Sony DTC-ZE700 User Manual [de, it, en]

Page 1
Digital Audio Tape Deck
4-231-062-41(1)
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso
D
NL S
I
DTC-ZE700
1996 by Sony Corporation
Page 2
Vorsicht
Herzlichen
Zu dieser Anleitung
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony DAT-Decks. Bevor Sie das Deck in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Das DTC-ZE700 zeichnet sich durch die folgenden Merkmale aus:
• High-Density-Linearkonverter Der eingebaute A/D-Impulskonverter arbeitet praktisch verzerrungsfrei und stellt einen unverfälschten Klang sicher. Der D/A-Impulskonverter mit einem neu entwickelten Digitalfilter gewährleistet geringes Quantisierungsrauschen im Hörbereich.
• SBM- Funktion (Super Bit Mapping) (siehe Seite 21).
• Serial Copy Management System (siehe Seite 22).
• Drei Abtastfrequenzen (48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz) wählbar.
• Aufnahme und Wiedergabe im Longplay-Modus.
• Aufnahme eines Analogsignals mit 44,1 kHz.
• Subcodes (Startcodes, Programmnummerncodes usw.) ermöglichen ein schnelles Auffinden von Titeln und andere praktische Zusatzfunktionen.
• Durchsichtiger Cassettenfachdeckel Der Bandlauf kann während der Wiedergabe und Aufnahme kontrolliert werden.
Die Anleitung behandelt das Modell DTC-ZE700.
Was Sie noch über die Anleitung wissen sollten
Die Anleitung behandelt die Bedienungselemente des Geräts. Es wird jedoch auch eine Fernbedienung mitgeliefert. Folgende Symbole werden in der Anleitung verwendet:
Nützliche Tips und
z
Zusatzinformationen
Steuerung nur über
Z
Fernbedienung möglich.
D
2
Page 3

INHALTSVERZEICHNIS

Vorbereitungen
Nach dem Auspacken 4 Anschluß 4
Aufnahme 6 Wiedergabe 8
Aufnahmebetrieb
Wissenswertes zur Aufnahme 9 Einstellen des Aufnahmepegels bei einem analogen Eingangssignal 10 Verwendung der Ende-Suchfunktion 10 Einstellen des Aufnahmemodus 11 Verwenden der SBM-Funktion (Super Bit Mapping) 11 Einfügen einer Leerstelle während der Aufnahme (Record Mute) 12 Timergesteuerte Aufnahme 12
Wiedergabebetrieb
Anzeigen im Display 13 Titelsuche (AMS/Direktsuche) 14 Wiederholspielbetrieb (Repeat-Funktion) 14 Timergesteuerte Wiedergabe 15
D
Setzen von Subcodes
Die verschiedenen Subcodes 15 Setzen von Startcodes während der Aufnahme 15 Setzen von Startcodes während der Wiedergabe 16 Feinkorrektur der Position eines existierenden Startcodes 17 Löschen von Startcodes 17 Automatische Neunumerierung der Programmnummern (Renumber-Funktion) 18
Zusatzinformationen
Zur besonderen Beachtung 18 Reinigung 19 Meldungen im Display 19 Störungsüberprüfungen 20 Technische Daten 21 SBM-Funktion (Super Bit Mapping) 21 Arbeitsweise des „Serial Copy Management System“ 22
Stichwortverzeichnis 24
D
3
Page 4

Vorbereitungen

ANALOG OUT
ANALOG IN
DIGITAL
COAXIAL OUT
DIGITAL
OPTICAL OUT
DIGITAL
OPTICAL IN
IN
COAXIAL
IN IN OUT
OPTICAL
ANALOG IN/OUT
DIGITAL IN/OUT
LRL
R
OUT
Vorbereitungen

Nach dem Auspacken

Vergewissern Sie sich, daß die folgenden Teile vollständig vorhanden sind:
• Cinch-Audiokabel (2)
• Fernbedienung RM-D757 (1)
• Batterien (R6, AA) (2)
• Bedienungsanleitung (1)
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die beiden Batterien (R6, AA) mit richtiger +/– Polarität (entsprechend der Angabe im Batteriefach) ein.

Anschluß

In diesem Abschnitt wird der Anschluß des Decks an einen Verstärker, einen CD-Spieler, ein MD-Deck oder ein anderes Audiogerät behandelt. Schalten Sie stets alle Geräte aus, bevor Sie die Kabel anschließen.
an eine Wandsteckdose
Verstärker usw.
CD-Spieler, DAT­Deck oder MD­Deck usw.
z Zur Lebensdauer der Batterien
Bei normalem Betrieb halten die Batterien etwa sechs Monate. Wenn keine Fernsteuerung mehr möglich ist, wechseln Sie die beiden Batterien aus.
Hinweise
• Legen Sie die Fernbedienung nicht an heiße oder feuchte Plätze.
• Achten Sie insbesondere beim Wechseln der Batterien darauf, daß kein Fremdkörper in die Fernbedienung gelangt.
• Achten Sie darauf, daß der Fernbedienungssensor keinem direkten Sonnenlicht und keinen anderen hellen Lichtquellen ausgesetzt ist, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien aus der Fernbedienung heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
CD-Spieler, DAT­Deck oder MD­Deck usw.
ç: Signalfluß
CD-Spieler, DAT­Deck oder MD­Deck usw.
Die benötigten Kabel
• Audiokabel (mitgeliefert) (2)
Weiß (L)
• Optokabel wie z.B. POC-15 (nicht mitgeliefert) (2)
• Koaxialkabel wie z.B. VMC-10G (nicht mitgeliefert) (1)
Weiß (L)
Rot (R)Rot (R)
D
4
Page 5
Vorbereitungen
Anschluß der verschiedenen Kabel
p Anschluß des Decks an einen Verstärker
Schließen Sie das Deck über das mitgelieferte Audiokabel an den Verstärker an. Beachten Sie die Farben der Stecker und Buchsen (rot markiert den rechten und weiß den linken Kanal). Stecken Sie die Stecker fest ein.
DAT-Deck Verstärker
ANALOG IN/OUT
L
R
OUTIN
ç
L
R
Ç
LINE IN/OUT
OUT IN
L
R
L
R
z Für Mikrofonaufnahmen
Schließen Sie den Analogausgang des Stereo­Mikrofonverstärkers an die ANALOG IN-Buchsen des Decks an.
p Anschluß des Decks an ein digitales Audiogerät
Zum Überspielen von einem digitalen Audiogerät (Digitalverstärker, DAT-Deck, CD-Spieler, MD-Deck oder Satellitentuner) schließen Sie den Digitalausgang an den Digitaleingang (DIGITAL OPTICAL IN oder DIGITAL COAXIAL IN) dieses Decks an. Zum Überspielen von diesem Deck auf ein anderes DAT-Deck oder ein MD-Deck schließen die den Digitalausgang (DIGITAL OPTICAL OUT) dieses Decks an den Digitaleingang des betreffenden Geräts an. Zum Anschluß verwenden Sie ein getrennt erhältliches Optokabel (beispielsweise POC-15A) oder ein getrennt erhältliches digitales Koaxialkabel (beispielsweise VMC-10G).
Hinweis
Wenn PROHIBIT im Display angezeigt wird, kann das eingespeiste Digitalsignal nicht aufgenommen werden. Speisen Sie in einem solchen Fall ein Analogsignal über die ANALOG IN-Buchsen ein, und stellen Sie den INPUT­Schalter auf ANALOG.
Anschluß des Netzkabels
Schließen Sie das Netzkabel an eine Wandsteckdose an.
Die nächsten Schritte
Das Deck ist nun betriebsbereit. Zum grundlegenden Betrieb siehe Seite 6 bis 8; zu den Zusatzfunktionen siehe Seite 9 ff.
Grundlegender Betrieb
• Anschluß der Optokabel
DAT-Deck
DIGITAL IN/OUT
OPTICAL
COAXIAL
IN
OUTIN
• Anschluß der Koaxialkabel
DAT-Deck
DIGITAL IN/OUT
OPTICAL
COAXIAL
IN
OUTIN
Digitales Audiogerät
OPTICAL
IN OUT
ç
Ç
Digitales Audiogerät
Ç
COAXIAL
OUT
D
5
Page 6
Grundlegender Betrieb
Grundlegender Betrieb

Aufnahme

POWER
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
2 68
MODE
RESET
MARGIN
RESETERASEWRITE
73 45
••
REC MUTE
SBM
ON
OFF
R)0±
REC
REC LEVEL
406
3
28
1
PHONES
REC MODE
INPUT
ANALOG OPTICAL COAXIAL
·
•••
48 kHz
44.1 kHz LONG
STANDARD
•••
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
5
L R
10
PHONE LEVEL
7
9
100
Zum Anschließen siehe Seite 4 und 5.
Schalten Sie den Verstärker ein, und geben Sie die
1
aufzunehmende Signalquelle wieder.
Drücken Sie POWER.
2
Drücken Sie OPEN/CLOSE § und legen Sie die Cassette ein.
3
OPEN/CLOSE
§
Stellen Sie INPUT entsprechend der verwendeten
4
Eingangsbuchse ein.
Verwendete Eingangsbuchse
ANALOG IN ANALOG
Mit dem Fenster nach oben
OPEN/CLOSE
bb
Den Cassettenhalter Die Cassette bis hinter den Silberstreifen einschieben.
Einstellung von INPUT
durch Drücken von
OPEN/CLOSE §
schließen.
§
DIGITAL OPTICAL IN DIGITAL COAXIAL IN
D
6
OPTICAL COAXIAL
Page 7
Grundlegender Betrieb
Suchen Sie die Bandstelle auf, an der die Aufnahme beginnen
5
soll.
Um die Aufnahme am Bandanfang beginnen zu lassen
Spulen Sie das Band durch Drücken von 0 zum Anfang zurück.
Um die Aufnahme am Ende eines bereits bespielten Bandteils beginnen zu lassen
1 Spulen Sie das Band durch Drücken von 0 zum Anfang
zurück.
2 Drücken Sie ).
Das Deck sucht nun automatisch das Ende des bespielten Teils auf und stoppt dort.
z Wenn UNLOCK im Display
angezeigt wird
In diesem Fall ist die Signalquelle nicht richtig an das Deck angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Schließen Sie sie richtig an bzw. schalten Sie sie ein.
Drücken Sie r REC.
6
Das Deck schaltet auf Aufnahme-Bereitschaft.
Beim Aufnehmen eines analogen Eingangssignals stellen Sie
7
den Aufnahmepegel an REC LEVEL ein. Im allgemeinen wird die Position 3 empfohlen. Einzelheiten
siehe unter „Einstellen des Aufnahmepegels bei einem analogen Eingangssignal“ auf Seite 10.
Drücken Sie P oder ·.
8
Die Aufnahme beginnt.
Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
9
Wenn das Band am Ende angelangt ist, wird es automatisch zum Anfang zurückgespult und stoppt (automatische Rückspulfunktion).
Zum
Stoppen der Aufnahme
Drücken Sie
p
Grundlegender Betrieb
kurzzeitigen Anhalten der Aufnahme P. Durch erneutes Drücken der Taste kann
die Aufnahme fortgesetzt werden.
Herausnehmen der Cassette OPEN/CLOSE § nach Stoppen der
Aufnahme.
Zum Schutz gegen versehentliches Löschen
Schieben Sie die Löschschutzlamelle wie in der folgenden Abbildung gezeigt nach links.
Aufnahme gesperrt (Vertiefung offen)
Aufnahme möglich (Vertiefung geschlossen)
D
7
Page 8
Grundlegender Betrieb

Wiedergabe

MODE
RESET
POWER
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
2 4
3
SBM
ON
•• 28
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
3
1
PHONES
REC LEVEL
REC MODE
INPUT
ANALOG OPTICAL COAXIAL
·
•••
48 kHz
44.1 kHz LONG
STANDARD
•••
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
406
5
PHONE LEVEL
L R
7
9
10
100
Zum Anschließen siehe Seite 4 und 5.
z Zum Hören über Kopfhörer
Schließen Sie den Kopfhörer an die PHONES-Buchse an, und stellen Sie am PHONE LEVEL-Regler die Lautstärke wunschgemäß ein.
Schalten Sie den Verstärker ein, und stellen Sie den
1
Signalquellenwähler auf DAT.
Drücken Sie POWER.
2
Drücken Sie OPEN/CLOSE § und legen Sie die Cassette ein.
3
OPEN/CLOSE
§
Drücken Sie ·.
4
Das Deck beginnt mit der Wiedergabe. Stellen Sie dann am Verstärker die Lautstärke ein.
Zum
Stoppen der Wiedergabe Aufsuchen des nächsten Titels Aufsuchen des
vorausgegangenen Titels
Mit dem Fenster nach oben
b
Die Cassette bis hinter den Silberstreifen einschieben.
Drücken Sie
p
±
OPEN/CLOSE
b
Den Cassettenhalter durch Drücken von OPEN/CLOSE § schließen.
§
Vor- oder Zurückspulen Vor- oder Zurückspulen mit
hörbarem Ton
) oder 0 bei gestopptem Deck.
) oder 0 während des
Wiedergabebetriebs. Beim Loslassen der Taste wird die normale Wiedergabe fortgesetzt.
Herausnehmen der Cassette
D
8
OPEN/CLOSE § nach Stoppen der Wiedergabe.
Page 9

Aufnahmebetrieb

Aufnahmebetrieb
Zum grundlegenden Aufnahmebetrieb siehe Seite 6 und 7.

Wissenswertes zur Aufnahme

Unbespielte Stellen und Stummstellen
Bei DAT-Cassetten ist zwischen „unbespielten Stellen“ und
„Stummstellen“ zu unterscheiden.
Unbespielte Stellen
Auf diesen Stellen wurde noch nie aufgenommen.
a) a) a) a)
b)
Unbespielte Stellen
Stummstellen
Auf Stummstellen wurde eine Aufnahme bereits ausgeführt, das Aufnahmesignal jedoch stummgeschaltet.
b) b) b)
a): Aufnahme b): Titel
Absolutzeitcode
Der Absolutzeitcode gibt die verstrichene Bandlaufzeit an und wird automatisch aufgezeichnet. Wenn dieser Code einmal aufgezeichnet worden ist, ist kein Überschreiben des Codes mehr möglich.
Um einen exakten Absolutzeitcode auf das Band aufzuzeichnen
• Achten Sie beim Aufnehmen auf eine leere Cassette darauf, ganz am Bandanfang zu beginnen.
• Zum Einfügen von Leerstellen zwischen den Titeln verwenden Sie die Record Mute-Funktion (siehe Seite 12). Verwenden Sie zu diesem Zweck weder die ·- noch die )-Taste.
• Um auf ein bereits teilweise bespieltes Band weiter aufzunehmen, suchen Sie das Ende des existierenden Aufnahmeteils mit der Ende-Suchfunktion (siehe Seite 10) auf. Dadurch wird sichergestellt, daß keine unbespielte Stelle auf dem Band verbleibt.
Grundlegender Betrieb
Bedeutung der Anzeige EMPHASIS
Wenn EMPHASIS im Display angezeigt wird, besitzt das zugeleitete Digitalsignal eine Emphasis (Höhenanhebung). Dieses Signal wird dann ebenfalls mit Emphasis vom Deck aufgezeichnet.
a)
b) b) b) b)
Stummstellen
a): Aufnahme b): Titel
Wichtiger Hinweis
Beim Aufnehmen auf eine DAT-Cassette ist darauf zu achten, daß keine unbespielten Stellen auf dem Band verbleiben, da sonst kein Suchvorgang mit den ≠/ ±-Tasten möglich ist und das Band keinen durchgehenden Absolutzeitcode aufweist.
z Wenn die r REC-Taste an einer unbespielten Stelle
gedrückt wird
Das Deck spult automatisch zum Anfang der unbespielten Stelle zurück und schaltet dort auf Aufnahme-Pause (außer bei timergesteuerter Aufnahme).
Wenn das Deck längere Zeit auf Aufnahme­Pause geschaltet wird
Nach zehn Minuten schaltet das Deck automatisch von Aufnahme-Pause in den Stoppzustand und SOURCE erscheint im Display. Soll die Aufnahme fortgesetzt werden, drücken Sie r REC, um das Deck wieder auf Aufnahme-Pause zu schalten.
Bei Verwendung eines neuen Bandes
Bevor auf eine neue Cassette aufgenommen wird, sollte das Band einmal ganz zurück und weider vorgespult werden, um einen gleichmäßigen Bandwickel zu erhalten.
D
9
Page 10
Aufnahmebetrieb

Einstellen des Aufnahmepegels bei einem analogen Eingangssignal

Beim Aufnehmen eines analogen Eingangssignals über die ANALOG IN-Buchsen muß INPUT auf ANALOG gestellt und der Aufnahmepegel eingestellt werden.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 6 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seite 6 und 7 aus.
2 Geben Sie den Teil der Signalquelle, der den
höchsten Pegel enthält, wieder.
3 Während Sie den Ton mithören, justieren Sie den
REC LEVEL-Regler so ein, daß möglichst viele Segmente der Spitzenpegelmeter aufleuchten, der rote OVER-Bereich jedoch nicht erreicht wird.
MARGIN-Anzeigefeld
Maximalpegel
Der Maximalpegel wird kurzzeitig gehalten. Im MARGIN-Anzeigefeld erscheint jeweils die Differenz zwischen dem Maximalpegel und 0 dB.
1.0
Darf nicht leuchten.
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
REC LEVEL· PMARGIN RESET
Verwendung der Ende­Suchfunktion
Die Ende-Suchfunktion spricht auf Leerstellen von mehr als 9 Sekunden an; sie veranlaßt ein Rückspulen zum Ende des Aufzeichnungsteils und anschließendes Stoppen des Bandes. Anschließend kann die Aufnahme forgesetzt werden, ohne daß eine unbespielte Stelle auf dem Band verbleibt.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
STANDARD
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
0 / )
1 Spulen Sie bei gestopptem Deck das Band durch
Drücken von 0 zum Anfang zurück.
2 Drücken Sie ).
Das Deck sucht dann das Ende des bereits bespielten Bandteils auf und stoppt dort. (Bei jeder unbespielten Stelle, die länger als 9 Sekunden ist, stoppt das Band. Wenn das Band keine Aufzeichnung enthält, wird es bis zum Ende vorgespult.)
z Wenn an einem unbespielten Bandteil die r REC-
Taste gedrückt wird
In diesem Fall spult das Deck das Band zum Anfang des unbespielten Bandteils zurück und schaltet dort auf Aufnahme-Pause. Während das Deck den Anfang des unbespielten Bandteils sucht, erscheinen BLANK und WAIT im Display.
•••
ON
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
5
406
317
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
10
Wenn 0 dB überschritten wird
Die OVER-Segmente leuchten auf, und 0.0 dB blinkt. Wenn diese Segmente sehr häufig oder ständig leuchten, ist die Aufnahme verzerrt. Es wird empfohlen, die Einstellung so vorzunehmen, daß der Pegel zwischen –12 dB und 0 dB liegt.
• Die Ende-Suchfunktion arbeitet nicht, wenn die )-Taste innerhalb eines unbespielten Bandteils gedrückt wird.
• Bei einem leeren Band wird lediglich bis zum Ende vorgespult.
Zum Zurückstellen der MARGIN-Anzeige
Hinweise
Drücken Sie MARGIN RESET. Die Anzeige wird dann auf - - dB zurückgestellt.
4 Stoppen Sie die Signalquelle. 5 Zum Starten der Aufnahme drücken Sie P oder
·, starten Sie dann die Wiedergabe der Signalquelle.
D
Page 11

Einstellen des Aufnahmemodus

In folgenden Fällen kann zwischen dem Aufnahmemodus Standardplay und Longplay gewählt werden.
• Beim Aufnehmen eines analogen Eingangssignals mit auf ANALOG stehendem INPUT-Schalter.
• Beim Aufnehmen eines Digitalsignals mit einer Abtastfrequenz von 32 kHz mit auf OPTICAL oder COAXIAL stehendem INPUT-Schalter.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
REC MODE
Stellen Sie den Aufnahmemodus am REC MODE­Schalter ein.
Die folgende Tabelle zeigt den Aufnahmemodus in Abhängigkeit vom Eingangssignal und der Einstellung des REC MODE-Schalters.
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Aufnahmebetrieb
z Zähleranzeige im Longplay-Modus
Im Longplay-Modus müssen die angezeigten Zählerdaten (Laufzeit, Absolutzeit und Restzeit) verdoppelt werden. Der Zähler zeigt unabhängig vom gewählten Modus die Daten für den Standardplay­Modus an.
Hinweis
Stellen Sie den INPUT- oder REC MODE-Schalter nicht während der Aufnahme um, da sonst die PGM TIME­Anzeige (Titelspielzeit) nicht mehr stimmt.

Verwenden der SBM-Funktion (Super Bit Mapping)

Zur Verwendung der SBM-Funktion zur Aufnahme analoger Eingangssignale muß der INPUT-Schalter auf ANALOG und der REC MODE-Schalter auf STANDARD (48 kHz oder 44,1 kHz) stehen. Einzelheiten über die SBM-Funktion siehe “SBM­Funktion (Super Bit Mapping)” auf Seite 21.
Eingangssignal Einstellung von
REC MODE
Analog STANDARD
Digital (32 kHz) STANDARD
Digital (44,1 kHz) STANDARD
Digital (48 kHz)
(48 kHz) STANDARD
(44,1 kHz) LONG Longplay (32 kHz)
(48 kHz) STANDARD
(44,1 kHz) LONG
(48 kHz)
STANDARD (44,1 kHz)
LONG STANDARD
(48 kHz) STANDARD
(44,1 kHz) LONG
Aufnahmemodus
Standardplay (48 kHz)
Standardplay (44,1 kHz)
Standardplay (32 kHz)
Longplay (32 kHz)
Standardplay (44,1 kHz) nur Standardplay
Standardplay (48 kHz) nur Standardplay
REC MODE
SBM
INPUT
STANDARD
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
§
pPr
ON
ANALOG
48 kHz
•••
•••
OPTICAL
44.1 kHz
••
COAXIAL
LONG
OFF
REC MUTE
AMS
R)0±
·
REC
SBM
Stellen Sie SBM auf ON. Während der Aufnahme mit der SBM-Funktion erscheint dann “SBM” im Display.
Zum Abschalten der SBM-Funktion
Stellen Sie SBM auf OFF.
L R
REC LEVEL
5
406
317
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Der Longplay-Modus (REC MODE-Schalter steht auf LONG) ermöglicht die doppelte Aufnahmezeit.
11
D
Page 12
Aufnahmebetrieb
12

Einfügen einer Leerstelle während der Aufnahme (Record Mute)

Timergesteuerte Aufnahme

Bei Anschluß eines Timers (nicht mitgeliefert) kann die Aufnahme zu einer voreingestellten Zeit automatisch ausgeführt werden. Weitere Einzelheiten entnehmen
Mit der Record Mute-Funktion können bequem
Sie bitte der Anleitung des Timers.
Leerstellen von etwa 4 Sekunden zwischen die Titel eingefügt werden. Solche Leerstellen sind vor allem dann wichtig, wenn von dem DAT-Band später auf eine Analogcassette überspielt werden soll: Die
REC MODE
INPUT
STANDARD
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
•••
SBM
ON
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
L R
REC LEVEL
5
406
317
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Leerstellen gewährleisten, daß die Titelsuchfunktion des Cassettendecks einwandfrei arbeitet. Auch zum Einfügen einer Stummstelle vor dem ersten
pTIMER
Titel am Bandanfang sollte nur die Record Mute­Funktion verwendet werden. Lassen Sie das Band zu diesem Zweck nicht durch Drücken der )- oder ·-
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 7 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seite 6 und 7 aus.
Taste vorlaufen, da sonst eine unbespielte Stelle (siehe Seite 9) auf dem Band entsteht.
2 • Zum Festlegen der Aufnahme-Startzeit drücken
Sie p.
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
• Zum Festlegen der Aufnahme-Endzeit führen Sie die Schritte 8 und 9 des Abschnitts „Aufnahme“ von Seite 7 aus.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
• Zum Festlegen der Aufnahme-Startzeit und der Aufnahme-Endzeit drücken Sie p.
REC MUTE R · P
3 Stellen Sie TIMER am Deck auf REC.
1 Drücken Sie im Aufnahme- oder Aufnahme-
Pausenbetrieb REC MUTE R an der Stelle, an der die Stummstelle eingefügt werden soll. Während das Deck nun eine Stummstelle erzeugt, blinkt REC im Display. Anschließend geht die Anzeige von Blinken zu Dauerleuchten über, und das Deck schaltet auf Aufnahme-Pause.
Zum Einfügen einer Stummstelle von mehr als 4 Sekunden
Halten Sie die REC MUTE R entsprechend lange gedrückt. Beim Loslassen der Taste endet die Stummstelle, und das Deck schaltet auf Aufnahme­Pause. Wenn die Taste länger als 4 Sekunden gedrückt gehalten wird, beginnt REC schneller zu blinken. und im MARGIN-Anzeigefeld erscheint die Länge der bereits erzeugten Stummstelle. Beim Loslassen der REC MUTE R-Taste erscheint P weiterhin im Display; das Deck befindet sich dann im Aufnahme-Pausenbetrieb.
4 Stellen Sie den Timer ein.
• Die Stromversorgung zum Deck wird nun unterbrochen. Zur programmierten Startzeit wird die Stromversorgung wiederhergestellt; etwa zehn Sekunden später beginnt dann die Aufnahme.
• Wenn nur die Aufnahme-Endzeit programmiert wurde, setzt das Deck die Aufnahme fort, bis die Endzeit erreicht ist. Danach stoppt die Aufnahme, und das Deck schaltet sich aus.
• Wenn sowohl die Start- als auch die Endzeit programmiert wurde, stellt der Timer bei Erreichen der Startzeit die Stromversorgung her und etwa zehn Sekunden später beginnt die Aufnahme. Bei Erreichen der Endzeit stoppt die Aufnahme, und das Deck schaltet sich aus.
5 Nach dem Timerbetrieb stellen Sie TIMER am
Deck auf OFF.
2 Drücken Sie P oder ·, um die Aufnahme
fortzusetzen.
Hinweis
Es wird empfohlen, am Bandanfang eine Stummstelle einzufügen, da sonst möglicherweise ein Startcode (siehe Seite 15), der sich innerhalb der ersten 2 Sekunden des Bandes befindet, weder verschoben noch gelöscht werden kann.
D
Hinweise
• Wenn der TIMER-Schalter auf REC stehenbleibt, setzt beim nächsten Einschalten des Decks automatisch die Aufnahme ein.
• Bei timergesteuertem Aufnahmebetrieb (d.h. wenn der TIMER-Schalter auf REC steht) arbeitet die Rückspulautomatik (siehe Seite 14) nicht (d.h. am Ende der Aufnahme wird das Band nicht automatisch zurückgespult). Dadurch wird verhindert, daß die bereits vorhandene Aufnahme überschrieben wird.
Page 13

Wiedergabebetrieb

Wiedergabebetrieb
Zum grundlegenden Wiedergabebetrieb siehe Seite 8.

Anzeigen im Display

Folgende Informationen können im Display angezeigt werden:
• Absolutzeit
• Titelspielzeit
• Bandrestzeit
• Bandlaufzeit
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
MODE RESET
Zum Anzeigen von Absolutzeit, Titelspielzeit, Bandrestzeit und Bandlaufzeit
Drücken Sie MODE (oder COUNTER MODE an der Fernbedienung). Bei jedem Drücken dieser Taste wird die Anzeige in der folgenden Reihenfolge umgeschaltet:
5
STANDARD
ON
406
317
•••
LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Hinweise
• Bei einigen vorbespielten Bändern erscheint möglicherweise am Bandanfang kurzzeitig die Anzeige BB im Display.
• In folgenden Fällen wird die Titelspielzeit nicht angezeigt: — Wenn die Wiedergabe in der Mitte eines Titels gestartet
wird.
— Während des Zurückspulens.
• Im Standardplay-Modus erscheint die Bandrestzeit etwa 16 Sekunden nach dem Starten der Wiedergabe.
• Die angezeigte Restzeit kann je nach Band mit einer gewissen Abweichung behaftet sein.
Wenn EMPHASIS im Display angezeigt wird
In diesem Fall enthält die Aufzeichnung eine Emphasis (Höhenanhebung). Das Deck nimmt in diesem Fall automatisch eine De-Emphasis (Höhenabsenkung) vor.
Absolutzeit
Titelspielzeit
Bandrestzeit
Bandlaufzeit
ABS TIME
8 20
Drücken
PGM TIME
3 15
Drücken
REMAINING
1 00
hm
ms
ms
Bei einem vorbespielten Band wird die Restzeit bis zum Ende des bespielten Teils angezeigt.
Drücken
5 19
Drücken
ms
Zum Zurücksetzen der Bandlaufzeit
Drücken Sie RESET (oder COUNTER RESET an der Fernbedienung).
13
D
Page 14
Wiedergabebetrieb
Titelsuche (AMS*/Direktsuche)
Die im folgenden beschriebenen Titelsuchfunktionen arbeiten nur, wenn Startcodes (siehe Seite 15 bis 18) auf dem Band vorhanden sind. Voraussetzung zu einer Direktsuche ist, daß zusätzlich Programmnummern (siehe Seite 15 und 18) auf dem Band aufgezeichnet sind.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
Gewünschte Suchfunktion
Aufsuchen des Anfangs eines nachfolgenden Titels (AMS)
Aufsuchen des Anfangs des momentanen Titels (AMS)
Aufsuchen des Anfangs eines zurückliegenden Titels (AMS)
INPUT
STANDARD
MODE
RESET
RESETERASEWRITE
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
/ ± ·
Bedienung
± wiederholt während der Wiedergabe drücken. Um beispielsweise einen zwei Stellen vorausliegenden Titel aufzusuchen, die Taste zweimal drücken.
einmal während der Wiedergabe drücken.
wiederholt während der Wiedergabe drücken. Um beispielsweise einen zwei Stellen zurückliegenden Titel aufzusuchen, die Taste dreimal drücken.
•••
ON
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
5
406
317
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Wiederholspielbetrieb
(Repeat-Funktion)Z
Es kann unter „Wiederholen aller Titel“ und
„Wiederholen eines einzelnen Titels“ gewählt werden.
OPEN/ CLOSE
6
COUNTER
RESETMODE
REPEAT
Zum Wiederholen aller Titel
Drücken Sie REPEAT wiederholt während der Wiedergabe, bis REPEAT im Display angezeigt wird. Das Deck gibt dann wiederholt alle Titel wieder. Folgendes wertet das Deck als Ende der Wiederholpassage: — unbespielte Stelle von mehr als neun Sekunden — Bandende
Nach fünf Wiederholdurchgängen stoppt der Betrieb automatisch.
Zum Abschalten des Wiederholspielbetriebs
Drücken Sie REPEAT wiederholt, bis REPEAT erlischt.
Hinweis
Beim Herausnehmen der Cassette wird der Wiederholspielbetrieb abgeschaltet.
REPEAT
132
14
Aufsuchen durch Eingabe der Programmnummer
(Direktsuche) Z
* AMS = Automatic Music Sensor
z Wenn bei der Direktsuche eine falsche Nummer
eingegeben worden ist Z
Wurde die (-Taste (oder · am Deck) noch nicht gedrückt, drücken Sie CLEAR on the remote und geben Sie dann die richtige Nummer ein. Wurde die (-Taste (oder · am Deck) jedoch bereits gedrückt, so kann die falsche Nummer nicht mit der CLEAR-Taste gelöscht werden. Stoppen Sie in einem solchen Fall das Deck, und geben Sie dann die richtige Programmnummer ein.
z Wenn das Deck eine unbespielte Stelle von mehr als
9 Sekunden oder das Bandende erkennt
In diesem Fall wird das Band automatisch zum Bandanfang zurückgespult und stoppt (automatische
1 Die Programmnummer des
Titels mit den Nummerntasten eingeben.
2 ( drücken (oder · am Deck).
Zum Wiederholen eines einzelnen Titels
Drücken Sie REPEAT wiederholt während der Wiedergabe des betreffenden Titels, bis REPEAT 1 im Display angezeigt wird. Folgendes wertet das Deck als Titelende: — nächster Startcode — unbespielte Stelle von mehr als neun Sekunden oder
mehr
— Bandende
Der Titel wird fünfmal wiederholt; danach stoppt das Deck automatisch.
Zum Abschalten des Wiederholspielbetriebs
Drücken Sie REPEAT wiederholt, bis REPEAT 1 erlischt.
Hinweis
Beim Herausnehmen der Cassette wird der Wiederholspielbetrieb abgeschaltet.
Rückspulfunktion).
z Um nach dem Rückspulen automatisch mit der
Wiedergabe zu beginnen
D
Drücken Sie die ·-Taste bei gedrückt gehaltener 0-
Taste.
Page 15
Wiedergabebetrieb

Setzen von Subcodes

Setzen von Subcodes

Timergesteuerte Wiedergabe

Bei Anschluß eines Timers (nicht mitgeliefert) kann die Wiedergabe zu einer voreingestellten Zeit automatisch ausgeführt werden. Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des Timers.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
TIMER
1 • Zum Festlegen der Wiedergabe-Startzeit führen
Sie die Schritte 1 bis 3 des Abschnitts „Wiedergabe” von Seite 8 aus.
• Zum Festlegen der Wiedergabe-Endzeit führen Sie die Schritte 1 bis 4 des Abschnitts „Wiedergabe“ von Seite 8 aus.
• Zum Festlegen der Wiedergabe-Startzeit und der Wiedergabe-Endzeit führen Sie die Schritte 1 bis 3 des Abschnitts „Wiedergabe“ von Seite 8 aus.
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100

Die verschiedenen Subcodes

Neben den Audiosignalen können auf der DAT­Cassette verschiedene Subcodes (wie Startcode und Programmunummer) aufgezeichnet werden. Die Subcodes dienen zur Steuerung von Funktionen wie AMS (siehe Seite 14) und Direktzugriff (siehe Seite 14); sie werden getrennt von den Audiosignalen aufgezeichnet und beeinflussen diese nicht.
Titel Titel Titel
Startcode
Startcodes (Start ID)
Die Startcodes markieren die Titelanfänge und ermöglichen ein exaktes automatisches Aufsuchen der gewünschten Titel. Aufgrund der Länge von 9 Sekunden (bzw. 18 Sekunden im Longplay-Modus) ist gewährleistet, daß das Deck die Startcodes auch beim schnellen Vor- oder Rückspulen erkennt.
Titel
2 Stellen Sie TIMER am Deck auf PLAY. 3 Stellen Sie den Timer ein.
• Die Stromversorgung zum Deck wird nun unterbrochen. Zur programmierten Startzeit wird die Stromversorgung wiederhergestellt; etwa zehn Sekunden später beginnt dann die Wiedergabe.
• Wenn nur die Wiedergabe-Endzeit programmiert wurde, setzt das Deck die Wiedergabe fort, bis die Endzeit erreicht ist. Danach stoppt die Wiedergabe, und das Deck schaltet sich aus.
• Wenn sowohl die Start- als auch die Endzeit programmiert wurde, stellt der Timer bei Erreichen der Startzeit die Stromversorgung her und etwa zehn Sekunden später beginnt die Wiedergabe. Bei Erreichen der Endzeit stoppt die Wiedergabe, und das Deck schaltet sich aus.
4 Nach dem Timerbetrieb stellen Sie TIMER am
Deck auf OFF.
Programmnummern
Diese Codes, die sich an der gleichen Stelle befinden wie die Startcodes, teilen den Titeln Nummern zu und ermöglichen eine direkte Titelwahl.
Hinweise
• Während der Aufzeichnung von Subcodes arbeiten die p- und P-Tasten nicht.
• Wenn die Löschschutzlamelle der DAT-Cassette offen ist (siehe Seite 7) ist keine Löschen der Subcodes und kein Neunumerieren der Programmnummern möglich.

Setzen von Startcodes während der Aufnahme

Startcodes können während der Aufnahme wie folgt manuell oder automatisch gesetzt werden.
L R
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
•••
OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
REC LEVEL
REC MODE
SBM
5
STANDARD
ON
406
48 kHz
317
•••
44.1 kHz LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
START ID AUTO
WRITE
·START ID
P
(Bitte wenden)
15
D
Page 16
Setzen von Subcodes
16
Manuelles Setzen von Startcodes während der Aufnahme
Drücken Sie START ID WRITE. Die Anzeige ID WRITE erscheint dann einige
Beispiel: Wenn im bereits existierenden
Aufnahmeteil 5 die höchste Programmnummer ist.
REC
AUTO
· ∏
PGM NO.
6
Sekunden lang im Display, und der Startcode wird an der betreffenden Stelle auf das Band aufgezeichnet. Während des Aufzeichnungsvorgangs blinkt die Anzeige START ID.
Startcode
ID WRI TE
START ID
Wenn die letzte auf dem Band vorhandene Programmnummer im Display angezeigt wird, brauchen Sie die nächsthöhere Programmnummer nicht selbst festzulegen. Wenn die Aufnahme am Anfang eines leeren Bandes begonnen wird,
Nächsthöhere Programmnummer
erscheint im Display automatisch
Hinweis
Die Startcodes müssen mindestens 18 Sekunden (bzw. 36 Sekunden im Longplay-Modus) auseinanderliegen. Liegen sie dichter beisammen, erkennt das Deck möglicherweise bei der Wiedergabe den zweiten Startcode nicht.
Programmnummer 1. Sollten Sie die Festlegung der Programmnummern versäumt haben, kann dies später nachgeholt werden (siehe unter „Automatische Neunumerierung der Programmnummern (Renumber-Funktion)“ auf Seite 18).
Automatisches Setzen von Startcodes während der Aufnahme
Startcodes können während der Aufnahme automatisch (zusammen mit den Programmnummern) auf das Band aufgezeichnet werden.
• Arbeitsweise der automatischen Startcode­Aufzeichnung bei einem analogen Eingangssignal (INPUT-Schalter steht auf ANALOG)
Das Deck zeichnet jeweils dann einen Startcode (zusammen mit der Programmnummer) auf, wenn der Pegel des Eingangssignals über einen bestimmten Bezugspegel liegt, nachdem zuvor mindestens 3 Sekunden kein Signal oder ein Signal mit niedrigem Pegel anlag.
• Arbeitsweise der automatischen Startcode­Aufzeichnung bei einem digitalen Eingangssignal (INPUT-Schalter steht auf OPTICAL oder COAXIAL)
Beim Aufnehmen einer an der COAXIAL IN- oder OPTICAL IN-Buchse angeschlossenen digitalen Zuspielquelle (CD-Spieler, anderes DAT-Deck usw.) zeichnet dieses Deck automatisch einen Startcode (zusammen mit der Programmnummer) auf, wenn es einen neuen Titel im Zuspielsignal erkennt. Beachten Sie jedoch, daß kein Startcode (und keine Programmnummer) aufgezeichnet wird, wenn der Titel kürzer als 18 Sekunden ist.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 7 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seite 6 und 7 aus. Das Deck schaltet auf Aufnahme-Pause.
2 Drücken Sie START ID AUTO wiederholt, bis
4 Starten Sie den Aufnahmebetrieb durch Drücken
von P oder ·, und starten Sie dann die Wiedergabe der Signalquelle. Während der Aufnahme werden automatisch Startcodes (zusammen mit dem Programmnummern) aufgezeichnet. Bei jeder Aufzeichnung erscheint einige Sekunden lang ID WRITE.
z Beim Aufnehmen des Digitalsignals von einem CD-
Spieler
Schalten Sie zuerst das Deck auf Aufnahme. Danach drücken Sie die ( PLAY-Taste am CD-Spieler, während dieser sich im Stoppbetrieb befindet. Wenn vor dem Aufnahmestart das Deck auf Aufnahme-Pause und der CD-Spieler auf Wiedergabe-Pause geschaltet wird, wird beim Überspielen des ersten CD-Titels möglicherweise der Startcode (und die Programmnummer) nicht richtig auf das Band aufgezeichnet.
Hinweis
Beim automatischen Aufzeichnen von Startcodes kommt es manchmal vor, daß der Startcode nicht (oder nicht exakt) an einem Titelanfang liegt. Löschen Sie in einem solchen Fall den Startcode oder verschieben Sie ihn exakt an den Titelanfang (siehe unter „Exaktes Positionieren von Startcodes (Rehearsal-Funktion)“ und unter „Löschen von Startcodes“ aut Seite 17).

Setzen von Startcodes während der Wiedergabe

Auch während der Wiedergabe können wie folgt
Startcodes auf das Band aufgezeichnet werden.
AUTO im Display erscheint.
L R
3 Wenn die Aufnahme am Ende eines bereits
existierenden Aufnahmeteils fortgesetzt werden soll, legen Sie mit den Zifferntasten der Fern-
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
REC LEVEL
REC MODE
SBM
5
STANDARD
ON
406
48 kHz
317
•••
•••
44.1 kHz LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
bedienung die nächsthöhere Programmnummer fest.
D
START ID REHEARSAL
WRITE
0 / )START ID
Page 17
Drücken Sie START ID WRITE. Die Anzeige ID WRITE erscheint dann einige Sekunden lang im Display, und der Startcode wird an der betreffenden Stelle auf das Band aufgezeichnet. Während des Aufzeichnungsvorgangs blinkt die Anzeige START ID.
Exaktes Positionieren von Startcodes (Rehearsal-Funktion)
1 Drücken Sie während der Wiedergabe an der
betreffenden Bandstelle die START ID REHEARSAL-Taste. REHRSL erscheint dann im Display und gleichzeitig blinkt START ID. Das Deck gibt nun die an der betreffenden Stelle beginnende dreisekündige Bandpassage achtmal wiederholt wieder, wobei die Zahl rechts neben der Anzeige REHRSL angibt, wie viele Durchgänge noch ausstehen. Nach acht Wiederholdurchgängen stoppt das Band.
2 Drücken Sie 0 oder ), um den Anfang der
Wiederholpassage exakt festzulegen. Bei jedem Drücken von 0 bzw. ) wird der Anfangspunkt um 0,3 Sekunden zurück- bzw. vorverschoben. Maximal ist eine Verschiebung von etwa 2 Sekunden (bzw. etwa 4 Sekunden im Longplay-Modus) in jede Richtung möglich.
Drückzeitpunkt der START ID REHEARSAL-Taste (Schritt 1)
Verschiebung bei jedem Drücken von 0
3 Sekunden
0,3 s
0,3 s
Wiederholpassage
Verschiebung bei jedem
Drücken von )
Setzen von Subcodes

Feinkorrektur der Position eines existierenden Startcodes

Bereits auf dem Band aufgezeichnete Startcodes können nachträglich noch geringfügig vor- oder zurückverschoben werden.
L R
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
•••
OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
REC LEVEL
REC MODE
SBM
5
STANDARD
ON
406
48 kHz
317
•••
44.1 kHz LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
START ID REHEARSAL
1 Drücken Sie während der Wiedergabe START ID
REHEARSAL, sobald der Startcode, für dessen Position eine Feinkorrektur erfolgen soll, angezeigt wird. Das Deck spult dann zum Anfang des Startcodes zurück, und eine 3sekündige Passage wird von der Rehearsal-Funktion wiederholt wiedergegeben.
2 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 des Abschnitts
„Exaktes Positionieren von Startcodes (Rehearsal­Funktion)“ auf dieser Seite aus. Der Startcode kann maximal um etwa 2 Sekunden (bzw. 4 Sekunden im Longplay-Modus) vor- oder zurückverschoben werden.
Hinweis
Ein Startcode, der nur 10 Sekunden oder weniger vom Bandende entfernt ist, kann möglicherweise nur unter Schwierigkeiten oder überhaupt nicht verschoben werden.

Löschen von Startcodes

Die zeitliche Verschiebung gegenüber dem Drückzeitpunkt der START ID REHEARSAL-Taste wird im Display angezeigt (siehe die folgenden Beispiele).
Bei zweimaligem Drücken von )
06.
S
START ID
Bei zweimaligem Drücken von 0
06.
3 Drücken Sie START ID WRITE.
ID WRITE erscheint dann einige Sekunden lang, und der Startcode wird an der betreffenden Bandstelle aufgezeichnet. Dabei blinkt START ID im Display.
Auf dem Band vorhandene Startcodes können wie folgt gelöscht werden:
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
AUTO
OFFREC PLAY
POWER
S
START ID
START ID ERASE
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
Drücken Sie START ID ERASE, wenn der Startcode, der gelöscht werden soll, angezeigt wird. Während das Deck nun zum Anfang des Startcodes zurückspult, erscheint die Anzeige (ERASE). Während des anschließenden Löschvorgangs erscheint die Anzeige ID ERASE.
• Das Löschen eines Startcodes dauert 9 Sekunden.
• Zusammen mit dem Startcode wird auch die
17
D
Page 18

Zusatzinformationen

Setzen von Subcodes
Zusatzinformationen
18
Automatische Neunumerierung
Zur besonderen Beachtung der Programmnummern (Renumber-Funktion)
Mit der Renumber-Funktion können alle Startcodes ab Bandanfang beginnend mit Nummer 1 neu numeriert werden. In folgenden Fällen sollte eine Neunumerierung vorgenommen werden:
• Wenn während der Bandwiedergabe ein neuer
Startcode hinzugefügt wurde.
• Wenn eine Programmnummer fehlt, da ein Startcode
gelöscht wurde.
• Wenn auf ein bereits teilweise bespieltes Band weiter
aufgenommen und dabei eine bereits vorhandene Programmnummer eingegeben wurde, oder wenn für einen Startcode keine Programmnummer vorhanden ist.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
START ID RENUMBER
Zum Starten der Neunumerierung drücken Sie im Wiedergabe- oder Stoppbetrieb die START ID RENUMBER-Taste. RENUMBER blinkt dann im Display, und das Band wird automatisch zum Anfang zurückgespult. Anschließend sucht das Deck die Startcodes nacheinander auf, gibt an jedem Startcode eine zweisekündige Passage wieder und zeichnet jeweils eine fortlaufende Programmnummer auf. RENUMBER erscheint dabei im Display, und START ID blinkt. Am Ende der Neunumerierung wird das Band automatisch zum Anfang zurückgespult und gestoppt.
Hinweis
In folgenden Fällen ist möglicherweise keine einwandfreie Neunumerierung möglich:
• Das Band enthält eine unbespielte Stelle.
• Der Abstand zwischen zwei Startcodes ist kürzer als 18
Sekunden (bzw. 36 Sekunden im Longplay-Modus).
• Ein Startcode ist nur 10 Sekunden oder weniger vom
Bandende entfernt.
D
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Zur Sicherheit
• Bauen Sie das Gehäuse nicht auseinander, da sonst elektrische Schlaggefahr besteht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten nur einem Fachmann.
• Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gehäuse gelangen, trennen Sie das Netzkabel ab, bevor Sie das Gerät weiterverwenden.
Zur Stromversorgung
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts, daß die Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Die Betriebsspannung steht auf dem Typenschild an der Geräterückseite.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzkabel noch an einer Wandsteckdose angeschlossen ist.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, trennen Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab. Zum Abtrennen des Kabels fassen Sie stets am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
• Das Netzkabel darf nur von einer Fachwerkstatt ausgewechselt werden.
Zum Betrieb
Wenn das Gerät direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht oder in einem sehr feuchten Raum betrieben wird, kann sich Feuchtigkeit im Inneren niederschlagen. CAUTION erscheint dann im Display, und das Gerät arbeitet nicht mehr einwandfrei. Nehmen Sie in einem solchen Fall die Cassette heraus und warten Sie im eingeschalteten Zustand etwa eine Stunde lang, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Zur Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät an einen Platz, an dem ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist.
• Folgende Aufstellungsplätze sind ungeeignet: — weiche Unterlagen wie Decken usw., da hierdurch die
Ventilationsöffnungen an der Unterseite blockiert
werden können. — Nähe von Heizungen. — Plätze, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. — Schräge Unterlagen. — Plätze, die starker Staubentwicklung oder
mechanischen Stößen ausgesetzt sind.
Zu den Cassetten
• Legen Sie die Cassette nach dem Betrieb wieder in ihre Schachtel zurück. Achten Sie darauf, daß der Aufbewahrungsplatz keinem Sonnenlicht, keinen hohen Temperaturen, keiner Feuchtigkeit und keinem Staub ausgesetzt ist.
• Die DAT-Cassette ist so konstruiert, daß das Band geschützt ist und kein Staub eindringen kann. Öffnen Sie die Bandabdeckung nicht.
• An der Öffnung an der Rückseite der Cassette erkennt das Deck den Bandtyp. Überkleben Sie die Vertiefung nicht.
Page 19
Zusatzinformationen
Hinweise zu Cassetten mit mehr als 120 Minuten Länge
Das Band solcher Cassetten ist besonders dünn. Vermeiden Sie die Verwendung solcher Cassetten zur Aufnahme wichtiger Daten, weil folgende Probleme auftreten können:
— Inkorrekte Bandfädelung bei wiederholtem AMS-
Betrieb, Vor- und Zurückspulen und Schnittbetrieb. — Inkorrektes Setzen und Löschen von Startcodes. — Tonverzerrungen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.

Reinigung

Reinigen des Gehäuses, des Bedienungspultes und der Bedienungselemente
Reinigen Sie diese Teile mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuerschwämme, Scheuerpulver und Lösungen wie Alkohol oder Benzin dürfen nicht verwendet werden.
Reinigen des Tonkopfes und des Bandpfades
• Nach längerem Betrieb ist der Tonkopf möglicherweise verschmutzt. Um bestmögliche Aufnahme- und Wiedergabequalität zu gewährleisten, sollte nach jeweils etwa zehn Betriebsstunden eine Reinigung mit der Sony Reinigungscassette DT-10CL (nicht mitgeliefert) vorgenommen werden.
• Wenn das Deck längere Zeit nicht benutzt wurde, reinigen Sie den Kopf mit einer Reinigungscassette.
Durch Verschmutzung des Kopfes kann es zu Tonaussetzern bei der Wiedergabe kommen.

Meldungen im Display

In der folgenden Tabelle sind die Meldungen und ihre Bedeutung zusammengestellt:
Meldung
BLANK
CAUTION
CLEANING
(ERASE) ID ERASE ID WRITE
NO TAPE
PROHIBIT
PROTECT
REHRSL
SOURCE
TAPE END TAPE TOP UNLOCK
Bedeutung
Das Deck sucht den Anfang einer unbespielten Bandstelle.
Die Sicherheitsschaltung ist angesprochen (beispielsweise aufgrund von Feuchtigkeit).
Aufforderung zum Reinigen des Kopfes und des Bandpfades. Diese Meldung erscheint nach zehn Betriebsstunden etwa zehn Sekunden lang, wenn das Deck eingeschaltet wird.
Die Startcode-Löschfunktion ist aktiviert. Ein Startcode wird gelöscht. Ein Startcode oder eine Programmnummer
wird aufgezeichnet. Es ist keine Cassette eingelegt. Die digitale Zuspielquelle kann nicht über
den Digitaleingang des Decks aufgezeichnet werden. Genaueres siehe unter „Arbeitsweise des Serial Copy Management System“ auf Seite 22 und 23.
Die Löschschutzlamelle der Cassette ist geöffnet (es kann nicht auf die Cassette aufgenommen werden).
Die Rehearsal-Funktion ist aktiviert. Das Deck war länger als etwa zehn Minuten
auf Aufnahme-Pause geschaltet; oder es wurde r REC gedrückt, während keine Cassette oder eine gegen Aufnahme gesperrte Cassette eingelegt war.
Das Ende des bespielten Teils ist erreicht. Der Bandanfang ist erreicht. An der mit dem INPUT-Schalter gewählten
Buchse liegt kein Digitalsignal an.
Verwendung der Reinigungscassette
1 Legen Sie die Reinigungscassette (genau wie eine normale
DAT-Cassette) ein.
2 Drücken Sie ·. Nach zehn Sekunden drücken Sie dann
p. (Die Tasten r REC und ) dürfen beim Reinigen
nicht gedrückt werden.)
3 Nehmen Sie die Reinigungscassette heraus, ohne sie zuvor
zurückzuspulen. Spulen Sie sie erst zurück, wenn sie am Ende angelangt ist.
Hinweise zur Reinigung
• Nach zehnstündigem Betrieb des Decks erscheint beim Einschalten die Anzeige CLEANING etwa zehn Sekunden lang im Display. Reinigen Sie dann den Tonkopf und den Bandpfad.
• Aufgrund des kurzen Bandes der Reinigungscassette wird die Laufzeit und die Restzeit nicht im Display angezeigt.
WAIT
(WRITE)
Das Deck sucht den Anfang des unbespielten Bandteils auf.
Erscheint, wenn die STAR ID WRITE-Taste gedrückt wurde.
19
D
Page 20
Zusatzinformationen

Störungsüberprüfungen

Bei Problemen mit dem Deck gehen Sie die folgende Liste durch. Wenn das Problem nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an den nächste Sony Händler.
Während des Aufnahmevorgangs kann kein Startcode gesetzt werden.
/ Der neue Startcode muß mindestens neun Sekunden
(bzw. 18 Sekunden im Longplay-Modus) vom Ende des vorausgegangenen Startcodes entfernt sein. Erst wenn diese Zeit verstrichen ist, kann wieder ein Startcode gesetzt werden.
Der Cassettenhalter schließt sich nicht.
/ Sicherstellen, daß die Cassette richtig eingelegt ist (siehe
Seite 6 und 8).
/ Die Cassette bis hinter den silbernen Streifen einschieben
(siehe Seite 6 und 8).
Die Funktionstasten arbeiten nicht.
/ Das Deck wurde gerade zuvor eingeschaltet; es arbeitet
die ersten vier Sekunden noch nicht. Warten Sie vier Sekunden (bzw. zehn Sekunden bei Erscheinen der Meldung CLEANING) ab, bevor Sie das Deck in Betrieb nehmen.
/ Die P-Taste ist eingeschaltet.
Die Pause durch erneutes Drücken von P abschalten.
/ Das Band ist am Ende angelangt. Das Band durch
Drücken von 0 zurückspulen.
Kein Ton.
/ Das Deck richtig anschließen. (Siehe Seite 4 und 5). / Der angeschlossene Verstärker arbeitet nicht
einwandfrei. Den Verstärker richtig einstellen (siehe Anleitung des Verstärkers).
Das Deck nimmt nicht auf.
/ Die Löschschutzlamelle der Cassette ist geöffnet.
Mit der Lamelle die Vertiefung schließen (siehe Seite 7).
/ Der INPUT-Schalter ist nicht richtig eingestellt. Den
Schalter richtig einstellen.
/ Der REC LEVEL-Regler steht auf 0. Durch Drehen des
Reglers nach rechts den Aufnahmepegel höher einstellen (nur beim Aufnehmen eines Analogsignals).
/ Der digitale Kopierbetrieb ist gesperrt (beim Aufnehmen
eines digitalen Eingangssignals). Über den Analogeingang ein analoges Eingangssignal einspeisen.
Die OPEN/CLOSE §-Taste arbeitet nicht.
/ Das Deck führt momentan eine Aufnahme aus (die
OPEN/CLOSE §-Taste arbeitet dann nicht). Vor Drücken von OPEN/CLOSE § muß die Aufnahme durch Drücken von p oder P gestoppt werden.
Kein Direktzugriff möglich.
/ Die eingegebene Programmnummer ist nicht auf dem
Band vorhanden. Durch Drücken von START ID RENUMBER eine Neunumerierung ausführen.
/ Die Programmnummern sind nicht der Reihe nach
angeordnet. Durch Drücken von START ID RENUMBER eine Neunumerierung ausführen.
Der Rückspulvorgang setzt plötzlich ein.
/ Die Wiederholspielfunktion ist eingeschaltet. Die
Wiederholspielfunktion durch wiederholtes Drücken von REPEAT (an der Fernbedienung) ausschalten (so daß weder REPEAT noch REPEAT 1 im Display angezeigt wird).
Die Funktionstasten arbeiten nicht, während ein Startcode aufgezeichnet oder gelöscht wird.
/ Es handelt sich dabei nicht um eine Störung. Während
der neun Sekunden (bzw. 18 Sekunden im Longplay­Modus) dauernden Aufzeichnungsphase des Startcodes sind alle Tasten desaktiviert. Mit dem Drücken einer Taste abwarten, bis der Startcode ganz aufgezeichnet ist.
Die Absolutzeitcodes können nicht aufgezeichnet werden.
/ Es wurde innerhalb eines unbespielten Bandteils mit der
Aufnahme begonnen. Das Band zum Anfang zurückspulen oder das Ende der existierenden Aufzeichnung mit der Ende-Suchfunktion aufsuchen und erst dann mit der Aufnahme beginnen.
Starke Laufgeräusche beim Vor- oder Rückspulen.
/ Es handelt sich dabei nicht um eine Störung. Die
Laufgeräusche werden durch die Cassetten-Mechanik verursacht.
Das Band stoppt plötzlich.
/ Die Cassette ist beschädigt.
OPEN/CLOSE § drücken und eine andere Cassette einsetzen.
20
CAUTION erscheint im Display, und das Deck arbeitet nicht.
/ Aufgrund von Feuchtigkeit ist die Sicherheitsschaltung
angesprochen. Die Cassette herausnehmen und bei eingeschaltetem Deck etwa eine Stunde lang abwarten. Dann das Deck einmal aus- und wieder einschalten (siehe Seite 18).
Nach Drücken von 0/) oder ≠/± läuft das Band nicht sofort los, sondern stoppt kurzzeitig.
/ Der Bandstopp wird durch die Steuerlogik bewirkt. Es
handelt sich nicht um eine Störung.
Das Deck kann nicht von der mitgelieferten Fernbedienung aus gesteuert werden.
/ Die Batterien sind erschöpft. Die Batterien auswechseln.
Subcodes können nicht aufgenommen werden.
/ Die Löschschutzlamelle der Cassette ist geöffnet. Mit der
Lamelle die Vertiefung verschließen (siehe Seite 7).
D
“SBM” wird nicht angezeigt, obwohl SBM auf ON geschaltet ist.
/ “SBM” erscheint ausschließlich während der Aufnahme
analoger Eingangssignale mit einer Abtastfrequenz von 48 kHz oder 44,1 kHz. Es erscheint nicht bei Aufnahme digitaler Eingangssignale, analoger Eingangssignale mit einer Abtastfrequenz von 32 kHz oder während Wiedergabe.
Page 21

Technische Daten

System
Band DAT (Digital Audio Tape)
Zusatzinformationen
Allgemeine Daten
Stromversorgung
Bezugsland
Kanada 120 V Wechselspannung, 60 Hz
Betriebsspannung
Aufnahmekopf Rotierend
Aufnahmezeit Standardplay: 120 Minuten (mit dem Band DT-120) Longplay: 240 Minuten
Bandgeschwindigkeit Standardplay: 8,15 mm/s
Kopftrommel-Drehzahl Standardplay: 2.000 min
Spurabstand 13,6 µm (20,4 µm)
Abtastfrequenzen 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz
Anzahl der Kanäle 2 (Stereo)
D/A-Wandlung Standardplay: 16 Bit, linear (Quantisierung) Longplay: 12 Bit, nicht linear
Frequenzgang* Standardplay: 2 - 22.000 Hz (± 0,5 dB)
Signal-Rauschabstand* über 90 dB (Standardplay und Longplay)
Dynamikumfang* über 90 dB (Standardplay und Longplay)
Gesamtklirrgrad* Standardplay: unter 0,005% (1 kHz)
Gleichlaufschwankungen unterhalb Meßgrenze (± 0,001%
* Bei analogem Signaleingang und SBM-Funktion ausgeschaltet.
Longplay: 4,075 mm/s
-1
Longplay: 1.000 min
Longplay: 2 - 14.500 Hz (± 0,5 dB)
Longplay: unter 0,008% (1 kHz)
W.PEAK)
-1
Eingangsbuchsen
Bezeichnung ImpedanzTyp
ANALOG
DIGITAL OPTICAL
DIGITAL COAXIAL
Cinch
Optobuchse
47 kOhm
75 OhmCinch
Nennpegel
–4 dBs
0,5 Vss
Ausgangsbuchsen
Bezeichnung
ANALOG
Typ
Impedanz
470 OhmCinch
Nennpegel
–4 dBs
Lastimpedanz
10 kOhm oder mehr
Kontinentaleuropa 230 V Wechselspannung,
50/60 Hz
Leistungsaufnahme 30 W Abmessungen ca. 430 × 106 × 325 mm (B/H/T),
Gewicht ca. 5,0 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 4.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

SBM-Funktion (Super Bit Mapping)

Während der Analogaufnahme reduziert die SBM­Funktion die Rauschanteile in dem Frequenzband, auf das das menschliche Gehör am stärksten reagiert. Dadurch wird der Dynamikbereich des Aufnahmesignals im hörbaren Spektrum wesentlich vergrößert.
Präziser A/D-Impulswandler
Das Deck verwendet einen A/D-Impulswander und ein Dezimierungsfilter zur Umwandlung des Analogsignals in ein quantisiertes 24-Bit-Digitalsignal. Wie in der CD-Spieler-Technik arbeitet das Deck mit 16-Bit-Quantisierung, so daß sich die erweiterten 8 Bits in einer präzisieren Quantisierung, umfangreicherer Signalinformation und weniger Quantisierungsrauschen ausdrücken. Während der Umwandlung der 24-Bit-Daten in ein 16-Bit­Aufnahmesignal hebt die SBM-Funktion die Klangqualität durch Reintegration von 4 Bits Signalinformation, die normalerweise im 16-Bit-Signal verlorenginge.
DIGITAL OPTICAL
PHONES
Opto­buchse
Klinke
Wellenlänge 660 nm
32 Ohm1,2 mW 100 OhmStereo-
D
21
Page 22
Zusatzinformationen
Applikation psychoakustischer Erkenntnisse
Die SBM-Funktion berücksichtigt bei der Reintegration der Signalinformation die Besonderheit des menschlichen Gehörs. Zwar liegt beim Menschen der hörbare Bereich allgemein zwischen 20 Hz und 20 kHz, zwischen 3 kHz und 4 kHz ist die Hörsensitivität jedoch besonders ausgeprägt. Das gleiche Prinzip gilt für das Quantisierungsrauschen. Durch Reduzierung dieses Rauschens innerhalb dieses Frequenzbereichs gelingt eine Signalaufzeichnung mit größerem Klangumfang wie es bei einer über das gesamte Hörspektrum angewandten Rauschverminderung nicht möglich wäre.
Rauschfilter
Die SBM-Funktion verwendet ein Rauschfilter (Abb. A) mit einem Frequenzgang, der dem des menschlichen Gehörs entspricht, um das Quantisierungsrauschen im sensitivsten Hörbereich zu vermindern und den Quantisierungsfehler (der normalerweise verlorengeht) an das Eingangssignal zurückzuführen und somit die niederwertige Bit-Information mit der höherwertigen zu reintegrieren.
Abb. A
Signaleingang 24 Bits
//
Rauschfilter
SBM-Ausgang 16 Bits
Arbeitsweise des „Serial Copy
Management System“
Das „Serial Copy Management System“ gestattet ein einmaliges digitales Überspielen einer Digitalquelle, ein weiteres digitales Kopieren wird jedoch verhindert. Die Arbeitsweise dieses Systems wird durch die folgenden Diagramme veranschaulicht.
1 Über den Digitaleingang des DAT-Decks (oder eines MD-
Recorders) kann eine digitale Signalquelle (CD, vorbespielte MD oder DAT-Band) aufgenommen werden. Ein anschließendes nochmaliges Kopieren des DAT­Bandes (bzw. der MD) über einen Digitalanschluß ist jedoch nicht möglich.
Wiedergabe
DAT-Deck MD-Deck
Optokabel oder Koaxialkabel
Aufnahme
CD-Spieler
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
Abbildung B zeigt die Verbesserung im Quantisierungs-Rauschpegel bei eingeschalteter SBM­Funktion (theoretische Werte). Mit einem Standard­Rauschpegel von 0 dB bei ausgeschalteter SBM­Funktion ergibt sich für Sampling-Frequenzen unter 3 kHz bei eingeschalteter SBM-Funktion ein um mehr als 10 dB verbesserter Rauschpegel.
Abb. B
25
Rausch­pegel (dB)
20 15 10
5 0
-5
-10
20 10050 200 1k500 2k 15k5k 10k
Sampling-Frequenz
Die SBM-Funktion arbeitet nur während der Aufnahme, die Vorteile der verbesserten Tonqualität bleiben jedoch auch bei Wiedergabe erhalten — auch wenn diese auf einem anderen DAT-Deck erfolgt.
SBM ON
SBM OFF
DAT-Band oder MD
Wiedergabe
Digitalausgang
Optokabel oder Koaxialkabel
Digitaleingang
Aufnahme
v
Erste, über Digitalanschluß erstellte Kopiergeneration
v
DAT-Deck oder
MD-Deck
analoger Line-Ausgang
Audiokabel
analoger Line-Eingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
22
D
Page 23
Zusatzinformationen
2 Ein digitales Satellitensignal kann auf ein DAT-Band oder
eine MD über den Digitaleingang des DAT-Decks oder eines MD-Decks, das Signale mit einer Abtastfrequenz von 32 kHz oder 48 kHz verarbeiten kann, aufgenommen werden. Das so erstellte DAT-Band bzw. die so erstellte MD kann danach einmal über einen Digitalanschluß auf ein anderes DAT-Band oder eine andere MD überspielt werden. Danach ist jedoch kein weiteres digitales Überspielen mehr möglich. Weitere Kopiergenerationen können nur noch über den Analogeingang des DAT-Decks bzw. MD-Decks erstellt werden.
Wiedergabe
Optokabel oder Koaxialkabel
Aufnahme
Satellitentuner
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
v
Erste, über DAT-Band oder MD
Digitalanschluß
erstellte
Kopiergeneration
v
Wiedergabe
Optokabel oder Koaxialkabel
Aufnahme
DAT-Deck oder
MD-Deck
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
v
Zweite, über
DAT-Band oder MD
Digitalanschluß erstellte Kopiergeneration
v
Wiedergabe
Digitalausgang
Optokabel oder Koaxialkabel
DAT-Deck oder
MD-Deck
analoger Line-Ausgang
Audiokabel
3 Wenn die erste Kopiergeneration des DAT-Bandes oder
der MD mit einem analogen Eingangssignal erstellt wurde, ist anschließend ein einmaliges Kopieren über einen Digitalanschluß möglich. Weitere Kopiergenerationen des DAT-Bandes bzw. der MD können jedoch nicht mehr über einen Digitalanschluß erstellt werden.
Wiedergabe
Cassettendeck Mikrofonverstärker
DAT-Deck MD-Deck
Audiokabel
Aufnahme
Plattenspieler
Tuner CD-Spieler
analoger Line-Ausgang
analoger Line-Eingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
v
DAT-Band oder MD
Erste, über Analoganschluß erstellte Kopiergeneration
v
Wiedergabe
Optokabel oder Koaxialkabel
Aufnahme
DAT-Deck oder
MD-Deck
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
v
DAT-Band oder MD
Erste, über Digitalanschluß erstellte Kopiergeneration
v
Wiedergabe
Digitalausgang
DAT-Deck oder
MD-Deck
analoger Line-Ausgang
Digitaleingang analoger Line-Eingang
Aufnahme
DAT-Deck oder
MD-Deck
Optokabel oder Koaxialkabel
Digitaleingang
Aufnahme
analoger Line-Eingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
Audiokabel
23
D
Page 24

Stichwortverzeichnis

Stichwortverzeichnis
A
Absolutzeit 13 Absolutzeitcode 9 AMS (Automatic Music Sensor) 14 Anschluß 4 Aufnahme 6 Aufnahmemodus 11 Aufnahmepegel, einstellen 10
B, C
Bandlaufzeit 13 Bandrestzeit 13 Batterien 4
D
Direktsuche 14 Display-Meldungen 19
E, F, G, H, I, J, K
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung 4 Emphasis 9, 13 Ende-Suchfunktion 10
L
Löschschutzlamelle 7
M
MARGIN-Anzeigefeld 10
N, O
Neunumerierung 18
P, Q
Programmnummern 15, 18
R
Record Mute-Funktion 12 Rehearsal-Funktion 16 Reinigung 19 Reinigung von Tonkopf und Bandpfad 19
S
SBM-Funktion 11, 21 Serial Copy Management System 22 Startcode (Start ID)
Automatisches Setzen von Startcodes während der Aufnahme 16 Exaktes Positionieren von Startcodes 17 Feinkorrektur der Position eines existierenden Startcodes 16 Löschen von Startcodes 17 Manuelles Setzen von
Startcodes während der
Aufnahme 16 Stummstellen 9, 10 Subcodes 15
T
Timergesteuerte Aufnahme 12 Timergesteuerte Wiedergabe 15 Titelspielzeit 13
U, V
Unbespielte Bandstelle 9, 12
W, X, Y, Z
Wiedergabe 8 Wiederholspielbetrieb
einzelner Titel 14
alle Titel 14
Bezeichnung der Bedienungselemente
Tasten
CLEAR 14 COUNTER MODE 13 COUNTER RESET 13 MARGIN RESET 10 MODE 13 OPEN/CLOSE § 6 - 8 r REC 7 REC MUTE R 12 REPEAT 14 RESET 13 START ID AUTO 15 STAR ID ERASE 17 START ID REHEARSAL 16, 17 START ID RENUMBER 18 START ID WRITE 15, 16
p 7, 8, 12
· 7, 8, 10, 12, 14, 15 0/) 7, 8, 10, 16 P 7, 10, 12, 15/± 8, 14
Schalter
INPUT 6 POWER 6, 8 REC MODE 11 SBM 11 TIMER 12, 14
Buchsen
ANALOG IN 4, 6 ANALOG OUT 4 DIGITAL COAXIAL IN 4, 6 DIGITAL OPTICAL IN 4, 6 DIGITAL OPTICAL OUT 4 PHONES 8
Regler
PHONE LEVEL 8 REC LEVEL 10
24
D
Page 25
Stichwortverzeichnis
25
D
Page 26
WAARSCHUWING
Welkom!
Omtrent deze
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar van brand of een elektrische schok te voorkomen.
Open niet de behuizing, om gevaar van elektrische schokken te vermijden. Laat reparaties aan de erkende vakhandel over.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit Sony digitaal DAT cassettedeck. Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
De DTC-ZE700 biedt de volgende nuttige en handige funkties:
• Lineaire omzetters met hoge dichtheid Een pulsgestuurde analoog-digitaal omzetter die een voortreffelijke, heldere geluidskwaliteit koppelt aan een minimale “zero-cross” vervorming, en een pulssignaal digitaal-analoog omzetter met een nieuw ontwikkeld digitaal filter, gebaseerd op het voorwaarts doorvoerend principe, dat kwantiseringsstoring in het hoorbare frekwentiegebied vermindert en daarmee de ruimtelijkheid van de weergave verbetert.
• SBM (Super Bit Mapping) funktie (zie blz. 22)
• Het één-generatie kopieersysteem (Serial Copy Management System) (zie blz. 23)
• Drie bemonsteringsfrekwenties (48 kHz, 44,1 kHz en 32 kHz)
• Lange-speelduur stand voor opnemen en afspelen
• Analoge opname bij 44,1 kHz
• Subcode-opnamefunkties Aan de hand van de begincodes, programmanummers en andere subcodes die u op de band kunt opnemen zijn alle muziekstukken snel en gemakkelijk terug te vinden.
• Doorzichtig deksel van de cassettehouder Door het transparante deksel van de cassettehouder kunt u tijdens opnemen en afspelen de bandloop in het oog houden.
handleiding
De aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing zijn alleen van toepassing op het model DTC-ZE700.
Ter verduidelijking
Alle aanwijzingen in de tekst beschrijven de bediening met de knoppen op het cassettedeck zelf. Op een aantal plaatsen in deze gebruiksaanwijzing zult u de onderstaande symbolen aantreffen:
Dit symbool vestigt uw aandacht
z
op handige tips, die de bediening vergemakkelijken.
Dit symbool verschijnt bij een
Z
funktie die uitsluitend via de afstandsbediening beschikbaar is.
NL
2
Page 27

INHOUDSOPGAVE

Voorbereidingen
Uitpakken 4 Aansluiten van de installatie 4
Opnemen op een DAT cassette 6 Afspelen van een DAT cassette 8
Bediening voor het opnemen
Wat u dient te weten voor u gaat opnemen 9 Instellen van het opnamenivo voor analoge opname 10 Opzoeken van het eind van de opnamen (Eindzoekfunktie) 10 Kiezen van de opnamesnelheid/speelduur 10 Gebruik van de SBM (Super Bit Mapping) funktie 11 Inlassen van pauzes, gedeelten met gedempt geluid (Opnamedemping) 11 Opnemen met een audio-schakelklok (Schakelklok-opname) 12
Bediening voor het afspelen
Aanduidingen in het uitleesvenster 13 Het begin van een muziekstuk zoeken (AMS/Direkte nummerkeuze) 14 Meermalen afspelen van muziekstukken (Herhaalde weergave) 14 Afspelen met een audio-schakelklok (Schakelklok-weergave) 15
NL
Aanbrengen van subcodes
Betreffende subcodes 16 Aanbrengen van begincodes tijdens opnemen 16 Aanbrengen van begincodes tijdens afspelen 17 Bijstellen van de plaats van een bestaande begincode 18 Wissen van begincodes 18 Automatisch aanpassen van muziekstuknummers (Hernummeren) 19
Overige informatie
Voorzorgsmaatregelen 19 Reinigen 20 Mededelingen in het uitleesvenster 20 Verhelpen van storingen 21 Technische gegevens 22 SBM (Super Bit Mapping) storingsonderdrukking 22 Overzicht van het één-generatie kopieersysteem (Serial Copy Management System) 23
Index 25
NL
3
Page 28

Voorbereidingen

ANALOG OUT
ANALOG IN
DIGITAL
COAXIAL OUT
DIGITAL
OPTICAL OUT
DIGITAL
OPTICAL IN
IN
COAXIAL
IN IN OUT
OPTICAL
ANALOG IN/OUT
DIGITAL IN/OUT
LRL
R
OUT
Voorbereidingen

Uitpakken

Kontroleer of het volgende bijgeleverd toebehoren kompleet in de verpakking aanwezig is:
• Tulpstekker-aansluitsnoeren (2)
• Afstandsbediening RM-D757 (1)
• R6 (AA-formaat) batterijen (2)
• Gebruiksaanwijzing (1)
Inleggen van batterijen in de afstandsbediening
Plaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen in de afstandsbediening en let hierbij op dat de + en de – polen van de batterijen in de juiste richting liggen, zoals aangegeven in het batterijvak.

Aansluiten van de installatie

Hieronder wordt beschreven hoe u het cassettedeck kunt aansluiten op een versterker, compact disc speler, minidisc-recorder of andere audio-apparatuur. Zorg eerst dat alle betrokken apparatuur uitgeschakeld is, voor u begint met het maken van de aansluitingen.
naar een stopkontakt
CD-speler, DAT
Versterker enz.
cassettedeck of minidisc-recorder, enz.
z Wanneer de batterijen aan vervanging toe zijn
Bij normaal gebruik zullen de batterijen ongeveer 6 maanden meegaan. Als u het cassettedeck niet langer meer op afstand kunt bedienen, is het tijd beide batterijen door nieuwe te vervangen.
Opmerkingen
• Laat de afstandsbediening nooit op een erg warme of vochtige plaats liggen.
• Zorg dat er geen vloeistof of een voorwerp in de afstandsbediening terecht komt. Let hier vooral op tijdens het verwisselen van de batterijen.
• Stel de afstandsbedieningssensor niet bloot aan direkt zonlicht of een andere felle lichtbron. Dit kan de juiste werking ervan verstoren.
• Als u denkt de afstandsbediening gedurende langere tijd niet te gebruiken, is het beter de batterijen hieruit te verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden.
CD-speler, DAT cassettedeck of minidisc-recorder, enz.
CD-speler, DAT cassettedeck of minidisc-recorder, enz.
ç: Signaalstroom
Wat voor snoeren zijn er nodig?
• Audio-aansluitsnoeren (bijgeleverd) (2)
wit
(links)
rood
(rechts)
• Optische aansluitkabels (POC-15 enz., niet bijgeleverd) (2)
• Coaxiale digitale aansluitkabel (VMC-10G enz., niet bijgeleverd) (1)
wit
(links)
rood
(rechts)
NL
4
Page 29
Voorbereidingen
Aansluitingen
p Aansluiten van het DAT deck op een versterker
Gebruik de bijgeleverde aansluitsnoeren voor het aansluiten van uw DAT cassettedeck op uw versterker. Let bij het aansluiten op dat u de kleuren van de stekkers en aansluitbussen niet verwisselt; sluit rood (rechts) op rood aan en wit (links) op wit. Zorg dat alle stekkers stevig in de aansluitbussen zitten, om brom en andere storende bijgeluiden te vermijden.
DAT deck Versterker
ANALOG IN/OUT
L
R
OUTIN
ç
L
R
Ç
LINE IN/OUT
OUT IN
L
R
L
R
z Voor opnemen via een mikrofoon
Sluit de analoge uitgangsaansluitingen van de stereo mikrofoon-versterker aan op de ANALOG IN aansluitingen van het DAT deck.
p Aansluiten van het DAT deck op een digitale
audiocomponent
Op het DAT deck kunt u digitale bandopnamen maken vanaf digitale audio-apparatuur, zoals een digitale versterker, een ander DAT deck, een compact disc speler, minidisc-speler of satelliet­tuner, waarvan u de digitale uitgangsaansluitingen verbindt met de DIGITAL OPTICAL IN of DIGITAL COAXIAL IN aansluitingen van het DAT deck. Ook kunt u de digitale muzieksignalen van het DAT deck overnemen op andere digitale apparatuur, via een digitale versterker, een ander DAT deck of een minidisc-recorder, na aansluiten van de DIGITAL OPTICAL OUT aansluiting van het DAT deck met de digitale ingangsaansluitingen van de andere apparatuur. Voor het aansluiten gebruikt u optische kabels (POC-15A of gelijkwaardig) (niet bijgeleverd) of een coaxiaal digitaal aansluitsnoer (VMC-10G of gelijkwaardig) (niet bijgeleverd).
• Aansluiten met optische aansluitkabels
• Aansluiten met coaxiale digitale aansluitkabels
Digitale
DAT deck
DIGITAL IN/OUT
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUTIN
geluidscomponent
Ç
COAXIAL
OUT
Opmerking
Als de aanduiding “PROHIBIT” in het uitleesvenster verschijnt, is opnemen via de digitale aansluitingen niet mogelijk. In dat geval zet u de INPUT ingangskeuzeschakelaar in de “ANALOG” stand en maakt u de opnamen vanaf de geluidsbron aangesloten op de ANALOG IN stekkerbussen.
Aansluiten van het netsnoer
Steek de stekker van het netsnoer in een gewoon wandstopkontakt.
Wat is de volgende stap ?
Het DAT deck is nu voor gebruik gereed. Zie voor de basisbediening blz. 6 t/m 8; voor uitgebreide bedieningsfunkties leest u de beschrijving op blz. 9 en verder.
Basisbediening
DAT deck
DIGITAL IN/OUT
COAXIAL
IN
OPTICAL
Digitale
geluidscomponent
OPTICAL
OUTIN
ç
Ç
IN OUT
NL
5
Page 30
Basisbediening
Basisbediening

Opnemen op een DAT cassette

73 45
L R
••
REC MUTE
SBM
ON
OFF
R)0±
REC
REC LEVEL
5
406
3
7
28
1
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
POWER
REC MODE
INPUT
ANALOG OPTICAL COAXIAL
·
•••
48 kHz
44.1 kHz LONG
STANDARD
•••
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
2 68
Zie blz. 4 en 5 voor het aansluiten van het apparaat.
Schakel de versterker in en start de weergave van de
1
geluidsbron die u wilt opnemen.
Druk op de POWER schakelaar om het DAT deck in te
2
schakelen.
Druk op de OPEN/CLOSE § toets en steek een cassette in de
3
houder.
Met het venstertje boven
OPEN/CLOSE
§
bb
OPEN/CLOSE
Druk voor het sluiten van de cassettehouder op de OPEN/CLOSE § toets.
Steek de cassette in tot voorbij het zilveren streepje.
Zet de INPUT schakelaar in de juiste stand voor de gebruikte
4
ingangsaansluitingen.
Voor opnemen via
ANALOG IN DIGITAL OPTICAL IN DIGITAL COAXIAL IN
Zet u de INPUT schakelaar op
ANALOG OPTICAL COAXIAL
§
NL
6
Page 31
Basisbediening
Zoek op de DAT cassette het punt op waar u wilt beginnen met
5
opnemen.
Voor opnemen vanaf het begin van de cassette
Druk op de 0 terugspoeltoets om de band naar het begin terug te spoelen.
Voor opnemen vanaf het eind van de bestaande opnamen
1 Druk op de 0 terugspoeltoets om de band naar het begin
terug te spoelen.
2 Druk op de ) vooruitspoeltoets.
Het deck spoelt dan door naar het eind van de bestaande opnamen en stopt daar automatisch.
Druk op de r REC toets.
6
Het DAT deck komt dan in gereedheid voor het opnemen.
z Als de aanduiding
“UNLOCK” in het uitleesvenster verschijnt
Dan is de geluidsbron niet ingeschakeld of niet naar behoren op het DAT deck aangesloten. Kontroleer de aansluitingen en schakel de geluidsbron in.
Stel voor opname van een analoog ingangssignaal het
7
opnamenivo in met de REC LEVEL regelaars. Het aanbevolen opnamenivo bedraagt 3. Zie voor nadere
bijzonderheden de paragraaf “Instellen van het opnamenivo voor analoge opname” op blz. 10.
Druk op de P pauzetoets of de · weergavetoets.
8
Het opnemen begint.
Start de weergave van de geluidsbron.
9
Wanneer het einde van de band bereikt wordt, spoelt het deck de band geheel naar het begin terug en stopt daar (Automatische terugspoelfunktie).
Voor
Stoppen met opnemen Pauzeren van de opname P. Druk voor hervatten van de opname
Uitnemen van de cassette
Drukt u op
p
nogmaals op deze pauzetoets.
de OPEN/CLOSE § toets, nadat het opnemen gestopt is.
Basisbediening
Voorkomen van per ongeluk wissen
Schuif het wispreventienokje in de beveiligingsstand, zoals in de afbeelding getoond wordt (naar links).
Opnemen is niet mogelijk (nokje ingeschoven)
Opnemen is mogelijk (de opening is afgesloten)
NL
7
Page 32
Basisbediening

Afspelen van een DAT cassette

3
L R
••
REC MUTE
SBM
ON
OFF
R)0±
REC
REC LEVEL
5
406
3
7
28
1
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
POWER
REC MODE
INPUT
ANALOG OPTICAL COAXIAL
·
•••
48 kHz
44.1 kHz
STANDARD
LONG
•••
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
2 4
Zie blz. 4 en 5 voor het aansluiten van het apparaat.
z Voor luisteren via een
hoofdtelefoon
Sluit de hoofdtelefoon aan op de PHONES stekkerbus. Stel de geluidssterkte in met de PHONES LEVEL regelaar.
Schakel de versterker in en stel de funktiekeuzeschakelaar in
1
op weergave van DAT cassettes.
Schakel het DAT deck in met de POWER schakelaar.
2
Druk op de OPEN/CLOSE § toets en steek een cassette in de
3
houder.
OPEN/CLOSE
§
bb
Druk op de · weergavetoets.
4
Het deck start de weergave van de DAT cassette. Stel de geluidssterkte op de versterker naar wens in.
Voor
Stoppen met afspelen Doorgaan naar het volgende muziekstuk
Met het venstertje boven
Steek de cassette in tot voorbij het zilveren streepje.
OPEN/CLOSE
Druk voor het sluiten van de cassettehouder op de OPEN/CLOSE § toets.
Drukt u op
p
±
§
Teruggaan naar het vorige muziekstuk Vooruit- of terugspoelen
≠ ) of 0, wanneer de bandloop
gestopt is.
Vooruit- of terugspoelen met versneld weergegeven geluid
) of 0, tijdens weergave. Laat de toets los om de normale weergave te hervatten.
Uitnemen van de cassette
de OPEN/CLOSE § toets, nadat het afspelen gestopt is.
NL
8
Page 33

Bediening voor het opnemen

Bediening voor het opnemen
Zie voor de basisbediening voor opnemen blz. 6 n 7.

Wat u dient te weten voor u gaat opnemen

Het verschil tussen een onbespeeld bandgedeelte en een gedeelte met gedempte geluidsopnamen
Bij DAT cassettes zijn er twee soorten “lege” gedeeltes op een band, resp. een onbespeeld (nog nooit gebruikt) bandgedeelte en een pauze (gebruikt stuk band, maar zonder geluid).
Onbespeeld gedeelte
Dit is een gedeelte op de band waar nooit enige opnamen op zijn gemaakt.
a) a) a)a)
b) b) b) b)
Onbespeeld gedeelte
a): Opname b): Muziekstuk
Totaaltijdcodes
De totaaltijdcodes geven de verstreken speelduur vanaf het begin van de band aan. Deze codes worden automatisch op de band vastgelegd. Bovendien kunnen eenmaal vastgelegde totaaltijdcodes niet meer gewist of gewijzigd worden.
Voor juiste opname van de totaaltijdcodes
• Is de cassette nog niet voor opnemen gebruikt, begin dan met opnemen aan het begin van de band.
• Gebruik de opnamedempingstoets (REC MUTE R, zie blz.
11) voor het invoegen van onbespeelde bandgedeelten tussen de muziekstukken. Gebruik hiervoor nooit de · weergavetoets of de ) snelspoeltoets.
• Om te beginnen met opnemen ergens halverwege de band, gebruikt u de eindzoekfunktie (zie blz. 10) om het einde van het opgenomen gedeelte op te zoeken. Zo voorkomt u dat er onbespeelde bandgedeelten open blijven.
Als de aanduiding “EMPHASIS” in het uitleesvenster verschijnt
Dit betekent dat het deck bezig is een digitaal signaal met benadrukking (van de hoge tonen) op te nemen. Deze benadrukte signalen worden bij weergave tot het oorspronkelijke nivo teruggebracht, ter onderdrukking van de bandruis.
Basisbediening
Pauze, stil gedeelte (met gedempte geluidsopname)
Dit is een gedeelte op de band waar geluidsopnamen op zijn gemaakt, die echter nu niet meer hoorbaar zijn.
a)
b) b) b) b)
Gedeelte met gedempte geluidsopname
a): Opname b): Muziekstuk
Belangrijk
Let op dat er bij opnemen geen onbespeelde gedeelten op de band open blijven. Dergelijke hiaten in bandopnamen kunnen het zoeken met de en de ± toets onmogelijk maken en de continuïteit van de totaaltijdcodes onderbreken.
z Bij indrukken van de r REC opnametoets in een
onbespeeld bandgedeelte
Het DAT deck spoelt in dat geval automatisch terug naar het begin van het onbespeelde gedeelte en komt daar in de opnamepauzestand (behalve tijdens opnemen met een schakelklok).
Als het DAT deck langer dan 10 minuten in de opnamepauzestand blijft
Dan wordt de opnamepauzestand automatisch uitgeschakeld, het deck komt in de stopstand en de aanduiding “SOURCE” verschijnt in het uitleesvenster. Om hierna het opnemen te hervatten, drukt op de r REC toets. Het deck komt dan weer in de opnamepauzestand te staan.
Bij gebruik van een nieuwe cassette
Voordat u op een nieuwe cassette gaat opnemen, wordt aanbevolen om de band naar het eind vooruit te spoelen, en dan naar het begin terug te spoelen, zodat de band vloeiend zal lopen.
NL
9
Page 34
Bediening voor het opnemen
10

Instellen van het opnamenivo voor analoge opname

Alvorens u bandopnamen gaat maken van een analoge geluidsbron aangesloten op de ANALOG IN stekkerbussen, zet u de INPUT schakelaar in de “ANALOG” stand en stelt u het opnamenivo in.
Opzoeken van het eind van de
opnamen (Eindzoekfunktie)
De eindzoekfunktie spoelt de band door tot er een onbespeeld bandgedeelte van 9 sekonden lengte wordt aangetroffen, spoelt dan de band terug naar het einde van het opgenomen gedeelte en stopt daar.
Gebruik de eindzoekfunktie om nieuwe bandopnamen
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
REC LEVEL· PMARGIN RESET
op reeds bestaande opnamen te laten aansluiten zonder dat er een onbespeeld bandgedeelte open blijft.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
1 Volg de aanwijzingen van 1 t/m 6 onder
“Opnemen op een DAT cassette” op blz. 6 en 7.
2 Start de weergave van de op te nemen
geluidsbron bij de luidste muziekpassages.
1 Druk in de stopstand op de 0 toets om de band
naar het begin terug te spoelen.
0 / )
2 Druk op de ) toets.
3 Luister naar de weergave en stel met de REC
LEVEL regelaars het opnamenivo zo in dat de pieknivometers zo hoog mogelijk uitslaan zonder dat de “OVER” segmenten (rood) oplichten.
MARGIN aanduiding
1.0
De band wordt vooruitgespoeld naar het eind van de bestaande opnamen en stopt daar automatisch. Het snelspoelen zal stoppen bij het begin van elk onbespeelde gedeelte dat langer is dan 9 sekonden, maar als de band geheel onbespeeld is, zal deze tot het eind worden doorgespoeld.
z Bij indrukken van de r REC opnametoets in een
Pieknivo
Mag niet oplichten.
De pieknivometers hebben een piek­vasthoudfunktie, die zorgt dat de segmenten met het pieknivo langer dan gemiddeld blijven branden. De MARGIN aanduiding geeft aan hoeveel marge er tussen het pieknivo van het ingangssignaal en 0 dB aanwezig is; deze aanduiding verandert telkens wanneer er een krachtiger signaal doorkomt.
Als het geluidsnivo de 0 dB overschrijdt
De segmenten bij “OVER” lichten dan op en in het uitleesvenster gaat de aanduiding “0.0 dB” knipperen. Als deze segmenten blijven branden, kunnen de geluidsopnamen vervormd gaan klinken. Om dit te vermijden, zorgt u dat het opnamenivo tussen de –12 dB en de 0 dB blijft.
Terugstellen van de marge
Druk op de MARGIN RESET toets. De MARGIN aanduiding geeft dan weer “- - dB” aan.
4 Stop de weergave van de geluidsbron. 5 Om te beginnen met opnemen, drukt u op de P
pauzetoets of de · weergavetoets en dan start u
NL
de weergave van de geluidsbron.
onbespeeld bandgedeelte
Het DAT deck spoelt in dat geval automatisch terug naar het begin van het onbespeelde gedeelte en komt daar in de opnamepauzestand. De aanduidingen “BLANK” en “WAIT” verschijnen in het uitleesvenster terwijl het deck zoekt naar het begin van het onbespeelde bandgedeelte.
Opmerking
• De eindzoekfunktie zal niet werken als u de ) toets in
een onbespeeld bandgedeelte indrukt.
• Als er nog geen opnamen op de band staan, zal deze
geheel naar het eind worden doorgespoeld.

Kiezen van de opnamesnelheid/speelduur

Voor het opnemen kunt u kiezen uit twee snelheden, voor standaard speelduur of lange speelduur, in de volgende gevallen.
• Bij opnemen van een analoge geluidsbron, met de
INPUT ingangskeuzeschakelaar in de “ANALOG” stand.
• Bij opnemen van een digitale geluidsbron met een
bemonsteringsfrekwentie van 32 kHz, met de ingangskeuzeschakelaar in de “OPTICAL” of “DIGITAL” stand.
Page 35
Bediening voor het opnemen
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100

Gebruik van de SBM (Super Bit Mapping) funktie

REC MODE
Stel de opnamesnelheid/speelduur in met de REC MODE schakelaar.
Het volgende schema toont de opnamesnelheden die u met de REC MODE schakelaar kunt kiezen onder verschillende omstandigheden, afhankelijk van de bemonsteringsfrekwentie van het ingangssignaal.
Ingangssignaal Stand van de REC
MODE schakelaar
Analoog STANDARD
(48 kHz) STANDARD
(44,1 kHz) LONG Lange speelduur
Digitaal (32 kHz) STANDARD
(48 kHz) STANDARD
(44,1 kHz) LONG
Digitaal (44,1 kHz) STANDARD
(48 kHz) STANDARD
(44,1 kHz) LONG
Digitaal (48 kHz) STANDARD
(48 kHz) STANDARD
(44,1 kHz) LONG
Opnamesnelheid / speelduur
Standaard speelduur (48 kHz)
Standaard speelduur (44,1 kHz)
(32 kHz)
Standaard speelduur (32 kHz)
Lange speelduur (32 kHz)
Standaard speelduur (44.1 kHz) (alleen standaard speelduur)
Standaard speelduur (48 kHz) (alleen standaard speelduur)
De beschikbare opnametijd zal met de lange speelduur (met de REC MODE schakelaar in de “LONG” stand) tweemaal zo lang zijn als met de standaard speelduur.
z De bandteller bij gebruik van de lange speelduur
Voor het aangeven van de verstreken bandlooptijd, de totaaltijd en de totale resterende bandlooptijd wordt uitgegaan van de standaard speelduur. Om de werkelijke speelduur te verkrijgen, dient u bij gebruik van de lange speelduur elke aangegeven tijd te verdubbelen.
De SBM funktie kunt u alleen gebruiken voor het opnemen van analoge ingangssignalen wanneer de INPUT schakelaar in de “ANALOG” stand staat en de REC MODE schakelaar in de “STANDARD” stand (voor 48 kHz of 44,1 kHz). Zie voor nadere bijzonderheden over de SBM funktie de beschrijving onder “SBM (Super Bit Mapping) storingsonderdrukking” op blz. 22.
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
SBM
Zet de SBM schakelaar in de “ON” stand. De aanduiding “SBM” blijft in het uitleesvenster zichtbaar tijdens het opnemen met de SBM funktie.
Uitschakelen van de SBM funktie
Zet de SBM schakelaar in de “OFF” stand.

Inlassen van pauzes, gedeelten met gedempt geluid (Opnamedemping)

Gebruik de opnamedemping voor het invoegen van pauzes, of stille passages, tussen de muziekstukken. Dit is vooral aanbevolen als u van plan bent de DAT cassette over te kopiëren naar een conventionele analoge cassette, aangezien de pauzes daar nuttig zijn voor de “AMS” automatische zoekfunkties voor het opzoeken van het begin van muziekstukken. Als u begint met opnemen aan het begin van een lege cassette en u wilt voor het eerste muziekstuk ook een pauze inlassen, doe dit dan alleen met de opnamedempingstoets (REC MUTE R). Gebruik hiervoor nooit de · weergavetoets of de ) snelspoeltoets, aangezien deze een onbespeeld bandgedeelte op de band zullen achterlaten, hetgeen problemen kan geven (zie blz. 9).
(Wordt vervolgd)
Opmerking
Wijzig tijdens opnemen niet de stand van de INPUT schakelaar en de REC MODE schakelaar. Anders is het mogelijk dat onjuiste “PGM TIME” informatie (voor de speelduur van een muziekstuk) in het uitleesvenster verschijnt.
11
NL
Page 36
Bediening voor het opnemen
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
REC MUTE R · P
1 Druk tijdens opname of in de opnamepauzestand
op de REC MUTE R toets bij het punt waar u een gedeelte met gedempt geluid wilt inlassen. Het deck voegt een pauze in op de band, terwijl de aanduiding “REC” in het uitleesvenster knippert. Vervolgens blijft de aanduiding “REC” branden en komt het deck in de opnamepauzestand te staan.
Inlassen van een stille passage van langer dan 4 sekonden
Houd tijdens opname de REC MUTE R toets net zolang ingedrukt als u het gedempt gedeelte wilt laten duren. Na ongeveer 4 sekonden begint de “REC” aanduiding sneller te knipperen en verschijnt de verstreken tijd na indrukken van de REC MUTE R toets in het uitleesvenster. Na het loslaten van de REC MUTE R toets blijft de “P” aanduiding in het uitleesvenster branden en komt het DAT deck in de opnamepauzestand te staan.
2 Druk op de P pauzetoets of de · weergavetoets
om de opname te hervatten. Het deck begint dan weer met opnemen.
Opmerking
Als u aan het begin van de band geen gedempt gedeelte invoegt, kan dit het onmogelijk maken om een begincode te verplaatsen of te wissen (zie blz. 16), aangezien de begincode zal worden aangebracht binnen 2 sekonden na het begin van de band.
1 Volg de aanwijzingen van 1 t/m 7 onder
“Opnemen op een DAT cassette” op blz. 6 en 7.
2 • Om de begintijd voor het opnemen in te stellen,
drukt u op de p toets.
• Om alleen de eindtijd voor het opnemen in te stellen, volgt u voor de opnamestart de aanwijzingen 8 en 9 onder “Opnemen op een DAT cassette” op blz. 7.
• Om de begin- en eindtijd voor het opnemen in te stellen, drukt u op de p toets.
3 Zet de TIMER schakelaar op het deck in de
“REC”stand.
4 Stel de schakelklok op de gewenste begintijd en/
of eindtijd in.
• Als u op de schakelklok de begintijd voor het opnemen hebt ingesteld, zal het DAT deck automatisch worden uitgeschakeld. Bij het bereiken van de ingestelde begintijd wordt het DAT deck ingeschakeld en begint dan na ongeveer 10 sekonden met opnemen.
• Als u alleen de eindtijd voor het opnemen hebt ingesteld en reeds met opnemen bent begonnen, gaat het DAT deck door met opnemen tot de door u ingestelde eindtijd; bij het bereiken daarvan stopt het deck en wordt dan uitgeschakeld.
• Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het opnemen hebt ingesteld, wordt het DAT deck uitgeschakeld. Bij het bereiken van de begintijd wordt het deck ingeschakeld en begint na ongeveer 10 sekonden met opnemen. Op de ingestelde eindtijd stopt het deck met opnemen en wordt dan uitgeschakeld.
12
5 Na afloop van het gebruik van de schakelklok, zet
u de TIMER schakelaar van het DAT deck terug in
Opnemen met een audio-
de “OFF” stand.
schakelklok (Schakelklok­opname)
Door het aansluiten van een audio-schakelklok (niet bijgeleverd) op uw DAT deck, kunt u het deck (ook tijdens uw afwezigheid) laten starten en stoppen met opnemen op van tevoren ingestelde tijdstippen. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de schakelklok.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
pTIMER
NL
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Opmerkingen
• Als u de TIMER schakelaar in de “REC” stand laat staan, zal het DAT deck de volgende keer dat u het inschakelt, weer automatisch beginnen met opnemen.
• Tijdens het opnemen met de schakelklok (d.w.z. zolang de TIMER schakelaar in de “REC” stand staat), zal de automatische terugspoelfunktie (zie blz. 14) niet werken, ook al wordt tijdens het opnemen het einde van de band bereikt. Dit dient om te voorkomen dat het deck onbedoeld doorgaat met opnemen over eerder opgenomen materiaal.
Page 37

Bediening voor het afspelen

Bediening voor het afspelen
Zie voor de basisbediening voor weergave blz. 8.

Aanduidingen in het uitleesvenster

In het uitleesvenster kunnen de volgende tijdsaanduiding verschijnen:
• totale speelduur
• verstreken speelduur van het weergegeven muziekstuk
• resterende speelduur op de cassette
• verstreken speelduur van de cassette
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
MODE RESET
Aangeven van de totale speelduur, de verstreken speelduur van een muziekstuk, de resterende speelduur op de cassette en de verstreken speelduur van de cassette
Druk op de MODE toets (of de COUNTER MODE toets op de afstandsbediening). Telkens wanneer u op deze toets drukt, verspringt de aanduiding in het uitleesvenster als volgt:
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Terugstellen van de speelduur van de cassette
Druk op de RESET toets (of de COUNTER RESET toets op de afstandsbediening).
Opmerkingen
• Bij sommige typen voorbespeelde cassettes is het mogelijk dat bij het begin van de band de aanduiding “BB” even kort in het uitleesvenster verschijnt.
• De verstreken speelduur van het weergegeven muziekstuk zal niet worden aangegeven in de volgende gevallen: — bij starten van de weergave ergens middenin een
muziekstuk
— tijdens terugspoelen
• Bij standaard weergavesnelheid zal de resterende speelduur op de cassette pas ongeveer 16 sekonden na het starten van de weergave verschijnen.
• De in het uitleesvenster aangegeven resterende speelduur kan iets afwijken van de werkelijk resterende speelduur, afhankelijk van het type cassette.
Als de aanduiding “EMPHASIS” in het uitleesvenster verschijnt
Dit betekent dat het deck bezig is een digitaal signaal met benadrukking (van de hoge tonen) op te nemen. Deze benadrukte signalen worden bij weergave automatisch tot het oorspronkelijke nivo teruggebracht, ter onderdrukking van de bandruis.
Totale speelduur
Verstreken speelduur van het weergegeven
Resterende speelduur op de cassette
ABS TIME
8 20
Indrukken
PGM TIME
3 15
Indrukken
REMAINING
1 00
ms
ms
hm
Bij het afspelen van voorbespeelde cassettes wordt de resterende speelduur tot het eind van het opgenomen gedeelte aangegeven.
Indrukken
Verstreken speelduur van de cassette
5 19
ms
muziekstuk Indrukken
13
NL
Page 38
Bediening voor het afspelen
Het begin van een muziekstuk zoeken (AMS*/Direkte nummerkeuze)
Er zijn verschillende methoden om het begin van een muziekstuk op te zoeken, maar ze werken slechts als er op de band begincodes zijn vastgelegd (zie blz. 16 t/m
19). Voor het gebruik van de direkte nummerkeuze moeten er muziekstuknummers op de band zijn vastgelegd (zie blz. 16 en 19).
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
/ ± ·
Voor opzoeken van
het begin van het volgende of latere muziekstukken (AMS):
Drukt u op
±, zo vaak als nodig, tijdens weergave. Om bijvoorbeeld twee muziekstukken vooruit te zoeken, drukt u tweemaal op ±.
het begin van het
, eenmaal, tijdens weergave. weergegeven muziekstuk (AMS):
het begin van een voorgaand muziekstuk (AMS):
, zo vaak als nodig, tijdens
weergave. Om bijvoorbeeld twee
muziekstukken terug te zoeken,
drukt u driemaal op ≠. een muziekstuk
waarvan u het nummer kent (direkte
nummerkeuze): Z
1 Voer het nummer van het
gewenste muziekstuk in met de nummertoetsen.
2 Druk op de weergavetoets (
(of de · toets op het deck zelf).
* AMS = Automatische Muziek Sensor.
INPUT
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100

Meermalen afspelen van muziekstukken (Herhaalde weergave) Z

Met de herhaalfunktie kunt u een bepaald muziekstuk of alle muziekstukken op de band meermalen achtereen weergeven.
OPEN/
CLOSE
6
COUNTER
RESETMODE
REPEAT
Alle muziekstukken herhaald weergeven
Druk tijdens weergave net zovaak op de REPEAT toets totdat de “REPEAT” aanduiding in het uitleesvenster verschijnt. Het deck zal dan alle muziekstukken afspelen totdat het aankomt bij het einde van het laatste muziekstuk, hetgeen kan zijn: — een onbespeeld bandgedeelte van 9 sekonden of
langer
— het uiteinde van de band.
Wanneer het deck een van de bovenstaande punten bereikt, zal het de band naar het begin terugspoelen, om vervolgens daarvandaan alle muziekstukken opnieuw weer te geven. Deze gang van zaken zal 5 maal herhaald worden, waarna het deck automatisch stopt.
Stoppen met herhaalde weergave van alle muziekstukken
Druk net zovaak op de REPEAT toets tot de “REPEAT” aanduiding dooft.
REPEAT
132
14
z Als u voor de direkte nummerkeuze het verkeerde
muziekstuknummer invoert
Als u nog niet op de ( (of de · toets op het deck zelf)
Z
Opmerking
De herhaalde weergave van alle muziekstukken wordt ook uitgeschakeld wanneer u de cassette uit de houder verwijdert.
weergavetoets hebt gedrukt, drukt u nu op de CLEAR wistoets van de afstandsbediening en dan voert u het juiste nummer in. Als u al wel op de ( (of de · toets op het deck zelf) weergavetoets hebt gedrukt, zal het indrukken van de CLEAR wistoets het gekozen nummer niet wissen. In dat geval stopt u de bandloop, om daarna het juiste muziekstuknummer in te voeren.
z Als het deck aan het einde van de band een
onbespeeld gedeelte van 9 sekonden of langer waarneemt
Dan zal het deck automatisch naar het begin van de band terugspoelen, om daar te stoppen (Automatische terugspoelfunktie)
z U kunt het deck automatisch na terugspoelen laten
beginnen met afspelen vanaf het begin van de band
Druk op de · weergavetoets terwijl u de 0
NL
terugspoeltoets ingedrukt houdt.
Page 39
Bediening voor het afspelen
Een enkel muziekstuk herhaald weergeven
Druk, tijdens het afspelen van het te herhalen muziekstuk, net zovaak op de REPEAT toets totdat de “REPEAT 1” aanduiding in het uitleesvenster verschijnt. Het deck zal dan het weergegeven muziekstuk afspelen tot het einde, hetgeen kan zijn: — de volgende begincode — een onbespeeld bandgedeelte van 9 sekonden of
langer — het uiteinde van de band. Wanneer het deck een van de bovenstaande punten bereikt, zal het de band naar het begin van het weergegeven muziekstuk terugspoelen, om vervolgens hetzelfde muziekstuk vanaf de begincode opnieuw weer te geven. Deze gang van zaken zal 5 maal herhaald worden, waarna het deck automatisch stopt.
Stoppen met herhaalde weergave van een enkel muziekstuk
Druk net zovaak op de REPEAT toets zodat totdat de “REPEAT 1” aanduiding dooft.
Opmerking
De herhaalde weergave van een enkel muziekstuk wordt ook uitgeschakeld wanneer u de cassette uit de houder verwijdert.
Afspelen met een audio-
3 Stel de schakelklok op de gewenste begintijd en/
of eindtijd in.
• Als u op de schakelklok de begintijd voor het afspelen hebt ingesteld, zal het DAT deck automatisch worden uitgeschakeld. Bij het bereiken van de ingestelde begintijd wordt het DAT deck ingeschakeld en begint dan na ongeveer 10 sekonden met afspelen.
• Als u alleen de eindtijd voor het afspelen hebt ingesteld en reeds met afspelen bent begonnen, gaat het DAT deck door met afspelen tot de door u ingestelde eindtijd; bij het bereiken daarvan stopt het deck en wordt dan uitgeschakeld.
• Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het afspelen hebt ingesteld, wordt het DAT deck uitgeschakeld. Bij het bereiken van de begintijd wordt het deck ingeschakeld en begint na ongeveer 10 sekonden met afspelen. Op de ingestelde eindtijd stopt het deck met afspelen en wordt dan uitgeschakeld.
4 Na afloop van het gebruik van de schakelklok, zet
u de TIMER schakelaar van het DAT deck terug in de “OFF” stand.
schakelklok (Schakelklok­weergave)
Door het aansluiten van een audio-schakelklok (niet bijgeleverd) op uw DAT deck, kunt u het deck (ook tijdens uw afwezigheid) laten starten en/of stoppen met afspelen op van tevoren ingestelde tijdstippen. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de schakelklok.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
TIMER
1 • Om alleen de begintijd voor het afspelen in te
stellen, volgt u de aanwijzingen van 1 t/m 3 onder “Afspelen van een DAT cassette”, blz. 8.
• Om alleen de eindtijd voor het afspelen in te stellen, volgt u de aanwijzingen van 1 t/m 4 onder “Afspelen van een DAT cassette”, blz. 8.
• Om zowel de begintijd als de eindtijd voor het afspelen in te stellen, volgt u de aanwijzingen van 1 t/m 3 onder “Afspelen van een DAT cassette” op blz. 8.
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
2 Zet de TIMER schakelaar op het deck in de
“PLAY” stand.
15
NL
Page 40

Aanbrengen van subcodes

Aanbrengen van subcodes

Betreffende subcodes

Naast het gewone muzieksignaal kunnen er bij een digitale DAT cassette bovendien zogenaamde subcodes (digitale gegevens, waaronder als voornaamste de begincodes en muziekstuknummers) op de band worden opgenomen. Deze subcodes dienen o.a. voor de AMS zoekfunkties (zie blz. 14) en de direkte nummerkeuze (zie blz. 14), waarmee u snel een gewenst muziekstuk kunt opzoeken. Voor de subcodes zijn speciale gebieden op de band gereserveerd, waar ze afzonderlijk worden vastgelegd, zodat het muzieksignaal zelf niet nadelig beïnvloed kan worden.
MuziekstukMuziekstuk Muziekstuk
Handmatig invoeren van begincodes tijdens
opnemen
Druk op de START ID WRITE toets.
De aanduiding “ID WRITE” verschijnt dan enkele sekonden lang in het uitleesvenster en de begincode wordt op dit punt op de band aangebracht. De aanduiding “START ID” zal tijdens het aanbrengen van de begincode in het uitleesvenster knipperen.
Begincode
Opmerking
De afstand tussen twee begincodes op de band moet tenminste 18 sekonden bedragen (bij de lange speelduur 36 sekonden). Als de tussenruimte korter is dan 18 sekonden, kan het DAT deck de tweede begincode tijdens afspelen wel eens niet herkennen.
ID WRI TE
START ID
16
Begincode
Begincodes
Begincodes geven het begin van elk muziekstuk aan, zodat u dit gemakkelijk en nauwkeurig kunt opzoeken. Begincodes zijn 9 sekonden in lengte (bij de lange speelduur 18 sekonden), zodat ze bij snel vooruit- en terugspoelen zonder moeite terug te vinden zijn.
Muziekstuknummers
De muziekstuknummer geven de volgnummers van de muziekstukken aan. Ze worden op de band vastgelegd op dezelfde plaats als de begincodes en stellen u in staat rechtstreeks naar het begin van een bepaald muziekstuk te gaan.
Opmerkingen
• De p stoptoets en de P pauzetoets werken niet tijdens het vastleggen van subcodes.
• Het aanbrengen en wissen van begincodes en het hernummeren van muziekstuknummers is niet mogelijk zolang het wispreventienokje van de DAT cassette open is geschoven (zie blz. 7).
Automatisch vastleggen van begincodes tijdens opnemen
Volg de onderstaande aanwijzingen voor het automatisch aanbrengen van begincodes en muziekstuknummers op dezelfde plaats op de band tijdens het opnemen.
• Bij opnemen van een analoge geluidsbron, met de
INPUT ingangskeuzeschakelaar in de “ANALOG” stand:
Er wordt zowel een begincode als een muziekstuknummer aangebracht wanneer het ingangssignaal boven een bepaald nivo komt, na 3 sekonden of langer op een minimaal, althans gering peil te zijn geweest.
• Bij opnemen van een digitale geluidsbron met een
bemonsteringsfrekwentie van 32 kHz, met de ingangskeuzeschakelaar in de “OPTICAL” of “DIGITAL” stand:
Er wordt zowel een begincode als een muziekstuknummer aangebracht wanneer er een nieuw muziekstuk begint, bij opnemen van een digitaal signaal vanaf een digitale geluidsbron zoals een compact disc speler of een ander DAT deck aangesloten op de COAXIAL IN of OPTICAL IN ingangsaansluitingen. Er zal echter geen begincode worden aangebracht, noch een muziekstuknummer, voor muziekstukken waarvan de speelduur minder dan 18

Aanbrengen van begincodes tijdens opnemen

sekonden bedraagt.
1 Volg de aanwijzingen van 1 t/m 7 onder
“Opnemen op een DAT cassette” op blz. 6 en 7.
Tijdens opnemen kunt u de begincodes zowel handmatig als automatisch op de band vastleggen.
Het DAT deck komt dan in de opnamepauzestand te staan.
2 Druk net zovaak op de START ID AUTO toets tot
L R
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
START ID
NL
AUTO
WRITE
OPEN/CLOSE
ANALOG
•••
OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
·START ID
REC LEVEL
REC MODE
SBM
5
STANDARD
ON
406
48 kHz
317
•••
44.1 kHz LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
P
de aanduiding “AUTO” in het uitleesvenster verschijnt.
3 Als u gaat opnemen vanaf het eind van een eerder
opgenomen gedeelte, kiest u dan met de nummertoetsen het muziekstuknummer volgend op dat van het laatste muziekstuk.
Page 41
Bijvoorbeeld: Als muziekstuknummer 5 het laatste muziekstuknummer van de eerdere opnamen is
REC
AUTO
· ∏
PGM NO.
6
Het volgende muziekstuknummer
Als het laatste muziekstuknummer reeds in het uitleesvenster wordt aangegeven, hoeft u het volgende muziekstuknummer niet in te voeren. Als u met opnemen begint aan het begin van een onbespeelde cassette, verschijnt in het uitleesvenster het muziekstuknummer 1. Als u in dit geval vergeet muziekstuknummers aan te brengen, kunt u ze later zonder probleem invoeren (zie onder “Automatisch aanpassen van muziekstuknummers (Hernummeren)” op blz.
19).
4 Om te beginnen met opnemen, drukt u op de P
pauzetoets of de · weergavetoets en dan start u de weergave van de geluidsbron. De begincodes zullen dan tijdens het opnemen automatisch op de band worden vastgelegd. De aanduiding “ID WRITE” zal enkele sekonden lang in het uitleesvenster verschijnen, telkens wanneer er subcodes (een begincode en een muziekstuknummer) op de band worden aangebracht.
z Tijdens digitale bandopname vanaf een compact disc
speler
Start eerst het opnemen op uw DAT deck en druk daarna pas de ( weergavetoets (PLAY) van uw compact disc speler vanuit de stopstand in. Als u eerst het DAT deck in de opnamepauzestand zet, en de compact disc speler in de weergavepauzestand, voor u begint met opnemen, dan kunnen de begincode van het eerste muziekstuk op de compact disc en het bijbehorende muziekstuknummer niet naar behoren op de band worden aangebracht.
Aanbrengen van subcodes

Aanbrengen van begincodes tijdens afspelen

Ook tijdens afspelen kunt u nog begincodes op de band aanbrengen.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
0 / )START ID
TIMER
g
AUTO
OFFREC PLAY
POWER
START ID REHEARSAL
START ID
REHEARSALRENUMBER
MODE
RESET
MARGIN
RESETERASEWRITE
WRITE
Druk op de START ID WRITE toets. De aanduiding “ID WRITE” verschijnt dan enkele sekonden lang in het uitleesvenster en de begincode wordt op dit punt op de band aangebracht. De aanduiding “START ID” zal tijdens het aanbrengen van de begincode in het uitleesvenster knipperen.
Nauwkeurig bepalen van de plaats voor een begincode (Repeteerfunktie)
1 Druk tijdens weergave op de START ID
REHEARSAL toets wanneer u aankomt op de juiste plaats voor een begincode. De aanduiding “REHRSL” verschijnt en “START ID” gaat in het uitleesvenster knipperen. Een gedeelte van 3 sekonden, vanaf het punt waar u op de REHEARSAL toets drukte, wordt dan herhaaldelijk weergegeven (de zgn. repeteer­weergave). Het gerepeteerde gedeelte zal in totaal 8 maal worden weergegeven, waarbij het resterend aantal malen in het uitleesvenster rechts van de “REHRSL” aanduiding verschijnt. Na 8 maal stopt automatisch de repeteer-weergave.
(Wordt vervolgd)
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Opmerking
Tijdens het automatisch vastleggen van begincodes kan er wel eens een begincode op een verkeerde plaats komen, niet precies bij het begin van het muziekstuk. Als dit zich voordoet, kunt u een dergelijke begincode later verplaatsen of desgewenst wissen (zie “Nauwkeurig bepalen van de plaats voor een begincode (Repeteerfunktie)” op deze bladzijde en “Wissen van begincodes” op blz. 18).
17
NL
Page 42
Aanbrengen van subcodesAanbrengen van subcodes
START ID REHEARSAL
PHONES
REC MUTE
REC
AMS
MODE
RESET
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
OFFREC PLAY
TIMER
POWER
g
START ID
PHONE LEVEL
100
§
pPr
R)0±
·
OPEN/CLOSE
ANALOG OPTICAL COAXIAL
•••
REC LEVEL
INPUT
48 kHz
44.1 kHz LONG
•••
••
REC MODE
STANDARD
SBM
ON
OFF
L R
5
406
10
317
9
28
2 Druk tijdens het repeteren op de 0 of de )
toets om het begin van het gerepeteerde gedeelte te verschuiven. Het repeteer-startpunt wordt met elke afzonderlijke druk op de 0 of ) toets iets vooruit, resp. terugwaarts verschoven, in korte stapjes van ongeveer 0,3 sekonde, tot een maximale verschuiving van ongeveer 2 sekonden (4 sekonden in de lange-speelduur stand) in beide richtingen.
Plaats waar u in stap 1 op de START ID REHEARSAL toets drukte.
3 sekonden
Herhaald (gerepeteerd) gedeelte
Verplaatsing bij elke druk op
Verplaatsing bij elke druk
0,3 sek.
op de 0 toets
0,3 sek.
de ) toets
De tijdsaanduiding in het uitleesvenster geeft de totale verplaatsing aan vanaf het punt waar u oorspronkelijk op de START ID REHEARSAL toets drukte.
Na tweemaal indrukken van de ) toets
06.
S
START ID
Na tweemaal indrukken van de 0 toets
06.
S
3 Druk op de START ID WRITE toets.
De aanduiding “ID WRITE” verschijnt dan enkele sekonden lang in het uitleesvenster en de begincode wordt vanaf het gekozen beginpunt op de band aangebracht. Hierbij zal de aanduiding “START ID” even in het uitleesvenster blijven knipperen.
START ID
Bijstellen van de plaats van
een bestaande begincode
Naderhand kunt u de plaats van een eerder
aangebrachte begincode bijstellen.
1 Druk tijdens weergave op de START ID
REHEARSAL toets wanneer een bestaande begincode die niet op de juiste plaats staat wordt aangegeven. Het DAT deck gaat dan terug naar het begin van de begincode, waarna de repeteerfunktie een gedeelte van 3 sekonden gaat herhalen.
2 Volg de aanwijzingen van 1 t/m 3 onder
“Nauwkeurig bepalen van de plaats voor een begincode (Repeteerfunktie)” op deze bladzijde. U kunt de begincode maximaal ongeveer 2 sekonden (4 sekonden in de lange-speelduur stand) vooruit of terugwaarts verplaatsen vanuit de oorspronkelijke stand.
Opmerking
Begincodes die zich binnen de laatste 10 sekonden van de band bevinden kunnen wel eens moeilijk of onmogelijk te verschuiven zijn.

Wissen van begincodes

Onjuiste of ongewenste begincodes kunnen gewist worden.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
18
NL
START ID ERASE
Druk tijdens weergave op de START ID ERASE toets wanneer de begincode die u wilt wissen wordt aangegeven. De aanduiding “(ERASE)” verschijnt in het uitleesvenster terwijl het DAT deck terugspoelt naar het begin van de begincode, en verandert dan in de aanduiding “ID ERASE” terwijl de ongewenste begincode gewist wordt.
• Het wissen van een begincode zal 9 sekonden duren.
• Een muziekstuknummer op dezelfde plaats als de begincode zal samen met die begincode gewist worden.
Page 43
Aanbrengen van subcodes

Overige informatie

Aanbrengen van subcodes

Automatisch aanpassen van muziekstuknummers (Hernummeren)

De hernummerfunktie zoekt de begincodes van alle muziekstukken vanaf het begin van een cassette op en brengt bij elke begincode een nieuw muziekstuknummer aan, beginnend bij nummer 1. Gebruik de hernummerfunktie voor de volgende gevallen:
• Wanneer u tijdens het afspelen van de cassette een nieuwe begincode hebt aangebracht;
• Wanneer er een muziekstuknummer ontbreekt na het wissen van een begincode;
• Wanneer u ergens halverwege de cassette bent begonnen met opnemen en daarbij een muziekstuknummer hebt aangebracht dat al bestond op de band, of wanneer een van de begincodes geen bijbehorend muziekstuknummer heeft.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
START ID RENUMBER
Druk tijdens weergave of in de stopstand op de START ID RENUMBER toets. De aanduiding “RENUMBER” gaat in het uitleesvenster knipperen en de band wordt automatisch naar het begin teruggespoeld. Het deck gaat nu vanaf het begin van de band op zoek naar begincodes, om aan elk gevonden muziekstuk een nieuw nummer toe te kennen. Bij elke begincode speelt het deck de eerste twee sekonden van het muziekstuk af en brengt dan een nieuw muziekstuknummer op de band aan. Hierbij licht de “RENUMBER” aanduiding op en knippert de “START ID” aanduiding. Na afloop van het hernummeren spoelt het DAT deck de band automatisch naar het begin terug en stopt daar.
Opmerking
Het is mogelijk dat de hernummerfunktie in de volgende gevallen niet naar behoren werkt:
• Als er een leeg, onbespeeld gedeelte op de band is.
• Als het gedeelte tussen twee opeenvolgende begincodes korter is dan 9 sekonden (18 sekonden in de lange­speelduur stand).
• Als er een begincode in de eerste 10 sekonden van de band is.
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100

Voorzorgsmaatregelen

Veiligheid
• Tracht in geen geval de behuizing van het apparaat te openen, aangezien dit zou kunnen leiden tot een gevaarlijke elektrische schok. Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel.
• Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het cassettedeck terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het stopkontakt en laat het cassettedeck eerst door een deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen.
Stroomvoorziening
• Kontroleer, alvorens het cassettedeck in gebruik te nemen, of de bedrijfsspanning van uw cassettedeck overeenkomt met de plaatselijke netspanning. De bedrijfsspanning staat aangegeven op het naamplaatje achterop het apparaat.
• Er blijft spanning op het apparaat staan zolang het op het stopkontakt is aangesloten, ook wanneer het apparaat zelf uitgeschakeld is.
• Trek de stekker uit het stopkontakt wanneer u denkt het cassettedeck langere tijd niet te gebruiken. Trek voor het verwijderen van het netsnoer uit het stopkontakt altijd aan de stekker; nooit aan het snoer zelf.
• Mocht het nodig zijn het netsnoer of de stekker te vervangen, laat dit dan uitsluitend bij een erkende vakhandel verrichten.
Bediening
Wanneer het apparaat rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan er in het apparaat vocht uit de lucht kondenseren. Dan verschijnt de waarschuwingsaanduiding “CAUTION” in het uitleesvenster en zal het apparaat vaak niet meer werken. Als dit zich voordoet, verwijdert u de cassette en laat u het apparaat ongeveer een uur lang ongebruikt aan staan, tot het kondensvocht verdampt is.
Plaatsing
• Zet het cassettedeck op een goed geventileerde plaats, met voldoende luchtdoorstroming om oververhitting van de inwendige onderdelen te voorkomen.
• Plaats het apparaat niet: — op een zachte ondergrond, zoals een tapijt of kleedje,
aangezien dit de ventilatie-openingen aan de onderkant van het apparaat zou kunnen blokkeren;
— dichtbij een warmtebron, zoals een kachel of
verwarmingsradiator; — in de volle zon; — op een hellend of glooiend oppervlak; — in een stoffige hoek, of op een plaats die onderhevig is
aan mechanische trillingen of schokken.
Betreffende DAT cassettes
• Berg elke cassette na gebruik weer in het bijbehorende doosje op en bewaar uw cassettes op een plaats waar ze niet worden blootgesteld aan direkt zonlicht, hoge temperaturen, vocht of stof.
• Het omhulsel van de digitale DAT cassette is speciaal ontworpen om de band vrij van stof te houden. Open de cassette niet zo dat de band vrijkomt.
• De opening aan de achterzijde van de cassette is voor automatische detectie-doeleinden. Plak niets over deze opening heen.
(Wordt vervolgt)
19
NL
Page 44
Overige informatie
20
Betreffende cassettes van meer dan 120 minuten
Gebruik liever geen cassettes met een speelduur van meer dan 120 minuten (waarbij de band uiterst dun is) voor het opnemen van belangrijk materiaal, aangezien dergelijke cassettes de volgende problemen kunnen geven:
— onjuist opspoelen na veelvuldig snelspoelen of
gebruik van de AMS en andere zoekfunkties; — onjuist vastleggen of wissen van begincodes; — vervorming in de geluidsweergave.
Mocht u overigens nog vragen hebben of problemen met het apparaat, neemt u dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.

Reinigen

Reinigen van de behuizing, het paneel en de bedieningsorganen
Gebruik voor het reinigen een zachte doek, licht bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. Gebruik voor het reinigen nooit een schuurspons, schuurpoeder of een oplosmiddel, zoals alkohol of benzine.
Reinigen van de bandkop en het bandloopwerk
• Na langdurig gebruik zal de bandkop vuil zijn en dient deze gereinigd te worden. Om de best mogelijke opname en weergave te garanderen, wordt aanbevolen de bandkop regelmatig, bijvoorbeeld om de tien gebruiksuren, te reinigen met gebruik van de Sony DT-10CL reinigingscassette (niet bijgeleverd).
• Reinig de bandkop ook met de reinigingscassette wanneer het apparaat geruime tijd niet gebruikt is.
Vervuiling van de bandkop kan bij weergave leiden tot wegvallen van het geluid.

Mededelingen in het uitleesvenster

De onderstaande lijst geeft nadere uitleg van de diverse mededelingen die in het uitleesvenster kunnen verschijnen.
Mededeling
BLANK
CAUTION Een automatisch beveiligingsmechanisme is
CLEANING
(ERASE)
ID ERASE Er wordt nu een begincode gewist. ID WRITE Er wordt nu een begincode of een
NO TAPE
PROHIBIT
PROTECT
REHRSL
Betekenis
Het deck is op zoek naar het begin van het onbespeelde bandgedeelte.
in werking getreden, vanwege kondensvocht of een andere oorzaak.
Het is aanbevolen de bandkop en het bandloopwerk te reinigen. Om de tien gebruiksuren zal bij inschakelen van het DAT deck deze waarschuwingsaanduiding ongeveer tien sekonden lang in het uitleesvenster verschijnen.
De START ID ERASE funktie voor het wissen van een begincode is ingeschakeld.
muziekstuknummer op de band aangebracht. Er is geen cassette in het deck aanwezig. De geluidsbron voor het opnemen is niet
geschikt voor opnemen via de digitale ingangsaansluitingen. Zie voor nadere bijzonderheden het “Overzicht van het één­generatie kopieersysteem (Serial Copy Management System)” (op blz. 23 en 24).
Het wispreventienokje van de cassette is open geschoven, zodat u niet op deze cassette kunt opnemen.
De repeteerfunktie voor het verplaatsen van een begincode is ingeschakeld.
Gebruik van de reinigingscassette
1 Steek de reinigingscassette net als een gewone DAT
cassette in de houder.
2 Druk op de · weergavetoets. Wacht ongeveer 10
sekonden en druk dan op de p stoptoets. Druk bij het reinigen niet op de r REC opnametoets of de ) snelspoeltoets.
3 Neem de reinigingscassette uit de houder zonder deze
terug te spoelen. De reinigingscassette mag pas worden teruggespoeld wanneer deze geheel tot het bandeinde is opgespoeld.
Opmerkingen betreffende het reinigen
• Om de tien gebruiksuren zal bij inschakelen van het DAT deck ongeveer tien sekonden lang de waarschuwingsaanduiding “CLEANING” in het uitleesvenster verschijnen. Gebruik deze aanduiding als vingerwijzing voor het regelmatig reinigen van de bandkop en het bandloopwerk.
• De reinigingscassette is zo kort dat de bandteller de
NL
verstreken speelduur en de resterende speelduur niet kan aangeven.
SOURCE
TAPE END
TAPE TOP
UNLOCK
WAIT
(WRITE)
Het DAT deck stond al 10 minuten lang in de opnamepauzestand, of u hebt op de r REC toets gedrukt terwijl er geen cassette in het deck aanwezig is, of een cassette waarvan het wispreventienokje open geschoven is.
Het einde van het opgenomen gedeelte van de band is bereikt.
Het begin van de band is bereikt.
Er wordt geen digitaal signaal doorgegeven aan de ingangsaansluiting waarop u hebt ingesteld met de INPUT schakelaar.
Het deck is op zoek naar het begin van het onbespeelde bandgedeelte.
De START ID WRITE funktie voor het aanbrengen van een begincode is ingeschakeld.
Page 45

Verhelpen van storingen

Mochten zich bij het gebruik van uw DAT cassettedeck de volgende problemen voordoen, loop dan deze lijst van kontrolepunten na en u zult de storing veelal eenvoudig kunnen verhelpen. Blijft het probleem echter onopgelost, neem dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
De cassettehouder sluit niet.
/ Kontroleer of de cassette op de juiste wijze is ingestoken
(zie blz. 6 en 8).
/ Steek de cassette in tot voorbij het zilveren streepje (zie
blz. 6 en 8).
De funktietoetsen werken niet.
/ Het cassettedeck is net ingeschakeld en zal dan ca. 4
sekonden lang niet werken. Wacht 4 sekonden (als de aanduiding “CLEANING” wordt aangegeven 10 sekonden) alvorens u het DAT deck gaat bedienen.
/ De P pauzetoets is ingedrukt. Druk nogmaals op de P
pauzetoets om de pauzestand uit te schakelen.
/ Het einde van de band is bereikt. Druk op de 0
terugspoeltoets om de band terug te spoelen.
Er klinkt geen geluid.
/ Kontroleer de aansluitingen en zorg dat deze alle in orde
zijn (zie blz. 4 en 5).
/ Er is iets mis met de bediening van de aangesloten
versterker. Zorg dat de versterker juist wordt bediend voor gebruik van dit DAT cassettedeck. (Zie de gebruiksaanwijzing van de versterker.)
Het opnemen begint niet.
/ Het wispreventienokje van de geplaatste cassette is open
geschoven. Schuif het nokje dicht, zodat de opening wordt afgesloten (zie blz. 7).
/ De INPUT schakelaar staat verkeerd ingesteld. Zet de
INPUT schakelaar in de juiste stand voor de gebruikte ingangsaansluitingen.
/ De REC LEVEL regelaars staan in de nul-stand. Draai de
REC LEVEL regelaars naar rechts om het opnamenivo hoger in te stellen (alleen voor analoge opname).
/ Het signaal dat binnenkomt via de digitale
ingangsaansluiting is beveiligd tegen digitaal kopiëren (alleen tijdens digitale opname). Voor opnemen zult u de geluidsbron moeten aansluiten op de analoge ingangsaansluitingen.
De OPEN/CLOSE § toets werkt niet.
/ Tijdens opnemen kunt u de OPEN/CLOSE § toets niet
gebruiken. Druk eerst op de p stoptoets of de P pauzetoets om het opnemen te onderbreken en druk dan op de OPEN/CLOSE § toets.
De aanduiding “CAUTION” licht op en geen enkele bedieningsfunktie werkt meer.
/ Het automatisch beveiligingsmechanisme is in werking
getreden, vanwege kondensvocht of een andere oorzaak. Verwijder de cassette en laat het apparaat ongeveer een uur lang ongebruikt aan staan. Schakel het DAT deck vervolgens eenmaal uit en dan weer in.
Het aanbrengen van subcodes werkt niet.
/ Het wispreventienokje van de geplaatste cassette is open
geschoven. Schuif het nokje dicht, zodat de opening wordt afgesloten (zie blz. 7).
Overige informatie
Het aanbrengen van een begincode tijdens het opnemen lukt niet.
/ Er kan geen begincode worden aangebracht binnen 9
sekonden (18 sekonden in de lange-speelduur stand) na het einde van de vorige begincode. Let op dat er tenminste 9 sekonden (18 sekonden in de lange­speelduur stand) verstreken zijn na de laatste begincode, alvorens u tracht een nieuwe begincode aan te brengen.
De direkte nummerkeuze van een muziekstuk heeft niet het gewenste resultaat.
/ Het gekozen muziekstuknummer bestaat niet op de
cassette. Druk op de START ID RENUMBER toets om de muziekstukken van nieuwe nummers te voorzien.
/ De muziekstuknummers staan niet in de juiste volgorde.
Druk op de START ID RENUMBER toets om de muziekstukken van nieuwe nummers te voorzien.
Tijdens weergave schakelt het DAT deck plotseling over op terugspoelen.
/ De herhaalde weergave is ingeschakeld. Druk net
zovaak op de REPEAT toets tot de “REPEAT” of “REPEAT 1” aanduiding in het uitleesvenster dooft, om de herhaalfunktie uit te schakelen.
Tijdens het aanbrengen of wissen van een begincode werken de bandlooptoetsen niet.
/ Geen enkele toets zal werken gedurende de 9 sekonden
(18 sekonden in de lange-speelduur stand) dat het aanbrengen of wissen van een begincode duurt. Wacht even tot het aanbrengen of wissen van de begincode voltooid is, voor u het DAT deck gaat bedienen.
De totaaltijd-aanduidingen zijn niet in orde.
/ Het opnemen is gestart na een onbespeeld gedeelte op
de band. Spoel de band naar het begin terug of zoek met de eindzoekfunktie het einde van het opgenomen bandgedeelte op, alvorens u met opnemen begint.
Bij het snelspoelen klinken hinderlijke bijgeluiden.
/ Lawaaiig snelspoelen kan bij bepaalde cassettes
voorkomen; het wijst niet op mechanische problemen.
De bandloop stopt plotseling.
/ Wellicht is de cassette of de band beschadigd.
Druk op de OPEN/CLOSE § toets en vervang de cassette door een andere.
Na indrukken van de 0 of ) snelspoeltoets of de of ± zoektoets stopt de band even voordat het
snelspoelen begint.
/ Dit is een normaal verschijnsel en duidt niet op storing.
Bediening van het DAT deck met de (bijgeleverde) afstandsbediening lukt niet.
/ Wellicht zijn de batterijen (bijna) leeg. Vervang beide
batterijen door nieuwe.
De aanduiding “SBM” verschijnt niet in het uitleesvenster, alhoewel de SBM schakelaar in de “ON” stand is gezet.
/ De “SBM” aanduiding verschijnt alleen tijdens het
opnemen van analoge ingangssignalen met een bemonsteringsfrekwentie van 48 kHz of 44,1 kHz, niet tijdens het opnemen van digitale ingangssignalen of analoge ingangssignalen met een bemonsterings­frekwentie van 32 kHz en ook niet tijdens weergave.
21
NL
Page 46
Overige informatie

Technische gegevens

Bandopnamesysteem
Type cassette Digitale audio cassette (DAT) Opnamekop Roterende kop Opnameduur Standaard: 120 minuten
(met DT-120 cassette) Lange speelduur: 240 minuten Bandloopsnelheid Standaard: 8,15 mm/sek.
Lange speelduur: 4,075 mm/sek.
Toerental koppencilinder Standaard: 2000 toeren/minuut
Lange speelduur: 1000 toeren/minuut
Spoorbreedte 13,6 µm (20,4 µm) Bemonsterings- 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz
frekwenties Aantal kanalen 2 kanalen, stereo D/A omzetting Standaard: 16 bits lineair
Lange speelduur: 12 bits niet-lineair
Frekwentiebereik* Standaard: 2 - 22.000 Hz (±0,5 dB)
Lange speelduur: 2 - 14.500 Hz (±0,5 dB)
Signaal/ruisverhouding* 90 dB of beter (standaard en lange
speelduur)
Dynamisch bereik* 90 dB of beter (standaard en lange
speelduur)
Totale harmonische vervorming*
Standaard: minder dan 0,005% (1 kHz) Lange speelduur: minder dan 0,008% (1 kHz)
Snelheidsfluktuaties Beneden meetbare limiet (±0,001%,
gewogen pieknivo)
Uitgangen
Aansluiting Belastings-
ANALOG
DIGITAL OPTICAL
PHONES (hoofd­telefoon)
Stekker­bus(sen)
Tulpstek­kerbussen
Optische aansluiting
Stereo­klinkstek­kerbus
Ingangs­impedantie
470 ohm
100 ohm
Nominaal uitgangs­nivo
–4 dBs
(golflengte 660 nm)
1,2 mW 32 ohm
impedantie
10 kohm of meer
Algemeen gedeelte
Stroomvoorziening
Land van aankoop
Canada 120 V wisselstroom, 60 Hz
Europa 230 V wisselstroom, 50/60 Hz
Stroomverbruik 30 watt Afmetingen (b/h/d) Ca. 430 × 106 × 325 mm
Gewicht Ca. 5,0 kg
Stroomvereiste
(zonder inbouwrek-aanpassing)
Bijgeleverd toebehoren
Zie bladzijde 4.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
SBM (Super Bit Mapping)
22
* Bij analoog ingangssignaal, met de SMF funktie uitgeschakeld.
Ingangen
Aansluiting
ANALOG
DIGITAL OPTICAL
DIGITAL COAXIAL
Stekkerbus(sen)
Tulpstekker­bussen
Optische aansluiting
Tulpstekkerbus
Ingangsimpedantie
47 kohm
75 ohm
Nominaal ingangsnivo
–4 dBs
0,5 Vt-t
storingsonderdrukking
De Super Bit Mapping onderdrukt tijdens analoge opname de ruis in het toonbereik waarbinnen het menselijk oor het meest gevoelig is voor bijgeluiden, en verbetert daarmee het hoorbaar dynamisch bereik van het opgenomen signaal in hoge mate.
Precisie pulssignaal analoog-digitaal omzetter
Dit DAT deck maakt gebruik van een pulssignaal digitaal-analoog omzetter en een decimeringsfilter om het analoge signaal om te zetten in een gekwantificeerd 24-bit digitaal signaal. Het deck en de DAT cassettes maken, net zoals compact discs, gebruik van 16-bit kwantificering, maar de extra 8 bits geven een nauwkeuriger kwantificering en meer signaalinformatie met minder kwantificeringsruis, vergeleken met 16-bit kwantificering. Tijdens omzetting van de 24-bit gegevens naar het 16-bit digitale opnamesignaal zorgt de SBM funktie voor verbetering van de geluidskwaliteit door het weer toevoegen van de 4-bit signaalinformatie, die anders bij
NL
een gewoon 16-bit signaal verloren zou gaan.
Page 47
Aanpassing aan de gevoeligheid van het menselijk gehoor
Bij het weer samenvoegen van de signaalinformatie volgt de SBM funktie de principes van het menselijk gehoor. Meestal wordt het bereik van het menselijk gehoor beschouwd als liggend tussen de 20 Hz en 20 kHz; het meest gevoelig is het gehoor echter tussen de 3 kHz en 4 kHz, en onder en boven dit bereik is het oor minder gevoelig. Dit geldt voor alle geluid en dus evenzeer voor de kwantificeringsruis. Door de ruis binnen dit specifieke bereik te onderdrukken, kunnen geluidssignalen zodanig worden opgenomen dat er een rijker, dynamischer geluidsweergave mogelijk is dan bij ruisonderdrukking die in gelijke mate wordt toegepast over het gehele bereik van het menselijke gehoor.
Ruisomvormingsfilter
De SBM funktie maakt gebruik van een ruisomvormingsfilter (zie afb. A) met een frekwentierespons overeenkomend met die van het menselijk gehoor, voor het onderdrukken van kwantificeringsruis binnen het kritieke frekwentiebereik en voor het terugvoeren van de kwantificeringsfout (die gewoonlijk verloren gaat) naar het ingangssignaal, waarbij de bit-informatie aan het lage uiteinde weer met de bit-informatie aan het hoge uiteinde wordt samengevoegd.
16-bit SBM output
24-bit informatie
Afb. A
Ruisom-
//
vormingsfilter
16-bit SBM uitgangs­signaal
Overige informatie
Overzicht van het één­generatie kopieersysteem (Serial Copy Management System)
Dit digitale audio-cassettedeck werkt volgens het zgn. “Serial Copy Management System” (SCMS). Dit één­generatie kopieersysteem zorgt dat via de digitale ingangsaansluitingen van het DAT slechts een eerste digitale kopie van voorbespeelde cassettes e.d. mogelijk is. Het onderstaande schema toont de mogelijkheden en beperkingen van dit systeem:
1 Opnemen van een digitale geluidsbron (compact discs,
voorbespeelde minidiscs of DAT cassettes) op een DAT cassette of een minidisc is mogelijk via de digitale ingangsaansluitingen van het DAT deck of de minidisc­recorder. U kunt echter deze zelf digitaal opgenomen DAT cassette of minidisc NIET kopiëren op een andere DAT cassette of minidisc via de digitale ingangsaansluitingen van het DAT deck of de minidisc-recorder.
Weergave
DAT cassettedeck
Optische kabel of coaxiale digitale aansluitkabel
Compact disc speler
Minidisc-speler
Digitale uitgangsaansluiting
Digitale ingangsaansluiting
Afbeelding B toont de verbetering in het ruisnivo van de kwantificering, wanneer de SBM funktie is ingeschakeld (theoretische waarden). Bij een ruisnivo van 0 dB met de SBM schakelaar op “OFF” bedraagt de verbetering in het ruisnivo voor de bemonsteringsfrekwenties onder de 3 kHz meer dan 10 dB wanneer de SBM funktie wordt ingeschakeld.
Afb. B
25
Ruis­nivo (dB)
20 15 10
5 0
-5
-10
20 10050 200 1k500 2k 15k5k 10k
Bemonsteringsfrekwentie (Hz)
De SBM funktie is alleen werkzaam tijdens opname. De verbetering in geluidskwaliteit die de SBM funktie bewerkstelligt is ook tijdens weergave duidelijk hoorbaar ongeacht de stand van de SBM schakelaar en het DAT deck dat wordt gebruikt.
SBM AAN
SBM UIT
Opname
DAT cassette of minidisc
Weergave
Digitale uitgangsaansluiting
Optische kabel of coaxiale digitale aansluitkabel
Digitale ingangsaansluiting
Opname
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
v
v
Analoge (conventionele) uitgangsaansluitingen
Analoge (conventionele) ingangsaansluitingen
Eerste generatie DAT cassette of minidisc opgenomen via de digitale ingang/uitgang
Audio-
aansluitsnoer
23
NL
Page 48
Overige informatie
24
2 U kunt het digitale ingangssignaal van een digitale
satelliet-uitzending op een DAT cassette of opname­minidisc opnemen via de digitale ingangsaansluitingen van een DAT deck of minidisc-recorder die geschikt is voor het verwerken van een bemonsteringsfrekwentie van 32 kHz of 48 kHz. Vervolgens kunt u van die rechtstreeks opgenomen (eerste-generatie) DAT cassette of minidisc een digitale kopie maken op een andere DAT cassette of opname-minidisc, via de digitale ingangsaansluitingen van een DAT deck of minidisc-recorder, zodat u een tweede-generatie kopie verkrijgt. Volgende kopieën van uw kopie kunnen echter alleen via de analoge in- en uitgangsaansluitingen van een DAT cassettedeck of minidisc-recorder gemaakt worden.
Weergave
Optische kabel of coaxiale digitale aansluitkabel
Opname
DAT cassette of minidisc
Weergave
Optische kabel of coaxiale digitale aansluitkabel
Opname
DAT cassette of minidisc
Weergave
Digitale uitgangsaansluiting
Optische kabel of coaxiale digitale aansluitkabel
Digitale ingangsaansluiting
NL
Opname
Satelliet-tuner
Digitale uitgangsaansluiting
Digitale ingangsaansluiting
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
v
v
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Digitale uitgangsaansluiting
Digitale ingangsaansluiting
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
v
v
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Analoge (conventionele) uitgangsaansluitingen
Analoge (conventionele) ingangsaansluitingen
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Eerste generatie DAT cassette of minidisc opgenomen via de digitale ingang/uitgang
Tweede generatie DAT cassette of minidisc opgenomen via de digitale ingang/uitgang
Audio-aansluitsnoer
3 Een “analoge” DAT cassette of minidisc, opgenomen via
de conventionele analoge ingangsaansluitingen van het DAT deck of de minidisc-recorder, kunt u overspelen naar een andere DAT cassette of minidisc via de digitale uitgangen en de idem ingangen van een ander DAT cassettedeck of minidisc-recorder. Deze kopie kan echter dan weer niet een tweede maal worden gekopieerd via de digitale aansluitingen van het DAT deck of de minidisc­recorder.
PlatenspelerWeergave
Tuner
Cassettedeck
DAT cassettedeck
Audio­aansluitsnoer
Opname
DAT cassette of minidisc
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Compact disc speler
Mikrofoon-
versterker
Minidisc-speler
Analoge (conventionele) uitgangsaansluitingen
Analoge (conventionele) ingangsaansluitingen
v
DAT cassette of minidisc opgenomen via analoge aansluitingen
v
Weergave
Optische kabel of coaxiale digitale aansluitkabel
Opname
DAT cassette of minidisc
Weergave
Digitale uitgangsaansluiting
Optische kabel of coaxiale digitale aansluitkabel
Digitale ingangsaansluiting
Opname
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Digitale uitgangsaansluiting
Digitale ingangsaansluiting
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
v
v
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Analoge (conventionele) uitgangsaansluitingen
Analoge (conventionele) ingangsaansluitingen
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Eerste generatie DAT cassette of minidisc opgenomen via de digitale ingang/uitgang
Audio­aansluitsnoer
Page 49

Index

Index
A
Aansluiten van de installatie 4 Afspelen van een DAT cassette 8 AMS (Automatische Muziek Sensor) zoekfunkties 14
B, C
Batterijen 4 Begincodes
Aanbrengen van begincodes tijdens weergave 16 Automatische begincodes tijdens opnemen 16 Bijstellen van de plaats van een bestaande begincode 17 Handmatig aanbrengen van begincodes tijdens opnemen 16 Nauwkeurige plaatsbepaling voor een begincode 17 Wissen van een begincode
18 Benadrukking (“EMPHASIS”) van de hoge tonen 9, 13
D
Direkte nummerkeuze 14
E, F, G
Eén-generatie kopieersysteem 23 Eindzoekfunktie 10
H
Herhaalde weergave
Herhalen van een enkel
muziekstuk 14
Herhalen van alle
muziekstukken 14 Hernummerfunktie 19
I, J
Inleggen van batterijen in de afstandsbediening 4 Instellen van het opnamenivo 10
K, L
Kiezen van de opnamesnelheid 10
M, N
MARGIN aanduiding 10 Mededelingen in het uitleesvenster 20 Muziekstuknummers 16, 19
O
Onbespeelde bandgedeelten 9, 10 Opnamedemping 11 Opnemen op een DAT cassette 6
P, Q
Pauzes of gedempte passages 9, 12
R
Reinigen van de behuizing 20 Reinigen van de bandkop en het bandloopwerk 20 Repeteerfunktie 17, 18 Resterende speelduur op de cassette 13
S
SBM funktie 11, 22 Schakelklok-opname 12 Schakelklok-weergave 15 Serial Copy Management System 23 Speelduur van de cassette 13 Speelduur van een muziekstuk 13 Subcodes 16
T, U, V
Totaaltijd 13 Totaaltijdcodes 9
W, X, Y, Z
Wispreventienokje 7
Namen van de bedieningsorganen
Toetsen
CLEAR wistoets 14 COUNTER MODE aanduidingskeuzetoets 13 COUNTER RESET teller­nulsteltoets 13 MARGIN RESET
opnamenivomarge-
terugsteltoets 10 MODE aanduidingskeuzetoets 13 OPEN/CLOSE § cassettehouder open/sluittoets 6 - 8 r REC opnametoets 7 REC MUTE R
opnamedempingstoets 12 REPEAT herhaaltoets 14 RESET terugsteltoets 13 START ID AUTO automatische
begincodetoets 16
START ID ERASE begincode­wistoets 18 START ID REHEARSAL
repeteerweergavetoets 17, 18
START ID RENUMBER
muziekstuk-hernummertoets
19 START ID WRITE begincode­vastlegtoets 16, 17
p stoptoets 7, 8, 12
· weergavetoets 7, 8, 10, 12,
14, 16 0/) snelspoeltoetsen 7, 8, 10, 17
P pauzetoets 7, 10, 12, 16 ≠/± zoektoetsen 8, 14
Schakelaars
INPUT ingangskeuzeschakelaar 6 POWER aan/uit-schakelaar 6, 8 REC MODE
opnamesnelheidskiezer 11 SBM 11 TIMER schakelklok-schakelaar 12, 15
Regelaars
PHONE LEVEL hoofdtelefoon-
nivoregelaar 8
REC LEVEL
opnamenivoregelaar 10
Aansluitbussen
ANALOG IN
lijningangen 4, 6 ANALOG OUT
lijnuitgangen 4 DIGITAL COAXIAL IN digitale
coaxiale ingang 4, 6 DIGITAL OPTICAL IN digitale
ingangsaansluiting 4, 6
DIGITAL OPTICAL OUT
digitale uitgangsaansluiting 4 PHONES hoofdtelefoon-
aansluiting 8
25
NL
Page 50
VARNING!
Välkommen!
Angående denna
Utsätt inte denna apparaten för regn och fukt för att undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och underhållsarbete till fackkunniga tekniker.
Tack för inköpet av Sonys DAT-däck. Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till DAT-däcket och dess användning. Spara bruksanvisningen.
DTC-ZE700 har följande egenskaper:
• Linjära omvandlare med hög kodningstäthet En analog-digital pulskodomvandlare, vilken garanterar ett tydligt ljud och utomordentlig ljudkvalitet utan praktiskt taget någon som helst nollpunktsdistorsion, samt en digital­analog pulskodomvandlare, vilken har ett nyligen utvecklat digitalt filter med framåtriktad pulsmatning, vilket reducerar kvantiseringsbrus i det hörbara ljudfrekvensområdet och därigenom utvidgar ljudfältet.
• SBM-funktion (superbitmappningsfunktion) (se sidan 21).
• Skydd mot digital seriekopiering (sid. 22)
• Tre samplingsfrekvenser (48 kHz, 44,1 kHz och 32 kHz)
• Inspelning/bandavspelning med halvfart
• 44,1 kHz:s analog inspelningskapacitet
• Delkoder Delkoderna start ID, melodinumren och andra delkoder, som finns kodade på bandet, underlättar sökning efter ett visst musikstycke.
• Kassettfackslock med tittfönster Kassettfackslocket har ett genomskinligt fönster, vilket underlättar övervakning av bandgång under pågående bandavspelning eller inspelning.
bruksanvisning
Tillvägagångssättet som beskrivs i denna bruksanvisning gäller för DTC­ZE700.
Praktisk vägledning
Anvisningarna i denna bruksanvisning gäller när DAT-däcket styrs med reglagen på däcket. Följande fingervisningar används i bruksanvisningen:
anger råd och tips som
z
underlättar manövrering av däcket.
anger fjärrstyrning med
Z
fjärrkontrollen.
S
2
Page 51

INNEHÅLL

Förberedelserna
Uppackning 4 Anslutningarna 4
Inspelning 6 Bandavspelning 8
Tillvägagångssättet vid inspelning
Före inspelningsstart 9 Utstyrning av inspelningsnivå för analoga inspelningar 10 Snabbsökning efter slutet på bandets inspelade del (Snabbsökning efter blanka bandavsnitt) 10 Val av bandhastighet 11 Användning av SBM-funktionen (superbitmappningsfunktionen) 11 Hur bandets förses med tysta bandavsnitt under pågående inspelning (Inspelningsblockering) 12 Timerstyrd inspelning 12
Tillvägagångssättet vid bandavspelning
Indikeringarna i teckenfönstret 13 Snabbsökning efter önskat musikstycke (Musiksökning/direktval) 14 Melodiernas repetering (Repetering) 14 Timerstyrd bandavspelning 15
Kodning av delkoder
Delkoderna, och deras tillämpning 15 Kodning av delkoden start ID under pågående inspelning 15 Kodning av delkoden start ID under pågående bandavspelning 16 Fininställning av delkodens start ID läge 17 Radering av delkoden start ID 17 Automatisk omnumrering av melodinummer (Omnumrering) 18
Övrigt
Att observera 18 Rengöring 19 Meddelanden i teckenfönstret 19 Felsökning 20 Tekniska data 21 SBM-funktionen (superbitmappningsfunktionen) 21 Vägledning för digital seriekopiering 22
S
Alfabetiskt register 24
S
3
Page 52

Förberedelserna

ANALOG OUT
ANALOG IN
DIGITAL
COAXIAL OUT
DIGITAL
OPTICAL OUT
DIGITAL
OPTICAL IN
IN
COAXIAL
IN IN OUT
OPTICAL
ANALOG IN/OUT
DIGITAL IN/OUT
LRL
R
OUT
Förberedelserna

Uppackning

Kontrollera att de följande tillbehören har levererats med DAT-däcket:
• Ljudkablar med phonokontakter (2)
• Trådlös fjärrkontroll RM-D757 (1)
• Batterier R6 (storlek AA) (2)
• Bruksanvisning (1)
Batteriernas isättning i fjärrkontrollen
Sätt i två st. batterier R6 (storlek AA) så att + - och –
-polerna vänds åt korrekt håll enligt märkningarna i batterifacket:

Anslutningarna

Detta kapitel beskriver DAT-däckets anslutning till en förstärkare, CD-spelare, MD-spelare och andra ljudkomponenter. Allra första steget före anslutningarna: slå av strömmen till samtliga komponenter.
till ett nätuttag
Förstärkare, etc.
CD-spelare, DAT­däck, MD-spelare, etc.
z När måste batterierna bytas ut?
Vid normalt bruk beräknas batteriernas livslängd till ca. sex månader. Byt ut de båda batterierna mot nya batterier när fjärrkontrollen inte längre kan användas för DAT-däckets fjärrstyrning.
OBS!
• Utsätt inte fjärrkontrollen för värme och/eller fukt.
• Se till att ingenting tränger in i fjärrkontrollen. Var särskilt noga vid batteribyte.
• Utsätt inte fjärrstyrningsgivaren för solljus eller annat starkt ljus, vilket kan bli orsak till felfunktion.
• Ta ur batterierna, när fjärrkontrollen inte ska användas under en längre tidsperiod, för att undvika skador på grund av batteriläckage och korrosion.
CD-spelare, DAT­däck, MD-spelare, etc.
CD-spelare, DAT­däck, MD-spelare, etc.
ç: signalflöde
Vilka kablar krävs?
• Ljudkablar (medföljer) (2)
Vit
(vänster, L)
Röd
(höger, R)
• Optiska fiberkablar (POC-15 o.s.v.) (tillval) (2)
• Koaxialkabel för anslutning mellan digitala in/ utgångar (VMC-10G o.s.v.) (tillval) (1)
(vänster, L)
(höger, R)
Vit
Röd
S
4
Page 53
Förberedelserna
Exempel på anslutningar
p Däckets anslutning till en förstärkare
Använd de medföljande ljudkablarna för att ansluta däcket till en förstärkare. Var noga med att ansluta de kodfärgade kontakterna på rätt sätt, d.v.s. de röda kontakterna till de högra kanalin/utgångarna (R) och de vita till de vänstra (L). Kontrollera att kontakterna skjutits in så långt det går för att undvika störningar.
DAT-däck Förstärkare
ANALOG IN/OUT
L
R
OUTIN
ç
L
R
Ç
LINE IN/OUT
OUT IN
L
R
L
R
zInspelning via ansluten stereomikrofon (tillval)
Anslut de analoga utgångarna på en mikrofonförstärkare till de analoga linjeingångarna ANALOG IN på DAT-däcket.
p Däckets anslutning till en digital ljudkomponent
Efter anslutning av en digital utgång på en digital ljudkomponent, som t. ex. en digital förstärkare, ett DAT-däck, en CD-spelare, MD-spelare eller satellitmottagare, till den digitala ingången DIGITAL OPTICAL IN eller DIGITAL COAXIAL IN på DAT-däcket, är det möjligt att digitalt spela in ljudsignalerna från den anslutna ljudkällan. Efter anslutning av den digitala utgången DIGITAL OPTICAL OUT på däcket till en digital ingång på en digital ljudkomponent, som t. ex. en digital förstärkare, ett DAT-däck eller en MD-spelare, är det möjligt att digitalt spela in ljudsignalerna från DAT-däcket. Använd optiska kablar (POC-15A eller motsvarande, medföljer ej) eller en koaxialkabel för digital anslutning (VMC-10G eller motsvarande, medföljer ej).
OBS!
När PROHIBIT visas i teckenfönstret betyder det att inspelning via den digitala ingången inte är möjlig. Ställ i detta fall INPUT i läget ANALOG och spela in ljudet från ljudkällan via de analoga linjeingångarna ANALOG IN.
Nätkabelns anslutning
Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
Det nästa steget?
Nu är däcket klart att användas. Läs sidorna 6 till 8 beträffande det grundläggande användningssättet. Gå vidare till avsnitten som börjar på sidan 9 för mer avancerade användningssätt.
Grundläggande tillvägagångssätt
• De optiska kablarnas anslutning
DAT-däck
DIGITAL IN/OUT
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUTIN
Digital ljudkomponent
ç
Ç
• Koaxialkabelns anslutning
DAT-däck
DIGITAL IN/OUT
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUTIN
Digital ljudkomponent
Ç
OPTICAL
IN OUT
COAXIAL
OUT
S
5
Page 54
Grundläggande tillvägagångssätt
Grundläggande tillvägagångssätt

Inspelning

MODE
RESET
POWER
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
2 68
73 45
••
REC MUTE
SBM
ON
OFF
R)0±
REC
REC LEVEL
3
28
1
PHONES
REC MODE
INPUT
ANALOG OPTICAL COAXIAL
·
•••
48 kHz
44.1 kHz
STANDARD
LONG
•••
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
406
L R
5
10
PHONE LEVEL
7
9
100
Vi hänvisar till sid. 4 och 5 angående anslutningarna.
Slå på strömmen till förstärkaren och starta ljudåtergivningen
1
på önskad ljudkälla.
Tryck på POWER.
2
Tryck på OPEN/CLOSE § och sätt i kassetten för inspelning:
3
OPEN/CLOSE
§
Ställ väljaren INPUT i lämpligt läge enligt den ingång/de
4
ingångar ljudkällan ifråga anslutits till.
Inspelning via
linjeingångarna ANALOG IN ingången DIGITAL OPTICAL IN ingången DIGITAL COAXIAL IN
med kassettfönstret vänt uppåt
OPEN/CLOSE
bb
Tryck på OPEN/ Skjut in kassetten över den silverfärgade skenan.
CLOSE § för att
stänga kassettfacket.
Ställ INPUT i läget:
ANALOG. OPTICAL. COAXIAL.
§
S
6
Page 55
Grundläggande tillvägagångssätt
Leta fram läget för inspelningsstart.
5
Inspelning från början på bandet
Tryck på 0 för att spola tillbaka bandet till bandbörjan.
Inspelning från slutet på redan inspelat material
1 Tryck på 0 för att spola tillbaka bandet till bandbörjan. 2 Tryck på ).
Bandet snabbspolas automatiskt fram till slutet på det inspelade materialet, varefter däcket blir stillastående.
Tryck på r REC.
6
Däcket kopplas om till paus vid inspelning.
Vid inspelning av analoga ljudsignaler: vrid på REC LEVEL för
7
att styra ut inspelningsnivån.
Grundläggande tillvägagångssätt
z När UNLOCK visas i
teckenfönstret
betyder det att ljudkällan ifråga inte anslutits till däcket på korrekt sätt eller att strömmen till ljudkällan inte slagits på. Kontrollera att ljudkällan anslutits på korrekt sätt och att strömmen slagits på.
Vi rekommenderar att inspelningsnivån väljs till läget 3. Vi hänvisar till Utstyrning av inspelningsnivå för analoga inspelningar på sid. 10 angående detaljer.
Tryck på P eller ·.
8
Inspelningen sätts igång.
Starta ljudåtergivningen på ljudkällan.
9
Vid bandslutet snabbspolas bandet automatiskt till bandbörjan, varefter däcket blir stillastående (automatisk återspolning).
Att
avbryta inspelningen: koppla in paus vid inspelning: P. Tryck igen på samma tangent för att
ta ur DAT-kassetten:
Hur DAT-bandet skyddas mot radering
Skjut raderskyddet till vänster enligt illustrationen nedan:
tryck på
p.
fortsätta inspelningen.
OPEN/CLOSE § efter att inspelningen avbrutits.
Omöjligt att spela in på bandet (hålet öppet)
Möjligt att spela in på bandet (raderskyddet täcker hålet)
S
7
Page 56
Grundläggande tillvägagångssätt

Bandavspelning

MODE
RESET
POWER
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
2 4
3
••
REC MUTE
SBM
ON
OFF
R)0±
REC
REC LEVEL
3
28
1
PHONES
REC MODE
INPUT
ANALOG OPTICAL COAXIAL
·
•••
48 kHz
44.1 kHz LONG
STANDARD
•••
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
406
L R
5
10
PHONE LEVEL
7
9
100
Vi hänvisar till sid. 4 och 5 angående anslutningarna.
z Ljudåtergivning via hörlurar
Anslut hörlurarna till hörlursuttaget PHONES. Vrid på PHONE LEVEL för att styra hörlurarnas volymnivå.
Slå på strömmen till förstärkaren och ställ ingångsväljaren i
1
läget för DAT-däcket.
Tryck på POWER.
2
Tryck på OPEN/CLOSE § och sätt i önskad kassett.
3
OPEN/CLOSE
§
Tryck på ·.
4
Bandavspelning sätts igång på däcket. Använd reglaget på förstärkaren för att styra volymnivån.
med kassettfönstret vänt den uppåt
OPEN/CLOSE
bb
Tryck på OPEN/
Skjut in kassetten över silverfärgade skenan.
CLOSE § för att stänga kassettfacket.
§
Att
avbryta bandavspelningen: snabbspola bandet till nästa melodi: snabbspola bandet till föregående melodi:
tryck på
p. ±. ≠.
snabbspola bandet framåt/bakåt: ) eller 0 när däcket står stilla. snabbspola bandet framåt/bakåt och
samtidigt övervaka ljudet:
Håll ) eller 0 intryckt under pågående bandavspelning. Släpp upp tangenten för att återgå till normal bandavspelning.
ta ur DAT-kassetten:
OPEN/CLOSE § efter att bandavspelningen avbrutits.
S
8
Page 57

Tillvägagångssättet vid inspelning

Tillvägagångssättet vid inspelning
Vi hänvisar till sid. 6 och 7 angående grundläggande tillvägagångssätt vid inspelning.

Före inspelningsstart

Skillnaden mellan blanka bandavsnitt och tysta bandavsnitt
Däcket skiljer mellan två olika typer av tysta bandavsnitt, nämligen blanka bandavsnitt och tysta bandavsnitt på vilka ljudsignaler med ohörbar signalnivå har spelats in, vilka vi kallar tysta bandavsnitt senare i texten.
Blanka bandavsnitt
är bandavsnitt, där aldrig någonting har spelats in.
a) a) a)a)
b) b) b) b)
Ett blankt bandavsnitt
Tysta bandavsnitt
är bandavsnitt, på vilka ljudet undertrycktes under pågående inspelning, d.v.s. ljudsignalerna har spelats in, men ljudet återges inte.
a)
a): inspelat material b): musikstycke
Absoluttidens kodning på bandet
Absoluttiden anger tiden som gått från och med bandbörjan. Absoluttiden kodas automatiskt på bandet vid inspelning. Absoluttiden, som kodats på bandet, kan inte ändras.
Exakt kodning av absoluttid
• Var noga med att sätta igång inspelningen exakt vid bandbörjan på ett nytt band.
• Utnyttja inspelningsblockering (sid. 12) för att förse bandet under pågående inspelning med tysta bandavsnitt. Tryck aldrig på tangenten · eller ) för att spola bandet framåt.
• Utnyttja snabbsökningen efter blanka bandavsnitt (sid.
10), när inspelningen ska sättas igång halvvägs på bandet, för att leta fram början på ett blankt bandavsnitt. Detta förhindrar att det blir några blanka bandavsnitt kvar på bandet.
När EMPHASIS visas i teckenfönstret
betyder det att däcket spelar in digitala signaler med diskantförstärkning. Det inspelade materialet förses med samma förstärkning som ljudet på ljudkällan.
När pausen vid inspelning varar över tio minuter
kopplas pausen automatiskt ur, varefter däcket blir stillastående och SOURCE visas i teckenfönstret. Tryck i detta fall på r REC för att fortsätta med inspelningen. Däcket kopplas om till paus vid inspelning.
Grundläggande tillvägagångssätt
b) b) b) b)
Tyst bandavsnitt
a): inspelat material b): musikstycke
Viktigt!
Var vid inspelning noga med att det inte blir några blanka bandavsnitt kvar på bandet mellan de inspelningar som gjorts och den fortsatta inspelningen på bandet. Musiksökning med hjälp av tangenterna och ± misslyckas, eller så blir absoluttiden fel, när det finns blanka bandavsnitt mellan de olika inspelningarna på bandet.
z När r REC trycks in på ett blankt bandavsnitt
snabbspolas bandet automatiskt bakåt till början på det blanka bandavsnittet, varefter däcket kopplas om till paus vid inspelning (gäller inte vid timerstyrd inspelning).
När ett oinspelat DAT-band används
Före inspelningsstart på ett helt nytt DAT-band rekommenderar vi att bandet snabbspolas först till bandslutet och sedan tillbaka till bandbörjan. Detta för att garantera att bandgången blir smidig och bandet lindas jämnt på bandspolen.
S
9
Page 58
Tillvägagångssättet vid inspelning
0 / )
PHONES
REC MUTE
REC
AMS
MODE
RESET
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
OFFREC PLAY
TIMER
POWER
g
START ID
PHONE LEVEL
100
§
pPr
R)0±
·
OPEN/CLOSE
ANALOG OPTICAL COAXIAL
•••
REC LEVEL
INPUT
48 kHz
44.1 kHz LONG
•••
••
REC MODE
STANDARD
SBM
ON
OFF
L R
5
406
10
317
9
28

Utstyrning av inspelningsnivå för analoga inspelningar

Ställ INPUT på ANALOG och ställ in inspelningsnivån innan du börjar spela in en analog ljudkälla via ANALOG IN-ingångarna.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
STANDARD
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
1 Följ anvisningarna enligt punkterna 1 till och med
6 under rubriken Inspelning på sid. 6 och 7.
2 Spela upp det ljudavsnitt på ljudkällan som har
den högsta signalnivån.
3 Övervaka ljudet och vrid samtidigt på REC
LEVEL för att styra ut inspelningsnivån till en nivå där toppnivåmätarna visar den maximalt tillåtna nivån, utan att staplarna inom området märkt OVER tänds (i rött).
•••
ON
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
REC LEVEL· PMARGIN RESET
5
406
317
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100

Snabbsökning efter slutet på bandets inspelade del (Snabbsökning efter blanka bandavsnitt)

Efter inkoppling av snabbsökning efter blanka bandavsnitt avkänner däcket ett blankt bandavsnitt, som är längre än nio sekunder, och snabbspolar därefter bandet bakåt till slutet på bandets inspelade del, varefter däcket blir stillastående. Utnyttja snabbsökning efter blanka bandavsnitt för att börja en inspelning från slutet på redan inspelat material, utan att det blir några blanka bandavsnitt kvar på bandet.
1 Tryck på 0, när däcket står stilla, för att
snabbspola bandet till bandbörjan.
Indikeringen MARGIN
Maximalt tillåten nivå
1.0
Får inte lysa.
Staplarna, som anger toppnivåerna på toppnivåmätarna, visas under längre tid än de övriga. Indikeringen MARGIN visar utstyrningsmarginalen från toppnivån till 0 dB i siffror. När den momentana toppnivån i de inkommande ljudsignalerna blir högre, ändras siffran på indikeringen MARGIN.
När nivån överskrider 0 dB
tänds staplarna inom området OVER i rött samtidigt som 0.0 dB blinkar i teckenfönstret. Distorsion kan uppstå om dessa staplar tillåts lysa hela tiden. Styr ut inspelningsnivån till en nivå mellan –12 dB och 0 dB för att undvika detta.
Utstyrningsmarginalens nollställning
Tryck på MARGIN RESET. Utstyrningsmarginalen nollställs till - - dB.
2 Tryck på ).
Slutet på bandets inspelade del letas fram (d.v.s. början på bandets blanka bandavsnitt), varefter bandet stannar. Bandet stannar vid början på ett blankt bandavsnitt som är minst nio sekunder långt, eller så snabbspolas bandet till bandslutet, när bandet är helt oinspelat.
zNär r REC trycks in på ett blankt bandavsnitt
snabbspolas bandet automatiskt bakåt till början på det blanka bandavsnittet, varefter däcket kopplas om till paus vid inspelning. BLANK och WAIT visas i teckenfönstret under tiden då däcket letar fram början på det blanka bandavsnittet
OBS!
• Slutet på bandets inspelade del letas inte fram när ) trycks in på ett blankt bandavsnitt.
• Efter isättning av en ny kassett snabbspolas bandet till bandslutet.
4 Avbryt ljudåtergivningen på ljudkällan. 5 Tryck först på P eller · och starta sedan
10
S
ljudåtergivningen på ljudkällan för att sätta igång inspelningen.
Page 59

Val av bandhastighet

I följande fall är det möjligt vid inspelning att välja mellan två olika bandhastigheter, normalfart eller halvfart:
• vid inspelning av analoga insignaler, när väljaren INPUT står i läget ANALOG.
• vid inspelning av digitala insignaler med en samplingsfrekvens på 32 kHz, när väljaren INPUT står i läget OPTICAL eller COAXIAL.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
28
OFF
REC MUTE
10
R)0±
PHONE LEVEL
PHONES
REC
Tillvägagångssättet vid inspelning
z Tidräknarens utslag efter val av halvfart
Bandlängden i tid, absoluttiden samt den återstående tiden på bandet visas enligt normalfart. Multiplicera värdena med två för att få fram tidsuppgifterna med halvfart.
OBS!
Ändra inte inställningsläget av väljaren INPUT eller REC MODE under pågående inspelning, eftersom det kan leda till att visningen av tiden som gått i ett musikstycke (PGM TIME) blir felaktig.
9
100
Användning av SBM­funktionen
REC MODE
Ställ REC MODE i lämpligt läge för att välja önskad bandhastighet.
Följande tabell visar bandhastigheterna i förhållande till väljarens REC MODE inställningsläge och samplingsfrekvenserna för olika typer av insignaler.
Insignal-typ Läget av REC
Bandhastighet
MODE
Analoga insignaler STANDARD
(48 kHz) STANDARD
(44,1 kHz) LONG Halvfart (32 kHz)
Digitala insignaler (32 kHz)
STANDARD (48 kHz)
STANDARD (44,1 kHz)
LONG
Digitala insignaler (44,1 kHz)
STANDARD (48 kHz)
STANDARD (44,1 kHz)
LONG
Normalfart (48 kHz)
Normalfart (44,1 kHz)
Normalfart (32 kHz)
Halvfart (32 kHz)
Normalfart (44,1 kHz) (endast normalfart)
(superbitmappningsfunktionen)
Det går bara att använda SBM-funktionen för inspelning av analoga insignaler när INPUT-väljaren står i läget ANALOG och REC MODE-väljaren i läget STANDARD (antingen 48 kHz eller 44,1 kHz). Se “SBM-funktionen (superbitmappningsfunktionen)” på sidan 21 för närmare detaljer om SBM-funktionen.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
Ställ SBM på ON. “SBM” tänds i teckenfönstret under inspelning med SBM-funktionen inkopplad.
För att stänga av SBM-funktionen
Ställ SBM på OFF.
STANDARD
•••
SBM
ON
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
5
406
317
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Digitala insignaler (48 kHz)
STANDARD (48 kHz)
STANDARD (44,1 kHz)
Normalfart (48 kHz) (endast normalfart)
LONG
Inspelningstiden efter val av halvfart (REC MODE står i läget LONG) blir dubbelt så lång som efter val av normalfart.
11
S
Page 60
Tillvägagångssättet vid inspelning

Hur bandets förses med tysta bandavsnitt under pågående inspelning (Inspelningsblockering)

Utnyttja inspelningsblockering för att förse bandet med ett ca. fyra sekunder långt, tyst bandavsnitt mellan två musikstycken. Vi rekommenderar att du förser DAT­bandet med tysta bandavsnitt före bandets kopiering till ett analogt kassettband, eftersom de tysta bandavsnitten gör det möjligt att utnyttja musiksökning på det analoga kassettdäcket för att leta fram önskat musikstycke. Utnyttja alltid inspelningsblockering för att förse bandbörjan med ett tyst bandavsnitt vid inspelning på ett oinspelat band. Tryck aldrig på ) eller · för att spola bandet framåt, eftersom bandet då förses med ett blankt bandavsnitt (sid. 9).
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100

Timerstyrd inspelning

Efter anslutning av en timer (tillval) till däcket är det möjligt att starta/avbryta en inspelning vid önskade klockslag. Vi hänvisar till bruksanvisningen som levereras med timern angående detaljer.
L R
REC LEVEL
INPUT
REC MODE
SBM
5
STANDARD
ON
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
•••
OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
pTIMER
1 Följ anvisningarna enligt punkterna 1 till och med
7 under rubriken Inspelning på sid. 6 och 7.
2 • Tryck på p för att ange tiden för
inspelningsstart.
• Följ anvisningarna enligt punkterna 8 och 9 under rubriken Inspelning på sid. 7 för att ange tiden för inspelningsstopp.
• Tryck på p för att ange tiderna för både inspelningsstart och inspelningsstopp.
406
48 kHz
317
•••
44.1 kHz LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
12
REC MUTE R · P
3 Ställ TIMER på DAT-däcket i läget REC. 4 Ställ in önskat/önskade klockslag på timern.
1 Tryck under pågående inspelning eller paus vid
inspelning på REC MUTE R vid det läge på bandet, som ska förses med ett tyst bandavsnitt. REC blinkar i teckenfönstret under tiden som bandet förses med ett tyst bandavsnitt. Efter slutförd inspelningsblockering visas REC, utan att blinka, i teckenfönstret och däcket kopplas om till paus vid inspelning.
Hur bandet förses med ett tyst bandavsnitt längre än fyra sekunder
Håll REC MUTE R intryckt i det antal sekunder, som ska bli det tysta bandavsnittets längd i tid. Efter ca. fyra sekunder blinkar REC snabbare samtidigt som tiden som gått sedan REC MUTE R trycktes in visas i teckenfönstret. P fortsätter att visas i teckenfönstret, samtidigt som däcket kopplas om till paus vid inspelning, så fort REC MUTE R släpps upp.
2 Tryck på P eller · för att fortsätta med
inspelningen. Inspelningen fortsätter.
OBS!
Om bandbörjan inte förses med ett tyst bandavsnitt kan det hända att en delkod start ID (sid. 15), som kodats på bandet inom två sekunder från bandbörjan, inte kan flyttas eller raderas.
S
• Efter att tiden för inspelningsstart angivits slås strömmen till DAT-däcket av. Vid det förvalda klockslaget slås strömmen på, varefter det tar ca. tio sekunder tills inspelningen sätts igång.
• Efter att tiden för inspelningsstopp angivits fortsätter inspelningen på DAT-däcket tills klockslaget för inspelningsstopp slår, då inspelningen avbryts och strömmen slås av.
• Efter att både tiden för inspelningsstart och inspelningsstopp angivits slås strömmen till DAT-däcket av. Vid det förvalda klockslaget slås strömmen på, varefter inspelningen sätts igång efter ca. tio sekunder. När klockslaget för inspelningsstopp slår avbryts inspelningen och strömmen slås av.
5 Ställ TIMER på DAT-däcket i läget OFF efter
slutförd, timerstyrd inspelning.
OBS!
• Inspelningen sätts automatiskt igång vid nästa strömpåslag till däcket, när omkopplaren TIMER får stå kvar i läget REC.
• Vid timerstyrd inspelning (d.v.s. när TIMER står i läget REC) snabbspolas inte bandet till bandbörjan (automatisk återspolning, sid. 14), inte ens när inspelningen pågår ända fram till bandslutet. Detta för att förhindra att tidigare inspelat material spelas över.
Page 61
Tillvägagångssättet vid inspelning
Tillvägagångssättet vid bandavspelning
Vi hänvisar till sid. 8 angående grundläggande tillvägagångssätt vid bandavspelning.

Indikeringarna i teckenfönstret

Följande tidsuppgifter kan kontrolleras i teckenfönstret:
• absoluttid
• tid som gått i ett musikstycke
• återstående tid på bandet
• tid som gått på bandet
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
MODE RESET
Visning av absoluttid, tid som gått i ett musikstycke, återstående tid på bandet samt tid som gått på bandet
Tryck på MODE (eller COUNTER MODE på fjärrkontrollen). Med vart tryck på denna tangent (knapp) ändras visningen i teckenfönstret enligt följande:
5
STANDARD
ON
406
317
•••
LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
OBS!
• Det kan hända att BB visas i teckenfönstret en kort stund vid bandbörjan när vissa typer av förinspelade band spelas av.
• Tiden som gått i ett musikstycke visas inte: — när bandavspelningen sätts igång halvvägs i ett
musikstycke,
— under bandets pågående snabbspolning bakåt.
• Den återstående tiden på bandet visas i teckenfönstret ca. 16 sekunder efter bandavspelningsstart vid bandavspelning med normalfart.
• Det kan hända att den återstående tiden på bandet, som visas i teckenfönstret, skiljer sig något åt från den tid som i verkligheten återstår, beroende av bandtypen.
När EMPHASIS visas i teckenfönstret
betyder det att däcket spelar av ett band som innehåller ljudsignaler med diskantförstärkning. Däcket undertrycker emellertid automatiskt dessa ljudsignaler (lagom mycket i förhållande till förstärkningsgraden).
absoluttid
ABS TIME
8 20
tryck
tid som gått i ett musikstycke
PGM TIME
3 15
tryck
återstående tid på bandet
REMAINING
1 00
hm
På ett förinspelat band visas tiden till slutet av bandets inspelade del.
tryck
tid som gått på bandet
5 19
tryck
ms
ms
ms
Nollställning av tiden som gått på bandet
Tryck på RESET (eller COUNTER RESET på fjärrkontrollen).
13
S
Page 62

Tillvägagångssättet vid bandavspelning

Snabbsökning efter önskat musikstycke (Musiksökning*/ Direktval)
Ett musikstycke kan letas fram på flera olika sätt under förutsättning att delkoden start ID kodats på bandet (sid. 15 till 18). För att kunna utnyttja direktval måste bandet ha kodats med melodinummer (sid. 15 och 18).
L R
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
Att leta fram
början på nästa eller därpå följande musikstycken (AMS*):
början på musikstycket som spelas av för tillfället (AMS*):
början på musikstycken längre bak på bandet (AMS*):
ett musikstycke genom att ange melodinumret
(direktval)Z:
INPUT
OPEN/CLOSE
ANALOG
•••
OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
/ ± ·
tryck
under pågående bandavspelning lämpligt antal gånger på ±. Tryck, t. ex., två gånger för att leta fram början på det andra musikstycket framåt på bandet.
under pågående bandavspelning en gång på ≠.
under pågående bandavspelning lämpligt antal gånger på ≠. Tryck, t. ex., tre gånger för att leta fram början på det andra musikstycket bakåt på bandet.
1 Tryck på lämplig (lämpliga)
direktväljare för att ange önskat melodinummer.
2 Tryck på ( (eller · på däcket).
REC LEVEL
REC MODE
SBM
5
STANDARD
ON
406
48 kHz
317
•••
44.1 kHz LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Melodiernas repetering
(Repetering) Z
Det är möjligt att gång på gång spela av samma melodi
eller samtliga melodier på bandet.
OPEN/
CLOSE
6
COUNTER
RESETMODE
REPEAT
Repetering av alla melodier
Tryck lämpligt antal gånger på REPEAT under pågående avspelning av en melodi på bandet tills REPEAT visas i teckenfönstret. Bandavspelningen fortsätter tills däcket avkänner slutet på den sista melodin, d.v.s.: — ett blankt bandavsnitt, vars längd i tid är minst 9
sekunder,
— bandslutet.
Efter att däcket avkänt något av ovanstående snabbspolas bandet automatiskt till bandbörjan, varefter samtliga melodier spelas av på nytt. Detta repeteras upp till fem gånger, varefter däcket blir stillastående.
Hur repetering av alla melodier avbryts
Tryck lämpligt antal gånger på REPEAT tills REPEAT slocknar i teckenfönstret.
OBS!
Repetering av alla melodier kopplas ur när DAT-kassetten tas ur.
REPEAT
132
14
* AMS är en förkortning av de engelska orden Automatic
Music Sensor, som i den svenska versionen kallas för musiksökning.
Repetering av en enda melodi
Tryck lämpligt antal gånger på REPEAT under pågående avspelning av önskad melodi på bandet tills REPEAT 1 visas i teckenfönstret. Bandavspelningen
z Efter att fel melodinummer angivits för direktval Z
Tryck på CLEAR på fjärrkontrollen, så länge inte ( (eller · på däcket) tryckts in, och ange därefter korrekt nummer. När ( (eller · på däcket) redan tryckts in påverkas inte det redan angivna melodinumret av att CLEAR trycks in. Avbryt i detta fall bandavspelningen och ange därefter önskat melodinummer.
fortsätter tills däcket avkänner slutet på melodin, d.v.s.: — nästa delkod start ID, — ett blankt bandavsnitt, vars längd i tid är minst 9
sekunder,
— bandslutet.
Efter att däcket avkänt något av ovanstående snabbspolas bandet bakåt tills däcket avkänner
z När däcket avkänner ett blankt bandavsnitt, vars
längd i tid är minst nio sekunder, eller bandslutet
snabbspolas bandet automatiskt till bandbörjan, varefter däcket blir stillastående (automatisk återspolning).
z Automatisk bandavspelningsstart från bandbörjan
efter bandets snabbspolning bakåt
S
Håll 0 intryckt och tryck på ·.
delkoden start ID för den valda melodin, varefter bandavspelningen fortsätter. Detta repeteras upp till fem gånger, varefter däcket blir stillastående.
Hur repetering av en enda melodi avbryts
Tryck lämpligt antal gånger på REPEAT tills REPEAT 1 slocknar i teckenfönstret.
OBS!
Repetering av en enda melodi kopplas ur när DAT-kassetten tas ur.
Page 63
Tillvägagångssättet vid inspelning

Kodning av delkoder

Kodning av delkoder

Timerstyrd bandavspelning

Efter anslutning av en timer (tillval) till däcket är det möjligt att starta/avbryta en bandavspelning vid önskade klockslag. Vi hänvisar till bruksanvisningen som levereras med timern angående detaljer.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
TIMER
1 • Följ anvisningarna enligt punkterna 1 till och
med 3 under rubriken Bandavspelning på sid. 8 för att ange tiden för bandavspelningsstart.
• Följ anvisningarna enligt punkterna 1 till och med 4 under rubriken Bandavspelning på sid. 8 för att ange tiden för bandavspelningsstopp.
• Följ anvisningarna enligt punkterna 1 till och med 3 under rubriken Bandavspelning på sid. 8 för att ange tiderna för både bandavspelningsstart och bandavspelningsstopp.
2 Ställ TIMER på DAT-däcket i läget PLAY.
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100

Delkoderna, och deras tillämpning

Utöver de normala ljudsignalerna kan DAT-bandet kodas med delkoder (d.v.s. styrkoder, som t. ex. delkoden start ID och melodinummer). Dessa delkoder gör det möjligt att utnyttja musiksökning (sid. 14) och direktval (sid. 14). Eftersom delkoderna kodas på bandet särskilt, i ett område som ligger avskilt från bandets ljudspår, så påverkar de inte de inspelade ljudsignalerna på bandet.
MelodiMelodi Melodi
Delkod start ID
Delkoden start ID
Denna delkod anger början på en viss melodi, vilket gör det möjligt att noggrant fastställa melodins läge på bandet. Delkodens start ID längd i tid är nio sekunder (18 sekunder vid halvfart) för att däcket lätt ska kunna avkänna delkoden under bandets snabbspolning framåt/bakåt.
3 Ställ in önskat/önskade klockslag på timern.
• Efter att tiden för bandavspelningsstart angivits slås strömmen till DAT-däcket av. Vid det förvalda klockslaget slås strömmen på, varefter det tar ca. tio sekunder tills bandavspelningen sätts igång.
• Efter att tiden för bandavspelningsstopp angivits fortsätter bandavspelningen på DAT­däcket tills klockslaget för bandavspelningsstopp slår, då bandavspelningen avbryts och strömmen slås av.
• Efter att både tiden för bandavspelningsstart och bandavspelningsstopp angivits slås strömmen till DAT-däcket av. Vid det förvalda klockslaget slås strömmen på, varefter bandavspelningen sätts igång efter ca. tio sekunder. När klockslaget för bandavspelningsstopp slår avbryts inspelningen och strömmen slås av.
4 Ställ TIMER på DAT-däcket i läget OFF efter
slutförd, timerstyrd bandavspelning.
Melodinumret
Denna delkod anger melodins ordningsnummer. Melodinumret kodas på bandet vid samma läge som delkoden start ID, vilket gör det möjligt att snabbt leta fram början på en viss melodi.
OBS!
• Tangenterna p och P kan inte tryckas in under pågående kodning av delkoder.
• Kodning och radering av delkoden start ID samt omnumrering av melodinummer kan inte utföras när hålet för skydd mot radering på DAT-kassetten är öppet (sid. 7).

Kodning av delkoden start ID under pågående inspelning

Bandet kan kodas, manuellt eller automatiskt, med delkoden start ID när som helst under pågående inspelning.
L R
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
REC LEVEL
REC MODE
SBM
5
STANDARD
ON
406
48 kHz
317
•••
•••
44.1 kHz LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
START ID AUTO
WRITE
·START ID
P
(forts. på nästa sida)
15
S
Page 64
Kodning av delkoder
Manuell kodning av delkoden start ID under pågående inspelning
Tryck på START ID WRITE. ID WRITE visas i några sekunder i teckenfönstret och det valda läget på bandet kodas med delkoden start ID. Under tiden blinkar START ID i teckenfönstret.
Delkoden start ID
ID WRI TE
START ID
OBS!
Mellanrummets längd i tid mellan två delkoder start ID måste vara minst 18 sekunder (36 sekunder vid halvfart). Om mellanrummets längd i tid understiger 18 (36) sekunder kan det hända att däcket inte lyckas avkänna den andra delkoden start ID vid bandavspelning.
Automatisk kodning av delkoden start ID under pågående inspelning
Följ nedanstående anvisningar för att automatiskt koda både melodinummer och delkod start ID vid samma läge på bandet.
• Vid inspelning av analoga ljudsignaler med väljaren INPUT i läget ANALOG
kodas bandet med delkoden start ID och melodinummer så fort insignalen når över en viss nivå efter att ha varit undertryckta eller på en mycket låg nivå i minst tre sekunder.
• Vid inspelning av digitala signaler med väljaren INPUT i läget OPTICAL eller COAXIAL
kodas bandet med delkoden start ID och melodinummer så fort ett nytt musikstycke avkänns på den digitala ljudkälla, t. ex. en CD-spelare eller ett annat DAT-däck, som anslutits till ingången COAXIAL IN eller OPTICAL IN. Delkoden start ID och melodinumren kodas däremot inte på bandet för musikstycken, vilkas längd i tid understiger 18 sekunder.
Det är inte nödvändigt att ange nästa melodinummer när det sista melodinumret på bandet visas i teckenfönstret. Vid inspelning från bandbörjan på ett oinspelat band visas melodinummer 1 i teckenfönstret. Även om du glömmer att koda bandet med melodinummer vid detta tillfälle, så är det möjligt att lägga till dessa senare (vi hänvisar till Automatisk omnumrering av melodinummer på sid. 18).
4 Tryck på P eller · för att sätta igång
inspelningen. Starta ljudåtergivningen på ljudkällan. Bandet kodas automatiskt med delkoden start ID under pågående inspelning. ID WRITE visas i några sekunder i teckenfönstret så fort bandet kodas med delkoderna (start ID och melodinumren).
z Vid digital inspelning av CD-musik
Sätt först igång inspelningen på DAT-däcket och tryck därefter på ( PLAY på CD-spelaren när CD-spelaren står stilla. Om DAT-däcket kopplas om till paus vid inspelning och CD-spelaren till paus vid skivspelning före inspelningsstart, så kan det hända att delkoden start ID och melodinumret för CD-skivans första spår inte kodas på korrekt sätt på DAT-bandet.
OBS!
Det kan hända att läget på bandet av vissa delkoder start ID inte sammanfaller exakt med läget för början på musikstycket ifråga vid bandets automatiska kodning med delkoden start ID. Om detta händer är det möjligt att senare fininställa delkodens start ID läge eller att radera den [vi hänvisar till Exakt kodning av delkoden start ID (provuppspelning) på denna sida och Radering av delkoden start ID på sid. 17].
Kodning av delkoden start ID
16
1 Följ anvisningarna enligt punkterna 1 till och med
7 under rubriken Inspelning på sid. 6 och 7. DAT-däcket kopplas om till paus vid inspelning.
under pågående bandavspelning
Det är möjligt att koda bandet med delkoden start ID
2 Tryck lämpligt antal gånger på START ID AUTO
under pågående bandavspelning.
tills AUTO visas i teckenfönstret.
3 Om du spelar in från slutet av det redan inspelade
materialet så mata in nästa melodinummer efter det sist inspelade melodinumret med hjälp av
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
sifferknapparna på fjärrkontrollen.
T. ex.: när den senast inspelade melodin på bandet
har melodinummer 5.
REC
AUTO
· ∏
PGM NO.
6
START ID REHEARSAL
WRITE
Tryck på START ID WRITE. ID WRITE visas i några sekunder i teckenfönstret och
0 / )START ID
det valda läget på bandet kodas med delkoden start ID.
Nästa melodinummer
S
Under tiden blinkar START ID i teckenfönstret.
Page 65
Kodning av delkoder
Exakt kodning av delkoden start ID (provuppspelning)
1 Tryck på START ID REHEARSAL vid önskat
bandläge under pågående bandavspelning. REHRSL tänds samtidigt som START ID blinkar i teckenfönstret, varefter det tre sekunder långa bandavsnittet, med start från det valda läget, spelas av gång på gång. Provuppspelningen repeteras automatiskt åtta gånger, varefter däcket blir stillastående. Det återstående antalet provuppspelningar visas till höger om indikeringen REHRSL i teckenfönstret.
2 Tryck på 0 eller ) för att fininställa
provuppspelningens startläge. Med vart tryck på 0 eller ) flyttas provuppspelningens startläge bakåt eller framåt med 0,3 sekunders intervaller. Startläget kan flyttas maximalt ca. två sekunder (ca. fyra sekunder efter val av halvfart) i vardera riktningen.
Läget där START ID REHEARSAL trycktes in enligt punkt 1
Tre
sekunder
Flyttning med vart tryck på )
0,3 sek. Flyttning med vart tryck på 0
0,3 sek.
Tiden, som visas i teckenfönstret, visar det antal sekunder provuppspelningens startläge flyttats från det att START ID REHEARSAL trycktes in:
efter två tryck på )
06.
S
START ID
Bandavsnittet som repeteras
efter två tryck på 0
06.

Fininställning av delkodens start ID läge

Det är möjligt att fininställa läget av en delkod start ID som redan kodats på bandet.
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
START ID REHEARSAL
1 Tryck på START ID REHEARSAL under
avspelningen när den befintliga start ID-koden som du vill flytta visas. Bandet snabbspolas automatiskt bakåt till delkodens start ID startläge, varefter provuppspelning av ett tre sekunder långt bandavsnitt repeteras.
2 Utför steg 1 till 3 i “Exakt kodning av delkoden
start ID (provuppspelning)” på den här sidan. Delkodens start ID läge kan flyttas maximalt ca. två sekunder (fyra sekunder vid halvfart) från sitt ursprungliga läge framåt eller bakåt på bandet.
OBS!
Det kan hända att en delkod start ID, vilken kodats inom tio sekunder från bandslutet, blir svår eller omöjlig att flytta.

Radering av delkoden start ID

S
START ID
Det är möjligt att radera vilken delkod start ID som helst.
3 Tryck på START ID WRITE.
ID WRITE visas i några sekunder i teckenfönstret och det valda läget på bandet kodas med delkoden start ID. Under tiden blinkar START ID i teckenfönstret.
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
START ID ERASE
Tryck på START ID ERASE när den start ID-kod du vill radera visas. (ERASE) visas i teckenfönstret samtidigt som bandet snabbspolas bakåt till delkodens start ID startläge, varefter ID ERASE visas där medan delkoden start ID raderas.
• Det tar nio sekunder att radera en delkod start ID.
• Melodinumret raderas samtidigt med delkoden start ID.
17
S
Page 66

Övrigt

Kodning av delkoder
Övrigt

Automatisk omnumrering av melodinummer (Omnumrering)

Vid melodinumrens omnumrering letar däcket upp samtliga delkoder start ID från och med början på bandet, varefter var och en av dessa förses med nya melodinummer med början från och med nummer 1. Utnyttja melodinumrens omnumrering i följande fall:
• efter att en ny delkod start ID kodats på bandet under pågående bandavspelning,
• när ett melodinummer raderats tillsammans med en delkod start ID,
• efter att en inspelning sattes igång halvvägs på bandet och ett redan existerande melodinummer då kodades på bandet, eller när en delkod start ID inte har något melodinummer.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
START ID RENUMBER
Tryck under pågående bandavspelning eller när däcket står stilla på START ID RENUMBER. RENUMBER blinkar i teckenfönstret, varefter bandet automatiskt snabbspolas till bandbörjan. Därefter söker däcket igenom bandet efter delkoder start ID från bandbörjan och kodar varje melodi med ett nytt melodinummer, i nummerordning enligt melodiernas ordningsföljd på bandet. Så fort däcket avkänner en delkod start ID spelas två sekunder av melodin ifråga av från och med delkodens startläge på bandet, varefter ett nytt melodinummer kodas på bandet. Under tiden visas RENUMBER, samtidigt som START ID blinkar i teckenfönstret. Efter slutförd omnumrering snabbspolas bandet automatiskt till bandbörjan, varefter däcket blir stillastående.
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100

Att observera

Angående säkerhet
• Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget, om du skulle råka tappa ett föremål eller spilla vätska i DAT-däcket. Låt en fackkunnig reparatör besiktiga däcket innan det tas i bruk igen.
Angående strömförsörjning
• Kontrollera innan DAT-däcket tas i bruk att driftspänningen stämmer överens mad lokal nätspänning. Driftspänningen anges på namnplåten på däckets baksida.
• Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när strömmen till själva däcket slås av.
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget när DAT-däcket inte ska användas under en längre tidsperiod. Dra i stickkontakten, inte i kabeln, för att koppla ur nätkabeln.
• Nätkabelbytet får endast utföras av en reparatör/verkstad som Sonys representant har godkänt.
Angående hantering
När DAT-däcket förs utifrån direkt in i ett varmt rum, eller när det placeras i ett fuktigt rum, kan det bildas fukt på bandtrumman, samtidigt som varningsindikeringen CAUTION visas i teckenfönstret, vilket blir orsak till fel i DAT-däcket. Ta i detta fall ur DAT-bandet och lämna däcket med strömmen påslagen i ca. en timma tills fukten avdunstat.
Angående placering
• Placera DAT-däcket på en plats med tillräcklig ventilation för att undvika överhettning.
• Placera inte DAT-däcket: — på ett mjukt underlag, som t. ex. en rya, vilket kan
täppa till ventilationsöppningarna på undersidan, — där det utsätts för värme, som t. ex. nära värmeelement, — där det utsätts för solsken, — i lutande läge, — där det utsätts för damm, mekaniska stötar och/eller
vibrationer.
18
OBS!
Det kan hända att omnumrering misslyckas, när:
• det finns ett blankt bandavsnitt på bandet,
• mellanrummets längd i tid mellan två delkoder start ID understiger 18 sekunder (36 sekunder vid halvfart),
• en delkod start ID kodats inom tio sekunder från bandslutet.
Angående DAT-band
• Efter bruk måste DAT-kassetterna förvaras i sina kassettaskar. Förvara kassettaskarna så, att de inte utsätts för solsken, höga temperaturer, fukt och/eller damm.
• DAT-kassetterna är dammsäkra. Öppna inte höljet för att ta ut bandet.
• Hålet på kassettens bakkant är ett detektorhål. Täck inte över detta hål.
S
Page 67
Övrigt
Angående band på över 120 minuter
Använd inte DAT-kassetter med tunna band (med en speltid på över 120 minuter) för att spela in viktigt material, eftersom sådana kassetter lätt kan drabbas av följande problem:
— Felaktig lindning av bandet efter upprepad
musiksökning (AMS), snabbspolning framåt/bakåt, eller snabbspolning med medhörning.
— Felaktig registrering eller radering av start ID-
delkoder.
— Förvrängt ljud.
Rådfråga affären där DAT-däcket köptes, eller Sonys representant, när det uppstår svårigheter eller du vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.

Rengöring

Rengöring av DAT-däcket, framsidan och reglagen
Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild diskmedelslösning. Använd varken slipande rengöringsmedel eller starka lösningar, som t. ex. spritlösningar och bensin.
Bandhuvudet och bandbanans rengöring
• Efter längre tids bruk blir bandhuvudet smutsigt. Vi rekommenderar att Sonys rengöringskassett DT­10CL (tillval) används för att rengöra bandhuvudet efter var ca. tio timmars bruk för att kunna garantera bästa möjliga ljudkvalitet vid inspelning/ bandavspelning.
• Använd rengöringskassetten för att rengöra bandhuvudet när DAT-däcket inte har använts under en längre tidsperiod. Ett smutsigt bandhuvud kan bli orsak till ljudbortfall under pågående bandavspelning.
Hur rengöringskassetten används
1 Sätt i rengöringskassetten på samma sätt som en vanlig
DAT-kassett.
2 Tryck på ·. Tryck på p efter ca. tio sekunder.
Tryck inte på r REC eller ) för att rengöra bandhuvudet.
3 Ta ur rengöringskassetten utan att snabbspola bandet
bakåt. Rengöringsbandet ska endast spolas till bandbörjan när bandslutet nåtts.

Meddelanden i teckenfönstret

Den nedanstående tabellen beskriver de meddelanden som visas i teckenfönstret.
Meddelande
BLANK
CAUTION En inbyggd säkerhetsmekanism har kopplats
CLEANING
(ERASE)
ID ERASE Radering av en delkod start ID pågår. ID WRITE En delkod start ID eller ett melodinummer
NO TAPE
PROHIBIT
PROTECT
REHRSL SOURCE
TAPE END Bandet har spolats till slutet på bandets
TAPE TOP UNLOCK
WAIT
(WRITE)
Vad meddelandet anger
Däcket söker efter början på det blanka bandavsnittet på bandet.
in på grund av fuktbildning eller annat. Rengöring av bandhuvudet och bandbanan
rekommenderas. Efter ca. tio timmars bruk visas detta meddelande i ca. tio sekunder efter varje strömpåslag till däcket.
Radering av en delkod start ID har kopplats in.
kodas på bandet. Kassettfacket är tomt.
Inspelning från ansluten ljudkälla kan inte ske via den digitala ingången. Vi hänvisar till kapitlet Vägledning för digital seriekopiering på sid. 22 och 23 angående detaljer.
Hålet för skydd mot radering på den isatta DAT-kassetten är öppet, varför inspelning på det bandet inte är möjlig.
Provuppspelning har kopplats in. Paus vid inspelning har varit inkopplat i ca.
tio minuter på däcket, eller också trycktes r REC in när kassettfacket var tomt eller bandet skyddat mot radering.
inspelade del. Bandet har spolats till bandbörjan. Inga digitala signaler matas in via den ingång
som valts med väljaren INPUT. Däcket söker efter början på det blanka
bandavsnittet på bandet. Kodning av delkoden start ID har kopplats
in.
Att observera angående rengöring
• Efter ca. tio timmars bruk visas CLEANING i ca. tio sekunder i teckenfönstret efter varje strömpåslag till däcket. Vi rekommenderar att detta meddelande används som vägledning för att rengöra bandhuvudet och bandbanan regelbundet.
• På grund av att rengöringsbandet är mycket kort visar inte tidräknaren den tid som gått eller återstående tid på bandet.
19
S
Page 68
Övrigt

Felsökning

Följ de nedanstående anvisningarna för att rätta till felet om det skulle uppstå svårigheter. Rådfråga affären där DAT-däcket köptes, eller Sonys representant, när du inte lyckas reparera felet.
Kassettfackslocket går inte att stänga.
/ Kontrollera att DAT-kassetten satts i på korrekt sätt (sid.
6 och 8).
/ Skjut in kassetten över den silverfärgade skenan (sid. 6
och 8).
Bandets kodning med delkoden start ID under pågående inspelning misslyckas.
/ Delkoden start ID kan inte kodas inom nio sekunder (18
sekunder vid halvfart) efter slutet på föregående delkod start ID. Kontrollera att det gått minst nio sekunder (18 sekunder vid halvfart) sedan föregående delkod start ID innan en ny delkod start ID kodas.
Direktval av önskat musikstycke misslyckas.
/ Det angivna melodinumret finns inte kodat på bandet.
Tryck på START ID RENUMBER för att omnumrera melodinumren.
/ Melodinumren är i oordning på bandet. Tryck på START
ID RENUMBER för att omnumrera melodinumren.
Ingenting händer när en manövertangent trycks in.
/ Strömmen till DAT-däcket har just slagits på och kan
inte användas inom ca. fyra sekunder. Vänta fyra sekunder (tio sekunder när CLEANING visas i teckenfönstret) innan manövreringen påbörjas.
/ Pausen är inkopplad. Tryck på P för att koppla ur
pausen.
/ Bandslutet har nåtts. Tryck på 0 för att spola tillbaka
bandet.
Ljudet återges inte.
/ Kontrollera anslutningarna (sid. 4 och 5). / Den anslutna förstärkaren manövreras inte på korrekt
sätt. Manövrera förstärkaren på det sätt som krävs för styrning av DAT-däcket (vi hänvisar till förstärkarens bruksanvisning).
Inspelning misslyckas.
/ Hålet för skydd mot radering på DAT-kassetten är
öppet. Skjut raderskyddet över hålet (sid. 7).
/ Väljaren INPUT står i fel läge. Ställ denna väljare i
korrekt läge.
/ REC LEVEL har vridits till läget 0. Vrid REC LEVEL
medurs för att höja inspelningsnivån (gäller vid analoga inspelningar).
/ De ingående signalerna via den digitala ingången är
skyddade mot digital kopiering (gäller vid digitala inspelningar). Spela in ljudet via de analoga linjeingångarna.
Kassettfacksöppnaren OPEN/CLOSE § fungerar inte.
/ Kassettfacksöppnaren OPEN/CLOSE § kan inte tryckas
in under pågående inspelning. Tryck först på p eller P för att avbryta inspelningen och tryck därefter på OPEN/CLOSE §.
Bandets snabbspolning bakåt kopplas in under pågående bandavspelning.
/ Repetering har kopplats in. Tryck lämpligt antal gånger
på REPEAT på fjärrkontrollen tills REPEAT eller REPEAT 1 slocknar i teckenfönstret. Repetering kopplas ur.
Ingenting händer när en bandmanövertangent trycks in under pågående kodning eller radering av en delkod start ID.
/ Ingen tangent fungerar under de nio sekunder (18
sekunder vid halvfart) som delkoden kodas på/raderas från bandet. Vänta tills kodningen/raderingen är slutförd innan tangenten trycks in.
Absoluttidens kodning på bandet misslyckas.
/ Inspelning sattes igång halvvägs på ett blankt
bandavsnitt. Snabbspola bandet bakåt till bandbörjan eller utnyttja snabbsökning efter blanka bandavsnitt för att hitta slutet på bandets inspelade del innan inspelningen sätts igång.
Störljud uppstår under bandets snabbspolning framåt/ bakåt.
/ Dessa störljud beror på bandet ifråga och inte på något
mekaniskt fel.
Bandet stannar plötsligt.
/ Den ilagda DAT-kassetten är skadad eller bristfällig.
Tryck på OPEN/CLOSE § för att byta ut kassetten mot en annan kassett.
Bandet stannar till innan det börjar snabbspolas efter intryckning av 0/) eller ≠/±.
/ Detta är helt normalt och beror inte på något tekniskt fel.
20
CAUTION visas i teckenfönstret och DAT-däcket kan inte manövreras.
/ En inbyggd säkerhetsmekanism har kopplats in på
grund av fuktbildning. Ta ut kassetten och lämna DAT­däcket med strömmen påslagen i ca. en timma. Slå därefter av och sedan på strömmen till däcket igen (sid.
18).
Fjärrstyrning med den medföljande fjärrkontrollen misslyckas.
/ Batterierna har laddats ur. Byt ut båda batterierna mot
nya batterier.
“SBM” tänds inte i teckenfönstret trots att SBM står på ON.
Bandets kodning med en delkod misslyckas.
/ Hålet för skydd mot radering på DAT-kassetten är
öppet. Skjut raderskyddet över hålet (sid. 7).
S
/ “SBM” tänds bara vid inspelning av analoga insignaler
med en samplingsfrekvens på 48 kHz eller 44,1 kHz, inte vid inspelning av digitala insignaler eller analoga insignaler med en samplingsfrekvens på 32 kHz eller vid avspelning.
Page 69

Tekniska data

Utgångar
Utgång Märkutnivå
Kopplingstyp
Utimpedans
Övrigt
Belastnings­impedans
DAT-däck
Bandtyp Digitalt kassettband (DAT-band)
Inspelningshuvud Roterande trumma med påmonterade
huvuden
Inspelningstid (när en Normalfart: 120 minuter kassett DT-120 används) Halvfart: 240 minuter
Bandhastighet Normalfart: 8,15 mm/sek.
Halvfart: 4,075 mm/sek.
Huvudtrummans Normalfart: 2.000 varv/min.
rotationshastighet Halvfart: 1.000 varv/min.
Spårfördelning 13,6 µm (20,4 µm)
Samplingsfrekvens 48 kHz, 44,1 kHz och 32 kHz
Antalet kanaler Två (2) stereokanaler
Digital-analogomvandling Normalfart: 16-bitars, linjär (kvantisering) Halvfart: 12-bitars, icke-linjär
Frekvensomfång* Med normalfart: från 2 till 22.000 Hz
(±0,5 dB) Med halvfart: från 2 till 14.500 Hz (±0,5 dB)
ANALOG
DIGITAL OPTICAL OUT
PHONES
Phonojack
Optisk koppling
Stereohör­telefonjack
470 ohm
100 ohm
–4 dB
(optisk våglängd: 660 nm)
1,2 mW 32 ohm
minst 10 kohm
Allmänt
Strömförsörjning
Försäljningslandet
Kanada 120 V/60 Hz nätspänning
Länderna i Europa
Strömförbrukning 30 Watt
Dimensioner Ca. 430 × 106 × 325 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 5,0 kg
Strömförsörjning
230 V nätspänning, 50/60 Hz
Medföljande tillbehör Vi hänvisar till sid. 4.
Rätt till ändringar förbehålles.
Signalbrusförhållande* 90 dB eller mer (med normalfart eller
Dynamikomfång* 90 dB eller mer (med normalfart eller
Övertonsdistorsion* Med normalfart: 0,005 % eller mindre
Svaj Under mätbar gräns (±0,001 % vägt
* Med analog insignal och SBM-funktionen avstängd.
halvfart)
halvfart)
(vid 1 kHz) Med halvfart: 0,008 % eller mindre (vid 1 kHz)
toppvärde W.PEAK)
Ingångar
Ingång
ANALOG
DIGITAL OPTICAL IN
DIGITAL COAXIAL IN
Kopplingstyp
Phonojack
Optisk koppling
Phonojack 75 ohm
Inimpedans
47 kohm
——
Märkinnivå
–4 dB
0,5 Vt-t

SBM-funktionen (superbitmappningsfunktionen)

Vid analog inspelning dämpar SBM-funktionen bruset inom det frekvensband där det mänskliga örat är känsligast för brus, vilket kraftigt ökar dynamikomfånget för den inspelade signalen.
Puls-A/D-omvandlare med hög precision
Detta däck använder en puls-A/D-omvandlare och ett decimeringsfilter för att omvandla analoga signaler till kvantiserade digitala 24-bitssignaler. Liksom CD­spelare använder däcket 16-bitskvantisering, och denna skillnad på 8 bitar ger precisare kvantisering, mer signalinformation och mindre kvantiseringsbrus än 16-bitskvantisering. Vid omvandlingen av 24­bitsdata till en 16-bits inspelningssignal höjer SBM­funktionen ljudkvaliteten genom att återintegrera 4 bitar av signalinformationen som i vanliga fall skulle ha gått förlorade i 16-bitssignalen.
21
S
Page 70
Övrigt
Tillämpning av principen för människans hörsel
SBM-funktionen tillämpar principen för människans hörsel vid återintegreringen av signalinformationen. Det mänskliga örats hörbara område anses allmänt vara mellan 20 Hz och 20 kHz, men dess känslighet är störst i området mellan 3 kHz och 4 kHz och lägre för frekvenser över och under detta område. Denna princip gäller även för kvantiseringsbrus. Genom att minska kvantiseringsbruset i detta område går det att spela in signalerna så att ljudet blir mer expansivt än vad som är möjligt med en jämn brusreducering över hela det hörbara området.
Brusformningsfiltret
SBM-funktionen använder ett brusformningsfilter (se Fig. A) vars frekvenskurva liknar det mänskliga örats för att minska kvantiseringsbruset inom det allra känsligaste frekvensområdet och för att mata tillbaka kvantiseringsfelet (som vanligtvis går förlorat) till insignalen och återintegrera informationen i det låga bitområdet med informationen i det höga bitområdet.
Vägledning för digital
seriekopiering
Detta DAT-däck använder sig av skyddskretsen mot digital seriekopiering (Serial Copy Management System, SCMS), vilket möjliggör endast engenerations, digitala kopior av digitalt material via de digitala in/ utgångarna på detta däck. Den nedanstående illustrationen beskriver digital och analog kopiering via de digitala och analoga in/utgångarna på detta DAT-däck.
1 Det är möjligt att spela in digitalt material (från en CD-
skiva, en förinspelad MD-skiva eller ett DAT-band) på ett DAT-band eller på en inspelningsbar MD-skiva via den digitala ingången på DAT-däcket eller MD-spelaren. Observera emellertid att det inte är möjligt att göra en kopia av DAT-bandet eller MD-skivan ifråga på ett annat DAT-band eller en annan inspelningsbar MD-skiva via den digitala ingången på DAT-däcket eller MD-spelaren.
Ljudåtergivning
CD-spelare
Fig. A
//
Insignal med 24­bitsinformation
Brusformnings­filter
16-bits SBM-
utsignal
Fig. B visar förbättringen i kvanitiseringsbrusnivån när SBM-omkopplaren är påslagen (teoretiska värden). Givet en brusnivå på 0 dB när SBM-omkopplaren är frånslagen, överstiger brusnivåförbättringen 10 dB för samplingsfrekvenser under 3 kHz när SBM-funktionen är inkopplad.
Fig. B
25
20 15
Brus
10
nivå
5
(dB)
0
-5
-10
20 10050 200 1k500 2k 15k5k 10k
Samplingsfrevens (Hz)
SBM-funktionen fungerar bara under inspelning. Ljudförbättringen tack vare SBM-funktionen hörs dock vid avspelningen oavsett vilket läge SBM-omkopplaren står i eller vilket DAT-däck som används.
SBM PÅ
SBM AV
DAT-däck
Optisk kabel eller koaxialkabel
Inspelning
DAT-band eller MD­skiva
Bandavspelning/ skivspelning
Digital utgång
Optisk kabel eller koaxialkabel
Digital ingång
Inspelning
Digital utgång
Digital ingång
DAT-däck eller
MD-spelare
v
v
DAT-däck eller
MD-spelare
Linjeutgångar (analoga)
Linjeingångar (analoga)
DAT-däck eller
MD-spelare
MD-spelare
DAT-band eller MD-skiva med en förstagenerations, digital kopia inspelad via digitala ut/ ingångar
Ljudkablar
22
S
Page 71
Övrigt
2 Det är möjligt att spela in ljudåtergivningen från en digital
satellitmottagare på ett DAT-band eller en inspelningsbar MD-skiva via den digitala ingången på ett DAT-däck eller en MD-spelare med en samplingsfrekvens på 32 kHz eller 48 kHz. Det inspelade materialet på detta DAT-band eller denna MD-skiva kan sedan spelas in (engenerations kopiering) på ett annat DAT-band eller en annan inspelningsbar MD-skiva via den digitala ingången på DAT-däcket eller MD-spelaren för att skapa en andragenerations, digital kopia. Ytterligare kopiering av denna digitala inspelning på ett DAT-band eller en inspelningsbar MD-skiva är endast möjlig via de analoga linjeingångarna på DAT-däcket eller MD-spelaren.
Ljudåtergivning
Optisk kabel eller koaxialkabel
Inspelning
DAT-band eller MD-skiva
Bandavspelning/ skivspelning
Optisk kabel eller koaxialkabel
Satellitmottagare
Digital utgång
Digital ingång
DAT-däck eller
MD-spelare
v
v
DAT-däck eller
MD-spelare
Digital utgång
Digital ingång
DAT-band eller MD-skiva med en förstagenerations, digital kopia inspelad via digitala ut/ ingångar
3 Ett DAT-band eller en inspelningsbar MD-skiva med
analogt material, som spelats in via de analoga linjeingångarna på ett DAT-däck eller en MD-spelare, kan kopieras till ett annat DAT-band eller en annan inspelningsbar MD-skiva via den digitala utgången på DAT-däcket eller MD-spelaren. Observera emellertid att det inte är möjligt att göra en andragenerations, digital kopia av detta DAT-band eller denna MD-skiva via den digitala utgången på DAT-däcket eller MD-spelaren.
Ljudåtergivning
Radiomottagare
Kassettdäck
DAT-däck
Ljudkablar
Inspelning
DAT-band eller MD-skiva
Skivspelare
Mikrofonförstärkare
Linjeutgångar (analoga)
Linjeingångar (analoga)
DAT-däck eller
MD-spelare
v
CD-spelare
MD-spelare
DAT-band eller MD­skiva med en analog kopia inspelad via analoga ut/ingångar
v
Bandavspelning/ skivspelning
DAT-däck eller
MD-spelare
Inspelning
DAT-band eller MD-skiva
Bandavspelning/ skivspelning
Digital utgång
Optisk kabel eller koaxialkabel
Inspelning
DAT-däck eller
MD-spelare
v
v
DAT-däck eller
MD-spelare
Linjeutgångar (analoga)
Linjeingångar (analoga)Digital ingång
DAT-däck eller
MD-spelare
DAT-band eller MD-skiva med en andragenerations, digital kopia inspelad via digitala ut/ ingångar
Ljudkablar
Optisk kabel eller koaxialkabel
Inspelning
DAT-band eller MD-skiva
Bandavspelning/ skivspelning
Digital utgång
Optisk kabel eller koaxialkabel
Digital ingång
Digital utgång
Digital ingång
DAT-däck eller
MD-spelare
v
v
DAT-däck eller
MD-spelare
Linjeutgångar (analoga)
Linjeingångar (analoga)
DAT-däck eller
MD-spelare
DAT-band eller MD­skiva med en förstagenerations, digital kopia inspelad via digitala ut/ingångar
Ljudkablar
23
S
Page 72

Alfabetiskt register

Alfabetiskt register
24
R
Alfabetiskt register
A
Absoluttid 13 Absoluttidens kodning på ett DAT-band 9 AMS (musiksökning) 14 Anslutningarna 4
B, C
Bandavspelning 8 Bandhastighet (normalfart/ halvfart) 11 Batterier 4 Batteriernas isättning i fjärrkontrollen 4 Blanka bandavsnitt 9, 10
D, E, F, G, H
Delkoder 15 Delkoden start ID 15
Automatisk kodning av delkoden start ID under pågående inspelning 16 Exakt kodning av delkoden start ID 17 Fininställning av delkodens start ID läge 17 Manuell kodning av delkoden start ID under pågående inspelning 16 Radering av delkoden start
ID 17 Direktval 14 Diskantförstärkning 9, 13
Raderskydd 7 Rengöring (av DAT-däcket) 19 Rengöring (av bandhuvud och bandbana) 19 Repetering 14
Repetering av alla melodier 14 Repetering av en enda melodi 14
S
SBM-funktionen 11, 21 SCMS (skydd mot digital seriekopiering) 22 Snabbsökning efter blanka bandavsnitt 10
T
Tid som gått i ett musikstycke 13 Tid som gått på bandet 13 Timerstyrd bandavspelning 15 Timerstyrd inspelning 12 Tysta bandavsnitt 9, 12
U, V, W, X, Y, Z
Utstyrning av inspelningsnivå 10
Å, Ä, Ö
Återstående tid på bandet 13
Reglagen, och deras benämningar
I, J, K, L
Inspelning på DAT-band 6 Inspelningsblockering 12
M, N
MARGIN (indikering) 10 Meddelanden i teckenfönstret 19 Melodinummer 5, 18 Musiksökning 14
O
Omnumrering 18
P, Q
Provuppspelning 17
S
Knappar/tangenter
CLEAR (används vid direktval) 14 COUNTER MODE (ändring av visningssätt i teckenfönstret) 13 COUNTER RESET (nollställning av tid som gått på bandet) 13 MARGIN RESET (nollställning av utstyrningsmarginal) 10 MODE (ändring av visningssätt i teckenfönstret) 13 OPEN/CLOSE § (kassettfacksöppnare) 6 - 8 r REC (inspelningstangent) 7 REC MUTE R (inspelningsblockering) 12 REPEAT (repetering) 14 RESET (nollställning av tid som gått på bandet) 13 START ID AUTO (automatisk kodning av delkoden start ID) 15 START ID ERASE (radering av delkoden start ID) 17 START ID REHEARSAL (provuppspelning) 16, 17
START ID RENUMBER (omnumrering) 18 START ID WRITE (manuell kodning av delkoden start ID) 15, 16
p (stopptangent) 7, 8, 12
· (bandavspelningstangent)
7, 8, 10, 12, 14, 15
0/)
(snabbspolningstangenter) 7, 8, 10, 16
P (paustangent) 7, 10, 12, 15 ≠/±
(musiksökningstangenter) 8, 14
Väljare/omkopplare
INPUT (insignalväljare) 6 POWER (strömbrytare) 6, 8 REC MODE (val av normalfart/halvfart) 11 SBM (superbitmappningsfunktionen) 11 TIMER (omkopplare för timerstyrd inspelning/ bandavspelning) 12, 15
Reglage
PHONE LEVEL (hörlursnivå) 8 REC LEVEL (inspelningsnivå) 10
In/utgångar/uttag
ANALOG IN (linjeingångar, analoga) 4, 6 ANALOG OUT (linjeutgångar, analoga) 4 DIGITAL COAXIAL IN (digital ingång) 4, 6 DIGITAL OPTICAL IN (digital ingång) 4, 6 DIGITAL OPTICAL OUT (digital utgång) 4 PHONES (hörlursuttag) 8
Page 73
Alfabetiskt register
25
S
Page 74
ATTENZIONE
Benvenuti!
Uso del manuale
Per evitare incendi o cortocircuiti, non esporre I‘apparecchio alla pioggia o all‘umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire l’apparecchio. Per le riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato.
Grazie per aver acquistato questa piastra a cassette audio digitale Sony. Prima di usare l’apparecchio, leggere con attenzione questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
La DTC-ZE700 è dotata delle seguenti caratteristiche:
• Convertitori lineari ad alta densità Un convertitore di impulsi A/D che produce una qualità sonora chiara ed elegante e praticamente nessuna distorsione incrociata e un convertitore di impulsi D/A con un filtro digitale di nuova progettazione e un formato ad avanzamento completo che riduce il rumore di quantizzazione nell’ampiezza di banda udibile, espandendo così la gamma di espressione dimensionale.
• Función SBM (Super Mapeo de Bits) (vea la página 21)
• Sistema di gestione copie in serie (vedere pagina 22)
• Tre frequenze di campionamento (48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz)
• Registrazione e riproduzione nel modo di riproduzione prolungata
• Registrazione analogica a 44,1 kHz
• Sottocodici Codici di inizio, numeri di programma e altri sottocodici scritti sul nastro consentono di localizzare rapidamente i brani.
• Coperchio comparto cassetta trasparente Il coperchio trasparente del comparto cassetta consente di vedere il movimento del nastro durante la riproduzione e la registrazione.
Le istruzioni in questo manuale sono per il modello DTC-ZE700.
Convenzioni
Le istruzioni in questo manuale descrivono i comandi sulla piastra. Le seguenti icone sono usate in questo manuale:
Indica informazioni utili e consigli
z
per facilitare l’impiego.
Indica un’operazione che richiede
Z
l’uso del telecomando.
I
2
Page 75

INDICE

Preparativi
Disimballaggio 4 Collegamento al sistema 4
Registrazione di nastri DAT 6 Riproduzione di nastri DAT 8
Operazioni di registrazione
Cose da sapere prima di registrare 9 Regolazione del livello di registrazione per la registrazione analogica 10 Localizzazione della fine della parte registrata (ricerca della fine) 10 Selezione del modo di registrazione 11 Utilización de la función SBM (Super Mapeo de Bits) 11 Inserimento di una parte a suono silenziato durante la registrazione (silenziamento di registrazione) 12 Registrazione con un timer (registrazione a timer) 12
Operazioni di riproduzione
Contenuto della visualizzazione 13 Localizzazione di un brano (AMS/Accesso diretto) 14 Riproduzione ripetuta dei brani (riproduzione a ripetizione) 14 Riproduzione con un timer (riproduzione a timer) 15
I
Scrittura di sottocodici
Spiegazione dei sottocodici 15 Scrittura di codici di inizio durante la registrazione 15 Scrittura di codici di inizio durante la riproduzione 16 Regolazione della posizione di un codice di inizio esistente 17 Cancellazione dei codici di inizio 17 Rinumerazione automatica dei numeri di programma (rinumerazione) 18
Altre informazioni
Precauzioni 18 Pulizia 19 Messaggi sul display 19 Soluzione di problemi 20 Caratteristiche tecniche 21 Función SBM (Super Mapeo de Bits) 21 Guida al sistema di gestione copie in serie 22
Indice analitico Retrocopertina
I
3
Page 76
ANALOG OUT
ANALOG IN
DIGITAL
COAXIAL OUT
DIGITAL
OPTICAL OUT
DIGITAL
OPTICAL IN
IN
COAXIAL
IN IN OUT
OPTICAL
ANALOG IN/OUT
DIGITAL IN/OUT
LRL
R
OUT

Preparativi

Preparativi

Disimballaggio

Controllare di aver ricevuto i seguenti accessori in dotazione:
• Cables de conexión de audio con clavija enchufable (2)
• Telecomando RM-D757 (1)
• Pile tipo R6 (formato AA) (2)
• Manuale di istruzioni (1)
Inserimento delle pile nel telecomando
Inserire due pile tipo R6 (formato AA), facendo corrispondere i poli + e – delle pile ai segni all’interno del comparto pile.

Collegamento al sistema

Questa sezione descrive come collegare la piastra a un amplificatore, lettore CD, piastra MD o altri componenti audio. Assicurarsi di spegnere ciascun componente prima di eseguire i collegamenti.
a una presa a muro
Reproductor de
Amplificador, etc.
discos compactos, deck de cinta audio­digital (DAT) o deck de minidiscos, etc.
z Quando sostituire le pile
Le pile durano per circa sei mesi di uso normale. Quando il telecomando non può più controllare la piastra, sostituire entrambe le pile.
Note
• Non lasciare il telecomando in luoghi estremamente caldi o umidi.
• Evitare la penetrazione di oggetti estranei nel telecomando, particolarmente durante la sostituzione delle pile.
• Non esporre il sensore di comandi a distanza alla luce solare diretta o forte illuminazione, perché ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
• Quando non si usa il telecomando per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare possibili danni dovuti a perdite di fluido delle pile e corrosione.
Reproductor de discos compactos, deck de cinta audio­digital (DAT) o deck de minidiscos, etc.
Reproductor de discos compactos, deck de cinta audio­digital (DAT) o deck de minidiscos, etc.
ç: Flusso del segnale
Cavi necessari
• Cavi di collegamento audio (in dotazione) (2)
Bianca
(L)
Rossa
(R)
• Cavi ottici (POC-15, ecc.) (non in dotazione) (2)
• Cavo di collegamento coassiale digitale (VMC-10G, ecc.) (non in dotazione) (1)
Bianca
(L)
Rossa
(R)
I
4
Page 77
Preparativi
Collegamenti
p Per collegare la piastra ad un amplificatore
Usare i cavi di collegamento audio in dotazione per collegare la piastra ad un amplificatore. Assicurarsi di far corrispondere ciascuna spina colorata alla presa dello stesso colore: rosso (destra) a rosso e bianco (sinistra) a bianco. Per evitare ronzii e rumori, assicurarsi di eseguire collegamenti saldi.
ANALOG IN/OUT
L
R
OUTIN
ç
L
R
Ç
AmplificatorePiastra DAT
L
R
LINE IN/OUT
OUT IN
L
R
z Quando si registra con un microfono
Collegare le prese di uscita analogiche dell’amplificatore microfono stereo alle prese ANALOG IN della piastra.
p Per collegare la piastra ad un componente audio
digitale
Un segnale audio digitale da un componente audio digitale come un amplificatore digitale, una piastra DAT, un lettore CD, una piastra MD o un sintonizzatore BS può essere registrato sulla piastra DAT collegando i connettori di uscita digitale del componente ai connettori di ingresso digitale (DIGITAL OPTICAL IN o DIGITAL COAXIAL IN) della piastra. Un segnale audio digitale dalla piastra può essere registrato collegando il connettore di uscita digitale (DIGITAL OPTICAL OUT) della piastra al connettore di ingresso digitale di un componente audio digitale come un amplifificatore digitale, una piastra DAT o una piastra MD. Utilice cables ópticos (POC-15 o equivalente) (no suministrados) o un cable de conexión digital coaxial (VMC-10G o equivalente) (no suministrado).
Nota
Se “PROHIBIT” appare sul display, la registrazione tramite la presa digitale non è possibile. In questo caso regolare l’interruttore INPUT su ANALOG e registrare la fonte di programma tramite le prese ANALOG IN.
Collegamento del cavo di alimentazione CA
Collegare il cavo di alimentazione CA ad una presa a muro.
Impiego
Ora la piastra è pronta per l’uso. Para las operaciones básicas, vaya a las páginas 6 a 8; para las operaciones avanzadas, pase a las secciones que empiezan a partir de la página 9.
Operazioni fondamentali
• Collegamento con cavi ottici
Piastra DAT
DIGITAL IN/OUT
OPTICAL
COAXIAL
IN
OUTIN
Componente audio digitale
OPTICAL
IN OUT
ç
Ç
• Collegamento con cavo di collegamento coassiale digitale
Piastra DAT
DIGITAL IN/OUT
OPTICAL
COAXIAL
IN
OUTIN
Componente audio digitale
COAXIAL
OUT
Ç
I
5
Page 78
Operazioni fondamentali
Operazioni fondamentali

Registrazione di nastri DAT

73 45
SBM
••
REC MUTE
ON
OFF
R)0±
REC
REC LEVEL
5
406
3
7
28
1
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
POWER
REC MODE
INPUT
·
ANALOG OPTICAL COAXIAL
•••
48 kHz
44.1 kHz LONG
STANDARD
•••
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
L R
2 68
Vedere pagina 4 e 5 per informazioni sui collegamenti.
Accendere l’amplificatore e riprodurre la fonte di programma
1
che si desidera registrare.
Premere POWER.
2
Premere OPEN/CLOSE § e inserire una cassetta.
3
OPEN/CLOSE
§
Facciata con la finestrella verso
OPEN/CLOSE
bb
§
oltre la barra argentata. l’alto Inserire la cassetta
Chiudere il comparto
cassetta premendo
OPEN/CLOSE §.
Regolare INPUT in corrispondenza al connettore di ingresso.
4
Per registrare tramite
ANALOG IN DIGITAL OPTICAL IN DIGITAL COAXIAL IN
Regolare INPUT su
ANALOG OPTICAL COAXIAL
I
6
Page 79
Operazioni fondamentali
Localizzare il punto da cui si desidera iniziare la registrazione.
5
Per registrare dall’inizio del nastro
Premere 0 per riavvolgere il nastro fino all’inizio.
Per registrare dalla fine della parte registrata
1 Premere 0 per riavvolgere il nastro fino all’inizio. 2 Premere ).
La piastra localizza la fine della parte registrata sul nastro e si ferma automaticamente.
Premere r REC.
6
La piastra è pronta a registrare.
z Se “UNLOCK” appare sul
display
La fonte di programma non è collegata corretamente alla piastra o non è accesa. Verificare che la fonte di programma sia collegata correttamente e accesa.
Quando si registra il segnale in ingresso analogico, regolare il
7
livello di registrazione con REC LEVEL. Il livello di registrazione consigliato è 3. Per dettagli, fare
riferimento a “Regolazione del livello di registrazione per la registrazione analogica” a pagina 10.
Premere P o ·.
8
La registrazione ha inizio.
Iniziare a riprodurre la fonte di programma.
9
Quando il nastro raggiunge la fine, la piastra lo riavvolge automaticamente fino all’inizio e si ferma (riavvolgimento automatico).
Per
Interrompere la registrazione Fare una pausa nella registrazione P. Premere di nuovo il tasto per riprendere
Estrarre la cassetta
Premere
p
la registrazione.
OPEN/CLOSE § dopo aver interrotto la registrazione
Operazioni fondamentali
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla registrazione verso sinistra come mostrato nell’illustrazione sotto.
Registrazione impossibile (foro aperto)
Registrazione possibile (foro chiuso)
I
7
Page 80
Operazioni fondamentali

Riproduzione di nastri DAT

3
L R
••
REC MUTE
SBM
ON
OFF
R)0±
REC
REC LEVEL
5
406
3
28
1
10
PHONE LEVEL
PHONES
POWER
REC MODE
INPUT
·
ANALOG OPTICAL COAXIAL
•••
48 kHz
44.1 kHz LONG
STANDARD
•••
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
2 4
7
9
100
Vedere pagina 4 e 5 per informazioni sui collegamenti.
z Per usare le cuffie
Collegarle alla presa PHONES. Usare PHONE LEVEL per regolare il volume.
Accendere l’amplificatore e regolare il selettore di fonte sulla
1
posizione per piastra DAT.
Premere POWER.
2
Premere OPEN/CLOSE § e inserire una cassetta.
3
OPEN/CLOSE
§
Premere ·.
4
La piastra inizia la riproduzione. Regolare il volume sull’amplificatore.
Facciata con la finestrella verso l’alto
OPEN/CLOSE
bb
Chiudere il
Inserire la cassetta fino a sentire uno scatto.
comparto cassetta premendo OPEN/ CLOSE §.
§
Per
Interrompere la riproduzione Passare al brano successivo
Premere
p
±
Passare al brano precedente Avanzare rapidamente o riavvolgere ) o 0 in modo di arresto Avanzare rapidamente o riavvolgere
ascoltando il suono
) o 0 durante la riproduzione. Rilasciare il tasto per riprendere la riproduzione normale
Estrarre la cassetta
OPEN/CLOSE § dopo aver interrotto la riproduzione
I
8
Page 81

Operazioni di registrazione

Operazioni di registrazione
Per le operazioni fondamentali di registrazione, vedere pagina 6 e 7.

Cose da sapere prima di registrare

Differenza tra una parte vuota e una parte a suono silenziato
La piastra distingue tra due tipi di parte silenziosa, che si chiamano rispettivamente “parte vuota” e “parte a suono silenziato”.
Parte vuota
Questa è una parte su cui non è stato registrato alcun segnale.
a) a) a)a)
b) b) b) b)
Parte vuota
a) Registrazione b) Brano
Codici di tempo assoluto
I codici di tempo assoluto indicano il tempo trascorso dall’inizio del nastro. Questi codici sono registrati automaticamente. Notare che una volta che sono stati registrati, i codici di tempo assoluto non possono essere riscritti.
Per una registrazione accurata dei codici di tempo assoluto
• Se il nastro è vuoto, assicurarsi di iniziare la registrazione dall’inizio del nastro.
• Usare la funzione di silenziamento in registrazione (vedere pagina 12) per inserire spazi tra i brani. Non far avanzare il nastro con i tasti · o ).
• Per iniziare la registrazione a metà del nastro, usare la funzione di ricerca fine (vedere pagina 10) per localizzare la fine della parte registrata. Questo evita la creazione di parti vuote.
Se “EMPHASIS” appare sul display
La piastra sta registrando un segnale digitale con enfasi (sulle frequenze superiori). Anche la registrazione conterrà la stessa enfasi.
Operazioni fondamentali
Parte a suono silenziato
Questa è una parte su cui è stato registrato un segnale ma ad un livello non udibile.
a)
b) b) b) b)
Parte a suono silenziato
a) Registrazione b) Brano
Importante
Assicurarsi di non creare parti vuote durante la registrazione. L’esistenza di parti vuote all’interno del materiale registrato rende impossibili le operazioni di ricerca con i tasti ≠/± o rovina la continuità dei codici di tempo assoluto.
z Se si preme il tasto r REC all’interno di una parte
vuota
La piastra riavvolge automaticamente il nastro fino all’inizio della parte vuota e passa al modo di pausa di registrazione (tranne durante la registrazione a timer).
Se la piastra viene lasciata in modo di pausa di registrazione per più di 10 minuti
La pausa di registrazione viene disattivata automaticamente, la piastra si ferma e “SOURCE” appare sul display. Per riprendere la registrazione premere il r REC. La piastra passa alla pausa di registrazione.
Quando si usa un nastro nuovo
Prima di registrare su un nastro appena acquistato, consigliamo di far avanzare repidamente l'intero nastro e quindi di riawolgerlo fino all'inizio per avvolgere uniformemente il nastro sulla bobina.
I
9
Page 82
Operazioni di registrazione

Regolazione del livello di registrazione per la registrazione analogica

Antes de iniciar la grabación de una fuente analógica a través de ANALOG IN, ponga INPUT en ANALOG y ajuste el nivel de grabación.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
1 Eseguire i punti da 1 a 6 di “Registrazione di
nastri DAT” a pagina 6 e 7.
2 Riprodurre la parte della fonte di programma con
il più forte livello di segnale.
3 Ascoltando il suono, regolare REC LEVEL per
regolare il livello di registrazione in modo che i misuratori di livello di picco raggiungano il livello massimo senza raggiungere la zona OVER (rossa).
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
REC LEVEL· PMARGIN RESET

Localizzazione della fine della parte registrata (ricerca della fine)

La ricerca della fine individua uno spazio vuoto di durata superiore a 9 secondi, riavvolge automaticamente il nastro fino alla fine della parte registrata e si ferma. Usare la funzione di ricerca della fine per iniziare la registrazione dalla fine della parte registrata senza creare parti vuote sul nastro.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
0 / )
1 Con la piastra in modo di arresto, premere 0 per
riavvolgere il nastro fino all’inizio.
2 Premere ).
La piastra localizza la fine della parte registrata e quindi si ferma. La piastra si ferma all’inizio di qualsiasi parte vuota di durata superiore a 9 secondi o avanza fino alla fine del nastro se il nastro è vuoto.
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Indicazione MARGIN
1.0
Livello massimo
Rimane spento
I segmenti dei misuratore di livello di picco corrispondenti alla forza di segnale massima rimangono illuminati più a lungo del normale. L’indicazione MARGIN indica il margine tra la forza di segnale massima e 0 dB, cambiando ogni volta che appare un segnale più forte.
Se il livello eccede 0 dB
I segmenti sotto “OVER” si illuminano e “0.0 dB” lampeggia sul display. Se questi segmenti si illuminano stabilmente, si può verificare distorsione del suono. Per evitare questo, mantenere il livello di registrazione tra – 12 dB e 0 dB.
Per azzerare l’indicazione di margine
Premere MARGIN RESET. L’indicazione di margine diventa “-- dB”.
4 Interrompere la riproduzione della fonte di
programma.
z Se si preme il tasto r REC in una parte vuota
La piastra riavvolge automaticamente il nastro fino all’inizio della parte vuota e passa alla pausa di registrazione. “BLANK” e “WAIT” appaiono sul display mentre la piastra sta cercando l’inizio della parte vuota.
Note
• La ricerca della fine non funziona se si preme il tasto )
all’interno di una parte vuota.
• Se il nastro è vuoto, la piastra esegue solo l’avanzamento
rapido fino alla fine del nastro.
10
I
quindi iniziare a riprodurre la fonte di
5 Per avviare la registrazione, premere P o · e
Page 83
Operazioni di registrazione

Selezione del modo di registrazione

È possibile scegliere tra due modi di registrazione, normale o prolungata, nei seguenti casi.
• Quando si registra un segnale in ingresso analogico con l’interruttore INPUT regolato su ANALOG
• Quando si registra un segnale in ingresso digitale con una frequenza di campionamento di 32 kHz con l’interruttore INPUT regolato su OPTICAL o COAXIAL
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
REC MODE
Regolare REC MODE per selezionare il modo di registrazione.
La seguente tabella mostra i modi di registrazione selezionabili e le corrispondenti posizioni di REC MODE e frequenze di campionamento per vari segnali in ingresso.
Segnale in ingresso
Analogico STANDARD
Digitale (32 kHz) STANDARD
Posizione di REC MODE
Modo di registrazione
Riproduzione
(48 kHz) STANDARD
(44,1 kHz)
normale (48 kHz) Riproduzione
normale (44,1 kHz)
LONG Riproduzione
prolungata (32 kHz)
(48 kHz) STANDARD
Riproduzione normale (32 kHz)
(44,1 kHz) LONG
Riproduzione prolungata (32 kHz)
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Il tempo di registrazione nel modo di riproduzione prolungata (interruttore REC MODE regolato su LONG) è lungo il doppio rispetto al modo di riproduzione normale.
z Contatore nel modo di riproduzione prolungata
Il tempo di scorrimento del nastro visualizzato, il tempo assoluto e il tempo rimanente del nastro sono per il modo di riproduzione normale. Raddoppiare il tempo per ottenere i tempi corrispondenti per il modo di riproduzione prolungata.
Nota
Non cambiare la regolazione di INPUT o REC MODE durante la registrazione. Questo può causare un errore nella visualizzazione “PGM TIME” (tempo di riproduzione del brano).

Utilización de la función SBM (Super Mapeo de Bits)

Puede utilizarse la función SBM para grabar una señal de entrada analógica sólo cuando el interruptor INPUT está en ANALOG y el interruptor REC MODE está en STANDARD (ya sea 48 kHz o 44,1 kHz). Para más detalles sobre la función SBM lea la “Función SBM (Super Mapeo de Bits)” de la página 21.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
Active el SBM. Aparece “SBM” en el visualizador cuando se hacen grabaciones utilizando la función SBM.
Para desconectar la función SBM
Desactive el SBM.
STANDARD
•••
SBM
ON
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
5
406
317
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Digitale (44,1 kHz) STANDARD
(48 kHz) STANDARD
(44,1 kHz) LONG
Digitale (48 kHz) STANDARD
(48 kHz) STANDARD
(44,1 kHz) LONG
Riproduzione normale (44,1 kHz) (solo riproduzione normale)
Riproduzione normale (48 kHz) (solo riproduzione normale)
11
I
Page 84
Operazioni di registrazione
pTIMER
PHONES
REC MUTE
REC
AMS
MODE
RESET
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
OFFREC PLAY
TIMER
POWER
g
START ID
PHONE LEVEL
100
§
pPr
R)0±
·
OPEN/CLOSE
ANALOG OPTICAL COAXIAL
•••
REC LEVEL
INPUT
48 kHz
44.1 kHz LONG
•••
••
REC MODE
STANDARD
SBM
ON
OFF
L R
5
406
10
317
9
28

Inserimento di una parte a suono silenziato durante la registrazione (silenziamento di registrazione)

Registrazione con un timer (registrazione a timer)

Collegando un timer (non in dotazione) alla piastra è possibile avviare e fermare le operazioni di
registrazione ad orari specificati. Per ulteriori Usare il silenziamento di registrazione per inserire uno spazio di circa 4 secondi tra i brani. Questo è
informazioni, fare riferimento alle istruzioni allegate al
timer. consigliato se si prevede di copiare il nastro DAT su una nastro audio analogico dato che gli spazi consentono di usare le funzioni di ricerca automatica per localizzare l’inizio di ciascun brano. Quando si inizia la registrazione dall’inizio di un nastro vuoto e si desidera inserire uno spazio prima del primo brano, assicurarsi di creare una parte a suono silenziato usando solo il silenziamento di registrazione. Non far
1 Eseguire i punti da 1 a 7 di “Registrazione di
nastri DAT” a pagina 6 e 7.
avanzare il nastro con il tasto ) o · perché questo crea una parte vuota sul nastro (vedere pagina 9).
2 • Per specificare l’orario di inizio della
registrazione, premere p.
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
• Per specificare l’orario di fine della registrazione, eseguire i punti 8 e 9 di “Registrazione di nastri DAT” a pagina 7.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
• Per specificare l’orario di inizio e l’orario di fine della registrazione premere p.
REC MUTE R · P
3 Regolare TIMER della piastra su REC.
1 Premere REC MUTE R dove si desidera inserire
uno spazio mentre la piastra è in modo di registrazione o di pausa di registrazione. La piastra crea una parte a suono silenziato mentre “REC” lampeggia sul display. Dopo che la parte a suono silenziato è stata completata, “REC” si illumina stabilmente e la piastra passa al modo di pausa di registrazione.
Per inserire uno spazio vuoto di durata superiore a 4 secondi
Tenere premuto REC MUTE R per il tempo desiderato. Quando si rilascia il tasto la parte a suono silenziato finisce e la piastra passa al modo di pausa di registrazione. Se si tiene premuto il tasto per più di 4 secondi, “REC inizia a lampeggiare più rapidamente e il tempo trascorso dalla pressione del tasto REC MUTE R viene visualizzato sul display. Quando si rilascia il tasto REC MUTE R, P rimane illuminato sul display e la piastra passa alla pausa di registrazione.
2 Premere P o · per riprendere la registrazione.
La piastra inizia a registrare di nuovo.
Nota
Se non si crea una parte a suono silenziato all’inizio del nastro, può non essere possibile spostare o cancellare un codice di inizio (vedere pagina 15) registrato nei primi 2 secondi dall’inizio del nastro.
12
I
4 Regolare il timer come desiderato.
• Quando si è regolato l’orario per l’inizio della registrazione la piastra si spegne. Quando arriva l’orario specificato la piastra si accende e dopo circa 10 secondi inizia la registrazione.
• Quando si è regolato l’orario per la fine della registrazione la piastra continua a registrare e quando arriva l’orario specificato la piastra interrompe la registrazione e si spegne.
• Quando si è regolato l’orario sia per l’inizio che per la fine della registrazione, la piastra si spegne. Quando arriva l’orario di inizio la piastra si accende e dopo circa 10 secondi inizia la registrazione. Quando arriva l’orario di fine la piastra interrompe la registrazione e si spegne.
5 Dopo aver usato il timer, regolare TIMER della
piastra su OFF.
Note
• Se l’interruttore TIMER viene lasciato sulla posizione REC, la piastra inizia automaticamente la registrazione quando viene accesa la volta successiva.
• Durante la registrazione a timer (cioè quando l’interruttore TIMER è regolato sulla posizione REC), la funzione di riavvolgimento automatico (vedere pagina 14) non si attiva anche se il nastro finisce durante la registrazione. Questo serve ad evitare che la piastra registri nuovamente sopra il materiale registrato precedentemente.
Page 85

Operazioni di riproduzione

Operazioni di riproduzione
Per le operazioni fondamentali di riproduzione vedere pagina 8.

Contenuto della visualizzazione

È possibile usare il display per visualizzare i seguenti tipi di informazioni sul tempo:
• tempo assoluto
• tempo di riproduzione del brano
• tempo rimanente del nastro
• tempo di scorrimento del nastro
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
MODE RESET
Visualizzazione del tempo assoluto, tempo di riproduzione del brano, tempo rimanente del nastro e tempo di scorrimento del nastro
Premere MODE (o COUNTER MODE sul telecomando). A ciascuna pressione del tasto, le informazioni visualizzate cambiano come segue.
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Per azzerare il tempo di scorrimento del nastro
Premere RESET (o COUNTER RESET sul telecomando).
Note
• Quando si riproducono alcuni tipi di nastri preregistrati, “BB” può apparire temporaneamente sul display all’inizio del nastro.
• Il tempo di riproduzione del brano non appare nei seguenti casi: — quando si inizia la riproduzione a metà del brano — durante il riavvolgimento
• Nel modo di riproduzione normale, il tempo rimanente del nastro appare circa 16 secondi dopo l’inizio della riproduzione.
• Il tempo rimanente visualizzato può variare leggermente dal tempo rimanente effettivo, a seconda del tipo di nastro.
Se “EMPHASIS” appare sul display
La piastra sta riproducendo un segnale audio registrato con enfasi (sulle frequenze superiori). La piastra tuttavia riproduce il segnale deenfatizzandolo automaticamente (con un’attenuazione proporzionale al livello di enfasi).
Tempo assoluto
ABS TIME
8 20
Premere
Tempo di riproduzione del brano
PGM TIME
3 15
Premere
Tempo rimanente del nastro
REMAINING
1 00
hm
Nel caso di nastri preregistrati, il tempo rimanente è fino alla fine della parte registrata.
Premere
Tempo di scorrimento del nastro
5 19
Premere
ms
ms
ms
13
I
Page 86
Operazioni di riproduzione
Localizzazione di un brano (AMS*/Accesso diretto)
È possibile localizzare i brani in vari modi, ma solo dopo aver registrato i codici di inizio sul nastro (vedere le pagine da 15 a 18). Per usare l’accesso diretto, i numeri di programma devono essere scritti sul nastro (vedere le pagine 15 e 18).
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
/ ± ·
Per localizzare
L’inizio del brano seguente o di quelli successivi (AMS)
Premere
± il numero di volte desiderato durante la riproduzione. Per esempio per localizzare il secondo brano in avanti premere due volte.
L’inizio del brano attuale (AMS)
L’inizio dei brani precedenti (AMS)
una volta durante la riproduzione
il numero di volte desiderato durante la riproduzione. Per esempio per localizzare il secondo brano indietro premere tre volte.
Specificando il numero di programma di un brano
(accesso diretto) Z
1 Immettere il numero di
programma del brano con i tasti numerici.
2 Presione ( (o · en el deck).
* AMS = sensore musicale automatico
INPUT
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Riproduzione ripetuta dei brani (riproduzione a
ripetizione) Z
È possibile riprodurre ripetutamente un brano specifico o tutti i brani sul nastro.
OPEN/
CLOSE
6
COUNTER
RESETMODE
REPEAT
Riproduzione ripetuta di tutti i brani
Premere più volte REPEAT durante la riproduzione di un brano fino a quando “REPEAT” appare sul display. La piastra riproduce tutti i brani fino a quando individua la fine dell’ultimo brano, che può essere: — una parte vuota di 9 secondi o più — la fine del nastro Quando la piastra individua una delle due condizioni sopra indicate, riavvolge il nastro fino all’inizio e riproduce di nuovo tutti i brani. La piastra ripete questo ciclo un massimo di 5 volte e quindi si ferma automaticamente.
Per interrompere la riproduzione ripetuta di tutti i brani
Premere più volte REPEAT fino a quando “REPEAT” scompare dal display.
Nota
La riproduzione ripetuta di tutti i brani viene disattivata quando si estrae la cassetta.
REPEAT
132
14
z Se si immette un numero di programma errato
durante l’accesso diretto
Se non si è ancora premuto il tasto ( (o · en el deck), premere il tasto CLEAR sul telecomando e quindi immettere il numero corretto. Se si è già premuto il tasto ( (o · en el deck) la pressione del tasto CLEAR non cancella il numero errato. Fermare la piastra e immettere di nuovo il numero di programma.
Z
z Se la piastra individua una parte vuota di 9 secondi
o più oppure la fine del nastro
La piastra riavvolge automaticamente il nastro fino all’inizio e si ferma (riavvolgimento automatico).
z È possibile avviare automaticamente la riproduzione
dall’inizio del nastro dopo il riavvolgimento
Premere · tenendo premuto 0.
I
Riproduzione ripetuta di un brano
Premere più volte REPEAT durante la riproduzione del brano desiderato fino a quando “REPEAT 1” appare sul display. La piastra riproduce il brano fino alla fine, che può essere: — il codice di inizio successivo — una parte vuota di 9 secondi o più — la fine del nastro Quando la piastra individua una delle condizioni sopra indicate, riavvolge il nastro e inizia di nuovo a riprodurre dal codice di inizio dello stesso brano. La piastra ripete questo ciclo un massimo di 5 volte e quindi si ferma automaticamente.
Per interrompere la riproduzione ripetuta di un brano
Premere più volte REPEAT fino a quando “REPEAT 1” scompare dal display.
Nota
La riproduzione ripetuta di un brano viene disattivata quando si estrae la cassetta.
Page 87
Operazioni di riproduzione

Scrittura di sottocodici

Scrittura di sottocodici

Riproduzione con un timer (riproduzione a timer)

Collegando un timer (non in dotazione) alla piastra è possibile avviare e fermare le operazioni di riproduzione ad orari specificati. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni allegate al timer.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
TIMER
1 • Per specificare l’orario di inizio della
riproduzione, eseguire i punti da 1 a 3 di “Riproduzione di nastri DAT” a pagina 8.
• Per specificare l’orario di fine della riproduzione, eseguire i punti da 1 a 4 di “Riproduzione di nastri DAT” a pagina 8.
• Per specificare l’orario di inizio e l’orario di fine della riproduzione, eseguire i punti da 1 a 3 di “Riproduzione di nastri DAT” a pagina 8.
2 Regolare TIMER della piastra su PLAY. 3 Regolare il timer come desiderato.
• Quando si è regolato l’orario per l’inizio della riproduzione la piastra si spegne. Quando arriva l’orario specificato la piastra si accende e dopo circa 10 secondi inizia la riproduzione.
• Quando si è regolato l’orario per la fine della riproduzione la piastra continua a riprodurre e quando arriva l’orario specificato la piastra interrompe la riproduzione e si spegne.
• Quando si è regolato l’orario sia per l’inizio che per la fine della riproduzione, la piastra si spegne. Quando arriva l’orario di inizio la piastra si accende e dopo circa 10 secondi inizia la riproduzione. Quando arriva l’orario di fine la piastra interrompe la riproduzione e si spegne.
4 Dopo aver usato il timer, regolare TIMER della
piastra su OFF.
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100

Spiegazione dei sottocodici

Nel formato DAT è possibile scrivere sul nastro insieme al segnale audio dei sottocodici (cioè codici di controllo come i codici di inizio e i numeri di programma). Questi sottocodici consentono di usare le funzioni di AMS (vedere pagina 14) o accesso diretto (vedere pagina 14). Poiché i sottocodici sono scritti sul nastro separatamente dal segnale audio, essi non alcun effetto sul segnale audio.
BranoBrano Brano
Codice di inizio
Codici di inizio
I codici di inizio indicano l’inizio di un brano e quindi consentono di localizzare precisamente la posizione di un brano. I codici di inizio hanno una durata di 9 secondi (18 secondi nel modo di riproduzione prolungata) per consentire una facile identificazione durante l’avanzamento rapido o il riavvolgimento.
Numeri di programma
I numeri di programma servono come numeri di brano. Situati nella stessa posizione dei codici di inizio, i numeri di programma consentono di localizzare brani specifici.
Note
• I tasti p e P non funzionano durante la scrittura dei sottocodici.
• La scrittura e cancellazione dei codici di inizio e la rinumerazione dei numeri di programma sono impossibili se la fessura di protezione dalla registrazione della cassetta DAT è aperta (vedere pagina 7).

Scrittura di codici di inizio durante la registrazione

È possibile scrivere codici di inizio sia manualmente che automaticamente in qualsiasi momento durante la registrazione.
L R
START ID
RENUMBER REHEARSALAUTO
WRITE ERASE
STANDARD 48 kHz
44.1kHz LONG
REC LEVEL
5
46
37
28
19
0
10
PHONESINPUT REC MODE
PHONE LEVEL
100
REC OFF
PLAY
POWER
pP
AMSTIMER
± 0)
·
Rr
MARGIN
RESET
OPEN/CLOSE
g
ANALOG OPTICAL
§
COAXIAL
RESETMODE
RECREC MUTE
START ID AUTOP·
WRITE
(Continua)
15
I
Page 88
Scrittura di sottocodici
0/)
MARGIN
OPEN/CLOSE
RESET
RESETMODE
AMSTIMER
START ID
PHONESINPUT REC MODE
RECREC MUTE
PHONE LEVEL
REC LEVEL
RENUMBER REHEARSALAUTO
WRITE ERASE
g
§
5
46
0
37
28
19
10
100
48 kHz
44.1kHz LONG
ANALOG OPTICAL
COAXIAL
STANDARD
REC OFF
POWER
PLAY
pP
Rr
·
± 0)
L R
WRITE
START ID REHEARSAL
Scrittura manuale di codici di inizio durante la registrazione
Premere START ID WRITE. “ID WRITE” appare sul display per alcuni secondi e il codice di inizio viene scritto sul nastro al punto selezionato. “START ID” lampeggia sul display durante questa operazione.
Codice di inizio
ID WRI TE
START ID
Nota
L’intervallo tra codici di inizio deve essere di oltre 18 secondi (36 secondi nel modo di riproduzione prolungata). Se l’intervallo è inferiore a 18 secondi (o 36 secondi) la piastra può non riuscire ad identificare il codice di inizio durante la riproduzione.
Scrittura automatica di codici di inizio durante la registrazione
Usare il seguente procedimento per scrivere automaticamente i numeri di programma insieme ai codici di inizio alla stessa posizione.
• Quando si registra un segnale analogico con l’interruttore INPUT regolato su ANALOG
Un codice di inizio e un numero di programma sono scritti ogni volta che il segnale in ingresso sale oltre un certo livello dopo essere rimasto silenziato o a basso livello per 3 secondi o più.
• Quando si registra un segnale digitale con l’interruttore INPUT regolato su OPTICAL o COAXIAL
Un codice di inizio e un numero di programma sono scritti ogni volta che viene individuato un nuovo brano durante la registrazione di un segnale digitale tramite la presa COAXIAL IN o OPTICAL IN da una fonte digitale come un lettore CD o un’altra piastra DAT. I codici di inizio e i numeri di programma tuttavia non sono scritti per brani di durata inferiore a 18 secondi.
Se l’ultimo numero di programma del nastro è visualizzato sul display, non è necessario specificare il numero di programma successivo. Se si sta registrando dall’inizio di un nastro vuoto, il numero di programma “1” appare sul display. Se si dimentica di selezionare i numeri di programma a questo punto, è possibile aggiungerli in seguito (vedere “Rinumerazione automatica dei numeri di programma (rinumerazione)” a pagina 18).
4 Per avviare la registrazione, premere P o ·,
quindi iniziare a riprodurre la fonte di programma. I codici di inizio sono scritti automaticamente sul nastro durante la registrazione. “ID WRITE” appare per alcuni secondi ogni volta che sono scritti sottocodici (codice di inizio e numero di programma).
z Durante la registrazione digitale da un lettore CD
Iniziare prima la registrazione sulla piastra e quindi premere il tasto ( PLAY del lettore CD mentre è in modo di arresto. Se si regola la piastra in modo di pausa di registrazione e il lettore CD in modo di pausa di riproduzione prima di iniziare la registrazione, il codice di inizio e il numero di programma del primo brano del disco possono non essere scritti correttamente sul nastro.
Nota
Durante la scrittura automatica di codici di inizio, la posizione di alcuni codici di inizio può essere innaccuratamente o erroneamente separata dall’inizio del brano. In questo caso è possibile riposizionare o cancellare in seguito i codici di inizio (vedere “Posizionamento accurato dei codici di inizio (funzione di prova)” e “Cancellazione dei codici di inizio” a pagina 17).
16
I
1 Eseguire i punti da 1 a 7 di “Registrazione di
nastri DAT” a pagina 6 e 7. La piastra passa alla pausa di registrazione.
2 Premere ripetutamente START ID AUTO fino a
che “AUTO” appare sul display.
3 Si se va a grabar desde el final de la parte
grabada, utilice las teclas numéricas del telemando para especificar el número de programa después del último grabado.
Esempio: Quando il numero di programma 5 è
l’ultimo numero di programma registrato sul nastro
REC
AUTO
· ∏
PGM NO.
6
Numero di programma successivo
Scrittura di codici di inizio
durante la riproduzione
È possibile scrivere codici di inizio durante la
riproduzione.
Premere START ID WRITE. “ID WRITE” appare sul display per alcuni secondi e il codice di inizio viene scritto sul nastro al punto selezionato. “START ID” lampeggia sul display durante questa operazione.
Page 89
Posizionamento accurato dei codici di inizio (funzione di prova)
1 Durante la riproduzione premere START ID
REHEARSAL quando si arriva al punto appropriato. “REHRSL” appare sul display, “START ID” lampeggia e la funzione di prova ripete un parte di 3 secondi a partire dal punto selezionato. Notare che la parte ripetuta viene riprodotta automaticamente 8 volte, con il numero di volte rimanenti visualizzato a destra di “REHRSL”. Dopo 8 ripetizioni la piastra si ferma automaticamente.
2 Premere 0 o ) per spostare l’inizio della
parte ripetuta. A ciascuna pressione del tasto 0 o ), l’inizio della parte ripetuta viene spostato indietro o in avanti in scatti di 0,3 secondi, fino ad una durata massima di 2 secondi (4 secondi nel modo di riproduzione prolungata) per ogni direzione.
Punto in cui il tasto START ID REHEARSAL è stato premuto al punto 1
3 secondi
Parte ripetuta
Scrittura di sottocodici

Regolazione della posizione di un codice di inizio esistente

È possibile regolare la posizione di codici di inizio registrati precedentemente.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
START ID REHEARSAL
1 Durante la reproducción, presione START ID
REHEARSAL cuando se visualice el identificador de comienzo existente que desee reubicar. La piastra riavvolge il nastro fino all’inizio del codice del inizio e la funzione di prova ripete una parte di 3 secondi.
2 Realice los pasos 1 a 3 de “Posizionamento
accurato dei codici di inizio (funzione di prova)” de esta página. È possibile spostare il codice di inizio di un massimo di 2 secondi (4 secondi nel modo di riproduzione prolungata) in entrambe le direzioni dalla posizione originale.
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
0,3 sec
Movimento ad ogni pressione
Movimento ad ogni pressione di 0
0,3 sec
Il tempo visualizzato sul display indica lo spostamento di posizione da quando è stato premuto il tasto START ID REHEARSAL.
Dopo aver premuto ) due volte
06.
S
START ID
Dopo aver premuto 0 due volte
3 Premere START ID WRITE.
“ID WRITE” appare sul display per alcuni secondi e il codice di inizio viene scritto sul nastro al punto selezionato. "START ID" lampeggia sul display durante questa operazione.
di )
06.
Nota
Può essere difficile o impossibile spostare i codici di inizio scritti entro 10 secondi dalla fine del nastro.

Cancellazione dei codici di inizio

È possibile cancellare qualsiasi codice di inizio.
S
START ID
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MODE
RESET
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
REC MODE
INPUT
STANDARD
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
START ID ERASE
Presione START ID ERASE cuando se visualice el identificador de comienzo que desee borrar. “(ERASE)” appare sul display mentre la piastra riavvolge il nastro fino all’inizio del codice di inizio, quindi “ID ERASE” appare sul display mentre la piastra cancella il codice di inizio.
• Occorrono 9 secondi per la cancellazione di un codice di inizio.
• I numeri di programma sono cancellati insieme ai codici di inizio.
SBM
ON
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
L R
REC LEVEL
5
406
317
28
9
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
17
I
Page 90

Altre informazioni

Altre informazioniScrittura di sottocodici

Rinumerazione automatica dei numeri di programma (rinumerazione)

La funzione di rinumerazione cerca ciascun codice di inizio dall’inizio del nastro e assegna un nuovo numero di programma a ciascuno partendo da 1. Usare la funzione di rinumerazione nei seguenti casi.
• Quando si è aggiunto un codice di inizio durante la riproduzione del nastro.
• Quando manca un numero di programma a causa della cancellazione di un codice di inizio.
• Quando si è iniziata la registrazione a metà del nastro e si è scritto un numero di programma già esistente o quando uno dei codici di inizio non ha numero di programma.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
START ID RENUMBER
Premere START ID RENUMBER mentre la piastra è in modo di riproduzione o di arresto. “RENUMBER” lampeggia sul display e il nastro viene riavvolto automaticamente fino all’inizio. La piastra comincia quindi a cercare codici di inizio a partire dall’inizio del nastro e assegna un nuovo numero di programma consecutivo a ciascun brano. Quando la piastra individua un codice di inizio, riproduce il brano dal codice di inizio per 2 secondi e quindi scrive un nuovo numero di programma sul nastro. Durante questa operazione “RENUMBER” si illumina e “START ID” lampeggia. Una volta finita la rinumerazione, la piastra riavvolge automaticamente il nastro fino all’inizio e quindi si ferma.
Note
La funzione di rinumerazione può non funzionare correttamente quando:
• Esiste una parte vuota sul nastro.
• L’intervallo tra due codici di inizio è di durata inferiore a 18 secondi (36 secondi nel caso della riproduzione prolungata).
• Un codice di inizio esiste entro 10 secondi dalla fine del nastro.
5
STANDARD
ON
406
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±
REC
28
9
10
PHONES
PHONE LEVEL
100

Precauzioni

Sicurezza
• Non smontare il rivestimento perché tale azione può risultare in scosse elettriche. Per la manutenzione rivolgersi solo a personale qualificato.
• In caso di penetrazione di oggetti o liquidi all’interno dell’apparecchio, scollegare il cavo di alimentazione e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo nuovamente.
Fonti di alimentazione
• Prima di usare l’apparecchio controllare che la sua tensione operativa sia identica a quella della rete elettrica locale. La tensione operativa è indicata sulla piastrina sul retro dell’apparecchio.
• Questo apparecchio rimane collegato alla rete di alimentazione CA (rete pubblica) fintanto che il cavo di alimentazione è inserito nella presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
• Se non si usa l’apparecchio per un lungo periodo, assicurarsi di scollegare il cavo di alimentazione CA dalla presa a muro. Per scollegare il cavo, afferrarne la spina; non tirare mai il cavo stesso.
• Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo presso un centro di assistenza qualificato.
Funzionamento
Se l’apparecchio viene portato direttamente da un luogo freddo ad uno caldo o se viene collocato in una stanza molto umida, l’umidità può condensarsi all’interno, “CAUTION” può apparire sul display e l’apparecchio può non funzionare. In questo caso estrarre la cassetta e lasciare la piastra accesa per circa un’ora fino a che l’umidità evapora.
Collocazione
• Collocare l’apparecchio in un luogo con una ventilazione adeguata per evitare surriscaldamenti interni.
• Non collocare l’apparecchio: — su superfici morbide come un tappeto che potrebbero
bloccare i fori di ventilazione sul fondo — vicino a fonti di calore — dove sia esposto alla luce solare diretta — in posizione inclinata — in luoghi soggetti a polvere eccessiva o scosse
meccaniche
Cura dei nastri
• Dopo aver usato un nastro riporlo nella sua custodia e tenerlo dove non sia esposto alla luce solare diretta, temperature elevate, umidità o polvere.
• La cassetta dei nastri DAT è realizzata in modo da evitare la penetrazione di polvere. Non aprire la cassetta per esporre il nastro.
• Il foro sul retro della cassetta è una fessura di identificazione. Non coprire questa fessura.
18
I
Page 91
Altre informazioni
Note sui nastri di durata superiore a 120 minuti
Non usare cassette con nastro sottile (di durata di oltre 120 minuti) per la registrazione di informazioni importanti in quanto esse sono soggette a:
— Difficoltà di scorrimento del nastro dopo che si sono
effettuate parecchie operazioni di AMS, riavvolgimento, avvolgimento o localizzazione.
— Cancellazione o scrittura non corretta dei codici di
inizio.
— Distorsione del suono.
In caso di problemi o interrogativi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.

Pulizia

Pulizia del rviestimento, del pannello e dei comandi
Usare un panno morbido leggermente inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare alcun tipo di straccio graffiante, polvere abrasiva o solventi come alcool o benzina.
Pulizia della testina e del percorso del nastro
• Un uso prolungato causa contaminazione della testina. Per ottenere il migliore suono possibile di registrazione e riproduzione, consigliamo di usare la cassetta di pulizia Sony DT-10CL (non in dotazione) per pulire la testina ogni dieci ore circa di funzionamento.
• Pulire la testina con la cassetta di pulizia quando la piastra non è stata usata per un lungo periodo. La contaminazione della testina può causare cadute di suono durante la riproduzione.
Uso della cassetta di pulizia
1 Inserire la cassetta di pulizia come per una normale
cassetta DAT.
2 Premere · Dopo 10 secondi, premere p.
Non premere il tasto r REC o ) per la pulizia.
3 Estrarre la cassetta di pulizia senza riavvolgerla.
Riavvolgere la cassetta di pulizia solo quando ha raggiunto la fine.

Messaggi sul display

La seguente tabella spiega i vari messaggi che appaiono sul display.
Messaggio
BLANK
CAUTION
CLEANING Si consiglia di pulire la testina e il percorso
(ERASE)
ID ERASE Un codice di inizio è in fase di cancellazione. ID WRITE
NO TAPE Non è stata inserita una cassetta nella piastra.
PROHIBIT La fonte di programma da registrare non può
PROTECT
REHRSL SOURCE
TAPE END
TAPE TOP
UNLOCK
WAIT La piastra sta cercando l’inizio della parte
(WRITE)
Significato
La piastra sta cercando l’inizio della parte vuota sul nastro.
Il meccanismo di sicurezza si è attivato a causa di condensazione di umidità o altri motivi.
del nastro. Dopo circa 10 ore di uso della
piastra questo messaggio appare per circa 10
secondi quando si accende la piastra. La piastra sta cercando l’inizio del codice di
inizio da cancellare.
Un codice di inizio o numero di programma è in fase di scrittura.
essere registrata tramite le prese o i connettori di ingresso digitale. Per ulteriori informazioni, vedere “Guida al sistema di gestione copie in serie” a pagina 22 e 23.
Il foro di protezione dalla registrazione della cassetta è aperto e la registrazione sul nastro non è possibile.
La funzione di prova è attivata. La piastra è rimasta in modo di pausa di
registrazione per circa 10 minuti o si è premuto il tasto r REC senza una cassetta nella piastra o con una cassetta protetta dalla registrazione.
Il nastro ha raggiunto la fine della parte
registrata. Il nastro ha raggiunto l’inizio. Nessun segnale digitale in ingresso alla presa
o connettore selezionato con l’interruttore INPUT.
vuota sul nastro.
Appare quando si preme il tasto START ID WRITE.
Note sulla pulizia
• Dopo 10 ore di impiego, “CLEANING” appare sul display per circa 10 secondi quando si accende la piastra. Consigliamo di pulire la testina e il percorso del nastro periodicamente, usando questo messaggio come guida.
• A causa della brevità della cassetta di pulizia, il contatore non visualizza l’effettivo tempo di scorrimento e tempo rimanente della cassetta.
19
I
Page 92
Altre informazioni

Soluzione di problemi

Se durante l’uso della piastra si verifica uno dei seguenti problemi, usare questa sezione come guida per porvi rimedio. Se il problema dovesse rimanere insoluto, consultare il proprio rivenditore Sony.
Non è possibile scrivere codici di inizio durante la registrazione.
/ Il codice di inizio non può essere scritto entro 9 secondi
(18 secondi nel caso della riproduzione prolungata) dalla fine del codice di inizio precedente. Assicurarsi che siano passati almeno 9 secondi (18 secondi nel caso della riproduzione prolungata) dall’ultimo di codice di inizio prima di scriverne un altro.
Il comparto cassetta non si chiude.
/ Controllare che la cassetta sia inserita correttamente
(vedere pagina 6 e 8).
/ Inserire la cassetta oltre la barra argentata (vedere
pagina 6 e 8).
I tasti di funzione non funzionano.
/ La piastra è stata appena accesa e non funziona per circa
4 secondi. Attendere 4 secondi (10 secondi quando è visualizzato “CLEANING”) prima di tentare qualsiasi operazione.
/ Il tasto P è attivato. Premere P per disattivare la pausa. / Il nastro ha raggiunto la fine. Premere 0 per
riavvolgere il nastro.
Suono assente.
/ Eseguire correttamente i collegamenti (vedere le pagine
da 4 e 5).
/ L’amplificatore collegato non è stato usato
correttamente. Usare l’amplificatore come necessario per la rispettiva operazione della piastra. (Fare riferimento alle istruzioni dell’amplificatore.)
La piastra non registra.
/ Il foro di protezione dalla registrazione della cassetta è
aperto. Spostare la linguetta di protezione dalla registrazione in modo da chiudere il foro (vedere pagina
7).
/ L’interruttore INPUT non è regolato correttamente.
Regolare INPUT sulla posizione corretta.
/ Il comando REC LEVEL è regolato su 0. Girare REC
LEVEL in senso orario per alzare il livello di registrazione (solo durante la registrazione analogica).
/ Il segnale in ingresso alla presa o connettore di ingresso
digitale è protetto dalla copia digitale (solo durante la registrazione digitale). Immettere il segnale tramite la presa o connettore di ingresso analogico.
La funzione di accesso diretto non funziona.
/ Il numero di programma specificato non esiste sul
nastro. Premere START ID RENUMBER per rinumerare i numeri di programma.
/ I numeri di programma non sono in ordine. Premere
START ID RENUMBER per rinumerare i numeri di programma.
La piastra inizia a riavvolgere il nastro.
/ La riproduzione a ripetizione è attivata. Premere più
volte REPEAT sul telecomando per far scomparire “REPEAT” o “REPEAT 1” dal display e disattivare la riproduzione a ripetizione.
I tasti di controllo del nastro non funzionano durante la scrittura o cancellazione di un codice di inizio.
/ Tutti i tasti non funzionano durante i 9 secondi (18
secondi nel caso della riproduzione prolungata) in cui un codice di inizio viene scritto sul nastro. Attendere che finisca la scrittura del codice di inizio prima di eseguire l’operazione.
Non è possibile scrivere i codici di tempo assoluto.
/ La registrazione è iniziata all’interno di una parte vuota.
Riavvolgere il nastro fino all’inizio o localizzare la fine della parte registrata con la ricerca della fine prima di iniziare la registrazione.
Il rumore di scorrimento del nastro è troppo forte durante l’avanzamento rapido o il riavvolgimento.
/ Il rumore è causato dalla cassetta e non da un problema
meccanico.
Il nastro si ferma improvvisamente.
/ La cassetta è difettosa o danneggiata. Premere OPEN/
CLOSE § e sostituire la cassetta con un’altra nuova.
20
Il tasto OPEN/CLOSE § non funziona.
/ Il tasto OPEN/CLOSE § non funziona durante la
registrazione. Premere p o P per interrompere la registrazione e quindi premere OPEN/CLOSE §.
“CAUTION” appare sul display e la piastra non funziona.
/ Il meccanismo di sicurezza si è attivato a causa di
condensazione di umidità. Estrarre la cassetta e lasciare la piastra accesa per circa un’ora. Quindi spegnere la piastra e riaccenderla (vedere pagina 18).
Non è possibile scrivere i sottocodici.
/ Il foro di protezione dalla registrazione della cassetta è
aperto. Spostare la linguetta di protezione dalla registrazione in modo da coprire il foro (vedere pagina
7).
I
Quando si preme 0/) o ≠/± il nastro si ferma un attimo prima di iniziare a scorrere.
/ Questo è normale e non dovuto a problemi meccanici.
La piastra non può essere controllata con il telecomando (in dotazione).
/ Le pile sono deboli. Sostituire entrambe le pile.
No aparece “SBM” en el visualizador aunque el SBM está activado.
/ El “SBM” aparece sólo durante la grabación de señales
de entrada analógicas con una frecuencia de muestreo de 48 kHz o 44,1 kHz pero no durante la grabación de títulos con una señal de entrada digital ni cuando la señal de entrada analógica tiene una frecuencia de muestreo de 32 kHz, ni durante la reproducción.
Page 93

Caratteristiche tecniche

Sistema
Nastro Nastro audio digitale
Testina di registrazione Testina rotante
Altre informazioni
Connettori di uscita
Connettore Impedenza di
ANALOG
DIGITAL OPTICAL
Tipo di presa
Connettore ottico
Impedenza in uscita
470 ohmPrese fono
Livello nominale in uscita
–4 dBs
(lunghezza d’onda 660 nm)
carico
10 kohm o più
Tempo di registrazione Normale: 120 minuti (con una DT-120) Riproduzione prolungata: 240 minuti
Velocità del nastro Normale: 8,15 mm/s
Riproduzione prolungata: 4,075 mm/s
Rotazione tamburo Normale: 2.000 gpm
Riproduzione prolungata: 1.000 gpm
Giustezza piste 13,6 µm (20,4 µm)
Frequenza di campionamento
Numero di canali 2 canali, stereo
Conversione D/A Normale: Lineare a 16 bit (quantizzazione) Riproduzione prolungata: Non lineare a
Risposta in frequenza* Normale: 2 - 22.000 Hz (±0,5 dB)
Rapporto segnale/rumore*90 dB o più (modo normale e
Gamma dinamica* 90 dB o più (modo normale e
Distorsione armonica totale*
Wow e flutter Inferiori al limite misurabile (±0,001%,
* Para una entrada analógica con la función SBM desactivada.
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz
12 bit
Riproduzione prolungata: 2 - 14.500 Hz (±0,5 dB)
riproduzione prolungata)
riproduzione prolungata)
Normale: 0,005% o meno (1 kHz) Riproduzione prolungata: 0,008% o meno (1 kHz)
picco pesato)
Connettori di ingresso
Connettore
ANALOG
DIGITAL OPTICAL
DIGITAL COAXIAL
Tipo di presa
Prese fono
Connettore ottico
Prese fono 75 ohm
Impedenza in ingresso
——
Livello nominale in ingresso
–4 dBs47 kohm
0,5 Vp-p
PHONES
Presa per spina phone stereo
100 ohm
1,2 mW 32 ohm
Generali
Alimentazione Luogo di acquisto
Canada
Europa 230 V CA, 50/60 Hz
Consumo 30 W
Dimensioni Circa 430 × 106 × 325 mm (l/a/p)
Peso Circa 5,0 kg
Alimentazione
120 V CA, 60 Hz
Accessori in dotazione Vedere pagina 4.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.

Función SBM (Super Mapeo de Bits)

En las grabaciones analógicas, la función SBM reduce el ruido dentro de la banda de frecuencias en las que el oído humano es más sensible al ruido, mejorando enormemente la gama dinámica auditiva de la señal grabada.
Convertidor A/D de impulsos de alta precisión
El deck utiliza un convertidor AD de impulsos y un filtro de decimación para convertir una señal analógica en una señal digital cuantificada de 24 bitios. Otros aparatos, como los reproductores de discos compactos, utilizan una cuantificación de 16 bitios y esta diferencia de 8 bitios se traduce en una cuantificación más precisa, más información sobre la señal y menor ruido de cuantificación comparada con la de 16 bitios. Durante la conversión de los datos de 24 bitios a una señal de grabación de 16 bitios, la función SBM refuerza la calidad del sonido reintroduciendo 4 bitios de información que de otra forma se perderían en la señal de 16 bitios.
21
I
Page 94
Altre informazioni
Aplicación de la teoría sobre la audición humana
La función SBM aplica la teoría sobre la audición humana para reintroducir la información sobre la señal. La gama de audición posible del oído humano está entre 20 Hz y 20 kHz; sin embargo la máxima sensibilidad está entre los 3 kHz y los 4 kHz. Lo mismo se puede decir del ruido de cuantificación. La reducción del ruido de cuantificación en esta gama permite grabar las señales para producir un sonido más amplio con una reducción uniforme de los ruidos en toda la gama audible.
Filtro de formación de ruido
La función SBM utiliza un filtro de formación de ruido (vea la figura A) con una respuesta de frecuencia similar a la del oído humano, reduciendo los ruidos de cuantificación en la gama de frecuencias más sensible, y realimenta el error de cuantificación (que normalmente se perdía) a la señal de entrada, reintegrando la información de bitio de extremo bajo con la información de bitio de extremo alto.
Guida al sistema di gestione
copie in serie
Questa piastra impiega il sistema di gestione copie in serie, che consente di eseguire solo copie digitali di prima generazione da materiali preregistrati tramite la presa di ingresso digitale della piastra. Segue una descrizione del sistema.
1 È possibile registrare da fonti di programma digitali
(compact disc, minidischi o cassette DAT preregistrati) su un nastro DAT o un minidisco registrabile usando la presa di ingresso digitale della piastra DAT o MD. Non è tuttavia possibile registrare da questo nastro DAT o minidisco così registrato ad un altro nastro DAT o minidisco registrabile tramite la presa di ingresso digitale della piastra DAT o MD.
Riproduzione
Piastra DAT Piastra MD
Lettore CD
Nivel de ruido (dB)
Fig. A Entrada de información de 24 bitios
Filtro de
//
formación de ruido
Salida SBM de 16 bitios
La figura B muestra la mejora en el nivel de ruido de cuantificación cuando se activa el interruptor SBM (valores teóricos). Si consideramos que el nivel de ruido es de 0 dB con el interruptor SBM desactivado, la mejora en el nivel de ruido para las frecuencias de muestreo por debajo de 3 kHz supera los 10 dB al activar el interruptor SBM.
Fig. B
25
20 15 10
5 0
-5
-10
20 10050 200 1k500 2k 15k5k 10k
Frecuencia de muestreo (Hz)
SBM activado
SBM des­activado
La función SBM sólo influye sobre la grabación. La mejora en el sonido de la función SBM podrá apreciarse en el momento de la reproducción, sea cual sea la posición del interruptor SBM o del deck DAT utilizado.
Cavo ottico o cavo di collegamento digitale coassiale
Registrazione
Nastro DAT o minidisco
Riproduzione
Presa di uscita digitale
Cavo ottico o cavo di collegamento digitale coassiale
Presa di ingresso digitale
Registrazione
Presa di uscita digitale
Presa di ingresso digitale
Piastra DAT o
piastra MD
v
v
Piastra DAT o
piastra MD
Presa di uscita in linea
(analogica)
Presa di ingresso in linea
(analogica)
Piastra DAT o
piastra MD
Nastro DAT o minidisco di prima generazione registrato tramite collegamento da digitale a digitale
Cavi di collegamento audio
22
I
Page 95
Altre informazioni
2 È possibile registrare il segnale in ingresso digitale di una
trasmissione via satellite digitale su un nastro DAT o un minidisco registrabile tramite la presa di ingresso digitale della piastra DAT o MD in grado di trattare una frequenza di campionamento di 32 kHz o 48 kHz. È possibile quindi registrare il contenuto di questo nastro DAT o minidisco così registrato (prima generazione) su un altro nastro DAT o minidisco registrabile tramite la presa di ingresso digitale della piastra DAT o del registratore di minidischi per creare una copia digitale di seconda generazione. La successiva registrazione dalla copia di seconda generazione su un altro nastro DAT o minidisco registrabile è possibile solo tramite la presa di ingresso analogica della piastra DAT o piastra MD.
Riproduzione
Cavo ottico o cavo di collegamento digitale coassiale
Registrazione
registrato tramite collegamento da digitale a digitale
Riproduzione
Cavo ottico o cavo di collegamento digitale coassiale
Registrazione
Nastro DAT o minidisco
Riproduzione
Presa di uscita digitale
Cavo ottico o cavo di collegamento digitale coassiale Cavi di
Presa di ingresso digitale
Registrazione
Sintonizzatore BS
Presa di uscita digitale
Presa di ingresso digitale
Piastra DAT o
piastra MD
v
v
Piastra DAT o
piastra MD
Presa di uscita digitale
Presa di ingresso digitale
Piastra DAT o
piastra MD
v
v
Piastra DAT o
piastra MD
Presa di uscita in linea (analogica)
Presa di ingresso in linea
(analogica)
Piastra DAT o
piastra MD
Nastro DAT o minidisco Nastro DAT o minidisco di prima generazione
Nastro DAT o minidisco di seconda generazione registrato tramite collegamento da digitale a digitale
collegamento audio
3 È possibile registrare un nastro DAT o un minidisco
registrato tramite la presa di ingresso analogica della piastra DAT o MD su un altro nastro DAT o minidisco registrabile tramite la presa di uscita digitale della piastra DAT o MD. Non è possibile tuttavia creare un nastro DAT o minidisco di seconda generazione tramite la presa di uscita digitale della piastra DAT o MD.
Riproduzione
Sintonizzatore
Piastra a cassette
Piastra DAT
Cavi di collegamento audio
Registrazione
Nastro DAT o minidisco
Riproduzione
Cavo ottico o cavo di collegamento digitale coassiale
Registrazione
Nastro DAT o minidisco
Riproduzione
Presa di uscita digitale
Cavo ottico o cavo di collegamento digitale coassiale
Presa di ingresso digitale
Registrazione
Giradischi
Piastra DAT o
piastra MD
v
v
Piastra DAT o
piastra MD
Presa di uscita
digitale
Presa di ingresso digitale
Piastra DAT o
piastra MD
v
v
Piastra DAT o
piastra MD
Prese di uscita in linea (analogica)
Prese di ingresso in linea (analogica)
Piastra DAT o
piastra MD
Lettore CD
Amplificatore
microfono
Piastra MD
Presa di uscita in linea (analogica)
Presa di ingresso in linea (analogica)
Nastro DAT o minidisco registrato tramite collegamento da analogico a digitale
Nastro DAT o minidisco di prima generazione registrato tramite collegamento da digitale a digitale
Cavi di collegamento audio
23
I
Page 96

Indice analitico

Indice analitico
A, B
Accesso diretto 14 AMS (sensore musicale automatico) 14
C, D
Codici di inizio 5
Cancellazione dei codici di inizio 17 Posizionamento accurato dei codici di inizio 17 Regolazione della posizione di un codice di inizio esistente 17 Scrittura automatica di codici di inizio durante la registrazione 16 Scrittura manuale di codici di inizio durante la
registrazione 15 Codici di tempo assoluto 9 Collegamento al sistema 4
E
Enfasi 9, 13
F, G, H
Funzione di prova 16, 17 Funzione di rinumerazione 18 Funzione SBM 11, 21
R
Registrazione di nastri DAT 6 Regolazione del livello di registrazione 10 Ricerca della fine 10 Riproduzione a ripetizione 14
Riproduzione ripetuta di un brano 14 Riproduzione ripetuta di tutti i brani 14
Riproduzione di nastri DAT 6
S
Selezione del modo di registrazione 11 Silenziamento di registrazione 12 Sistema di gestione copie in serie 22 Sottocodici 15
T, U, V, W, X, Y, Z
Tempo assoluto 13 Tempo di scorrimento del nastro 13 Tempo di riproduzione del brano 13 Tempo rimanente del nastro 13 Timer, registrazione a 12 Timer, riproduzione a 15
Nomi dei comandi
Tasti
CLEAR 14 COUNTER MODE 13 COUNTER RESET 13 MARGIN RESET 10 MODE 13 OPEN/CLOSE § 6 - 8 r REC 7 REC MUTE R 12 REPEAT 14 RESET 13 START ID AUTO 15 START ID ERASE 17 START ID REHEARSAL 16, 17 START ID RENUMBER 18 START ID WRITE 15, 16
p 7, 8, 12
· 7, 8, 10, 12, 14, 15 0/) 7, 8, 10, 16 P 7, 10, 12, 15 ≠/± 8, 14
Interruttori
INPUT 6 POWER 6, 8 REC MODE 11 SMB 11 TIMER 12, 15
Comandi
PHONE LEVEL 8 REC LEVEL 10
I, J, K
Indicazione di margine 10 Inserimento delle pile nel telecomando 4
L
Linguetta di protezione dalla registrazione 7
M
Messaggi sul display 19
N, O
Numeri di programma 15, 18
P, Q
Parte a suono silenziato 9, 12 Parte vuota 9, 10 Pile 4 Pulizia 19 Pulizia della testina e del percorso del nastro 19
Prese
ANALOG IN 4, 6 ANALOG OUT 4 DIGITAL COAXIAL IN 4, 6 DIGITAL OPTICAL IN 4, 6 DIGITAL OPTICAL OUT 4 PHONES 8
Sony Corporation Printed in Malaysia
I
24
Loading...