SONY DXF-20W User Manual

3-991-782-03(1)
Electronic Viewfinder
取扱説明書2 ページ JP
Operating Instructions Page 13 GB
Mode d’emploi Page 22 FR
Printed in Japan
Istruzioni per l’uso Pagina 42 IT
Manual de instrucciones Página 52 ES
CS
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は、安全のための注意事項を守らないと、 火災や人身事故になることがあり、危険です。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取 り扱いかたを示してあります。この取扱説明書をよくお読みのうえ、 製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつでも見 られるところに必ず保管してください。
DXF-20W
© 2006 Sony Corporation
日本語
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し かし、電気製品は、まちがった使いかたをすると、火災 や感電などにより死亡や大けがなど人身事故につながる ことがあり、危険です。 事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
4 ページの注意事項をよくお読みください。製品全般の 注意事項が記されています。
定期点検をする
長期間、安全にお使いいただくために、定期点検をする ことをおすすめします。点検の内容や費用については、 ソニーのサービス担当者または営業担当者にご相談くだ さい。
故障したら使わない
すぐに、ソニーのサービス担当者または営業担当者にご 連絡ください。
万一、異常が起きたら
煙が出たら
異常な音、においがしたら
内部に水、異物が入ったら
製品を落としたり、キャビネットを破損したときは
m
a 電源を切る。 b 電源コードや接続ケーブルを抜く。 cソニーのサービス担当者または営業担当者に連絡する。
警告表示の意味
取扱説明書および製品で は、次のような表示をし ています。表示の内容を よく理解してから本文を お読みください。
この表示の注意事項を守 らないと、火災や感電な どにより死亡や大けがな ど人身事故につながるこ とがあります。
この表示の注意事項を守ら ないと、感電やその他の事 故によりけがをしたり周辺 の物品に損害を与えたりす ることがあります。
注意を促す記号
行為を禁止する記号
炎が出たら
m
すぐにカムコーダーの電源を切り、消火する。
2
目次
警告・注意 .....................................................................4
概要 .....................................................................................5
各部の名称と働き................................................................6
カムコーダーに取り付ける .................................................8
ビューファインダーシューを付け替える ........................ 8
ビューファインダーを取り付ける................................... 9
取り外すときは................................................................ 9
アイピース部の取り扱い ...................................................10
アイピース部を取り外すには ........................................ 10
画面や内部をクリーニングするには ............................. 10
防曇フィルター.............................................................. 11
仕様 ...................................................................................12
JP
3
分解しない、改造しない
分解したり、改造したりすると、感電の原因となります。 ビューファインダー内部の調整や点検を行う必要がある場合は、 必ずソニーのサービス担当者にご依頼ください。
内部に水や異物を入れない
水や異物が入ると火災の原因となります。 万一、水や異物が入ったときは、すぐにカムコーダーの電源を切 り、接続コードを抜いて、ソニーのサービス担当者または営業担 当者にご相談ください。
油煙、湯気、湿気、ほこりの多い場所では設置・使用し ない
上記のような場所で設置・使用すると、火災や感電の原因となり ます。
ビューファインダーの接眼レンズを太陽に向けて放置し ない
太陽光が接眼レンズを通してビューファインダー内部に焦点を結 び、火災の原因となることがあります。
4

警告・ 注意

概要
エレクトロニックビューファインダー DXF-20W は、2 インチワイドスクリー ンのビューファインダーです。ソニー PDW-F330/F350、DSR-450WS シリーズ カムコーダーに取り付けて使用します。 DXF-20W には以下のような特長があり ます。
16:9 ワイドスクリーン
2 インチ 16:9 ブラウン管の採用により、 16:9 表示でも映像が縮小されず見やすく なっています。また、カムコーダー側の 設定により、画面を 4:3 に切り替えるこ とができます。
高性能ブラウン管
クイックスタートタイプ(電源を入れ
るのとほとんど同時に画像が現れま す。)
高解像度
低フレア
低ひずみレンズ
アイピース部には、2 枚構成の低ひずみ レンズを採用しているため、ひずみの少 ない映像を見ることができます。
その他
大口径で、目を離しても画面が見やす
くなっています。
別売りの防曇フィルターを取り付ける
と、呼気や水蒸気によるくもりを防ぐ ことができます。
マーカー表示
カムコーダー側で、センターマーカーや セーフティーゾーンマーカーなどのマー カー表示が ON に設定されている場合、 本機のスイッチで、マーカー表示を ON/ OFF できます。
着脱可能なアイピース部
アイピース部を取り外して使うと、目を 離しても画面の中央がぼやけません。ま た、画面やミラーにほこりが付着したと きは、アイピース部を取り外してクリー ニングすることができます。
概要
5

各部の名称と働き

8
1
2
3
4
5
6
7
TALLY
BATTREC
SHUTTER GAIN UP
9
0
qa
qs
アイカップ
qd qf
qg
qh qj
a 視度調整リング
画面の映像が最もはっきり見えるよう に、このリングを回して視度を調整しま す。
b カメラパーソンタリーランプ
REC/TALLY ランプ(q;)と同様に点 灯、点滅します。 このランプを使用する場合は、スライド 式のふたを開けてください。
c ストッパー
本機をカムコーダーに取付けて左右にス ライドさせるとき、本機がカムコーダー から外れるのを防ぎます。
d PEAKING(ピーキング)つまみ
時計方向に回すと、画面の映像の輪郭が 強調され、レンズのフォーカス合わせが
各部の名称と働き
6
容易になります。カムコーダーの出力信 号には影響しません。
e CONTRAST(コントラスト)つ
まみ
画面のコントラスト(濃淡)を調整しま す。カムコーダーの出力信号には影響し ません。
f DISPLAY(ディスプレイ)スイッ
ビューファインダーに文字情報やセーフ ティーゾーンなどのマーカーを表示した いときに、ON にします。
ご注意
接続するカムコーダーによっては、あら かじめカムコーダー側でこれらの文字情
報やマーカーを表示する設定にしておく 必要があります。
色)を合わせてから、アイピースを抜き 取ります。
g TALLY(タリー)スイッチ
タリーランプを使用するとき、HIGH
(高輝度)または LOW(低輝度)に設定
します。REC/TALLY ランプ(q;)、カ メラパーソンタリーランプ(2)には影 響しません。
h TALLY(タリー)ランプ(グリー
ン)
グリーンの LED ランプです。点灯、点 滅の仕様は接続するカムコーダーによっ て異なります。
i BATT(バッテリー)ランプ(赤)
カムコーダーのバッテリーの消耗を知ら せます。
j REC/TALLY(記録 / タリー)ラン
プ(赤)
赤色の LED ランプです。点灯、点滅の 仕様は接続するカムコーダーによって異 なります。
n タリーランプ
TALLY スイッチ(7)が HIGH(高輝 度)または LOW(低輝度)のとき、 REC/TALLY ランプ(q;)と同様に動 作します。
o 筒部
使用状況に応じて回転させることができ ます。
ご注意
このとき、地磁気の影響で画面の位置が ずれることがあります。
p BRIGHT(明るさ)つまみ
画面の明るさを調整します。カムコー ダーの出力信号には影響しません。
q ビューファインダーコネクター
カムコーダーの VF 端子と接続します。
k GAINUP(ゲイン)ランプ(オレ
ンジ)
ゲインが 3dB 以上のとき点灯します。
l SHUTTER(シャッター)ランプ
(赤)
カムコーダーの SHUTTER スイッチを ON にすると点灯します。
m ロックリング
画面を直接見たいとき、このリングを反 時計方向に回し、ロックリングと本機筒 部のそれぞれの合いマーク(オレンジ
各部の名称と働き
7

カムコーダーに取 り付ける

ご注意
ビューファインダーを取り付けたあと、 接眼レンズを太陽に向けて放置しないで ください。太陽光が接眼レンズを通して ビューファインダー内部に焦点を結び、 火災の原因となることがあります。

ビューファインダー シューを付け替える

カムコーダーに DXF-20W 以外のビュー ファインダーが取り付けられている場合 は、あらかじめ取り外しておきます。
(ここでは PDW-F330 のイラストで説明
していますが、DSR-450WS の場合も同 様です。)
ご注意
VF シューコテイ ダイ
ビューファイン ダーシュー
2
付属のビューファインダーシューを 取り付ける。
ビューファインダーシューの裏の穴 を、VF シューコテイダイ上の2本 のピンにはめ合わせる。このとき、 ビューファインダーシューの表の△ マークが上に向くようにする。
ピン
ピンにはめ合わせる 穴(ビューファイン ダーシューの裏)
本機は、PDW-F350 には標準であらかじ め取り付けられているため、この作業は 不要です。
1
付属の六角レンチを使用してボルト とスプリングワッシャーを外し、 ビューファインダーシューを VF シューコテイダイから分離する。
カムコーダーに取り付ける
8
3
手順 1 で外したスプリングワッ シャーとボルトで、ビューファイン ダーシューを VF シューコテイダイ に固定する。
f マーク

ビューファインダーを取 り付ける

1
1 カムコーダーの左右位置固定リン グをゆるめる。
2 本機裏側の溝をビューファイン ダーシューにはめる。
VF 端子
ご注意
1
2
3
ケーブル クランプ
ビュー ファインダー コネクター
ストッパー
2
1
2
1 本機を矢印の方向にスライドさせ て取り付け位置を決める。
2 カムコーダーの左右位置固定リン グを締める。
3 ビューファインダーコネクターを カムコーダーの VF 端子に差し込 み、ケーブルクランプでケーブルを 固定する。
ビュー ファイン ダー シュー
左右位置 固定リン グ
必ずカムコーダーの電源をOFFにして
から、ビューファインダーコネクター をカムコーダーの VF 端子に差し込ん でください。電源が ON の状態でコネ クターを差し込むと、本機が正常に動 作しないことがあります。
ビューファインダーコネクターをカム
コーダーの VF 端子の奥まで確実に差 し込んでください。コネクターが確実 に接続されていないと、画像が乱れた り、タリーランプが正常に点灯しない ことがあります。

取り外すときは

取り付け操作の手順を逆に実行します。 本機をカムコーダーから抜き取るとき は、ストッパーを引き上げてください。
カムコーダーに取り付ける
9
再び取り付けるには

アイピース部の取 り扱い

アイピース部を取り外す には

ビューファインダーから目を離して撮影 するような場合は、アイピース部を外す と、画面全体が見やすくなります。
1
ロックリングを反時計方向いっぱい に回して、ロックリングの合いマー クと本機筒部の合いマーク(いずれ もオレンジ色の線)を合わせる。
ロックリングの合いマーク
ロックリング
筒部の合いマーク
2
アイピース部を抜き取る。
1
ロックリングの合いマークと、本機 筒部の合いマークを合わせる。
2
アイピース部先端の合いマーク
(「アイピース部を取り外すには」の
手順
2 を参照)をロックリングの合
いマークに合わせて、アイピース部 を本機筒部に差し込む。
3
ロックリングを時計方向いっぱいに 回し、ロックリングの「LOCK」表 示の上の矢印を、本機筒部の合い マークに合わせる。

画面や内部をクリーニン グするには

本機の画面や内部をクリーニングすると きは、本機をカムコーダーから取り外 し、内部の部品を傷つけないように十分 注意して行ってください。
◆ 本機をカムコーダーから取り外す方法につい ては、「カムコーダーに取り付ける」(8 ペー ジ)の手順を参考にしてください。
準備
アイピース部
アイピース部先端の合いマーク
アイピース部の取り扱い
10
筒部
プロテクト フィルター
アイカップ ホルダー
アイカップ
パッキング
1
本機の筒部から、アイピース部を取 り外す。
◆ 取り外しかたについては、「アイピース 部を取り外すには」(10 ページ)をご覧 ください。
2
アイカップホルダーからアイカップ を外す。
3
アイカップホルダーから、プロテク トフィルターをパッキングごと外 す。
4
パッキングからプロテクトフィル ターを外す。
画面とミラーの表面のお手入れ
市販のブロアーを使ってほこりを取り除 いてください。
レンズやプロテクトフィルター のお手入れ
市販のレンズクリーナーを使ってクリー ニングを行なってください。
防曇フィルターを取り付けるに は
プロテクトフィルターをパッキングから 外し、代わりに防曇フィルターをパッキ ングにはめ込みます。
◆ プロテクトフィルターをパッキングから外す には、「準備」(10 ページ)の手順を参考にし てください。
ご注意
防曇フィルターをクリーニングする際 は、防曇効果を損なわないように、柔ら かい布でからぶきしてください。
ご注意
シンナーなどの溶剤は、いっさい使わな いでください。

防曇フィルター

撮影場所の温度条件によっては、呼気や 水蒸気によってプロテクトフィルターが くもり、画面が見にくくなることがあり ます。 プロテクトフィルターの代わりに、別売 りの防曇フィルターを使用すると、くも りの発生を防ぐことができます。
アイピース部の取り扱い
11
仕様
一般
信号形式 EIA 標準/CCIR 標準 走査 2:1 インターレース
525
2:1 インターレース
625 電源 DC12V 消費電力 3W 動作温度 −5〜+40℃ 保存温度 − 20 〜+ 60 ℃ 最大外形寸法 239 × 76 × 215mm
(幅/高さ/奥行
き) 質量 620g
性能
ブラウン管 白黒、2 型 水平解像度 600TV 本(画面中心
部)
パッド付きアイカップ
・ パッド部(サービスパーツ番号:
X-3678-187-1)
・ アタッチメント部(サービスパー
ツ番号:3-682-494-02)
関連製品
プロフェッショナルディスクカムコー
ダー PDW-F330/F350
デジタルカムコーダー DSR-450WS
1) 本機は、PDW-F350 には標準で付属していま す。
仕様および外観は、改良のため予告なく 変更することがありますが、ご了承くだ さい。
お使いになる前に、必ず動作確認を 行ってください。故障その他に伴う営 業上の機会損失等は保証期間中および 保証期間経過後にかかわらず、補償は いたしかねますのでご了承ください。
1)
付属品
取扱説明書 (1) 六角レンチ (1) VF(ビューファインダー)シュー
ASSY(A-8278-412-H)(1)
保証書 (1)
別売り品
防曇フィルター
(サービスパーツ番号:1-547-341-11)
老視用レンズ(視度− 2.8D 〜+ 2.0D)
(サービスパーツ番号:
A-8262-537-A)
低倍率レンズ(視度− 3.6D 〜− 0.8D)
(サービスパーツ番号:
A-8262-538-A)
仕様
12
English
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
For the customers in the U.S.A.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
For the customers in Europe
This product with the CE marking complies with the EMC Directive issued by the Commission of the European Community. Compliance with this directive implies conformity to the following European standards:
• EN55103-1 :Electromagnetic Interference (Emission)
• EN55103-2 : Electromagnetic Susceptibility (Immunity)
This product is intended for use in the following Electromagnetic Environment(s): E1 (residential), E2 (commercial and light industrial), E3 (urban outdoors), E4 (controlled EMC environment, ex. TV studio).
For the customers in Europe
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
GB
– Reorient or relocate the receiving
antenna.
– Increase the separation between the
equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on
a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
13

Table of Contents

Outline ...................................................................................15
Location and Function of Parts........................................... 16
Attaching the Viewfinder to a Camcorder .........................17
Replacing the Viewfinder Shoe ......................................17
Attaching the Viewfinder ...............................................18
Detaching the Viewfinder ...............................................19
Handling the Eyepiece ..........................................................19
Detaching the Eyepiece ..................................................19
Cleaning the Screen or Interior .......................................20
Fog-Proof Filter ..............................................................20
Specifications .........................................................................21
14
Table of Contents

Outline

The DXF-20W is a wide-aspect 2-inch screen (aspect ratio 16:9) viewfinder. It can be attached to a Sony PDW-F330/F350 or DSR-450WS/450WSP-series camcorder.
The DXF-20W has the features described below.
16:9 Wide Screen
The 2-inch 16:9 CRT provides a clear, full­size 16:9 aspect ratio image. You can switch to a 4:3 aspect ratio image with a setting on the camcorder.
High-Performance CRT
• Quick-start type (The image appears as soon as the camcorder is turned on.)
• Enhanced resolution
• Reduced flare
Others
• Due to its large diameter, you can see the screen well at a longer distance.
• Fitting a fog-proof filter (not supplied) over the viewfinder lens prevents breath or vapor condensation on the lens.
Marker Indication
When the camcorder is set so that markers such as a center marker or safety zone marker are indicated on the viewfinder screen, marker indication on/off switching can be controlled on the viewfinder.
Removable Eyepiece
Detaching the eyepiece gives you a clear view of the center of the screen even with your eye away from the viewfinder. You can clean dust from the screen or the mirror by detaching the eyepiece.
Low Distortion Lens
The eyepiece includes a two-element low­distortion lens, enabling you to view a low­distortion image.
Outline
15

Location and Function of Parts

8
TALLY
BATTREC
1
2
SHUTTER GAIN UP
3
4
5
6
7
9
0
qa
qs
Eyecup
qd qf
qg
qh qj
a Eyepiece focusing ring
Turn this ring to adjust viewfinder image into sharp focus.
b Camera person tally light
This lights or flashes in the same way as the REC/TALLY indicators (q;). To use this light, open the sliding lid.
c Stopper
When the viewfinder is attached to the camcorder and slid sideways, this prevents the viewfinder from becoming detached from the camcorder.
d PEAKING control
Turn this clockwise to emphasize outlines on the screen, to make lens focusing easier. This has no effect on the signal output from the camcorder.
e CONTRAST control
Adjusts the screen contrast. This has no effect on the signal output from the camcorder.
Location and Function of Parts
16
f DISPLAY switch
Set this to ON to display text and markers such as safety zone on the viewfinder screen.
Note
Depending on the camcorder connected, it is first necessary to set the text or markers to be shown with a camcorder setting.
g TALLY switch
When the tally light is used, set to HIGH (high intensity) or LOW (low intensity). This does not affect the REC/TALLY indicators (q;) or camera person tally light (2).
h TALLY indicator (green)
The way in which this green LED indicator lights or flashes depends on the specification of the connected camcorder.
i BATT indicator (red)
Indicates that the camcorder battery is exhausted.
j REC/TALLY indicators (red)
The way in which this red LED indicator lights or flashes depends on the specification of the connected camcorder.

Attaching the Viewfinder to a Camcorder

k GAIN UP indicator (orange)
Lights when the gain is 3 dB or more.
l SHUTTER indicator (red)
Lights when the camcorder SHUTTER switch is in the ON position.
m Lock ring
To directly view the screen, turn this ring counterclockwise, to align the orange marks on the lock ring and the barrel of the viewfinder, and remove the eyepiece.
n Tally light
When the TALLY switch (7) is in the HIGH (high intensity) or LOW (low intensity) position, this operates in the same way as the REC/TALLY indicators (q;).
o Barrel
You can rotate this for convenience.
Note
The position of the image may change, as a result of the earth's magnetic field.
p BRIGHT control
Adjusts the screen brightness. This has no effect on the signal output from the camcorder.
Note
When the viewfinder is attached, do not leave the camera (or the camcorder) with the eyepiece facing the sun. Direct sunlight can enter through the eyepiece, be focused in the viewfinder and cause fire.

Replacing the Viewfinder Shoe

When the camcorder has been used with a viewfinder other than the DXF-20W, it is first necessary to replace the shoe. (The following illustrations show the PDW­F330, but the same applies to the DSR­450WS/450WSP.)
Note
If you are using the PDW-F350 camcorder, this operation is not required. The camcorder was shipped from the factory with the DXF-20W attached to it.
1 With the supplied hexagonal wrench,
remove the bolts and spring washers, and detach the viewfinder shoe from theVF shoe fixing bracket.
q Viewfinder connector
Connect to the VF connector of the camcorder.
Attaching the Viewfinder to a Camcorder
17
VF shoe fixing bracket
Viewfinder shoe
2 Attach the supplied viewfinder shoe.
Align the holes in the backside of the viewfinder shoe with the two pins on the VF shoe fixing bracket. At this point, the triangular mark on the viewfinder shoe should be facing upward.
Pins
Holes to align with the pins (backside of the viewfinder shoe)
Triangular mark
3 With the spring washers and bolts
removed in step 1, fasten the viewfinder shoe to the VF shoe fixing bracket.

Attaching the Viewfinder

1 1 Loosen the left-right positioning
ring of the camcorder.
2 Engage the slide rail on the viewfinder backside with the viewfinder shoe.
Stopper
Slide rail
2
1
View finder shoe
Left-light positioning ring
2 1 Slide the viewfinder in the
direction shown by the arrow to the required mounting position.
2 Tighten the left-right positioning ring of the camcorder.
3 Plug the viewfinder connector into the VF connector of the camcorder, and clip the cable into the cable clamp .
Attaching the Viewfinder to a Camcorder
18
Handling the
1
2
3
Cable clamp
Viewfinder connector
VF connector
Notes
• Be sure to power off the camorder before plugging the viewfinder connector into the VF connector on the camorder. If the connector is plugged in while the power is on, the viewfinder may not operate correctly.
• Make sure that the viewfinder connector is pushed fully into the VF connector on the camorder. If the connector is not firmly connected, the image may break up, or the tally light may not operate properly.
Eyepiece

Detaching the Eyepiece

Detaching the eyepiece gives you a clear view of the screen even with your eye away from the viewfinder.
1 Turn the eyepiece lock ring fully
counterclockwise to line up the orange match mark on the lock ring with the orange match mark on the viewfinder barrel.
Lock ring match mark
Lock ring
Match mark on the viewfinder barrel
2 Detach the eyepiece.

Detaching the Viewfinder

To detach the viewfinder from the camcorder, conduct the attachment procedure in reverse. When removing the viewfinder from the camcorder, pull up the stopper.
Match mark on end of eyepiece

Handling the Eyepiece

19
Refitting the Eyepiece
1 Align the match mark on the eyepiece
lock ring with that on the viewfinder barrel.
2 Align the match mark on the end of the
eyepiece (see Step 2 in “Detaching the Eyepiece”) with that of the eyepiece lock ring, then insert the eyepiece into the viewfinder barrel.
3 Turn the eyepiece lock ring clockwise
until its “LOCK” indication arrow points to the match mark on the viewfinder barrel.

Cleaning the Screen or Interior

When cleaning the screen or the interior of the viewfinder, detach the viewfinder from the camcorder, then clean it taking care not to damage the components.
To detach the viewfinder from the camcorder, see “Attaching the Viewfin der to a Camcorder” on page 17 and conduct the attachment procedure in reverse.
Preparation for Cleaning
Eyepiece
For the detaching procedure, see “Detaching the Eyepiece” on page 19.
2 Remove the eyecup from the eyecup
holder.
3 Remove the protecting filter, together
with the packing ring, from the eyecup holder.
4 Detach the protecting filter from the
packing ring.
To clean the screen or the mirror
Use a commercially available dust blower.
To clean the lens or the protecting filter
Use a commercially available lens cleaner.
Note
Do not use organic solvents such as thinners.

Fog-Proof Filter

Depending on the temperature and humidity, the protecting filter may mist, especially if you breathe near it. You can replace the protecting filter with an optional fog-proof filter to prevent the fogging.
Attaching the fog-proof filter
Detach the protecting filter from the packing ring, and replace it with the fog­proof filter.
Viewfinder barrel
Eyecup holder
Protecting filter
1 Detach the eyepiece from the
viewfinder barrel.
Handling the Eyepiece
20
Eyecup
Packing ring
To remove the packing from th e protecting filter, see the procedure “Preparation for Cleaning” (page
20).
Note
When cleaning the fog-proof filter, wipe the filter very gently with a soft cloth to avoid impairing the anti-fogging effect.

Specifications

Cushioned eyecup
• Pad (Service Part No. X-3678-187-1)
• Attachment (Service Part No. 3-682-494-02)
General
Signal format
EIA compliant / CCIR compliant
Scan 2:1 Interlaced 525
2:1 Interlaced 625
Power requirements
12 V DC
Power consumption
3 W
Operating temperature
–5°C to +40°C (23°F to +104°F)
Storage temperature
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)
External dimensions
239 × 76 × 215 mm (9
inches) (w/h/d)
Mass 620 g (1 lb 5 oz)
Performance
CRT 2-inch monochrome Horizontal resolution
600 TV lines (at center)
Accessories
Operating Instructions (1) Hexagonal wrench (1) SHOE ASSY (Service Part No.
A-8278-412-H) (1)
Warranty Booklet (1)
1
/2 × 3 × 81/2
Related Products
Professional Disc Camcorder
PDW-F330/F350
Digital Camcorder DSR-450WS/450WSP
1) This unit is supplied as standard equipment with the PDW-F350.
Design and specifications are subject to change without notice.
Note
Always verify that the unit is operating properly before use. SONY WILL NOT BE LIABLE FOR DAMAGES OF ANY KIND INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, COMPENSATION OR REIMBURSEMENT ON ACCOUNT OF THE LOSS OF PRESENT OR PROSPECTIVE PROFITS DUE TO FAILURE OF THIS UNIT, EITHER DURING THE WARRANTY PERIOD OR AFTER EXPIRATION OF THE WARRANTY, OR FOR ANY OTHER REASON WHATSOEVER.
1)
Accessories Not Supplied
Fog-proof filter (Service Part No.
1-547-341-11)
Lens assembly (farsighted) (–2.8 D
to +2.0 D) (Service Part No. A-8262-537-A)
Lens assembly (low magnification) (–3.6 D
to –0.8 D) (Service Part No. A-8262-538-A)
Specifications
21
Français
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
Pour les clients européens
Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive sur la compatibilité électromagnétique (EMC) émise par la Commission de la Communauté européenne. La conformité à cette directive implique la conformité aux normes européennes suivantes :
• EN55103-1 : Interférences électromagnétiques (émission)
• EN55103-2 : Sensibilité électromagnétique (immunité)
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements électromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex. studio de télévision).
Pour les clients en Europe
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japon. Le représentant autorisé pour EMC et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question concernant le service ou la garantie, veuillez consulter les adresses indiquées dans les documents de service ou de garantie séparés.
22

Table des matières

Configuration ........................................................................24
Localisation et fonction des pièces et des commandes....... 25
Mise en place du viseur sur un caméscope .........................27
Remplacement de la griffe du viseur ..............................27
Fixation du viseur ...........................................................28
Retrait du viseur ..............................................................28
Manipulation de l’oculaire ...................................................29
Retrait de l’oculaire ........................................................29
Nettoyage de l’ecran ou de l’intérieur ............................29
Opérations préalables au nettoyage ................................30
Filtre anti buée ................................................................30
Spécifications .........................................................................31
FR
Table des matières
23

Configuration

Le DXF-20W est un écran de viseur 2 pouces de grand format (rapport d’aspect 16:9). Il peut être adapté sur les caméscopes Sony de série PDW-F330/ F350 ou DSR-450WS/450WSP.
Le DXF-20W présente les caractéristiques décrites ci-dessous.
Ecran large 16:9
Le CRT 2 pouces 16:9 fournit une image claire plein écran avec un rapport d’aspect de 16:9. Vous pouvez passer à une image de rapport d’aspect de 4:3 avec un réglage du caméscope.
CRT haute-performance
• A démarrage rapide (L’image apparaît dès que le camécope est allumé.)
• Résolution améliorée
• Lumière parasite réduite
Oculaire amovible
Le retrait de l’oculaire vous offre une vue claire du centre de l’écran même lorsque votre oeil est éloigné du viseur. Vous pouvez nettoyer la poussière de l’écran ou du miroir en retirant l’oculaire.
Objectif à faible distorsion
L’oculaire comprend un objectif à faible distorsion de deux éléments, vous permettant de voir une image peu déformée.
Autres
• En raison de son diamètre important, vous pouvez avoir une bonne vision de l’écran à une distance plus grande.
• La mise en place d’un filtre anti buée (non fournie) sur l’objectif du viseur évite la formation de condensation due à la vapeur ou à la respiration sur l’objectif.
Indication de repère
Lorsque le caméscope est réglé de telle façon que des repères comme un repère central ou un repère de zone de sécurité sont indiqués sur l'écran du viseur, la commutation on/off de l'indication de repère peut être contrôlée sur le viseur.
Configuration
24
Localisation et fonction des pièces et
8
des commandes
TALLY
BATTREC
1
2
SHUTTER GAIN UP
3
4
5
6
7
9
0
qa
qs
Oeillère
qd qf
qg
qh qj
a Bague de mise au point de l’oculaire
Tournez cette bague pour régler l’image du viseur avec une mise au point précise.
b Eclairage tally de personne de
caméra
Il s’allume ou clignote de la même façon que les indicateurs REC/TALLY (q;). Pour utiliser cet éclairage, ouvrez le couvercle coulissant.
c Butée
Le fait de fixer le viseur au caméscope et à la glissière de côté évite qu’il soit détaché du caméscope.
d Commande PEAKING
Tournez ceci dans le sens des aiguilles d’une montre pour mettre en évidence les contours sur l’écran afin de rendre plus aisée la mise au point de l’objectif. Cela n’a aucun effet sur la sortie de signal du caméscope.

Localisation et fonction des pièces et des commandes

e Commande CONTRAST
Règle le contraste de l’écran. Cela n’a aucun effet sur la sortie de signal du caméscope.
f Commutateur DISPLAY
Placez-le sur ON pour afficher le texte et les repères comme zone de sécurité sur l'écran du viseur.
Remarque
En fonction du caméscope connecté, il faut d'abord définir le texte ou les repères à afficher avec un réglage du caméscope.
g Commutateur TALLY
Lorsque vous utilisez l’éclairage tally, placez-le sur HIGH (haute intensité) ou LOW (basse intensité). Ceci n’affecte pas les indicateurs REC/ TALLY (q;) ou l’éclairage tally de personne de caméra (2).
25
h Indicateur TALLY (vert)
La façon de s’allumer ou de clignoter du LED vert dépend des spécifications du caméscope connecté.
p Commande BRIGHT
Règle la luminosité de l’écran. Cela n’a aucun effet sur la sortie de signal du caméscope.
i Indicateur BATT (rouge)
Il indique que la batterie du caméscope est épuisée.
j Indicateurs REC/TALLY (rouges)
La façon de s’allumer ou de clignoter du LED rouge dépend des spécifications du caméscope connecté.
k Indicateur GAIN UP (orange)
Il s’allume lorsque le gain est de 3 dB au minimum.
l Indicateur SHUTTER (rouge)
Il s’allume quand le commutateur SHUTTER du caméscope est en position ON.
m Bague de verrouillage
Pour voir directement l’écran, tournez cette bague dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin d’aligner les repères orange sur la bague de verrouillage et le barillet du viseur, puis retirez l’oculaire.
n Eclairage tally
Lorsque le commutateur TALLY (7) est en position HIGH (haute intensité) ou LOW (basse intensité), il fonctionne comme les indicateurs REC/TALLY (q;).
q Connecteur de viseur
Raccordez au connecteur VF du caméscope.
o Barillet
Vous pouvez le faire pivoter pour plus de commodité.
Remarque
La position de l’image peut changer à cause du champ magnétique terrestre.
Localisation et fonction des pièces et des commandes
26
Mise en place du
Bague de fixation de la griffe VF
viseur sur un caméscope
Remarque
Lorsque le viseur est fixé, ne laissez pas l’appareil photo (ou le caméscope) avec l’oculaire face au soleil. Les rayons du soleil risqueraient de passer directement à travers l’oculaire, d’être concentrés par le viseur et de causer un incendie.

Remplacement de la griffe du viseur

Lorsque le caméscope a été utilisé avec un autre viseur que le DXF-20W, il est tout d’abord nécessaire de remplacer la griffe. (Les illustrations suivantes présentent le PDW-F330, mais elles s’appliquent également au DSR-450WS/450WSP.)
Remarque
Si vous utilisez le caméscope PDW-F350, cette opération n’est pas nécessaire. Le caméscope est sorti d'usine avec le DXF­20W.
1 A l'aide de la clé hexagonale fournie,
retirez les boulons et les rondelles ressort et retirez la griffe du viseur de la bague de fixation de la griffe VF.
Griffe du viseur
2 Fixation de la griffe fournie du viseur.
Alignez des trous de la face arrière de la griffe du viseur avec les deux broches de la bague de fixation de la griffe VF. A ce moment, le repère triangulaire sur la griffe du viseur devrait être orienté vers le haut.
Broches
Trous à aligner avec les broches (face arrière de la griffe du viseur)
Repère triangulaire
3 Une fois les boulons et les rondelles
ressort retirés à l'étape 1, attachez la griffe du viseur à la bague de fixation de la griffe VF.

Mise en place du viseur sur un caméscope

27
2
1
3

Fixation du viseur

1 1 Desserrez la bague de
positionnement gauche/droite du caméscope.
2 Insérez le rail coulissant de la face arrière du viseur de la griffe du viseur.
Butée
Rail coulissant
2
1
Griffe du viseur
Bague de positionne­ment gauche/
2 1 Faites coulisser le viseur dans la
direction indiquée par la flèche pour arriver à la position de montage requise.
2 Serrez la bague de positionnement gauche/droite du caméscope.
3 Raccordez le connecteur du viseur au connecteur VF du caméscope et insérez le câble dans l’attache de câble.
Attache de câble
Connecteur de viseur
Connecteur VF
Remarques
• Assurez-vous d’éteindre le caméscope avant de raccorder le connecteur du viseur au connecteur VF du caméscope. Si le connecteur est raccordé alors que l’unité n’est pas éteinte, le viseur peut ne pas fonctionner correctement.
• Assurez-vous que le connecteur du viseur est complètement enfoncé dans le connecteur VF du caméscope. Si le connecteur n’est pas raccordé fermement, l’image peut être altérée ou l’éclairage tally peut ne pas fonctionner correctement.

Retrait du viseur

Pour retirer le viseur du caméscope, suivez la procédure de mise en place en sens inverse. Lorsque vous retirez le viseur du caméscope, tirez la butée vers le haut.
Mise en place du viseur sur un caméscope
28

Manipulation de l’oculaire

Retrait de l’oculaire

Le retrait de l’oculaire vous offre une vue claire de l’écran même lorsque votre oeil est éloigné du viseur.
1 Tournez la bague de verrouillage de
l’oculaire complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour aligner le repère d’alignement orange de la bague de verrouillage avec le repère d’alignement orange sur le barillet du viseur.
Repère d’alignement de la bague de verrouillage
Bague de verrouillage
Repère d’alignement sur le barillet du viseur
2 Retirez l’oculaire.
Repère d’alignement sur l’extrémité de l’oculaire
Réinstallation de l’oculaire
1 Alignez le repère d’alignement de la
bague de verrouillage de l’oculaire avec celui du barillet du viseur.
2 Aligner le repère d’alignement sur
l’extrémité de l’oculaire (voir l’etape 2 dans « Retrait de l’Oculaire ») avec celui de la bague de verrouillage de l’oculaire, puis insérez l’oculaire dans le barillet du viseur.
3 Tournez la bague de verrouillage de
l’oculaire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que sa flèche d’indication « LOCK » soit alignée avec le repère d’alignement du barillet du viseur.

Nettoyage de l’ecran ou de l’intérieur

Pour nettoyer l’écran ou l’intérieur du viseur, retirez le viseur du caméscope puis nettoyez-le en faisant attention à ne pas en endommager les composants.
Pour retirer le viseur du caméscope, voir « Mise en place du viseur sur un caméscope » à la page 27 et suivre la procédure de mise en place en sens inverse.
Manipulation de l’oculaire
29

Opérations préalables au nettoyage

Oculaire
Barillet du viseur
Support d’oeillère
Filtre de protection
Oeillère
Bague d’étanchéité

Filtre anti buée

Le filtre de protection peut s’embuer, selon la température et l’humidité, notamment si vous respirez à côté. Vous pouvez remplacer le filtre de protection par un filtre anti buée en option pour éliminer la condensation.
Mise en place du filtre anti buée
Retirez le filtre de protection de la bague d’étanchéité et replacez-le avec le filtre anti buée.
Pour retirer l’emballage du filtre de protection, voir la procédure dans la section « Opérations préalables au nettoyage » (page 30).
1 Retirez l’oculaire du barillet du viseur.
Pour la procédure de retrait, voir « Retrait de l’oculaire » à la page 29.
2 Retirez l’oeillère du support d’oeillère. 3 Retirez le filtre de protection et la
bague d’étanchéité du support d’oeillère.
4 Retirez le filtre de protection de la
bague d’étanchéité.
Pour nettoyer l’écran du miroir
Utilisez un ventilateur à poussière disponible dans le commerce.
Pour nettoyer l’objectif ou le filtre de protection
Utilisez un produit de nettoyage d’objectif disponible dans le commerce.
Remarque
N’utilisez jamais de solvants organiques tels que des diluants.
Remarque
Lors du nettoyage du filtre anti buée, essuyez le filtre très doucement avec un chiffon doux afin d’éviter de déteriorer l’effet anti buée.
Manipulation de l’oculaire
30

Spécifications

Caractéristiques générales
Format de signal
Compatible EIA / Compatible
CCIR
Balayage
2:1 Entrelacé 525 2:1 Entrelacé 625
Configuration d’énergie requise.
12V CC
Consommation d’énergie
3 W
Température de fonctionnement
–5°C à +40°C (23°F à +104°F)
Température de stockage
–20°C à +60°C (–4°F à +140°F)
Dimensions externes
239 × 76 × 215 mm
1
/2 × 3 × 81/2 pouces) (l/h/p)
(9
Poids 620g
Performance
CRT monochrome 2 pouces Résolution horizontale
600 lignes TV (au centre)
Accessoires
Mode d’emploi (1) Clé hexagonale (1) SHOE ASSY
(Référence nº A-8278-412-H) (1)
Certificat de garantie (1)
Assemblage de l’objectif (faible
grossissement) (–3,6 D à –0,8 D) (Référence nº A-8262-538-A)
Oeillère matelassée
• Protection (Référence nº X-3678-187-1)
• Fixation (Référence nº 3-682-494-02)
Produits apparentés
Professional Disc Camcorder
PDW-F330/F350
Digital Camcorder DSR-450WS/450WSP
1) Cette unité est fournie en standard avec le PDW-F350.
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Remarque
Vérifiez toujours que l’appareil fonctionne correctement avant l’utilisation. Sony n’assumera pas de
responsabilité pour les dommages de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais ne se limitant pas à la compensation ou au remboursement, à cause de la perte de profits actuels ou futurs suite à la défaillance de cet appareil, que ce soit pendant la période de garantie ou après son expiration, ou pour toute autre raison quelle qu’elle soit.
1)
Accessoires non fournis
Filtre anti buée
(Référence nº 1-547-341-11)
Assemblage de l’objectif (hypermétrope)
(–2,8 D à +2,0 D) (Référence nº A-8262-537-A)
Spécifications
31
Deutsch
WARNUNG
Um die Gefahr von Bränden oder elektrischen Schlägen zu verringern, darf dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Für Kunden in Europa
Dieses Produkt besitzt die CE­Kennzeichnung und erfüllt die EMV­Richtlinie der EG-Kommission. Angewandte Normen:
• EN55103-1: Elektromagnetische Verträglichkeit (Störaussendung)
• EN55103-2: Elektromagnetische Verträglichkeit (Störfestigkeit),
für die folgenden elektromagnetischen Umgebungen: E1 (Wohnbereich), E2 (kommerzieller und in beschränktem Maße industrieller Bereich), E3 (Stadtbereich im Freien) und E4 (kontrollierter EMVBereich, z.B. Fernsehstudio).
Für Kunden in Europa
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. Der autorisierte Repräsentant für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Bei jeglichen Angelegenheiten in Bezug auf Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantiedokumenten aufgeführten Anschriften.
32

Inhalt

Überblick ...............................................................................34
Position und Funktion der Teile.......................................... 35
Montage des Suchers an einem Camcorder .......................37
Austausch des Sucherschuhs ..........................................37
Montage des Suchers ......................................................38
Abnehmen des Suchers ...................................................38
Umgang mit dem Okular .....................................................39
Abnehmen des Okulars ...................................................39
Reinigung des Bildschirms oder des Innenbereichs .......39
Kondensation verhindernder Filter .................................40
Technische Daten ..................................................................41
DE
Inhalt
33

Überblick

Der DXF-20W ist ein Breitformatsucher mit 2-Zoll-Bildschirm (Bildformat 16:9). Er kann an einen Camcorder der Sonyproduktreihe PDW-F330/F350 oder DSR-450WS/450WSP angeschlossen werden.
Der DXF-20W hat die unten beschriebenen Eigenschaften.
16:9 Breitformat
Der 2-Zoll 16:9 CRT sorgt für ein deutliches Bild in voller Größe im Bildformat 16:9. Sie können mit einer Einstellung auf dem Camcorder zu einem 4:3 Bildformat wechseln.
Hochleistungs-CRT
• Schnellstart (Das Bild erscheint, sobald der Camcorder eingeschaltet wird.)
• Höhere Auflösung
• Verringertes Streulicht
Objektiv mit geringer Verzerrung
Das Okular enthält ein aus zwei Elementen bestehendes Objektiv mit geringer Verzerrung, das ein verzerrungsarmes Bild liefert.
Sonstiges
• Aufgrund seines großen Durchmessers ist der Bildschirm auch aus größerer Entfernung gut zu erkennen.
• Durch Anbringen eines Kondensation verhindernden Filters (nicht im Lieferumfang enthalten) am Sucherobjektiv, wird Kondensation von Atem oder Dampf auf dem Objektiv vermieden.
Markierungsanzeige
Wenn der Camcorder so eingestellt wurde, dass Markierungen wie eine Mittelmarkierung oder eine Sicherheitszonenmarkierung in der Sucheranzeige erscheint, kann die Markierungsanzeige am Sucher ein- bzw. ausgeschaltet werden.
Abnehmbares Okular
Wenn Sie das Okular abnehmen, haben Sie eine klare Sicht auf die Bildschirmmitte, sogar wenn Sie Ihr Auge nicht direkt an den Sucher halten. Wenn Sie das Okular abnehmen, können Sie Staub vom Bildschirm oder vom Spiegel entfernen.
Überblick
34

Position und Funktion der Teile

8
TALLY
BATTREC
1
2
SHUTTER GAIN UP
3
4
5
6
7
9
0
qa
qs
qd qf
qg
qh qj
Augenschälchen
a Okularfokussierring
Drehen Sie zur Scharfstellung des Sucherbilds an diesem Ring.
b Kontrollanzeige Kameramann/-frau
Diese Anzeige leuchtet oder blinkt genau wie die Anzeigen REC/TALLY (q;). Wenn Sie diese Anzeige verwenden möchten, öffnen Sie die Schiebeabdeckung.
c Anschlag
Wenn der Sucher an dem Camcorder befestigt und zur Seite geschoben ist, kann er sich nicht ungewollt lösen.
d Regler PEAKING
Drehen Sie diesen zum Hervorheben von Konturen im Uhrzeigersinn, um das Scharfstellen des Objektivs zu vereinfachen. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausgabe des Signals vom Camcorder.
e Regler CONTRAST
Regelt den Bildschirmkontrast. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausgabe des Signals vom Camcorder.
f DISPLAY Schalter
Auf ON stellen, um Textinformationen und Markierungen wie die Sicherheitszone auf der Sucheranzeige wiederzugeben.
Hinweis
Abhängig von dem angeschlossenen Camcorder ist es notwendig erst den Text oder die Markierungen einzustellen, die in der Camcordereinstellung gezeigt werden sollen.
Position und Funktion der Teile
35
g TALLY Schalter
Zur Verwendung der Kontrollanzeige HIGH (sehr lichtintensives Motiv) oder LOW (wenig lichtintensives Motiv) einstellen. Dies hat jedoch keinen Einfluss auf die REC/TALLY Anzeigen (q;) oder die Kontrollanzeige des Kamerabetreibers (2).
n Kontrollanzeige
Wenn der Schalter TALLY (7) auf HIGH (sehr lichtintensives Motiv) oder LOW (wenig lichtintensives Motiv) steht, hat diese Anzeige dieselbe Funktion wie die Anzeigen REC/TALLY (q;).
o Zylinder
Sie können diesen nach Belieben drehen.
h Anzeige TALLY (Kontrollanzeige)
(grün)
Die Art und Weise, in der diese grüne LED Anzeige leuchtet oder blinkt, ist von den Spezifikationen der angeschlossenen des Camcorders abhängig.
i Anzeige BATT (rot)
Zeigt an, dass die Batterie des Camcorders leer ist.
j REC/TALLY Anzeigen (rot)
Die Art und Weise in der diese rote LED Anzeige leuchtet oder blinkt, ist von den Spezifikationen des angeschlossenen Camcorders abhängig.
k Anzeige GAIN UP (orange)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Verstärkung 3 dB übersteigt.
l Anzeige SHUTTER (rot)
Diese Anzeige leuchtet, wenn der Schalter SHUTTER des Camcorders auf ON steht.
m Fixierring
Wenn Sie den Bildschirm direkt sehen wollen, drehen Sie diesen Ring gegen den Uhrzeigersinn, um die orangefarbenen Markierungen auf dem Fokussierring auf den Sucherzylinder auszurichten und nehmen dann das Sucherokular ab.
Hinweis
Die Position des Bildes könnte sich aufgrund des magnetischen Feldes der Erde verändern.
p Regler BRIGHT
Regelt die Bildschirmhelligkeit. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausgabe des Signals vom Camcorder.
q Sucher Anschluss
Anschließen an den Anschluss VF des Camcorders.
Position und Funktion der Teile
36
Montage des
Fixierklammer des VF-Schuhs
Suchers an einem Camcorder
Hinweis
Lassen Sie die Kamera (oder den Camcorder) bei angebrachtem Sucher nicht so liegen, dass der Suchereinblick auf die Sonne gerichtet ist. Anderenfalls kann direktes Sonnenlicht durch den Suchereinblick eindringen, im Sucher fokussiert werden und einen Brand verursachen.

Austausch des Sucherschuhs

Wenn der Camcorder mit einem anderen Sucher als dem DXF-20W verwendet wurde, muss zuerst der Schuh ausgetauscht werden. (Die folgenden Abbildungen zeigen den PDW-F330, dasselbe gilt jedoch für das Modell DSR-450WS/450WSP)
Sucherschuh
2 Befestigen Sie den mitgelieferten
Sucherschuh.
Richten Sie die Löcher auf der Rückseite des Sucherschuhs mit den zwei Stiften auf der Fixierklammer des VF-Schuhs aus. Jetzt sollte die Dreiecksmarkierung auf dem Sucherschuh nach oben weisen.
Stifte
Löcher, die mit den Stiften auszurichten sind (auf der Rückseite des Sucherschuh)
Hinweis
Wenn Sie den PDW-F350 Camcorder verwenden, ist diese Handlung nicht erforderlich. Der Camcoder wird mit bereits ab Werk montierter DXF-20W geliefert.
1 Mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel entfernen Sie die Schrauben und die Federscheiben und nehmen dann den Sucherschuh von der Fixierklammer des VF-Schuhs ab.
Dreiecks­markierung
3 Mit der Federscheiben und der
Schrauben, die in Schritt 1 entfernt wurden, befestigen Sie den Sucherschuh an der Fixierklammer des VF-Schuhs.

Montage des Suchers an einem Camcorder

37
1
2
3
Kabelklemme

Montage des Suchers

1 1 Lösen Sie den Querrichtungs-
Fixierring des Camcorders.
2 Befestigen Sie die Gleitschiene auf der Rückseite des Suchers an dem Sucherschuh.
Anschlag
Gleitschiene
2
1
Sucherschuh
Querrich­tungs-Fixier­ring
2 1 Schieben Sie den Sucher in die
Richtung, die der Pfeil anzeigt, bis zur Sollposition für die Montage.
2 Drehen Sie den Querrichtungs­Fixierring des Camcorders fest.
3 Stecken Sie den Sucheranschluss in den VF-Anschluss des Camcorders, und stecken Sie das Kabel in die Kabelklemme.
Sucher­Anschluss
Anschluss VF
Hinweise
• Stellen Sie sicher, dass der Camcorder stromlos ist, bevor sie den Sucher­Anschluss in den VF-Anschluss des Geräts stecken. Wenn der Anschluss eingesteckt wird während das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Sucher nicht korrekt.
• Stellen Sie sicher, dass der Sucher­Anschluss vollständig im VF-Anschluss des Camcorders sitzt. Ist der Anschluss nicht fest angeschlossen, kann es sein, dass die Bildübertragung abbricht oder die Kontrollanzeige nicht richtig funktioniert.

Abnehmen des Suchers

Um den Sucher vom Camcorder abzunehmen, führen Sie das Montageverfahren in umgekehrter Reihenfolge durch. Ziehen Sie den Anschlag hoch, wenn Sie den Sucher vom Camcorder abnehmen.
Montage des Suchers an einem Camcorder
38
Umgang mit dem
Erneutes Aufsetzen des Okulars
Okular

Abnehmen des Okulars

Wenn Sie das Okular abnehmen, haben Sie eine klare Sicht auf den Bildschirm, sogar wenn Sie Ihr Auge nicht direkt an den Sucher halten.
1 Drehen Sie den Fixierring des Okulars
gegen den Uhrzeigersinn soweit bis die orangefarbenen Markierungen au f dem Fixierring mit den orangefarbenen Markierungen auf dem Sucherzylinder ausgerichtet sind.
Markierung auf dem Fixierring
Fixierring
Markierung auf dem Sucherzylinder
1 Richten Sie die Markierung auf dem
Fixierring des Okulars mit der des Sucherzylinders aus.
2 Richten Sie die Markierung am Ende
des Okulars (siehe Schritt 2 in „Abnehmen des Okulars“) mit der Markierung auf dem Fixierring des Okulars aus, und setzen Sie dann das Okular in den Sucherzylinder ein.
3 Drehen Sie den Fixierring des Okulars
im Uhrzeigersinn bis der Pfeil seiner „LOCK“ Anzeige auf die Markierung auf dem Sucherzylinder weist.

Reinigung des Bildschirms oder des Innenbereichs

Zur Reinigung des Bildschirms oder des Innenbereichs nehmen Sie den Sucher vom Camcorder ab und säubern ihn, wobei Sie darauf achten die Einzelteile nicht zu beschädigen.
Um den Sucher vom Camcorder abzunehmen siehe „Montage des Suchers an einem Camcorder“ auf Seite 37. Führen Sie das Montageverfahren in umgekehrter Reihenfolge durch.
2 Nehmen Sie das Okular ab.
Markierung am Ende des Okulars

Umgang mit dem Okular

39
Vorbereitung für die Reinigung
Okular
Sucher­zylinder
Halter des Augenschälchens
Schutzfilter
Dichtungsring
Augen­schälchen
1 Nehmen Sie das Okular vom
Sucherzylinder ab.
Die einzelnen Schritte des Abnehmens siehe „Abnehmen des Okulars“ auf Seite 39.
2 Nehmen Sie das Augenschälchen vom
Halter des Augenschälchens ab.
3 Entfernen Sie den Schutzfilter und den
Dichtungsring vom Augenschälchenhalter.

Kondensation verhindernder Filter

Je nach Temperatur und Luftfeuchtigkeit kann der Schutzfilter beschlagen, besonders wenn Sie in seiner Nähe ausatmen. Sie können den Schutzfilter mit einem optionalen, Kondensation verhindernden Filter ersetzen, um das Beschlagen zu vermeiden.
Anbringen des Kondensation verhindernden Filters
Lösen Sie den Schutzfilter vom Dichtungsring und ersetzen Sie ihn mit dem Kondensation verhindernden Filter.
Zur Entfernung der Dichtung des Schutzfilters, sehen Sie bitte die Vorgehensweise „Vorbereitung für die Reinigung“ (Seite 40).
Hinweis
Zur Reinigung des Kondensation verhindernden Filters wischen Sie den Filter vorsichtig mit einem weichen Tuch ab, damit der Anti-Kondensationseffekt nicht beeinträchtigt wird.
4 Lösen Sie den Schutzfilter vom
Dichtungsring.
Reinigung des Bildschirms auf dem Spiegel
Verwenden Sie einen im Handel erhältlichen Blasepinsel.
Für die Reinigung von Objektiv oder Schutzfilter
Verwenden Sie einen im Handel erhältlichen Objektivreiniger.
Hinweis
Verwenden Sie keinesfalls organische Lösungsmittel wie z. B. Verdünner.
Umgang mit dem Okular
40

Technische Daten

Allgemeines
Signalformat
EIA kompatibel / CCIR kompatibel
Scan 2:1 Interlace 525
2:1 Interlace 625
Leistungsbedarf
12 V DC
Stromverbrauch
3 W
Betriebstemperatur
–5°C bis +40°C
Lagertemperatur
–20°C bis +60°C
Äußere Abmessungen
239 × 76 × 215 mm (B/H/T)
Gewicht
620 g
Leistung
CRT 2-Zoll einfarbig Horizontale Auflösung
600 Fernsehzeilen (in der Mitte)
Zubehör
Bedienungsanleitung (1) Sechskantschlüssel (1) SHOE ASSY (Zubehörteilenummer
A-8278-412-H) (1)
Garantieheft (1)
Nicht im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Kondensation verhindernder Filter
(Zubehörteilenummer 1-547-341-11)
Objektiveinheit (weitsichtig) (–2,8 D bis
+2,0 D) (Zubehörteilenummer A-8262-537-A)
Objektiveinheit (geringe Vergrößerung)
(–3,6 D bis –0,8 D)
(Zubehörteilenummer A-8262-538-A)
Gepolstertes Augenschälchen
• Polster (Zubehörteilenummer X-3678-187-1)
• Befestigung (Zubehörteilenummer 3-682-494-02)
Produkte in diesem Kontext
Professional Disc Camcorder
PDW-F330/F350
Digital Camcorder DSR-450WS/450WSP
1)Diese Einheit wird als Standardausrüstung mit dem PDW-F350 geliefert.
Konstruktive Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Hinweis
Bestätigen Sie vor dem Gebrauch immer, dass das Gerät richtig arbeitet. SONY KANN KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN JEDER ART, EINSCHLIESSLICH ABER NICHT BEGRENZT AUF KOMPENSATION ODER ERSTATTUNG, AUFGRUND VON VERLUST VON AKTUELLEN ODER ERWARTETEN PROFITEN DURCH FEHLFUNKTION DIESES GERÄTS ODER AUS JEGLICHEM ANDEREN GRUND, ENTWEDER WÄHREND DER GARANTIEFRIST ODER NACH ABLAUF DER GARANTIEFRIST, ÜBERNEHMEN.
1)
Technische Daten
41
Italiano
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre questo apparato alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire l’involucro. Per l’assistenza rivolgersi unicamente a personale qualificato.
Per i clienti in Europa
Questo prodotto recante il marchio CE è conforme sia alla direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) emesse dalla Commissione della Comunità Europea. La conformità a queste direttive implica la conformità alle seguenti normative europee:
• EN55103-1 : Interferenza elettromagnetica (Emissione)
• EN55103-2 : Sensibilità ai disturbi elettromagnetici (Immunità)
Questo prodotto è destinato all’uso nei seguenti ambienti elettromagnetici: E1 (residenziali), E2 (commerciali e industriali leggeri), E3 (esterni urbani) e E4 (ambienti EMC controllati, ad esempio studi televisivi).
Per i clienti in Europa
Il fabbricante di questo prodotto è la Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Giappone. La rappresentanza autorizzata per EMC e la sicurezza dei prodotti è la Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stoccarda, Germania. Per qualsiasi questione riguardante l’assistenza o la garanzia, si prega di rivolgersi agli indirizzi riportati nei documenti sull’assistenza o sulla garanzia a parte.
42

Indice

Descrizione .............................................................................44
Posizione e funzione delle parti ........................................... 45
Collegamento del mirino ad un camcorder ........................47
Sostituzione dell’attacco del mirino ...............................47
Collegamento del mirino ................................................48
Rimozione del mirino .....................................................48
Uso dell’oculare .....................................................................49
Rimozione dell’oculare ...................................................49
Pulizia dello schermo o interna .......................................49
Filtro antinebbia ..............................................................50
Specifiche tecniche ................................................................51
IT
Indice
43

Descrizione

Il DXF-20W è un mirino con schermo da 2” in formato ampio (rapporto di formato 16:9). Può essere col legato ad un camcorder Sony serie PDW-F330/F350 o DSR­450WS/450WSP.
Il DXF-20W dispone delle funzioni descritte di seguito.
Oculare rimovibile
Scollegando l’oculare, si visualizza chiaramente il centro dello schermo anche senza guardare dal mirino. Si può eliminare la polvere dallo schermo o dal vetro scollegando l’oculare.
Obiettivo a bassa distorsione
L’oculare comprende un obiettivo a bassa distorsione costituito da due elementi, che consente di visualizzare un’immagine con una distorsione ridotta.
16:9 a schermo ampio
Il CRT 16:9 da 2” fornisce un’immagine nitida, con un rapporto di formato 16:9 a schermo completo. Si può passare ad un un’immagine con un rapporto di formato 4:3 tramite una impostazione del camcorder.
CRT a prestazioni elevate
• Avvio rapido (l’immagine appare quando si accende il camcorder).
• Maggiore risoluzione
• Minore luminanza
Indicatore
Se si imposta il camcorder in modo che sullo schermo del mirino appaiano indicatori come l'indicatore centrale o l'area di sicurezza, è possibile controllare l'accensione/lo spegnimento dell'indicatore sul mirino.
Altri
• Per il suo grande diametro, si può osservare lo schermo da una distanza elevata.
• Inserendo un filtro antinebbia (non fornito) sull’obiettivo del mirino si evita la condensa generata dal respiro o da vapori.
44
Descrizione

Posizione e funzione delle parti

8
TALLY
BATTREC
1
2
SHUTTER GAIN UP
3
4
5
6
7
9
0
qa
qs
Oculare
qd qf
qg
qh qj
a Regolatore per la messa a fuoco
oculare
Ruotarlo per regolare la messa a fuoco dell’immagine sul mirino.
b Spia di controllo operatore
Si illumina o lampeggia come gli indicatori REC/TALLY (q;). Per usare questa luce, aprire il coperchio scorrevole.
c Dispositivo di arresto
Quando il mirino è collegato al camcorder e lo si scorre lateralmente, si evita che questo si distacchi.
d Comando PEAKING
Ruotare in senso orario per aumentare i contorni sullo schermo, in modo da agevolare la messa a fuoco. Non influisce sull’emissione di segnale dal camcorder.
e Comando CONTRAST
Regola il contrasto dello schermo. Non influisce sull’emissione di segnale dal camcorder.
f Interruttore DISPLAY
Impostare su ON per visualizzare le didascalie e gli indicatori come quelli dell'area di sicurezza sullo schermo del mirino.
Nota
A seconda del camcorder collegata/o, è necessario innanzitutto impostare la didascalia o gli indicatori da visualizzare con una impostazione del camcorder.
Posizione e funzione delle parti
45
g Interruttore TALLY
Quando si utilizza la spia di controllo, impostare su HIGH (alta intensità) o LOW (bassa intensità). Ciò non riguarda gli indicatori REC/ TALLY (q;) o la spia di controllo operatore (2).
h Indicatore TALLY (verde)
Il modo in cui questa spia verde si illumina o lampeggia dipende dalle specifiche tecniche del camcorder collegato.
i Indicatore BATT (rosso)
Indica che la batteria del camcorder è scarica.
j Indicatori REC/TALLY (rossi)
Il modo in cui questa spia rossa si illumina o lampeggia dipende dalle specifiche tecniche del camcorder collegato.
k Indicatore GAIN UP (arancione)
Si illumina quando il guadagno è pari a 3 dB o superiore.
l Indicatore SHUTTER (rosso)
Si illumina quando l’indicatore SHUTTER del camcorder si trova in posizione ON.
o Cilindro
Ruotarlo a piacere.
Nota
A causa del campo magnetico terrestre, potrebbe cambiare la posizione dell’immagine.
p Comando BRIGHT
Regola la luminosità dello schermo. Non influisce sull’emissione di segnale dal camcorder.
q Connettore mirino
Collegare al connettore VF del camcorder.
m Rotellina blocco
Per visualizzare direttamente lo schermo, ruotarla in senso antiorario per allineare i contrassegni arancioni della rotellina blocco e la parte cilindrica del mirino, quindi rimuovere l’oculare.
n Spia di controllo
Quando l’interruttore TALLY (7) si trova in posizione HIGH (alta intensità) o LOW (bassa intensità), funziona come gli indicatori REC/TALLY (q;).
Posizione e funzione delle parti
46
Collegamento del
Staff
mirino ad un camcorder
Nota
Quando è montato il mirino, non lasciare la telecamera (o il camcorder) con l’oculare verso il sole. La luce solare diretta potrebbe attraversare l’oculare, venire focalizzata nel mirino e provocare un incendio.

Sostituzione dell’attacco del mirino

Se si è utilizzato il camcorder con un mirino diverso dal DXF-20W, è necessario prima sostituire l’attacco. (La seguente illustrazione mostra il PDW­F330, ma lo stesso accade nel DSR-450WS/ 450WSP.)
Nota
Se si sta utilizzando il camcorder PDW­F350, questa operazione non è necessaria poiché. Il camcorder viene fornito con il DXF-20W allegato direttamente in fabbrica.
a di fissaggio dell'attacco VF
Attacco mirino
2 Collegare l’attacco del mirino in
dotazione.
Allineare i fori situati nella parte posteriore dell'attacco con i due piedini della staffa di fissaggio dell'attacco VF. A questo punto, il contrassegno triangolare dell’attacco del mirino dovrebbe essere rivolto verso l’alto.
Piedini
Fori da allineare con i piedini (parte posteriore dell'attacco del mirino)
1 Con la a chiave esagonale in dotazione,
estrarre le viti e le rondelle, quindi separare l'attacco del mirino alla staffa di fissaggio dell'attacco VF.
Contrassegno triangolare
3 Dopo aver estratto le rondelle e le viti
nel punto 1, fissare l'attacco del mirino alla staffa di fissaggio dell'attacco VF.

Collegamento del mirino ad un camcorder

47
2
1
3

Collegamento del mirino

1 1 Allentare la rotellina di
posizionamento sinistra-destra del camcorder.
2 Inserire il binario scorrevole della parte posteriore del mirino nell'attacco del mirino.
Dispositivo di arresto
Binario scorrevole
2
1
Attacco mirino
Rotellina di posiziona­mento sinis­tra-destra
2 1 Fare scorrere il mirino nella
direzione indicata dalla freccia verso la posizione di montaggio desiderata.
2 Serrare la rotellina di posizionamento sinistra-destra del camcorder.
3 Inserire il connettore del mirino nel connettore VF del camcorder e bloccare il cavo con il morsetto.
Morsetto
Connettore mirino
Connettore VF
Note
• Assicurarsi di spegnere il camcorder prima di inserire il connettore del mirino nel connettore VF di questo apparecchio. Se il connettore è inserito ad apparecchio acceso, il mirino potrebbe non funzionare correttamente.
• Assicurarsi che il connettore del mirino sia inserito per intero nel connettore VF del camcorder. In caso contrario, l’immagine potrebbe essere interrotta o la spia di controllo potrebbe non funzionare correttamente.

Rimozione del mirino

Per scollegare il mirino dal camcorder, eseguire la procedura di collegamento al contrario. Quando si scollega il mirino dal camcorder, spostare verso l’alto il dispositivo di arresto.
Collegamento del mirino ad un camcorder
48

Uso dell’oculare

Rimozione dell’oculare

Scollegando l’oculare, si visualizza chiaramente lo schermo anche senza guardare dal mirino.
1 Ruotare la rotellina blocco oculare
completamente in senso antiorario per allineare il contrassegno arancione della rotellina blocco con il contrassegno arancione del cilindro del mirino.
Contrassegno della rotellina blocco
Nuovo inserimento dell’oculare
1 Allineare il contrassegno della
rotellina blocco oculare con quello del cilindro del mirino.
2 Allineare il contrassegno
dell’estremità dell’oculare (vedere il punto 2 di “Rimozione dell’oculare”) con quello del cilindro del mirino, quindi inserire l’oculare nel cilindro del mirino.
3 Ruotare la rotellina blocco oculare in
senso orario finché la freccia indicativa “LOCK” non è puntata verso il contrassegno del cilindro del mirino.

Pulizia dello schermo o interna

Per pulire lo schermo o la parte interna del mirino, scollegare il mirino dal camcorder, quindi pulirlo senza danneggiare i componenti.
Rotellina blocco
Contrassegno del cilindro del mirino
2 Scollegare l’oculare.
Contrassegno dell’estremità del mirino
Per scollegare il mirino dal camcorder, vedere “Collegamento del mirino ad un camcorder” a pagina 47 ed eseguire la procedura di collegamento al contrario.
Uso dell’oculare
49
Preparazione per la pulizia
Oculare
Cilindro del mirino
Filtro di protezione
Oculare
Sostituire il filtro di protezione con un filtro antinebbia opzionale per evitare che sia offuscato.
Collegamento del filtro antinebbia
Scollegare il filtro di protezione dalla rotellina di fissaggio e sostituirlo con un filtro antinebbia.
Per rimuovere l’involucro del filtro di protezione, vedere la procedura descritta in “Preparazione per la pulizia” (pagina 50).
Supporto oculare
Rotellina di fissaggio
1 Scollegare l’oculare dal cilindro del
mirino.
Per la procedura di distacco, vedere “Rimozione dell’oculare” a pagina 49.
2 Estrarre l’oculare dal supporto. 3 Estrarre il filtro di protezione e la
rotellina di fissaggio dal supporto.
4 Scollegare il filtro di protezione dalla
rotellina di fissaggio.
Per pulire il vetro dello schermo
Utilizzare un compressore in commercio.
Per pulire la lente o il filtro di protezione
Utilizzare un prodotto per la pulizia della lente in commercio.
Nota
Non utilizzare solventi organici, quali diluenti.
Nota
Pulire il filtro antinebbia delicatamente con un panno umido per evitare di eliminare l’effetto antinebbia.

Filtro antinebbia

A seconda della temperatura e dell’umidità, il filtro di protezione potrebbe offuscarsi, specie se si respira in prossimità di esso.
Uso dell’oculare
50

Specifiche tecniche

Generale
Formato del segnale
Conforme a EIA/CCIR
Scansione
interlacciata 2:1 525 interlacciata 2:1 625
Requisiti di alimentazione
Da 12 V CC
Consumo
3 W
Temperatura di esercizio
Da –5°C a +40°C
Temperatura di conservazione
Da –20°C a +60°C
Dimensioni esterne
239 × 76 × 215 mm (l/a/p)
Peso 620 g
Performance
CRT 2” monocromatico Risoluzione orizzontale
600 linee TV (al centro)
Accessori
Istruzioni per l’uso (1) Chiave esagonale (1) SHOE ASSY (pezzo di ricambio n. A-
8278-412-H) (1)
Libretto di garanzia (1)
Obiettivo completo (ingrandimento ridotto)
(da –3,6 D a –0,8 D) (pezzo di ricambio n. A-8262-538-A)
Oculare imbottito
• Appoggio (pezzo di ricambio n. X-3678-187-1)
• Accessorio (pezzo di ricambio n. 3-682-494-02)
Prodotti correlati
Professional Disc Camcorder
PDW-F330/F350
Digital Camcorder DSR-450WS/450WSP
1)Questo apparecchio è fornito come attrezzatura standard del PDW-F350.
Il design e le specifiche tecniche sono soggette a cambiamenti senza preavviso.
Nota
Verificare sempre che l'apparecchio stia funzionando correttamente prima di usarlo. LA SONY NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI DI QUALSIASI TIPO, COMPRESI, MA SENZA LIMITAZIONE A, RISARCIMENTI O RIMBORSI A CAUSA DELLA PERDITA DI PROFITTI ATTUALI O PREVISTI DOVUTA A GUASTI DI QUESTO APPARECCHIO, SIA DURANTE IL PERIODO DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA SIA DOPO LA SCADENZA DELLA GARANZIA, O PER QUALUNQUE ALTRA RAGIONE.
1)
Accessori non forniti
Filtro antinebbia (pezzo di ricambio
n. 1-547-341-11)
Obiettivo completo (messa a fuoco a lunga
distanza) (da –2,8 D a +2,0 D) (pezzo di ricambio n. A-8262-537-A)
Specifiche tecniche
51
Español
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de electrocución, no exponga este aparato a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado.
Para los clientes de Europa
Este producto cumple con las directivas de compatibilidad electromagnética de la Comisión Europea. El cumplimiento de estas directivas implica la conformidad con los siguientes estándares europeos:
• EN55103-1: Interferencia electromagnética (Emisión)
• EN55103-2: Susceptibilidad electromagnética (Inmunidad) Este producto está ha sido diseñado para utilizarse en los entornos electromagnéticos siguientes: E1 (zona residencial), E2 (zona comercial e industrial ligera), E3 (exteriores urbanos), y E4 (entorno con EMC controlada, p. ej., estudio de televisión).
Para los clientes de Europa
El fabricante de este producto es Sony Corporation, con dirección en 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón. El Representante autorizado para EMC y seguridad del producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para asuntos relacionados con el servicio y la garantía, consulte las direcciones entregadas por separado para los documentos de servicio o garantía.
52

Contenido

Información general .............................................................54
Ubicación y funciones de los componentes......................... 55
Montaje del visor en una videocámara ...............................57
Manipulación del ocular .......................................................59
Especificaciones .....................................................................61
Cambio de la zapata del visor .........................................57
Acople del visor ..............................................................58
Desmontaje del visor ......................................................58
Desmontaje del ocular ....................................................59
Limpieza de la pantalla o del interior .............................59
Filtro a prueba de niebla .................................................60
Contenido
ES
53

Información general

El DXF-20W es un visor de pantalla ancha de 2 pulgadas (relación de aspecto 16:9). Se puede conectar a una videocámara de la serie PDW-F330/F350 o DSR-450WS/ 450WSP de Sony.
El DXF-20W ofrece las siguientes funciones.
16:9 Pantalla panorámica
La pantalla CRT 16:9 de 2 pulgadas ofrece una imagen nítida a tamaño completo con una relación de aspecto de 16:9. Puede cambiar a una imagen con una relación de aspecto 4:3 con un ajuste en la videocámara.
CRT de alto rendimiento
• Tipo de inicio rápido (la imagen aparece tan pronto como se enciende la videocámara).
• Resolución mejorada
• Deslumbramiento reducido
Ocular desmontable
Si desmonta el ocular disfrutará de una visión clara del centro de la pantalla, incluso si sitúa el ojo a una distancia apartada del visor. Puede limpiar el polvo de la pantalla o del espejo desmontando el ocular.
Objetivo de baja distorsión
El ocular incluye un objetivo de baja distorsión de dos elementos, lo que le permite ver una imagen de baja distorsión.
Otros
• Gracias a su diámetro grande, puede ver la pantalla correctamente a una distancia más larga.
• Si monta un filtro a prueba de niebla (no suministrado) sobre el objetivo del visor, impedirá que se forme condensación de vaho o vapor en el objetivo.
Indicación por marcadores
Si la videocámara está configurada para indicar marcadores tales como un marcador central o un marcador de área de seguridad en la pantalla del visor, la activación/desactivación de la indicación del marcador se puede controlar en el visor.
Información general
54
Ubicación y funciones de los
8
componentes
TALLY
BATTREC
1
2
SHUTTER GAIN UP
3
4
5
6
7
9
0
qa
qs
Ojo de mira
qd qf
qg
qh qj
a Anillo de enfoque del ocular
Gire este anillo para ajustar la imagen del visor y conseguir un enfoque preciso.
b Piloto de selección para el cámara
Se ilumina o parpadea igual que los indicadores REC/TALLY (q;). Para utilizar esta luz, abra la tapa deslizante.
c Tope
Si el visor está conectado a la videocámara y a los laterales deslizantes, el visor no se soltará de la videocámara.
d Mando PEAKING
Gírelo en el sentido de las agujas del reloj para resaltar los contornos en la pantalla y facilitar el enfoque del objetivo. Esto no afecta a la salida de la señal desde la videocámara.
e Mando CONTRAST
Ajusta el contraste de la pantalla. Esto no afecta a la salida de la señal desde la videocámara.
f Interruptor DISPLAY
Ajústelo en ON para ver el texto y los marcadores, como el área de seguridad, en la pantalla del visor.
Nota
Dependiendo de la videocámara conectada, primero es necesario ajustar el texto o los marcadores que se mostrarán con un ajuste de la videocámara.

Ubicación y funciones de los componentes

55
g Interruptor TALLY
Si utiliza el piloto tally, ajústelo en HIGH (alta intensidad) o en LOW (baja intensidad). Esto no afecta a los indicadores REC/ TALLY (q;) ni a la luz tally del cámara (2).
h Indicador TALLY (verde)
La forma en que este indicador LED verde se ilumina o parpadea depende de la especificación de la videocámara conectada.
i Indicador BATT (rojo)
Indica que la batería de la videocámara está agotada.
j Indicadores REC/TALLY (rojos)
La forma en que este indicador LED rojo se ilumina o parpadea depende de la especificación de la videocámara conectada.
k Indicador GAIN UP (naranja)
Se ilumina cuando la ganancia es de 3 dB o más.
o Cilindro
Lo puede girar para su comodidad.
Nota
Como resultado del campo magnético terrestre, es posible que la posición de la imagen cambie.
p Mando BRIGHT
Ajusta el brillo de la pantalla. Esto no afecta a la salida de la señal desde la videocámara.
q Conector del visor
Conéctelo al conector VF de la videocámara.
l Indicador SHUTTER (rojo)
Se ilumina cuando el interruptor SHUTTER de la videocámara está en la posición ON.
m Anillo de bloqueo
Para ver directamente la pantalla, gire este anillo en el sentido contrario a las agujas del reloj para alinear las marcas naranjas del anillo de bloqueo y el cilindro del visor y quite el ocular.
n Piloto de posición
Cuando el interruptor TALLY (7) está en la posición HIGH (alta intensidad) o LOW (baja intensidad), funcionará del mismo modo que los indicadores REC/TALLY (q;).
Ubicación y funciones de los componentes
56
Montaje del visor
Soporte de fijación de zapata VF
en una videocámara
Nota
Cuando esté montado el visor, no deje la cámara (o la cámara de vídeo) con el ocular orientado hacia el sol. La luz del sol puede entrar por el ocular, enfocarse en el visor y provocar fuego.

Cambio de la zapata del visor

Si ha utilizado la videocámara con un visor distinto del DXF-20W, será necesario cambiar primero la zapata. (Las siguientes ilustraciones muestran el PDW-F330, pero también se pueden aplicar a DSR-450WS/450WSP.)
Nota
Si utiliza la videocámara PDW-F350, no es necesario realizar esta operación. La videocámara viene de fábrica equipada con el DXF-20W.
Zapata del visor
2 Conecte el visor que se entrega con la
zapata.
Alinee los orificios de la parte posterior de la zapata del visor con los dos vástagos del soporte de fijación de zapata VF. Ahora, la marca triangular de la zapata del visor debe mirar hacia arriba.
Vástagos
Orificios que debe alinear con los vástagos (parte posterior de la zapata del visor)
1 Con la la llave de tuercas hexagonal
suministrada, quite los pernos y arandelas de resorte y desmonte la zapata del visor del soporte de fijación de zapata VF.
Marca triangular
3 Con las arandelas de resorte y los
pernos que ha quitado en el paso 1, fije la zapata del visor al soporte de fijación de zapata VF.

Montaje del visor en una videocámara

57

Acople del visor

1
2
3
Abrazadera del cable
1 1 Afloje el anillo posicionador
izquierdo de la videocámara.
2 Acople el riel deslizante de la parte posterior del visor en la guía deslizante de la zapata del visor con la zapata del visor.
Tope
Riel deslizante
2
1
Zapata del visor
Anillo posicionador izquierdo
2 1 Deslice el visor en la dirección que
muestra la flecha hasta la posición de montaje requerida.
2 Apriete el anillo posicionador izquierdo de la videocámara.
3 Enchufe el conector del visor en el conector VF de la videocámara y fije el cable en su abrazadera.
Conector del visor
Conector VF
Notas
• Asegúrese de que la videocámara está apagada antes de enchufar el conector del visor al conector VF de la misma. Si el conector está enchufado mientras la unidad está encendida, es posible que el visor no funcione correctamente.
• Asegúrese de que el conector del visor está completamente insertado en el conector VF de la videocámara. Si el conector no está conectado firmemente, es posible que desaparezca la imagen o que la luz del indicador TALLY no funcione correctamente.

Desmontaje del visor

Para desmontar el visor de la videocámara, realice el procedimiento de montaje en el orden inverso. Al quitar el visor de la videocámara, levante el tope.
Montaje del visor en una videocámara
58

Manipulación del ocular

Desmontaje del ocular

Si desmonta el ocular disfrutará de una visión clara de la pantalla, incluso si sitúa el ojo a una distancia apartada del visor.
1 Gire completamente el anillo de
bloqueo del ocular en el sentido contrario a las agujas del reloj para ajustar la marca de alineación naranja del anillo de bloqueo en la marca de alineación naranja del cilindro del visor.
Marca de alineación del anillo de bloqueo
Montaje del ocular
1 Ajuste la marca de alineación del
anillo de bloqueo del ocular en la del cilindro del visor.
2 Ajuste la marca de alineación del
extremo del ocular (consulte el paso 2 de “Desmontaje del ocular”) en la del anillo de bloqueo del ocular y después insértelo en el cilindro del visor.
3 Gire el anillo de bloqueo del ocular en
el sentido de las agujas del reloj hasta que su flecha de indicación “LOCK” apunte hacia la marca de alineación del cilindro del visor.

Limpieza de la pantalla o del interior

Cuando limpie la pantalla o el interior del visor, desmóntelo de la videocámara y después límpielo con cuidado para no dañar los componentes.
Para desmontar el visor de la videocámara, consulte “Montaje del visor en una videocámara” en la página 57 y realice el procedimiento de montaje en el orden inverso.
Anillo de bloqueo
Marca de alineación del cilindro del visor
2 Desmontaje del ocular.
Marca de alineación del extremo del ocular
Manipulación del ocular
59
Preparación para la limpieza
Ocular
Cilindro del visor
Soporte del ojo de mira
Filtro de protección
Ojo de mira
Aro empaquetador
1 Desmonte el ocular del cilindro del
visor.
Para obtener información acerca del procedimiento de desmontaje, consulte “Desmontaje del ocular” en la página 59.
2 Quite el ojo de mira de su soporte. 3 Quite el filtro de protección y el aro
empaquetador del soporte del ojo de mira.

Filtro a prueba de niebla

Dependiendo de la temperatura y la humedad, es posible que el filtro de protección se empañe, especialmente si respira cerca de él. Puede cambiar el filtro de protección por un filtro a prueba de niebla opcional para prevenir la generación de niebla.
Montaje del filtro a prueba de niebla
Desmonte el filtro de protección del aro empaquetador y cámbielo por el filtro a prueba de niebla.
Para quitar el embalaje del filtro de protección, consulte el procedimiento “Preparación para la limpieza” (página 60).
Nota
Cuando limpie el filtro a prueba de niebla, pase con cuidado un paño suave por el mismo para no afectar al efecto antiniebla.
4 Desmonte el filtro de protección del
aro empaquetador.
Para limpiar la pantalla del espejo
Utilice un limpiador de polvo disponible en los comercios.
Para limpiar el objetivo o el filtro de protección
Utilice un limpiador de objetivos disponible en los comercios.
Nota
No utilice disolventes orgánicos, como diluyentes.
Manipulación del ocular
60

Especificaciones

General
Formato de la señal
En conformidad con EIA / CCIR
Barrido
2:1 entrelazado 525 2:1 entrelazado 625
Requisitos de alimentación
12 V CC
Consumo eléctrico
3 W
Temperatura de funcionamiento
–5°C a +40°C
Temperatura de almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones exteriores
239 × 76 × 215 mm (an/al/pr)
Peso 620 g
Rendimiento
CRT monocromo de 2 pulgadas Resolución horizontal
600 líneas de TV (en el centro)
Accesorios
Manual de instrucciones (1) Llave de tuercas hexagonal (1) SHOE ASSY (nº de pieza de servicio
A-8278-412-H) (1)
Folleto de garantía (1)
Ojo de mira almohadillado
• Almohadilla (nº de pieza de servicio X-3678-187-1)
• Dispositivo de sujeción (nº de pieza de servicio 3-682-494-02)
Productos relacionados
Professional Disc Camcorder
PDW-F330/F350
Digital Camcorder DSR-450WS/450WSP
1)Esta unidad se suministra como equipo estándar con PDW-F350.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nota
Verifique siempre que esta unidad funciona correctamente antes de utilizarlo. SONY NO SE HACE RESPONSIBLE POR DAÑOS DE NINGÚN TIPO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LA COMPENSACIÓN O PAGO POR LA PÉRDIDA DE GANANCIAS PRESENTES O FUTURAS DEBIDO AL FALLO DE ESTA UNIDAD, YA SEA DURANTE LA VIGENCIA DE LA GARANTÍA O DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA NI POR CUALQUIER OTRA RAZÓN.
1)
Accesorios no suministrados
Filtro a prueba de niebla (nº de pieza de
servicio 1-547-341-11)
Montaje del objetivo (visualización a larga
distancia) (–2,8 D a +2,0 D) (nº de pieza de servicio A-8262-537-A)
Montaje del objetivo (bajo aumento)
(–3,6 D a –0,8 D) (nº de pieza de servicio A-8262-538-A)
Especificaciones
61
中文
警告
为减少火灾或电击危险,请勿让本设备 受到雨淋或受潮。
为避免电击,请勿拆卸机壳。维修事宜 应仅由合格维修人员进行。
62
目录
概要 ...............................................................................64
部件的位置和功能 ......................................................... 65
安装取景器至摄录像机 ..................................................66
更换取景器定位靴 ........................................................66
连接取景器 ....................................................................67
取下取景器 ....................................................................68
目镜操作 ........................................................................68
取下目镜 ........................................................................68
清洁屏幕或内部 ............................................................69
防雾滤镜 ........................................................................69
规格说明 ........................................................................70
目录
CS
63
概要
DXF-20W 是一个宽高比例为 16:9 2 英寸宽屏幕取景器。它可以安装在 Sony PDW-F330/F350 DSR-650WSP 系列 摄录像机上。
DXF-20W 具有以下特点。
16:9 宽屏幕
2 英寸 16:9 CRT 能提供清晰、全屏 16:9 高宽比图像。您可以通过摄录像机上的 设置切换到 4:3 高宽比图像。
高性能 CRT
快速启动型 (一旦摄录像机开启,图
像就会出现。)
增强分辨率
减少耀斑
标志指示
当摄录像机设置使诸如中央标志或安全 性区域标志显示在取景器屏幕上,开 / 关标记显示可在取景器上进行控制。
其它
通过其大直径可以在屏幕上看到更远 距离。
装配防雾滤镜 (不附带)在取景器镜 头上防止呼吸或水蒸汽凝聚在镜头 上。
可更换目镜
即使您的眼睛离开取景器,取下目镜可 以帮助您看清屏幕中心。您可以取下目 镜清除屏幕或反射镜上的灰尘。
低失真镜头
目镜包括二元低失真镜头使您能看到低 失真图像。
概要
64

部件的位置和功能

8
1
2
3
4
5
6
7
TALLY
BATTREC
SHUTTER GAIN UP
9
0
qa
qs
取景接目罩
qd qf
qg
qh qj
a 目镜调焦环
旋转此环来调节取景器影像至清晰聚 焦。
b 摄像师讯号指示灯
此灯与 REC/TALLY 指示灯 (0)同样 点亮或闪烁。要使用此指示灯时,打开 滑盖。
c 制动器
当取景器安装在摄录像机并滑向一侧, 其可防止取景取从摄录像机上脱落。
d PEAKING 控制
在屏幕上顺时针转动增强轮廓,使镜头 更容易聚焦。它对从摄录像机输出的信 号没有影响。
e CONTRAST 控制
调整屏幕对比度。它对从摄录像机输出 的信号没有影响。
f DISPLAY 开关
将此设置为 ON,以在取景器屏幕上显 示文本文字和诸如安全区标志的记号。
注意
根据所连接的摄录像机,首先必须在摄 录像机设置上设置文字和记号显示。
g TALLY (讯号)开关
当使用讯号指示灯时,设置 HIGH (高 亮度)或 LOW (低亮度)。 这不影响 REC/TALLY 指示灯 (0)或 摄像师讯号指示灯。(2)。
h TALLY (讯号)指示灯 (绿色)
绿色 LED 指示灯亮或闪烁的方式根据 所连接的摄录像机的规格而不同。
i BATT (电池)指示灯 (红色)
表示摄录像机电池耗尽。
j REC/TALLY (记录 / 讯号)指示
灯 (红色)
红色 LED 指示灯亮或闪烁方式根据所 连接的摄录像机的规格而不同。
k GAIN UP 指示灯 (橘黄色)
当增益为 3 dB 或更大时点亮。
部件的位置和功能
65
l SHUTTER 指示灯 (红色)
当摄录像机 SHUTTER 开关在 ON 位置 时,指示灯点亮。
m 锁定环
要直接观看屏幕,顺时针旋转此环,将 锁定环上的橙色标记对齐取景器镜头 筒,并取下目镜。
n 讯号指示灯
TALLY 开关 (7)在 HIGH (高亮 度)或 LOW (低亮度)位置,此操作 与 REC/TALLY 指示灯 (0)相同。

安装取景器至摄录 像机

注意
当安装取景器时,请不要让相机 (或摄 录一体机)的目镜朝向太阳。直射日光 会进入目镜并在取景器中聚焦,由此导 致火灾。
o 镜头筒
可以方便地旋转。
注意
由于地球磁场的关系,影像位置可能会 改变。
p BRIGHT (亮度)控制
调整屏幕亮度。它对从摄录像机输出的 信号没有影响。
q 取景器接口
连接摄录像机的 VF 接口。

更换取景器定位靴

当摄录像机使用除 DXF-20W 外的取景 器时,必须首先更换安装靴。
(下列图显示 PDW-F330,但可同样用
DSR-650WSP。)
注意
如果您使用的是 PDW-F350 摄录像机, 不需要此步操作。在装运出厂时,摄录 像机已经装上 DXF-20W
1 用附带的六角扳手,取下螺栓和弹
簧垫圈,并从 VF 定位靴固定托座 上取下取景器定位靴。
VF 定位靴固定 托座
取景器定位靴
安装取景器至摄录像机
66
2 安装附带的取景器定位靴。
VF 定位靴固定托座上的的两个 定位销对准取景器背面的孔套。此 时,取景器定位靴的三角形标志应 该朝上。
定位销
孔套对准定位销
(取景器定位靴背
面)
三角形标志
3 用在步骤 1 中取下的弹簧圈和螺
栓,将取景器定位靴固定在 VF 定 位靴固定托座上。

连接取景器

1 1 松开摄录像机左右位置调节环。
2 将取景器背面的滑动导轨与取景 器定位靴接合。
制动器
滑动导轨
2
1
取景器定 位靴
左右位置调 节环
2 1 将取景器向箭头所示的位置滑
动到需要安装的位置。
2 旋紧摄录像机左右位置调节环。 3将取景器接口插入摄录像机VF
口,并将电缆夹入电缆夹。
VF 接口
1
2
3
电缆夹
取景器接口
安装取景器至摄录像机
67
注意
在将取景器接口插入摄录像机VF接口
前,请先关闭摄录像机电源。如果在 电源打开时插入接口,取景器可能无 法正确操作。
确认取景器接口已完全插入摄录像机 的 VF 接口。如果接口连接得不牢 固,图像可能会中断,或者讯号指示 灯可能无法正常运行。

取下取景器

要从摄录像机上取下取景器,按照安装 相反的方向执行步骤即可。当要从摄录 像机上取下取景器时,拉起制动器。

目镜操作

取下目镜

即使您的眼睛离开取景器,取下目镜可 以帮助您看清屏幕中心。
1 将目镜锁定环逆时针完全旋转至与
取景器镜头筒上的橙色对准标志对 齐。
锁定环对准标志
锁定环
在取景器镜头筒上的对准标志
2 取下目镜。
68
目镜末端的对准标志
目镜操作
重新安装目镜
1 使目镜锁定环上与取景器镜头筒上
的对准标志对齐。
2 使目镜上末端的对准标志 (参见
“取下目镜”的步骤 2)与目镜锁
定环的对准标志对齐,然后将目镜 插入取景器镜头筒。
3 顺时针旋转目镜锁定环,直到其
LOCK”指示箭头指向取景器镜
头筒上的标志。
3 从取景接目罩支架上取下防护滤镜
和垫圈。
4 将防护滤镜与垫圈取下。
清洁屏幕或反光镜
请使用市场上出售的吹灰器。
清洁镜头或防护滤镜
请使用市场上出售的镜头清洁剂。
注意
不要使用有机溶剂,如稀释剂。

清洁屏幕或内部

当清洁屏幕或取景器内部时,从摄录像 机上取下取景器,然后清洁并小心不要 损坏元件。
要从摄录像机上取下取景器,请参见第66页
“安装取景器至摄录像机”并进行反向操作步
骤。
准备清洁
目镜
取景器镜 头筒
取景接目 罩支架
防护滤镜
取景接目罩
垫圈
1 将目镜与取景器镜头筒取下。
有关取下步骤的详情,请参见第68页
“取下目镜”。

防雾滤镜

由于温度和湿度的影响,特别当您靠近 呼吸时,防护滤镜可能出现雾气。可以 用选购的防雾滤镜替换防护滤镜用以防 雾。
安装防雾滤镜
从垫圈上取下防护滤镜,并更换为防雾 滤镜。
取下保护滤镜的包装,请参见 “准备清洁”步
69
骤(第
注意
当清洁防雾滤镜时,请用一块软布轻轻 擦拭,以防削弱防雾作用。
页)。
2 从取景接目罩支架上取下取景接目
罩。
目镜操作
69

规格说明

相关产品
Professional Disc Camcorder
PDW-F330/350
Digital Camcorder DSR-650WSP
1)
一般规格
信号格式
符合 EIA / 符合 CCIR
扫描 2:1 隔行 525
2:1 隔行 625
电源要求
12 V DC
能耗 3 W 工作温度
–5°C +40°C
保存温度
–20°C +60°C
外部尺寸
239 × 76 × 215 mm ( / / )
重量 620
性能
CRT 2 英寸单色 水平分辨率
600 TV 线 (中心)
附件
使用说明书 (1) 六角扳手 (1)
SHOE ASSY ( 维修部件号:
A-8278-412-H) (1)
保修书 (1)
1)本机作为标准装备与 PDW-F350 一起
提供。
设计与技术规格如有变更恕不另行通 知。
注意
在使用前请始终确认本机运行正常。
无论保修期内外或基于任何理由, SONY 对任何损坏 (包括但不限于) 概不负责。由于本机故障造成的现有 损失或预期利润损失,不进行退货或 赔偿。
不附带的附件
防雾滤镜 (维修部件号:
1-547-341-11
镜头组 (远景) (–2.8 D 到 +2.0 D)
( 维修部件号:A-8262-537-A)
镜头组 ( 低放大倍率 ) (–3.6 D –0.8 D)
( 维修部件号:A-8262-538-A)
带衬垫取景接目罩
垫片 ( 维修部件号:X-3678-187-1)
附件 ( 维修部件号:3-682-494-02)
规格说明
70
Loading...