Sony ECM-ALST1 Operating Instructions

安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、電気製品はすべて、 まちがった使いかたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険で す。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
この「安全のために」の注意事項をよくお読みください。
動作がおかしくなったり、グリップやコードなどが破損しているのに気づいた ら、すぐにソニーの相談窓口にご相談ください。
万一、異常が起きたら
 電源を切る  ボタン電池を取り出す  ソニーの相談窓口に相談する
変な音・におい がしたら、 煙が出たら
内部に水や異物を入れない
水や異物が入ると火災や感電の原因となります。万一、水や異物が入っ たときは、すぐにスイッチを切り、ボタン電池を取り出して、ソニーの 相談窓口にご相談ください。
下記の注意事項を守らないと、
けが
をしたり
周辺の家財に
損害
を与えることがあります。
内部を開けない
感電の原因となることがあります。 内部の点検や修理はソニーの相談窓口にご相談ください。
湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所や直射日光のあたる場所には 置かない
故障の原因となります。
落としたりぶつけたりしない
故障の原因となります。
ボタン電池についての安全上のご注意
下記の注意事項を守らないと、
火災・感電
により
死亡や大けが
の原因となります。
指定された種類のボタン電池を使用してください。 ボタン電池は、乳幼児の手の届かないところで保管・使用してください。 飲み込むと中毒を起こしたり、窒息するおそれがあります。 もし、ボタン電池を飲み込んだときは、すぐに医師の治療を受けてください。 機器の表示に合わせて、を正しく入れてください。 電極()を金属製品(ネックレスやヘアピンなど)でショート(短絡)させな いでください。 また、金属製品といっしょに携帯、保管しないでください。 火のそばや直射日光のあたるところ、炎天下の車の中など高温の場所で使用、保 管、放置しないでください。 釘をさしたり、カナヅチでたたいたり、踏みつけたりしないでください。 使用後、充電しないでください。 水などにぬらしたり、風呂場などの湿気の多いところで使わないでください。
下記の注意事項を守らないと、おもわぬ
けが
したり周辺の家財に
損害
を与えたりすることが
あります。
ボタン電池を使い切ったとき、長期間使用しないときは取り出しておいてくださ い。 使い切ったボタン電池を入れたままにしないでください。
主な特長
本機は、マイク端子とオートロックアクセサリーシュー付きのカメラで使用でき ます。
ステレオ(
Middle-Side
)方式の採用により、臨場感あふれる録音ができます。
収音対象により指向角(音の広がり感)を
90度と120度の2
段階に切り換えること
ができます。
取り扱い上のご注意
マイクロホンは精密機器です。落としたり、たたいたり、強い衝撃を与えないで ください。 高温多湿の場所での使用、保存は避けてください。 屋外使用するときは、雨や海水にぬれないようにしてください。 動画撮影中はカメラやレンズの作動音、操作音などが記録されてしまうことがあ ります。レンズの作動音が気になる場合は、マニュアルフォーカスでご使用くだ さい。 使用中にマイクロホンに触れると、ノイズとして録音されてしまいます。髪の毛 や帽子などが触れないようにご注意ください。 録音中に指向角を切り換えると、ノイズが入ることがあります。 マイクを持ってカメラを持ち運ばないでください。マイクが破損したり、カメラ が落下する恐れがあります。 本機を持ち歩く際は、カメラから取りはずして付属のポーチに入れてください。 バッテリーチェックランプは一瞬だけ点灯してすぐ消えます。電源/指向主軸 角切り換えスイッチの切り忘れにご注意ください。 本製品はカメラからの振動をノイズとして録音させないため、特殊振動吸収構造 の非常に柔らかなジョイントを採用しており、本体が動きます。
ご使用の前に
出荷時にはすでにボタン電池が装着されています。電池の消耗を防ぐために絶縁 シート(
a
)が入れてありますので、抜いてからご使用ください。
ボタン電池の取り換えかた
1
バッテリーカバーを反時計方向に「カチッ」と音がするまで回し てはずす。
2
切り込み口(b)に細い棒状のものを差し込んで、電池を取り出 す。
金属の棒は使用しないでください。ショートするおそれがあります。
3
面を外側にして新しいボタン電池を入れる。
4
バッテリーカバーを時計方向に「カチッ」と音がするまで回す。
電池の交換時期
ボタン電池が使える状態のときは、電源を入れるとバッテリーチェックランプが 一瞬光ります。光りかたが暗かったり、光らなかったりした場合にはボタン電池を 交換してください。 付属のソニーアルカリボタン電池
LR44
では約
100
時間連続して使用できます。ま
SR44
では約
200
時間連続して使用できます。(使用条件により
異なります。)
各部の名前
 ウインドスクリーン
マイクにかぶせて使用することにより、風や息が直接あたるときに発生する
ボコボコという雑音を減らします。
ご注意
水洗いはできません。 濡れた場合は自然乾燥させてください。
 
 
  
 
  
 
 
下記の注意事項を守らないと、
火災・感電
により
大けが
の原因
となります。
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故 になることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかた を示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いく ださい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してくだ さい。
取扱説明書
/Operating Instructions/Mode d’emploi/ Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/
ECM-ALST1
ステレオマイクロホン
/ Stereo Microphone/ Microphone stéréo/
© 2010 Sony Corporation Printed in China
4-196-634-21 (1)
警告表示の意味
取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内容をよく 理解してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡 や大けがなど人身事故の原因となります。
注意を促す記号 行為を禁止する記号
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故により けがをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることがありま す。
 バッテリーチェックランプ
電源/指向主軸角切り換えスイッチを
OFFからON
にすると一瞬光り、電源残 量を知らせます。光りかたが暗かったり、光らなかった場合にはボタン電池を 交換してください。
電源/指向主軸角切り換えスイッチ(イラスト参照)
収音する対象により切り換えます。
ON
電源が入ります
OFF
電源が切れます
90
° 広がり感の少ない音源や遠くの音を収音するとき
(会話やソロ演奏など)
120
° 広がり感のある音源や近くの音を収音するとき
(コンサートや演劇など)
上の表の内容は目安です。 お客様の好みに合わせて切り換えてください。
バッテリーカバー
L
型ステレオミニプラグ
マイク取りはずしボタン
コードクランパー
コードを挟んでください。
使いかた
1
カメラの電源を切る。
2
本機の電源/指向主軸角切り換えスイッチを
OFF
にして、本機 のオートロックフットをカメラのオートロックアクセサリー シューにカチッと音がするまでしっかり差し込んで取り付け る。
本機をご使用になる前に、必ずカメラの内蔵フラッシュを閉じてください。ま た、内蔵フラッシュの自動発光機能があるカメラでは、自動発光機能を
OFF
しておいてください。
3
本機のL型ステレオミニプラグをカメラのマイク端子につなぐ。
4
本機の電源/指向主軸角切り換えスイッチをONの方向にスラ イドさせ、電源を入れる。
収音する対象によって、電源/指向主軸角切り換えスイッチを切り換えてくだ さい。
取りはずしかた
本機の電源/指向主軸角切り換えスイッチを
OFF
にした後、本機の
マイク取りはずしボタン(
a
)を押しながら、本機を矢印方向にスラ
イドさせて取りはずす。
主な仕様
形式
ステレオ(
Middle-Side
)方式
コード長さ
約25 cm
電源
ボタン電池
(LR44/SR44)
連続使用時間 (常温時)約
100
時間(
LR44
使用時)
SR44
使用時は約
200
時間)
外形寸法
72.5×55.5×27 mm
(ツマミ、回転ノブ、コードを除く)
質量
52 g
(電池含む)
指向特性
90/120
指向性切り換え(イラスト参照)
使用温度
0 C〜40 C
保存温度 −
20 C〜+60 C
同梱物
ステレオマイクロホン(1)、ウインドスクリーン(1)、ソニーアルカ リボタン電池
LR44
(本体装着済み)(1)、ポーチ(1)、印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承くださ い。
はソニー株式会社の商標です
保証書とアフターサービス
保証書
 この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際お買い上げ店でお
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してください。
保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合が悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。 ご相談になるときは、次のことをお知らせください。
品名:
ECM-ALST1
故障の状態:できるだけ詳しく お買い上げ日
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 詳しくは保証書をご覧ください。
Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
To reduce the risk of re or electric shock,
1) do not expose the unit to rain or moisture.
2) do not place objects lled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, re or the like.
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. e recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
is symbol on the battery or on the packaging indicates that the battery provided with this product shall not be treated as
household waste. On certain batteries this symbol might be used in combination with a chemical symbol. e chemical symbols for mercury (Hg) or lead (Pb) are added if the battery contains more than 0.0005% mercury or 0.004% lead. By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery. e recycling of the materials will help to conserve natural resources. In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require a permanent connection with an incorporated battery, this battery should be replaced by qualied service sta only. To ensure that the battery will be treated properly, hand over the product at end-of-life to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. For all other batteries, please view the section on how to remove the battery from the product safely. Hand the battery over to the applicable collection point for the recycling of waste batteries. For more detailed information about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
  
-1
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden. Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie. Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU­Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Merkmale
Dieses Mikrofon ist zur Verwendung mit einer Kamera ausgelegt, die eine Mikrofonbuchse und einen selbstarretierenden Zubehörschuh hat.
Das Stereosystem (Mitte-Seite) erlaubt natürlich klingende Tonaufnahme und liefert ein Stereoklangbild mit hervorragender Schärfe. Die Aufnahmecharakteristik (die die Klangbildbreite beeinusst) kann entsprechend der Tonquelle auf 90° oder 120° eingestellt werden.
Vorsichtsmaßregeln
Das Mikrofon ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie es nicht fallen oder an Gegenstände anstoßen und schützen Sie es vor extremen Erschütterungen. Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen und Lufeuchtigkeit fern. Bei Verwendung im Freien achten Sie darauf, dass das Mikrofon nicht durch Regen oder Meerwasser nass wird. Bei Filmaufnahme können Betriebsgeräusche der Kamera oder des Objektivs ebenfalls aufgenommen werden. Sie können Geräusche vom Objektiv verhindern, indem Sie im manuellen Modus fokussieren. Wenn Sie das Mikrofon während der Aufnahme berühren, wird ein Berührungsgeräusch aufgenommen. Achten Sie darauf, nicht das Objektiv zu berühren, insbesondere mit Haaren, Kopekleidung usw. Wenn Sie die Aufnahmecharakteristik-Schaltereinstellung des Mikrofons während der Aufnahme ändern, kann ein Geräusch aufgenommen werden. Halten Sie die Kamera nur nicht allein an dem Mikrofon. Das Mikrofon könnte beschädigt werden, oder die Kamera kann herunterfallen. Nehmen Sie das Mikrofon zum Tragen von der Kamera ab und setzen es in das mitgelieferte Etui. Das Batterieprüämpchen leuchtet kurz auf und erlischt dann. Schalten Sie immer den Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter des Mikrofons nach der Verwendung aus. Das Mikrofon hat ein sehr weiches Anschlussteil mit einem speziellen vibrationsabsorbierenden Auau, um zu verhindern, dass Vibration von der Kamera als Geräusch aufgenommen wird. Aus diesem Grund kann sich der Hauptkörper des Mikrofons bewegen.
Vor dem Gebrauch des Mikrofons
Eine Knopatterie ist bereits ab Werk eingesetzt. Vor der Verwendung des Mikrofons nehmen Sie die Isolierung (a) ab, die werkseitig eingesetzt wurde, um Entleerung der Batterie beim Transport zu vermeiden.
Austauschen der Knopfbatterie
1
Drehen Sie den Batteriedeckel gegen den Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klickgeräusch ausrastet, und nehmen
Sie ihn dann ab.
2
Führen Sie einen dünnen Gegenstand durch die Önung (b) und hebeln Sie die Knopfbatterie heraus.
Verwenden Sie keinen Metallgegenstand, da er einen Kurzschluss verursachen könnte.
3
Setzen Sie eine neue Knopfbatterie mit der  Seite nach außen weisend ein.
4
Bringen Sie den Batteriedeckel wieder an und drehen ihn im Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klickgeräusch
einrastet.
Austauschintervall für eine Knopfbatterie
Wenn die Knopatterie ausreichende Stärke hat, blinkt das Batterieprüämpchen kurz auf, wenn das Mikrofon eingeschaltet wird. Falls das Batterieprüämpchen schwach oder überhaupt nicht blinkt, ersetzen Sie die Knopatterie durch eine neue. Das Mikrofon kann etwa 100 Stunden ununterbrochen mit der mitgelieferten Sony Alkali-Knopatterie LR44 und 200 Stunden mit einer Sony Silveroxid-Knopatterie SR44 betrieben werden. (Die Betriebszeit ist je nach Betriebsbedingungen unterschiedlich.)
Hinweise zur Knopfbatterie
Falsche Behandlung der Knopatterie kann bewirken, dass diese leck wird oder birst. Beachten Sie immer Folgendes.
Setzen Sie die Knopatterie so ein, dass die Markierungen  und  an der Batterie richtig den Markierungen  und  im Inneren des Batteriefachs entsprechend ein. Versuchen Sie nicht, die Knopatterie aufzuladen. Sie ist nicht auadbar. Entnehmen Sie die Knopatterie, wenn das Mikrofon längere Zeit nicht
verwendet werden soll. Wenn die Knopatterie leck wird, wischen Sie jeglichen austretenden Elektrolyt aus dem Batteriefach ab und setzen dann eine neue Knopatterie ein. Halten Sie die Knopatterien außer Reichweiter kleiner Kinder, um versehentliches Verschlucken zu vermeiden. Falls eine Batterie verschluckt wurde, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Identikation der Teile
Windschutz
Dieses Teil kann am Mikrofon angebracht werden, um Knistergeräusche durch Wind oder Atem zu verringern.
Hinweise
Waschen Sie den Windschutz nicht in Wasser. Wenn der Windschutz nass wird, lassen Sie ihn natürlich trocknen.
B
atterieprüämpchen
Wenn der Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter von OFF auf ON umgeschaltet wird, blinkt das Batterieprüämpchen kurz auf, um die restliche Batteriestärke anzuzeigen. Wenn das Batterieprüämpchen schwach oder überhaupt nicht blinkt, ersetzen Sie die Knopatterie durch eine neue.
S
trom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter (Siehe Abbildung )
Entsprechend der Tonquelle einstellen. ON Das Gerät schaltet sich ein. OFF Das Gerät schaltet sich aus. 90° Bei Aufnahme von Ton mit einem schmalen Klangbild oder
einem entfernten Ton (Gespräche, Soloinstrumente usw.)
120° Bei Aufnahme von Ton mit einem breiten Klangbild oder
einem nahen Ton (Konzerte, eaterauührungen usw.)
Richten Sie sich generell nach der obigen Tabelle. Wählen Sie die Aufnahmecharakteristik nach Wunsch.
B
atteriedeckel
S
elbstarretierender Fuß
L
-Typ-Stereo-Ministecker
M
ikrofon-Freigabeknopf
Kab
elklemme
Setzen Sie das Kabel in die Kabelklemme.
(Fortsetzung auf der Rückseite)
-2
-3 -4
-2
-3
a
b
90º
120º
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Features
is microphone can be used attached to a camera with a microphone jack and an Auto-lock Accessory Shoe.
e stereo (Middle-Side) system enables natural sound pick-up, delivering a stereo sound image with superb clarity. e pickup pattern (aecting the soundstage width) can be set to 90° or 120° according to the sound source.
Precautions
e microphone is a precision instrument. Do not drop, hit or apply excessive shock to it. Keep the microphone away from high temperatures and humidity. When using the microphone outside, be careful not to get it wet with rain or seawater. During movie recording, operation noises or beeps from the camera or lens may be recorded. You can prevent noise from the lens by using in manual focus mode. If you touch the microphone during recording, noise will be recorded. Be careful not to touch the microphone, especially with your hair, head attire, etc. If you change the pickup pattern switch setting of the microphone during recording, noise may occur. Do not hold the camera only by the microphone. e microphone may be damaged or camera may fall. When carrying the microphone, remove the microphone from the camera and put it in the supplied carrying pouch. e battery check lamp lights up momentarily and soon goes out. Be sure to turn o the power/pickup pattern switch of the microphone aer use. e microphone has a very so joint with a special vibration absorbing structure to prevent vibration from the camera being recorded as noise. For this reason, the main body of the microphone may move.
Before using the microphone
A button battery is already installed at the factory. Before using the microphone, remove the insulation (a) inserted to prevent the button battery from running out during shipment.
Replacing the button battery
1
Rotate the battery cover counterclockwise until it clicks and then detach it.
2
Insert a thin object through the opening (b) and prize the button battery out.
Do not use a metal object as it may cause a short circuit.
3
Insert a new button battery with its  side facing outwards.
4
Reattach the battery cover and rotate it clockwise until it clicks.
Replacement period of a button battery
If the button battery has enough power, the battery check lamp ashes momentarily when the microphone is turned on. If the battery check lamp ashes dimly or does not ash at all, replace the button battery with a new one. e microphone is continuously operational for about 100 hours with the supplied Sony alkaline button battery LR44, and about 200 hours with a Sony silver oxide button battery SR44. (Operating time varies depending on the operating conditions.)
Notes on button battery
Mishandling of the button battery may cause it to leak or rupture. Always observe the following.
Install the button battery with the  and  correctly matching the  and  inside the battery compartment. Do not attempt to recharge the button battery. It is not rechargeable. Remove the button battery if the microphone is not to be used for a long
period of time. If the button battery leaks, carefully wipe away any electrolyte from the battery compartment and then install a new button battery. Keep button batteries out of the reach of children to prevent accidental swallowing. If swallowed, consult a doctor immediately.
Identifying the Parts
Wind screen
Place on the microphone to reduce popping noise caused by wind or breath.
Notes
Do not wash the wind screen in water. If the wind screen gets wet, let it dry naturally.
B
attery check lamp
When the power/pickup pattern switch is switched from OFF to ON, the battery check lamp ashes momentarily to indicate the remaining battery level. When the battery check lamp ashes dimly or does not ash at all, replace the button battery with a new one.
P
ower/pickup pattern switch (See illustration )
Set according to the sound source. ON e power turns on. OFF e power turns o. 90° When picking up a sound with a narrow soundstage, or a
distant sound (conversation, solo instruments, etc.)
120° When picking up a sound with a wide soundstage, or a nearby
sound (concert, theatrical performance, etc.)
Refer to the above table as a rough standard. Choose the pickup pattern depending on your preference.
B
attery cover
A
uto-lock Foot
L t
ype stereo mini plug
M
icrophone release button
C
ord clamp
Fit the cord into the cord clamp.
Using the Microphone
1
Turn o the power of the camera.
2
Set the power/pickup pattern switch of the microphone to OFF. Insert the Auto-lock Foot of the microphone into
the Auto-lock Accessory Shoe of the camera until it clicks into place.
Before using the microphone, be sure to close the built-in ash of the camera. When using a camera with a built-in ash that has Auto ash function, set the Auto ash to OFF.
3
Connect the L type stereo mini plug to the microphone jack of the camera.
4
Set the power/pickup pattern switch of the microphone to ON to turn on the power of the microphone.
Set the power/pickup pattern switch of the microphone according to the sound source.
To detach the microphone
Set the power/pickup pattern switch of the microphone to OFF. Then hold down the microphone release button (a) and slide the microphone in the direction of the arrow to detach it.
Specications
Type Stereo (Middle-Side) system Microphone cord length Approx. 25 cm (9 7/8 in.) Power requirements Button battery (LR44/SR44) Battery life (At room temperature) Approx. 100 hours (with an LR44 battery) (With an SR44 battery, approx. 200 hours)
 
 
Dimensions Approx. 72.5 × 55.5 × 27 mm
(2 7/8 × 2 1/4 × 1 1/8 in.)
(excluding tab, rotation knob, cord) Mass Approx. 52 g (1.9 oz) (including battery) Pickup pattern 90° / 120° pickup pattern switching
(See illustration .) Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Included items Stereo microphone (1), Wind screen (1), Sony
alkaline button battery LR44 (installed in the
microphone) (1), Carrying pouch (1), Set of
printed documentation Design and specications are subject to change without notice.
is a trademark of Sony Corporation.
Avant d’utiliser ce produit, prière de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
1) n’exposez l’appareil à la pluie ou à l’humidité ;
2) ne placez pas d’objets remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil.
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment aux rayons directs du soleil, à une amme, etc.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les emballages, indique que les piles et accumulateurs fournis avec ce
produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets ménagers. Sur certains types de piles, ce symbole apparaît parfois combiné avec un symbole chimique. Les symboles pour le mercure (Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés lorsque ces piles contiennent plus de 0,0005% de mercure ou 0,004% de plomb. En vous assurant que ces piles et accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de données nécessitent une connexion permanente à une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualié pour eectuer son remplacement. En rapportant votre appareil électrique en n de vie à un point de collecte approprié vous vous assurez que la pile ou l’accumulateur incorporée sera traitée correctement. Pour tous les autres cas de gure et an d’enlever les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation. Rapporterz les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte approprié pour le recyclage. Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato­ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations.
Caractéristiques
Ce microphone peut être raccordé à un appareil photo pourvu d’une prise microphone et d’une grie porte-accessoire à verrouillage automatique.
Le système stéréo (Middle-Side) permet une prise de son naturelle et ore un son stéréo d’une clarté exceptionnelle. L’angle de prise de son (qui détermine la largeur de la plage sonore) peut être réglé sur 90° ou 120° selon la source sonore.
Précautions
Le microphone est un instrument de précision. Ne le laissez pas tomber, ne le cognez pas et ne l’exposez pas à des chocs. Rangez le microphone à l’abri des températures et d’une humidité élevées. Si vous utilisez le microphone en plein air, protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. Pendant la prise de vue, les bruits de fonctionnement ou les bips de l’appareil photo ou de l’objectif peuvent être enregistrés. Le bruit de l’objectif peut être évité en utilisant le mode de mise au point manuelle. Si vous touchez le microphone pendant la prise de vue, le bruit produit sera enregistré. Veillez à ne pas toucher le microphone et faites particulièrement attention aux cheveux, parures de tête, etc. Si vous changez l’angle de prise de son du microphone pendant la prise de vue un bruit peut être audible. Ne tenez pas l’appareil photo par le microphone. Le microphone pourrait être endommagé ou l’appareil photo tomber. Pour transporter le microphone, détachez-le de l’appareil photo et mettez-le dans la pochette de transport fournie. Le témoin de contrôle de la pile s’éclaire momentanément et s’éteint rapidement. Veillez à mettre le commutateur d’alimentation/angle de prise de son du microphone sur arrêt après utilisation. Le microphone a un joint très souple avec une structure spéciale absorbant les vibrations pour que le bruit produit par les vibrations de l’appareil photo ne risque pas d’être enregistré. C’est pourquoi le corps du microphone peut bouger.
Avant d’utiliser le microphone
Une pile bouton a été mise dans le microphone en usine. Avant d’utiliser le microphone, retirez l’isolation (a) insérée pour empêcher la pile bouton de s’user au cours du transport.
Replacement de la pile bouton 
1
Tournez le couvercle de pile dans le sens antihoraire jusqu’au déclic et détachez-le.
2
Insérez un objet n dans l’ouverture (b) et pressez pour faire sortir la pile.
N’utilisez pas d’objet métallique qui risquerait de causer un court­circuit.
3
Insérez une nouvelle pile bouton avec le côté  orienté vers l’extérieur.
4
Remettez le couvercle de pile et tournez-le dans le sens horaire jusqu’au déclic.
Quand remplacer une pile bouton
Si la pile bouton est susamment chargée, le témoin de contrôle de la pile clignote momentanément lorsque le microphone est allumé. Quand le témoin de contrôle de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas du tout, remplacez la pile bouton par une neuve. Le microphone peut fonctionner sans discontinuité durant 100 heures environ avec la pile bouton alcaline Sony LR44 et 200 heures environ avec la pile bouton à oxyde d’argent Sony SR44. (L’autonomie dépend des conditions de fonctionnement.)
Remarques sur la pile bouton
La pile bouton risque de fuir ou d’éclater si elle n’est pas manipulée correctement. Prenez toujours les précautions suivantes.
Auto-lock Accessory Shoe
Installez la pile bouton avec les faces  et  orientées selon les indications  et  à l’intérieur du logement de pile. N’essayez pas de recharger la pile bouton. Elle n’est pas rechargeable. Retirez la pile bouton si le microphone ne doit pas être utilisé pendant
un certain temps. Si la pile bouton devait fuir, essuyez soigneusement toute l’électrolyte dans le logement de pile et installez une nouvelle pile bouton. Rangez les piles bouton hors de portée des enfants qui risqueraient de les avaler accidentellement. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
Identication des éléments
Bonnette antivent
Posez-la sur le microphone pour réduire le bruit de soue causé par le vent ou la respiration.
Remarques
Ne lavez pas la bonnette antivent dans l’eau. Si la bonnette antivent devait être mouillée, laissez-la sécher naturellement.
T
émoin de contrôle de la pile
Lorsque le commutateur d’alimentation/angle de prise de son est réglé de OFF sur ON, le témoin de contrôle de la pile clignote momentanément pour indiquer le niveau de charge restant. Quand le témoin de contrôle de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas du tout, remplacez la pile bouton par une neuve.
C
ommutateur d’alimentation/angle de prise de son (Voir
l’illustration )
Réglez-le selon la source sonore. ON Le microphone est allumé. OFF Le microphone est éteint. 90° Prise de son sur une plage sonore étroite ou à distance
(conversation, instruments en solo, etc.)
120° Prise de son sur une plage large ou à proximité
(concert, représentation théâtrale, etc.)
Les indications ci-dessus sont approximatives. Choisissez l’angle selon vos préférences.
C
ouvercle de pile
P
ied à verrouillage automatique
M
iniche stéréo en L
B
outon de libération du microphone
Bride de c
ordon
Insérez le cordon dans la bride.
Utilisation du microphone
1
Éteignez l’appareil photo.
2
Réglez le commutateur d’alimentation/angle de prise de son du microphone sur OFF. Insérez le pied à
verrouillage automatique du microphone dans la grie porte-accessoire à verrouillage automatique de l’appareil photo jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Avant d’utiliser le microphone, veillez à fermer le ash intégré de l’appareil photo. Si le ash intégré de l’appareil photo utilisé est un ash automatique, réglez le ash automatique sur OFF.
3
Raccordez la miniche stéréo en L à la prise de microphone de l’appareil photo.
4
Réglez le commutateur d’alimentation/angle de prise de son du microphone sur ON pour allumer le microphone.
Réglez le commutateur d’alimentation/angle de prise de son du microphone selon la source sonore.
Pour détacher le microphone
Réglez le commutateur d’alimentation/angle de prise de son du microphone sur OFF. Appuyez ensuite sur le bouton de libération du microphone (a) et faites glisser le microphone dans le sens de la èche pour le détacher.
Spécications
Type Système stéréo (Middle-Side) Longueur du cordon du
microphone
Environ 25 cm (9 7/8 po.)
Alimentation Pile bouton (LR44/SR44) Autonomie de la pile (À température ambiante)
Environ 100 heures (avec une pile LR44) (Avec une pile SR44, environ 200 heures)
Dimensions Environ 72,5 × 55,5 × 27 mm
(2 7/8 × 2 1/4 × 1 1/8 po.) (sans languette, bouton de rotation, cordon)
Poids Environ 52 g (1,9 oz)
(avec pile)
Angle de prise de son Commutation sur 90° ou 120°
(Voir l’illustration .)
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F) Articles inclus Microphone stéréo (1), Bonnette antivent (1),
Pile bouton alcaline Sony LR44 (en place dans le microphone) (1), Pochette de transport (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2)
stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B. Direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln sind. Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg (Quecksilber) unter der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass die Batterie/der Akku einen Anteil von mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern.
 
a
Technische Daten
Typ Stereosystem (Mitte-Seite) Mikrofon-Kabellänge Ca. 25 cm Spannungsversorgung Knopatterie (LR44/SR44) Batterielebensdauer (Bei Raumtemperatur)
Ca. 100 Stunden (mit einer LR44 Batterie) (Mit einer SR44 Batterie ca. 200 Stunden)
Abmessungen Ca. 72,5 × 55,5 × 27 mm
(ohne Schieber, Drehknopf, Kabel) Gewicht Ca. 52 g (einschließlich Batterie) Aufnahmecharakteristik 90° / 120° Aufnahmecharakteristik-Umschaltung
(Siehe Abbildung .) Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C Mitgeliefertes Zubehör Stereomikrofon (1), Windschutz (1), Sony Alkali-
Knopatterie LR44 (im Mikrofon eingesetzt)
(1), Etui (1), Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Antes de poner en funcionamiento esta unidad, lea detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro.
Nombre del producto: Micrófono estéreo Modelo: ECM-ALST1
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
2)
no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos, como, por ejemplo, jarrones.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego o similares.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de ecogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Tratamiento de las baterías al nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería proporcionada con este producto no puede ser tratada como un
residuo doméstico normal. En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en combinación con el símbolo químico. El símbolo químico del mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se añadirá si la batería contiene más del 0,0005% de mercurio o del 0,004% de plomo. Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la batería. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una conexión permanente con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualicado para ello. Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el producto al nal de su vida útil en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo quitar la batería del producto de forma segura. Deposite la batería en el correspondiente punto de recogida para el reciclado. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato­ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Características
Este micrófono puede utilizarse jado a una cámara con toma para micrófono y una zapata de accesorios de bloqueo automático.
El sistema estéreo (Centro-lateral) permite la captación de sonido natural, proporcionando una imagen de sonido estéreo con espléndida claridad. El patrón de captación (que afecta la anchura del escenario sonoro) podrá ajustarse a 90° o 120° de acuerdo con la fuente del sonido.
Precauciones
El micrófono es un instrumento de precisión. No lo deje caer, no lo golpee, ni lo someta a golpes excesivos. Mantenga el micrófono alejado de temperatura y humedad altas. Cuando utilice el micrófono en exteriores, tenga cuidado de que no se humedezca con la lluvia ni con el agua del mar. Durante la grabación de una película, es posible que se graben ruidos de operación o pitidos de la cámara o del objetivo. Puede evitar el ruido procedente del objetivo ajustando en el modo de enfoque manual. Si toca el micrófono durante la grabación, se grabará ruido. Tenga cuidado de no tocar el micrófono, especialmente con su pelo, atavíos para la cabeza, etc. Si cambia el ajuste del selector de patrón de captación del micrófono durante la grabación, es posible que se produzca ruido. No sujete la cámara solamente por el micrófono. El micrófono podría dañarse o la cámara podría caer. Cuando transporte el micrófono, retírelo de la cámara y colóquelo en la funda de transporte suministrada. La lámpara de comprobación de la pila se enciende momentáneamente y se apaga pronto. Cerciórese de abrir el interruptor de alimentación/ patrón de captación del micrófono después de haberlo utilizado. El micrófono tiene una junta muy suave con una estructura de absorción de vibraciones especial para evitar que las vibraciones de la cámara se graben como ruido. Por esta razón, el cuerpo principal del micrófono puede moverse.
Antes de utilizar el micrófono
Una pila de litio de tipo botón ya fue instalada en la fábrica. Antes de utilizar el micrófono, quite el aislante (a) insertado para evitar que la pila de tipo botón se agote durante el envío.
Reemplazo de la pila de tipo botón
1
Gire la cubierta hacia la izquierda hasta que chasquee y después quítela.
2
Inserte un objeto no a través de la abertura (b) y haga palanca para extraer la pila de tipo botón.
No utilice un objeto metálico porque podría causar un cortocircuito.
3
Inserte una nueva pila de tipo botón con su lado  encarado hacia afuera.
 
4
Vuelva a colocar la cubierta y gírela hacia la derecha hasta que chasquee.
Período de reemplazo de la pila de tipo botón
Si la pila de tipo botón tiene carga suciente, la lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente cuando encienda el micrófono. Si la lámpara de comprobación de la pila parpadea débilmente o no parpadea en absoluto, reemplace la pila de tipo botón por otra nueva. El micrófono estará continuamente operacional durante unas 100 horas con la pila de tipo botón alcalina y LR44 Sony suministrada, y unas 200 horas con una pila de tipo botón de óxido de plata y SR44 Sony. (El tiempo de operación variará dependiendo de las condiciones de funcionamiento.)
Notas sobre la pila de tipo botón
El mal uso de la pila de tipo botón puede causar fugas o su ruptura. Tenga en cuenta siempre lo siguiente.
Instale la pila de tipo botón con  y  de forma que coincidan correctamente con  and  del interior del compartimiento de la pila. No intente recargar la pila de tipo botón. No es recargable. Cuando no vaya a utilizar el micrófono durante mucho tiempo,
extráigale la pila de tipo botón. Si la pila de tipo botón tiene fugas, limpie cuidadosamente el electrólito del compartimiento de la pila y después instale una nueva pila de tipo botón. Mantenga las pilas de tipo botón alejadas de los niños para evitar que las traguen accidentalmente. Si alguien las traga, consulte inmediatamente a un médico.
Identicación de partes
Parabrisas
Colóquelo en el micrófono para reducir el ruido causado por el viento o el aliento.
Notas
No lave el parabrisas en agua. Si el parabrisas se humedece, deje que se seque de forma natural.
L
ámpara de comprobación de la pila
Cuando el interruptor de alimentación/patrón de captación se cambie de OFF a ON, la lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente para indicar el nivel de pila restante. Cuando la lámpara de comprobación de la pila parpadea débilmente o no parpadea en absoluto, reemplace la pila de tipo botón por otra nueva.
I
nterruptor de alimentación/patrón de captación (Consulte la
ilustración )
Ajústelo de acuerdo con la fuente de sonido. ON La alimentación se conecta. OFF La alimentación se desconecta. 90° Para captar un sonido con un escenario sonoro angosto, o un
sonido distante (conversación, instrumentos solistas, etc.)
120° Para captar un sonido con un escenario sonoro amplio, o un
sonido cercano (concierto, representación teatral, etc.)
Consulte la tabla de arriba como norma aproximada. Elija el patrón de captación de acuerdo con sus gustos.
C
ubierta de la pila
P
ata de bloqueo automático
M
iniclavija estéreo tipo L
B
otón de liberación del micrófono
A
brazadera para el cable
Fije el cable en la abrazadera para el cable.
Utilización del micrófono
1
Apague la cámara.
2
Ponga el interruptor de alimentación/patrón de captación del micrófono en OFF. Inserte la pata de
bloqueo automático en la zapata de accesorios de bloqueo automático de la cámara hasta que chasquee en su lugar.
Antes de utilizar el micrófono, cerciórese de cerrar el ash incorporado de la cámara. Cuando utilice una cámara con ash incorporado que posea función de ash automático, ajuste dicha función a OFF.
3
Conecte la miniclavija estéreo de tipo L en la toma para micrófono de la cámara.
4
Ponga el interruptor de alimentación/patrón de captación del micrófono en ON para encender el
micrófono.
Ajuste el interruptor de alimentación/patrón de captación del micrófono de acuerdo con la fuente del sonido.
Para quitar el micrófono
Ponga el interruptor de alimentación/patrón de captación del micrófono en OFF. Después mantenga presionado el botón de liberación del micrófono (a) y deslice éste en el sentido de la echa para extraerlo.
Especicaciones
Tipo Sistema estéreo (Centro-lateral) Longitud del cable del micrófono Aprox. 25 cm Requisitos de alimentación Pila de tipo botón (LR44/SR44) Duración de la pila (A la temperatura de la sala)
Aprox. 100 horas (con una pila LR44) (Con una pila SR44, aprox. 200 horas)
Dimensiones Aprox. 72,5 × 55,5 × 27 mm
(excluyendo lengüeta, perilla giratoria,
cable) Peso Aprox. 52 g (Incluyendo la pila) Patrón de captación Cambio del patrón de captación de 90°
/ 120°
(Consulte la ilustración .) Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C Elementos incluidos Micrófono estéreo (1), Parabrisas
(1), Pila de tipo botón alcalina LR44
Sony (instalada en el micrófono) (1),
Funda de transporte (1), Juego de
documentación impresa El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
es marca comercial de Sony Corporation.
Voordat u dit apparaat bedient, dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige naslag.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen,
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
2)
mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op het apparaat plaatsen.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden.
 
Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in combinatie met een chemisch symbool. De chemische symbolen voor kwik (Hg) of lood (Pb) worden toegevoegd als de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat. Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwaliceerd servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het desbetreende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal. Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij bij het desbetreende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar Eu­richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato­ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
Kenmerken
Deze microfoon is bestemd voor gebruik bevestigd op een camera met een microfoonaansluiting en een zelfvergrendelende accessoireschoen.
Met het stereo (middenzijde) systeem kunt u natuurlijk geluid opnemen en een stereogeluid leveren met een uitmuntende helderheid. Het opneempatroon (dat invloed hee op de klankbeeldbreedte) kan worden ingesteld op 90° of 120° overeenkomstig de geluidsbron.
Voorzorgsmaatregelen
De microfoon is een precisie-instrument. Laat het niet vallen en zorg dat er niet hard tegen gestoten of kracht op uitgeoefend wordt. Houd de microfoon uit de buurt van hoge temperaturen en vochtigheid. Als u de microfoon buiten gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat deze niet nat wordt van regen of zeewater. Tijdens het opnemen van een lm kunnen bedieningsgeluiden of piepjes van de camera of de lens worden opgenomen. U kunt ruis van de lens vermijden door de stand handmatig scherpstellen te gebruiken. Indien u de microfoon tijdens het opnemen aanraakt, wordt er ruis opgenomen. Zorg ervoor dat u de microfoon niet aanraakt, vooral met uw haar, hoofdbedekking, etc. Indien u de instelling van de schakelaar van het opneempatroon wijzigt tijdens het opnemen, kan er ruis optreden. Houd de camera niet alleen bij de microfoon vast. De microfoon kan beschadigd worden of de camera kan vallen. Voor het meenemen van de microfoon verwijdert u deze van de camera en bergt u de microfoon op in het bijgeleverde draagtasje. Het batterijcontrolelampje licht even op en doo dan al gauw. Schakel de microfoon na gebruik altijd uit met de aan/uit/ opneempatroonschakelaar. De microfoon hee een erg zacht verbindingsstuk met een speciale vibratieabsorberende structuur om te voorkomen dat vibratie van de camera wordt opgenomen als ruis. Hierdoor kan de hoofdbody van de microfoon bewegen.
Voor het gebruik van de microfoon
In de fabriek is er al een knoopbatterij aangebracht. Voordat u de microfoon gebruikt, verwijdert u de isolatie (a) die is aangebracht om te voorkomen dat de batterij tijdens verscheping uitgeput raakt.
Vervangen van de knoopbatterij
1
Draai het batterijdeksel naar links tot het klikt en verwijder het dan.
2
Steek een dun, spits voorwerp door de opening (b) en wip daarmee de knoopbatterij er uit.
Gebruik geen metalen voorwerp, want dat zou kortsluiting kunnen veroorzaken.
3
Plaats een nieuwe knoopbatterij, met de -kant naar buiten gericht.
4
Breng het batterijdeksel weer aan en draai het rechtsom vast totdat het klikt.
Termijn voor het vervangen van de knoopbatterij
Zolang de knoopbatterij nog genoeg stroom kan leveren, knippert het batterijcontrolelampje even na het inschakelen van de microfoon. Als het batterijcontrolelampje echter nog maar auw of helemaal niet meer knippert, dient u de knoopbatterij door een nieuwe te vervangen. Deze microfoon kan ongeveer 100 uur achtereen werken op stroom van de bijgeleverde Sony alkali-knoopbatterij LR44, en ongeveer 200 uur met een Sony zilveroxide-knoopbatterij SR44. (De feitelijke gebruiksduur kan uiteenlopen, aankelijk van de gebruiksomstandigheden.)
Opmerkingen over de knoopbatterij
Bij onjuist gebruik van de knoopbatterij kan deze gaan lekken of openbarsten. Neem altijd de volgende aanwijzingen in acht.
Installeer de knoopbatterij met de  en  overeenkomstig de  en  die staan aangegeven in de batterijhouder. Probeer niet om de knoopbatterij op te laden. De is niet oplaadbaar. Verwijder de knoopbatterij als u van plan bent de microfoon geruime
tijd niet te gebruiken. Als de knoopbatterij gelekt hee, veegt u dan zorgvuldig alle batterijvloeistof uit de batterijhouder weg en plaats dan een nieuwe batterij. Houd knoopbatterijen buiten bereik van kinderen, om per ongeluk inslikken ervan te voorkomen. Mocht er toch iemand een knoopbatterij inslikken, raadpleegt dan onmiddellijk een arts.
Overzicht van de onderdelen
Windkap
Plaats deze op de microfoon om storende bijgeluiden veroorzaakt door wind of ademhaling te verminderen.
Opmerkingen
Was de windkap niet met water. Als de windkap nat wordt, dient u deze natuurlijk te laten drogen.
B
atterijcontrolelampje
Wanneer de aan/uit/opneempatroonschakelaar van OFF op ON wordt gezet, gaat het batterijcontrolelampje even knipperen, om de resterende batterijspanning aan te geven. Wanneer het batterijcontrolelampje nog maar auw of helemaal niet meer knippert, dient u de knoopbatterij door een nieuwe te vervangen.
Aan/uit/opneempa
troonschakelaar (Zie afbeelding )
Instellen volgens de geluidsbron. ON De stroom wordt ingeschakeld. OFF De stroom wordt uitgeschakeld. 90° Bij het opnemen van een geluid met een smal klankbeeld, of
een ver geluid (conversatie, solo-instrumenten, etc.)
120° Bij het opnemen van een geluid met een breed klankbeeld, of
een geluid dichtbij (concert, theateroptreden, etc.)
Raadpleeg de bovenstaande tabel als een ruwe standaard. Kies het opneempatroon aankelijk van uw voorkeur.
B
atterijdeksel
Z
elfsluitende voet
L
-type stereo-ministekker
M
icrofoon-ontgrendelknop
Sno
erklem
Leg het snoer door de snoerklem.
De microfoon gebruiken
1
Schakel eerst de camera uit.
 
 
2
Zet de aan/uit/opneempatroonschakelaar van de microfoon op OFF. Schuif de zelfsluitende voet van de
microfoon in de zelfvergrendelende accessoireschoen van de camera totdat die stevig vastklikt.
Voordat u de microfoon gaat gebruiken, dient u de ingebouwde itser van de camera te sluiten. Hee de ingebouwde itser van uw camera een auto-itsfunctie, zet u die auto-itsfunctie dan op OFF.
3
Sluit de L-vormige stereo ministekker aan op de microfooningang van de camera.
4
Zet de aan/uit/opneempatroonschakelaar van de microfoon op ON om de microfoon in te schakelen.
Zet nu de aan/uit/opneempatroonschakelaar van de microfoon in de beste stand voor de geluidsbron.
De microfoon losmaken
Zet de aan/uit/opneempatroonschakelaar van de microfoon op OFF. Houd vervolgens de microfoon-ontgrendelknop (a) ingedrukt en schuif de microfoon in de richting van de pijl om die los te maken.
Technische gegevens
Type Stereo (middenzijde) systeem Microfoonsnoerlengte Ongeveer 25 cm Stroomvoorziening Knoopbatterij (LR44/SR44) Batterijgebruiksduur (Bij kamertemperatuur)
Ongeveer 100 uur (met een LR44-batterij) (Met een SR44-batterij ongeveer 200 uur)
Afmetingen Ongeveer 72,5 × 55,5 × 27 mm
(uitgezonderd nok, draaiknop, snoer) Gewicht Ongeveer 52 g (inclusief batterij) Opneempatroon 90° / 120° opneempatroon schakelen
(Zie aeelding .) Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C Opslagtemperatuur –20 °C tot +60 °C Bijgeleverd toebehoren Stereo-microfoon (1), windkap (1), Sony
alkali-knoopbatterij LR44 (al in de microfoon
geïnstalleerd) (1), Draagtasje (1), Handleiding en
documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
VARNING
Eersom det kan medföra risk för brand eller elstötar,
1) utsätt inte enheten för regn eller fukt.
2) ska inga föremål fyllda med vätskor, såsom vaser, placeras på apparaten.
Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller liknande.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoe ekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller a ären där du köpte varan.
Avfallsinstruktion rörande förbrukade batterier (gäller i EU och andra europiska länder med separata insamlingssystem)
Denna symbol på batteriet eller på förpackningen betyder att batteriet inte skall behandlas som vanligt hushållsavfall.
På vissa batterier kan denna symbol användas i kombination med en kemisk symbol. Den kemiska symbolen för kvicksilver (Hg) eller bly (Pb) läggs till om batteriet innehåller mer än 0,0005% kvicksilver eller 0,004% bly. Med att sörja för att dessa batterier blir kastade på ett riktigt sätt kommer du att bidra till att skydda miljön och människors hälsa från potentiella negativa konsekvenser som annars kunnat blivit orsakat av felaktig avfallshantering. Återvinning av materialet vill bidra till att bevara naturens resurser. När det gäller produkter som av säkerhet, prestanda eller dataintegritetsskäl kräver permanent anslutning av ett inbyggt batteri, bör detta batteri bytas av en auktoriserad servicetekniker. För att försäkra att batteriet blir behandlat korrekt skall det levereras till återvinningsstation för elektriska produkter när det är förbrukat. För alla andra batterier, vänligen se avsnittet om hur man tar bort batteriet på ett säkert sätt. Lämna batteriet på en återvinningsstation för förbrukade batterier. För mer detaljerad information rörande korrekt avfallshantering av denna produkt eller batterier, vänligen kontakta ditt kommunkontor, din avfallsstation eller din återförsäljare där du köpt produkten.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU­direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata servicerespektive garantidokumenten.
Egenskaper
Denna mikrofon kan användas påsatt på en kamera med ett mikrofonuttag och en självlåsande tillbehörssko.
Stereosystemet (Mitt-Sida) möjliggör naturlig ljudupptagning och ger en stereoljudbild med enastående klarhet. Upptagningsmönstret (som påverkar ljudbredden) kan ställas in på 90° eller 120° allteer ljudkällan.
Försiktighetsmått
Mikrofonen är ett precisionsinstrument. Den får inte tappas, utsättas för stötar eller hårt tryck. Utsätt inte mikrofonen för höga temperaturer eller hög fuktighet. När mikrofonen används utomhus, se till att den inte blir blöt av regn eller havsvatten. Under lminspelning kan det hända att driljud eller pip från kameran eller objektivet spelas in. Du kan förhindra störande ljud från objektivet genom att använda manuellt fokusläge. Om du rör mikrofonen under inspelning kommer du att få ett störande ljud i inspelningen. Var noga med att inte vidröra mikrofonen, särskilt med håret, huvudbonader etc. Om du ändrar omkopplarinställningen för upptagningsmönstret på mikrofonen under inspelning, kan det bli störande ljud. Håll inte kameran i bara mikrofonen. Mikrofonen kan skadas eller så kan kameran lossna och falla ner. Vid transport av mikrofonen, ta bort mikrofonen från kameran och lägg den i den medföljande bärpåsen. Batteriets kontrollampa tänds tillfälligt och slocknar eer en kort stund. Se till att stänga av mikrofonens omkopplare för ström/ upptagningsmönster eer bruk. Mikrofonen har en mycket mjuk koppling med en speciell vibrationsabsorberande struktur för att förhindra att vibrationer från kameran spelas in som störningar. På grund av detta kan det hända att själva mikrofonen rör sig.
Innan du använder mikrofonen
Ett knappbatteri sätts i redan på fabriken. Innan du använder mikrofonen, ta bort isoleringen (a) som är isatt för att förhindra att knappbatteriet tar slut under leveransen.
Byta knappbatteriet
1
Vrid batteriluckan moturs tills det klickar till och ta sedan av den.
2
För in ett tunt föremål genom öppningen (b) och tryck ut knappbatteriet.
Använd inte något metallföremål eersom det kan orsaka en kortslutning.
 
3
Sätt i ett nytt knappbatteri med dess  sida vänt utåt.
4
Sätt tillbaka batteriluckan och vrid den medurs tills det klickar till.
När det är dags för byte av knappbatteri
Om det nns tillräckligt med kra kvar i knappbatteriet, blinkar batteriets kontrollampa tillfälligt när mikrofonen slås på. Om batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut knappbatteriet mot ett nytt. Mikrofonen kan användas kontinuerligt i runt 100 timmar med det medföljande Sony alkaliska knappbatteriet LR44, och runt 200 timmar med ett Sony silveroxid knappbatteri SR44. (Dritiden varierar beroende på drisförhållandena.)
Anmärkningar gällande knappbatteriet
Om knappbatteriet hanteras felaktigt kan det orsaka att det läcker eller brister. Iaktta alltid följande.
Sätt i knappbatteriet med  och  rätt vänt mot  och  inuti batterifacket. Försök inte att ladda upp knappbatteriet. Det är inte uppladdningsbart.
Ta ur knappbatteriet om mikrofonen inte ska användas under längre tid. Om knappbatteriet skulle läcka, torka noggrant bort all elektrolyt från batterifacket och sätt sedan i ett nytt knappbatteri. Knappbatterier ska förvaras oåtkomligt för små barn för att förhindra oavsiktlig förtäring. Kontakta omedelbart en läkare vid förtäring.
Delarnas namn
Puskydd
Sätts på mikrofonen för att minska smällande ljud som orsakas av vind eller lustötar.
Observera
Tvätta inte puskyddet i vatten. Om puskyddet blir vått, låt det självtorka.
B
atteriets kontrollampa
När omkopplaren för ström/upptagningsmönster växlas från OFF till ON, blinkar batteriets kontrollampa tillfälligt för att indikera återstående batterinivå. När batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut knappbatteriet mot ett nytt.
O
mkopplare för ström/upptagningsmönster (se illustration )
Ställs in i enlighet med ljudkällan. ON Strömmen slås på. OFF Strömmen slås av. 90° Vid upptagning av ett ljud med smal ljudbredd, eller ett
avlägset ljud (konversation, soloinstrument etc.)
120° Vid upptagning av ett ljud med en bred ljudbredd, eller ett
närbeläget ljud (konsert, teateruppträdande etc.)
Vi hänvisar till tabellen ovan som ett ungefärligt mått. Välj önskat upptagningsmönster beroende på vad du föredrar.
B
atterilucka
S
jälvlåsande fot
L
-formad stereominikontakt
M
ikrofonens frigöringsknapp
Kab
elklämma
Sätt i kabeln i kabelklämman.
Använda mikrofonen
1
Stäng av strömmen till kameran.
2
Ställ mikrofonens omkopplare för ström/ upptagningsmönster på OFF. För in den självlåsande
foten på mikrofonen i den självlåsande tillbehörsskon på kameran tills den klickar på plats.
Innan mikrofonen används, se till att stänga av kamerans inbyggda blixt. Vid användning av en kamera med inbyggd blixt som har automatisk blixtfunktion, ställ in den automatiska blixten på OFF.
3
Anslut den L-formade stereominikontakten till mikrofonuttaget på kameran.
4
Ställ mikrofonens omkopplare för ström/ upptagningsmönster på ON för att slå på strömmen till
mikrofonen.
Ställ mikrofonens omkopplare för ström/upptagningsmönster allteer ljudkällan.
Ta bort mikrofonen
Ställ mikrofonens omkopplare för ström/ upptagningsmönster på OFF. Håll sedan ner mikrofonens frigöringsknapp (a) och skjut mikrofonen i pilens riktning för att ta av den.
Specikationer
Typ Stereosystem (Mitt-Sida) Mikrofonkabelns längd Ca. 25 cm Strömförsörjning Knappbatteri (LR44/SR44) Batteriets livslängd (I rumstemperatur)
Ca. 100 timmar (med ett LR44-batteri) (Med ett SR44-batteri, ca. 200 timmar)
Storlek Ca. 72,5 × 55,5 × 27 mm
(exklusive tabb, vridknapp, kabel) Vikt Ca. 52 g (inklusive batteri) Upptagningsmönster Växling 90° / 120° upptagningsmönster
(Se illustration .) Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C Inkluderade artiklar Stereomikrofon (1), Puskydd (1), Sony alkaliskt
knappbatteri LR44 (isatt i mikrofonen) (1),
Bärpåse (1), Uppsättning tryckt dokumentation Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
 
(Fortsetzung von der Vorderseite)
Verwendung des Mikrofons
1
Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
2
Stellen Sie den Strom-/Aufnahmecharakteristik­Schalter des Mikrofons auf OFF. Setzen Sie den
selbstarretierenden Fuß des Mikrofons in den selbstarretierenden Zubehörschuh der Kamera, bis er vollständig einrastet.
Vor der Verwendung des Mikrofons schließen Sie immer den eingebauten Blitz der Kamera. Bei Verwendung einer Kamera mit eingebautem Blitz, die eine Automatikblitzfunktion hat, stellen Sie die Automatikblitzfunktion auf OFF.
3
Schließen Sie den L-Typ-Stereo-Ministecker an der Mikrofonbuchse der Kamera an.
4
Stellen Sie den Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter des Mikrofons auf ON, um das Mikrofon einzuschalten.
Stellen Sie den Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter des Mikrofons entsprechend der Tonquelle ein.
Zum Abnehmen des Mikrofons
Stellen Sie den Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter des Mikrofons auf OFF. Halten Sie dann den Mikrofon­Freigabeknopf (a) gedrückt und schieben das Mikrofon zum Abnehmen in Pfeilrichtung.
-1 -2
-3 -4
-2
-3
a
b
90º
120º
a
操作本装置之前,请仔细阅读本手册并妥善保管,以备今后参考。
警告
为减少发生火灾或触电的危险,请勿让本装置淋雨或受潮。 为减少火灾或触电的危险,请勿在本装置上放置如花瓶等盛有液体 的物体。
警告
电池如果处置不当,则可能引起电池爆炸或漏液。切勿充电,拆卸 或丢弃在火中。有效期请见电池上的标注日期(月 - 年)。
应按极性正确安装电池,不得将电池短路、充电、强制放电、或新 旧混用;严禁进行焊接、拆卸、破坏、加热或投入火中;耗尽电池 应及时取出。
切勿将电池暴露在阳光、火或类似的极热环境下。
特性
本麦克风可安装在带有麦克风插孔及自锁附件插座的相机上进行使 用。
立体声(中端)系统可以自然地拾取声音,并以超强的清晰度再
ˎ
现立体声声像。 根据声源不同,拾音模式(影响声场宽度)可设置为 90°或
ˎ
120°。
使用须知
本款麦克风属精密设备。请勿使其摔落、遭到撞击或受到过大震
ˎ
动。 请将麦克风远离高温和潮湿。
ˎ
在外面使用麦克风时,小心不要让雨水或海水将其打湿。
ˎ
在电影拍摄期间,可能会记录下相机或镜头的操作噪音或蜂鸣
ˎ
声。为了防止镜头发出噪音,可以使用手动聚焦模式。 如果在录音过程中触摸麦克风,就会录下杂音。小心不要触摸麦
ˎ
克风,尤其不要让头发、头饰等碰到麦克风。 如果在拍摄过程中切换麦克风的拾音模式开关设置,可能会产生
ˎ
噪音。 切勿只抓住麦克风拿起相机。麦克风可能会损坏,从而导致相机
ˎ
摔落。 携带麦克风时,请将麦克风从相机上取下并放入附带的携带包
ˎ
中。
现立体声声像。 根据声源不同,拾音模式(影响声场宽度)可设置为 90°或
ˎ
120°。
使用须知
本款麦克风属精密设备。请勿使其摔落、遭到撞击或受到过大震
ˎ
动。 请将麦克风远离高温和潮湿。
ˎ
在外面使用麦克风时,小心不要让雨水或海水将其打湿。
ˎ
在电影拍摄期间,可能会记录下相机或镜头的操作噪音或蜂鸣
ˎ
声。为了防止镜头发出噪音,可以使用手动聚焦模式。 如果在录音过程中触摸麦克风,就会录下杂音。小心不要触摸麦
ˎ
克风,尤其不要让头发、头饰等碰到麦克风。 如果在拍摄过程中切换麦克风的拾音模式开关设置,可能会产生
ˎ
噪音。 切勿只抓住麦克风拿起相机。麦克风可能会损坏,从而导致相机
ˎ
摔落。 携带麦克风时,请将麦克风从相机上取下并放入附带的携带包
ˎ
中。 电池检查指示灯会瞬间点亮,随即熄灭。使用完毕后,请务必关
ˎ
闭麦克风的电源/拾音模式开关。 麦克风上有一个非常软的接头,它采用特殊的减震结构,可以防
ˎ
止将相机的震动记录为噪音。因此,麦克风的主体部分是活动 的。
使用麦克风之前
Ȏ
纽扣式电池在出厂时已预先安装好。使用麦克风之前,请取下为防 止纽扣式电池在运输过程中将电量耗尽而插入的绝缘体 (a)。
更换纽扣式电池
ȏ
1
逆时针旋转电池舱盖,直至听到咔哒声,然后将其卸下。
2
让一个细小的物体穿过缺口处 (b),将纽扣式电池撬出。
切勿使用金属物体,否则可导致短路。
3
插入新的纽扣式电池,使其 È 端朝外。
4
重新装好电池舱盖并沿顺时针旋转,直至听到咔哒声。
纽扣式电池的更换期
如果纽扣式电池具有充足的电量,当打开麦克风时,电池检查指示 灯就会瞬间闪烁。如果电池检查指示灯闪烁较为黯淡或完全不闪 烁,请更换新的纽扣式电池。 使用附带的 Sony 碱性纽扣式电池 LR44 可使麦克风连续工作约 100 小时,而使用 Sony 氧化银纽扣式电池 SR44 可使麦克风连续 工作约 200 小时(具体工作时间因工作条件而异)。
纽扣式电池须知
处理纽扣式电池不当可导致其漏液或破裂。请务必遵守以下规定。
安装纽扣式电池时,其
ˎ È
和 ¾ 端应与电池舱中的 È 和 ¾ 端正 确匹配。 切勿试图为纽扣式电池充电。该电池为非充电电池。
ˎ
长时间不使用麦克风时,请将纽扣式电池取出。
ˎ
如果纽扣式电池发生漏液,请小心地将电池舱中的电解液擦拭干 净,然后安装新的纽扣式电池。 应避免儿童触及纽扣式电池,以防误吞。万一发生误吞,请立即就 医。
部件识别
Ȑ
ȩ
挡风罩
罩在麦克风上,减少风或呼吸产生的砰砰噪音。
注意
请勿用水冲洗挡风罩。 如果挡风罩被打湿,请令其自然风干。
Ȫ
电池检查指示灯
当电源/拾音模式开关从 OFF 切换到 ON 时,电池检查指示灯会 瞬间闪烁,以指示剩余电池电量。当电池检查指示灯闪烁较为黯 淡或完全不闪烁时,请更换新的纽扣式电池。
ȫ
电源/拾音模式开关(参见图 ȑ)
请根据声源进行设置。
ON 电源打开。
OFF 电源关闭。
90° 拾取窄声场的声音或远处的声音时
(对话、独奏乐器等)
120° 拾取宽声场的声音或近处的声音时
(音乐会、剧院演出等)
请参照上表作为粗略的标准。 请根据自己的喜好选择拾音模式。
Ȭ
电池舱盖
ȭ
自锁底座
Ȯ
L 型立体声微型插头
ȯ
麦克风释放按钮
Ȱ
线夹
请将连接线固定到线夹中。
使用麦克风
Ȓ
1
关闭相机电源。
2
将麦克风的电源/拾音模式开关设为 OFF。将麦克风的自
锁底座插入相机的自锁附件插座中,直至其咔哒一声就 位。
使用麦克风之前,请务必关闭相机的内置闪光灯。如果所用相 机的内置闪光灯具有自动闪光功能,请将自动闪光功能设为 OFF。
3
将 L 型立体声微型插头连接至相机的麦克风插孔。
4
将麦克风的电源/拾音模式开关设为 ON,打开麦克风电
源。
请根据声源设置麦克风的电源/拾音模式开关。
拆卸麦克风
ȓ
将麦克风的电源/拾音模式开关设为 OFF。然后,按下麦克 风释放按钮(a)并沿箭头方向滑动麦克风,从而将其卸下。
规格
类型 立体声(中端)系统 麦克风连接线长度约 25 cm
电源要求 纽扣式电池 (LR44/SR44) 电池寿命 (室温条件下)约 100 小时(使用 LR44 电池)
(对于 SR44 电池,约为 200 小时)
尺寸 约 72.5 mm×约 55.5 mm×约 27 mm
(不包括突起、旋钮、连接线) 质量 约 52 g(包括电池) 拾音模式 90°/ 120°拾音模式切换
(参见图 ȑ。) 操作温度 0 ℃ - 40 ℃ 存放温度 –20 ℃ - +60 ℃ 所含物品 立体声麦克风 (1)、挡风罩 (1)、Sony 碱性纽扣式
电池 LR44(已安装在麦克风上)(1)、
携带包 (1)、成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
是 Sony Corporation 的商标。
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
(Pb)汞(Hg)镉(Cd)
六价铬
(Cr
(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
内置线路板
ˑ
í í í í í
外壳
ˑ
í í í í í
附件
ˑ í í í í í
í
表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。
ˑ
表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求。
索尼公司 出版日期:2013 年 7 月
Loading...