gemaakt
wanneer de stekker rechtstreeks in de MIC aansluiting wordt gestoken. In
dat geval dient u de bijgeleverde verloopstekker te gebruiken.
7 Functieschakelaar (FUNCTION)
Kies met deze schakelaar de “STEREO” of de “ZOOM” instelling voor de
microfoon.
8 Stereo-opname (STEREO)
Voor het opnemen van een geluidsbron met stereo-effect.
9 Zoom-opname (ZOOM)
Voor het opnemen van een verder afgelegen geluidsbron.
Stel de gevoeligheid naar wens in op “hoog” of “laag”.
Gebruik van de standaard (zie afb. D)
1 Klap de standaard op het achterpaneel omhoog.
2 Zet de microfoon op de standaard en draai de microfoon naar de
geluidsbron.
Opmerking
Om ruis in de opname te voorkomen, dient u te controleren of er geen
storingsbron, zoals een airconditioning, in de buurt is voordat u de plaats voor
microfoon uitkiest.
Delarnas namn och funktioner (ill. C)
1 Stereomikrofon
2 Zoommikrofon
3 Strömbrytare (POWER)
4 Batterinivåindikator (BATT)
Batterinivåindikatorn lyser bara en kort stund efter strömpåslag.
5 Ställ (på baksidan)
6 L-formad stereominikontakt
Anslut denna kontakt till mikrofoningången MIC på en inspelningsprodukt
(DAT-däck, MD-spelare, NT-spelare, o.s.v.).
Det kan i vissa fall hända att inspelning inte äger rum efter anslutning till
mikrofoningången MIC på en enkanalig bandspelare. Använd i så fall den
medföljande kontaktadaptern.
7 Lägesväljare (FUNCTION)
Använd denna väljare till att välja önskat läge, STEREO eller ZOOM.
8 Läge för stereoinspelning (STEREO)
Använd detta läge till att spela in ljud med stereoeffekt.
9 Läge för zoominspelning (ZOOM)
Använd detta läge till att spela in ljud på relativt långt avstånd.
Välj lämpligt känslighetsläge, High (hög känslighet) eller Low (låg
känslighet).
Hur stället används (ill. D)
1 Res upp stödet på baksidan.
2 Placera mikrofonen med stödet nedåt mot placeringsytan och vänd
mikrofonen mot ljudkällan.
OBS!
Placera inte mikrofonen för nära en störkälla, som t. ex. en
luftkonditioneringsapparat, för att undvika störljud vid inspelning.
Identificazione e funzione delle parti
(vedere la Fig. C)
1 Microfono stereo
2 Microfono zoom
3 Interruttore di alimentazione (POWER)
4 Indicatore di livello pila
L’indicatore di livello pila si illumina momentaneamente solo all’accensione.
5 Supporto (sul pannello posteriore)
6 Minispina stereo a forma di L
Collegarla alla presa MIC dell’apparecchio di registrazione (DAT, MD, NT;
ecc.). Alcuni registratori monoaurali possono non essere in grado di
registrare quando la minispina stereo è collegata direttamente alla loro presa
MIC. In questo caso usare l’adattatore per spina in dotazione.
7 Interruttore di funzione (FUNCTION)
L’interruttore FUNCTION permette di selezionare la posizione STEREO o
ZOOM.
8 STEREO (registrazione stereo)
Usarla per registrare una fonte sonora con effetto stereo.
9 ZOOM (registrazione zoom)
Usarla per registrare una fonte sonora relativamente distante.
Impostare la sensibilità sulla posizione alta o bassa in base alle proprie
preferenze.
Uso del supporto (vedere la Fig. D)
1 Sollevare il supporto sul pannello posteriore.
2 Collocare il microfono con il supporto abbassato contro la superficie e girarlo
verso la fonte sonora.
Nota
Per evitare rumori durante la registrazione, controllare che non ci siano fonti di
rumore come condizionatori d’aria prima di collocare il microfono.
Remoção da pilha (Veja a fig. B)
Remova a pilha de lítio conforme ilustrado na fig. B.
Identificação e função das peças
(Veja a fig. C)
1 Microfone estéreo
2 Microfone de zoom
3 Interruptor POWER de alimentação
4 Indicador do nível de carga da pilha
O indicador do nível de carga da pilha acende-se somente
momentaneamente quando a alimentação for ligada.
5 Suporte (no painel traseiro)
6 Minificha estéreo em formato de L
Ligue-a à tomada MIC do seu equipamento de gravação (DAT, MD, NT,
etc.). Alguns gravadores de cassete monofónicos podem falhar na gravação
quando a minificha estéreo estiver ligada directamente na sua tomada MIC.
Em tais casos, utilize o adaptador de ficha fornecido.
7 Interruptor FUNCTION de função
O interruptor de função permite a selecção da posição STEREO ou ZOOM.
8 STEREO (Gravação estéreo)
Utilize-a para gravar uma fonte sonora com efeito estéreo.
9 ZOOM (Gravação com zoom)
Utilize-a para gravar uam fonte sonora relativamente distante.
Ajuste a sensibilidade para a posição alta ou baixa, de acordo com a sua
preferência.
Utilização do suporte (Veja a fig. D)
1 Eleve o suporte no painel traseiro.
2 Coloque o microfone com o seu suporte para baixo contra a superfície e gire-
o em direcção à fonte sonora.
Nota
Para evitar interferências durante a gravação, verifique se há alguma fonte de
ruídos, tais como condicionadores de ar, antes de instalar o microfone.
Voor de Klanten in Nederland
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren
als KCA.