Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
D
GB
NL
S
I
DTC-ZE700
1996 by Sony Corporation
Page 2
Vorsicht
Herzlichen
Zu dieser Anleitung
Um Feuergefahr und die
Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf
das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
Um einen elektrischen Schlag
zu vermeiden, darf das
Gehäuse nicht geöffnet
werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur
einem Fachmann.
Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf
dieses Sony DAT-Decks. Bevor Sie das
Deck in Betrieb nehmen, lesen Sie diese
Anleitung bitte sorgfältig durch, und
bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen gut auf.
Das DTC-ZE700 zeichnet sich durch die
folgenden Merkmale aus:
• High-Density-Linearkonverter
Der eingebaute A/D-Impulskonverter
arbeitet praktisch verzerrungsfrei und
stellt einen unverfälschten Klang
sicher. Der D/A-Impulskonverter mit
einem neu entwickelten Digitalfilter
gewährleistet geringes
Quantisierungsrauschen im
Hörbereich.
• SBM- Funktion (Super Bit Mapping)
(siehe Seite 21).
• Serial Copy Management System
(siehe Seite 22).
• Drei Abtastfrequenzen (48 kHz, 44,1
kHz, 32 kHz) wählbar.
• Aufnahme und Wiedergabe im
Longplay-Modus.
• Aufnahme eines Analogsignals mit
44,1 kHz.
• Subcodes
(Startcodes,
Programmnummerncodes usw.)
ermöglichen ein schnelles Auffinden
von Titeln und andere praktische
Zusatzfunktionen.
• Durchsichtiger Cassettenfachdeckel
Der Bandlauf kann während der
Wiedergabe und Aufnahme
kontrolliert werden.
Die Anleitung behandelt das Modell
DTC-ZE700.
Was Sie noch über die Anleitung
wissen sollten
Die Anleitung behandelt die
Bedienungselemente des Geräts. Es wird
jedoch auch eine Fernbedienung
mitgeliefert.
Folgende Symbole werden in der
Anleitung verwendet:
Nützliche Tips und
z
Zusatzinformationen
Steuerung nur über
Z
Fernbedienung möglich.
D
2
Page 3
INHALTSVERZEICHNIS
Vorbereitungen
Nach dem Auspacken 4
Anschluß 4
Aufnahme 6
Wiedergabe 8
Aufnahmebetrieb
Wissenswertes zur Aufnahme 9
Einstellen des Aufnahmepegels bei einem analogen Eingangssignal 10
Verwendung der Ende-Suchfunktion 10
Einstellen des Aufnahmemodus 11
Verwenden der SBM-Funktion (Super Bit Mapping) 11
Einfügen einer Leerstelle während der Aufnahme (Record Mute) 12
Timergesteuerte Aufnahme 12
Die verschiedenen Subcodes 15
Setzen von Startcodes während der Aufnahme 15
Setzen von Startcodes während der Wiedergabe 16
Feinkorrektur der Position eines existierenden Startcodes 17
Löschen von Startcodes 17
Automatische Neunumerierung der Programmnummern (Renumber-Funktion) 18
Zusatzinformationen
Zur besonderen Beachtung 18
Reinigung 19
Meldungen im Display 19
Störungsüberprüfungen 20
Technische Daten 21
SBM-Funktion (Super Bit Mapping) 21
Arbeitsweise des „Serial Copy Management System“ 22
Stichwortverzeichnis 24
D
3
Page 4
Vorbereitungen
ANALOG
OUT
ANALOG
IN
DIGITAL
COAXIAL OUT
DIGITAL
OPTICAL OUT
DIGITAL
OPTICAL IN
IN
COAXIAL
IN IN OUT
OPTICAL
ANALOG IN/OUT
DIGITAL IN/OUT
LRL
R
OUT
Vorbereitungen
Nach dem Auspacken
Vergewissern Sie sich, daß die folgenden Teile
vollständig vorhanden sind:
• Cinch-Audiokabel (2)
• Fernbedienung RM-D757 (1)
• Batterien (R6, AA) (2)
• Bedienungsanleitung (1)
Einlegen der Batterien in die
Fernbedienung
Legen Sie die beiden Batterien (R6, AA) mit richtiger
+/– Polarität (entsprechend der Angabe im
Batteriefach) ein.
Anschluß
In diesem Abschnitt wird der Anschluß des Decks an
einen Verstärker, einen CD-Spieler, ein MD-Deck oder
ein anderes Audiogerät behandelt. Schalten Sie stets
alle Geräte aus, bevor Sie die Kabel anschließen.
an eine
Wandsteckdose
Verstärker usw.
CD-Spieler, DATDeck oder MDDeck usw.
z Zur Lebensdauer der Batterien
Bei normalem Betrieb halten die Batterien etwa sechs
Monate. Wenn keine Fernsteuerung mehr möglich ist,
wechseln Sie die beiden Batterien aus.
Hinweise
• Legen Sie die Fernbedienung nicht an heiße oder feuchte
Plätze.
• Achten Sie insbesondere beim Wechseln der Batterien
darauf, daß kein Fremdkörper in die Fernbedienung
gelangt.
• Achten Sie darauf, daß der Fernbedienungssensor keinem
direkten Sonnenlicht und keinen anderen hellen
Lichtquellen ausgesetzt ist, da es sonst zu Fehlfunktionen
kommen kann.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien
aus der Fernbedienung heraus, um eine Beschädigung
durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
CD-Spieler, DATDeck oder MDDeck usw.
ç: Signalfluß
CD-Spieler, DATDeck oder MDDeck usw.
Die benötigten Kabel
• Audiokabel (mitgeliefert) (2)
Weiß (L)
• Optokabel wie z.B. POC-15 (nicht mitgeliefert) (2)
• Koaxialkabel wie z.B. VMC-10G (nicht mitgeliefert)
(1)
Weiß (L)
Rot (R)Rot (R)
D
4
Page 5
Vorbereitungen
Anschluß der verschiedenen Kabel
p Anschluß des Decks an einen Verstärker
Schließen Sie das Deck über das mitgelieferte
Audiokabel an den Verstärker an. Beachten Sie die
Farben der Stecker und Buchsen (rot markiert den
rechten und weiß den linken Kanal). Stecken Sie die
Stecker fest ein.
DAT-DeckVerstärker
ANALOG IN/OUT
L
R
OUTIN
ç
L
R
Ç
LINE IN/OUT
OUTIN
L
R
L
R
z Für Mikrofonaufnahmen
Schließen Sie den Analogausgang des StereoMikrofonverstärkers an die ANALOG IN-Buchsen des
Decks an.
p Anschluß des Decks an ein digitales Audiogerät
Zum Überspielen von einem digitalen Audiogerät
(Digitalverstärker, DAT-Deck, CD-Spieler, MD-Deck
oder Satellitentuner) schließen Sie den
Digitalausgang an den Digitaleingang (DIGITAL
OPTICAL IN oder DIGITAL COAXIAL IN) dieses
Decks an.
Zum Überspielen von diesem Deck auf ein anderes
DAT-Deck oder ein MD-Deck schließen die den
Digitalausgang (DIGITAL OPTICAL OUT) dieses
Decks an den Digitaleingang des betreffenden
Geräts an.
Zum Anschluß verwenden Sie ein getrennt
erhältliches Optokabel (beispielsweise POC-15A)
oder ein getrennt erhältliches digitales Koaxialkabel
(beispielsweise VMC-10G).
Hinweis
Wenn PROHIBIT im Display angezeigt wird, kann das
eingespeiste Digitalsignal nicht aufgenommen werden.
Speisen Sie in einem solchen Fall ein Analogsignal über die
ANALOG IN-Buchsen ein, und stellen Sie den INPUTSchalter auf ANALOG.
Anschluß des Netzkabels
Schließen Sie das Netzkabel an eine Wandsteckdose an.
Die nächsten Schritte
Das Deck ist nun betriebsbereit.
Zum grundlegenden Betrieb siehe Seite 6 bis 8; zu den
Zusatzfunktionen siehe Seite 9 ff.
Grundlegender Betrieb
• Anschluß der Optokabel
DAT-Deck
DIGITAL IN/OUT
OPTICAL
COAXIAL
IN
OUTIN
• Anschluß der Koaxialkabel
DAT-Deck
DIGITAL IN/OUT
OPTICAL
COAXIAL
IN
OUTIN
Digitales Audiogerät
OPTICAL
INOUT
ç
Ç
Digitales Audiogerät
Ç
COAXIAL
OUT
D
5
Page 6
Grundlegender Betrieb
Grundlegender Betrieb
Aufnahme
POWER
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
268
MODE
RESET
MARGIN
RESETERASEWRITE
7345
••
REC MUTE
SBM
ON
OFF
R)0±≠
REC
REC LEVEL
406
•
3
•
28
•
1
•
PHONES
REC MODE
INPUT
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
·
•••
48 kHz
44.1 kHz
LONG
STANDARD
•••
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
5
•
L R
•
10
PHONE LEVEL
•
7
•
•
9
•
100
Zum Anschließen siehe Seite
4 und 5.
Schalten Sie den Verstärker ein, und geben Sie die
1
aufzunehmende Signalquelle wieder.
Drücken Sie POWER.
2
Drücken Sie OPEN/CLOSE § und legen Sie die Cassette ein.
3
OPEN/CLOSE
§
Stellen Sie INPUT entsprechend der verwendeten
4
Eingangsbuchse ein.
Verwendete Eingangsbuchse
ANALOG INANALOG
Mit dem Fenster nach oben
OPEN/CLOSE
bb
Den Cassettenhalter
Die Cassette bis
hinter den
Silberstreifen
einschieben.
Einstellung von INPUT
durch Drücken von
OPEN/CLOSE §
schließen.
§
DIGITAL OPTICAL IN
DIGITAL COAXIAL IN
D
6
OPTICAL
COAXIAL
Page 7
Grundlegender Betrieb
Suchen Sie die Bandstelle auf, an der die Aufnahme beginnen
5
soll.
Um die Aufnahme am Bandanfang beginnen zu lassen
Spulen Sie das Band durch Drücken von 0 zum Anfang
zurück.
Um die Aufnahme am Ende eines bereits bespielten Bandteils
beginnen zu lassen
1 Spulen Sie das Band durch Drücken von 0 zum Anfang
zurück.
2 Drücken Sie ).
Das Deck sucht nun automatisch das Ende des bespielten
Teils auf und stoppt dort.
z Wenn UNLOCK im Display
angezeigt wird
In diesem Fall ist die
Signalquelle nicht richtig an
das Deck angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Schließen
Sie sie richtig an bzw. schalten
Sie sie ein.
Drücken Sie r REC.
6
Das Deck schaltet auf Aufnahme-Bereitschaft.
Beim Aufnehmen eines analogen Eingangssignals stellen Sie
7
den Aufnahmepegel an REC LEVEL ein.
Im allgemeinen wird die Position 3 empfohlen. Einzelheiten
siehe unter „Einstellen des Aufnahmepegels bei einem
analogen Eingangssignal“ auf Seite 10.
Drücken Sie P oder ·.
8
Die Aufnahme beginnt.
Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
9
Wenn das Band am Ende angelangt ist, wird es automatisch
zum Anfang zurückgespult und stoppt (automatische
Rückspulfunktion).
Zum
Stoppen der Aufnahme
Drücken Sie
p
Grundlegender Betrieb
kurzzeitigen Anhalten der AufnahmeP. Durch erneutes Drücken der Taste kann
die Aufnahme fortgesetzt werden.
Herausnehmen der CassetteOPEN/CLOSE § nach Stoppen der
Aufnahme.
Zum Schutz gegen versehentliches Löschen
Schieben Sie die Löschschutzlamelle wie in der folgenden Abbildung gezeigt
nach links.
Aufnahme gesperrt
(Vertiefung offen)
Aufnahme möglich
(Vertiefung
geschlossen)
D
7
Page 8
Grundlegender Betrieb
Wiedergabe
MODE
RESET
POWER
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
24
3
SBM
ON
••
28
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
3
•
•
1
PHONES
REC LEVEL
REC MODE
INPUT
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
·
•••
48 kHz
44.1 kHz
LONG
STANDARD
•••
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
406
•
•
5
•
PHONE LEVEL
L R
•
•
7
•
•
9
•
10
100
Zum Anschließen siehe Seite
4 und 5.
z Zum Hören über Kopfhörer
Schließen Sie den Kopfhörer
an die PHONES-Buchse an,
und stellen Sie am PHONE
LEVEL-Regler die Lautstärke
wunschgemäß ein.
Schalten Sie den Verstärker ein, und stellen Sie den
1
Signalquellenwähler auf DAT.
Drücken Sie POWER.
2
Drücken Sie OPEN/CLOSE § und legen Sie die Cassette ein.
3
OPEN/CLOSE
§
Drücken Sie ·.
4
Das Deck beginnt mit der Wiedergabe. Stellen Sie dann am
Verstärker die Lautstärke ein.
Zum
Stoppen der Wiedergabe
Aufsuchen des nächsten Titels
Aufsuchen des
vorausgegangenen Titels
Mit dem Fenster nach oben
b
Die Cassette bis hinter
den Silberstreifen
einschieben.
Drücken Sie
p
±
≠
OPEN/CLOSE
b
Den Cassettenhalter
durch Drücken von
OPEN/CLOSE §
schließen.
§
Vor- oder Zurückspulen
Vor- oder Zurückspulen mit
hörbarem Ton
) oder 0 bei gestopptem Deck.
) oder 0 während des
Wiedergabebetriebs. Beim Loslassen der
Taste wird die normale Wiedergabe
fortgesetzt.
Herausnehmen der Cassette
D
8
OPEN/CLOSE § nach Stoppen der Wiedergabe.
Page 9
Aufnahmebetrieb
Aufnahmebetrieb
Zum grundlegenden Aufnahmebetrieb siehe Seite 6 und 7.
Wissenswertes zur Aufnahme
Unbespielte Stellen und Stummstellen
Bei DAT-Cassetten ist zwischen „unbespielten Stellen“
und
„Stummstellen“ zu unterscheiden.
Unbespielte Stellen
Auf diesen Stellen wurde noch nie aufgenommen.
a)a)a)a)
b)
Unbespielte Stellen
Stummstellen
Auf Stummstellen wurde eine Aufnahme bereits ausgeführt,
das Aufnahmesignal jedoch stummgeschaltet.
b)b)b)
a): Aufnahme
b): Titel
Absolutzeitcode
Der Absolutzeitcode gibt die verstrichene Bandlaufzeit
an und wird automatisch aufgezeichnet. Wenn dieser
Code einmal aufgezeichnet worden ist, ist kein
Überschreiben des Codes mehr möglich.
Um einen exakten Absolutzeitcode auf das Band
aufzuzeichnen
• Achten Sie beim Aufnehmen auf eine leere Cassette
darauf, ganz am Bandanfang zu beginnen.
• Zum Einfügen von Leerstellen zwischen den Titeln
verwenden Sie die Record Mute-Funktion (siehe Seite 12).
Verwenden Sie zu diesem Zweck weder die ·- noch die
)-Taste.
• Um auf ein bereits teilweise bespieltes Band weiter
aufzunehmen, suchen Sie das Ende des existierenden
Aufnahmeteils mit der Ende-Suchfunktion (siehe Seite 10)
auf. Dadurch wird sichergestellt, daß keine unbespielte
Stelle auf dem Band verbleibt.
Grundlegender Betrieb
Bedeutung der Anzeige EMPHASIS
Wenn EMPHASIS im Display angezeigt wird, besitzt
das zugeleitete Digitalsignal eine Emphasis
(Höhenanhebung). Dieses Signal wird dann ebenfalls
mit Emphasis vom Deck aufgezeichnet.
a)
b)b)b)b)
Stummstellen
a): Aufnahme
b): Titel
Wichtiger Hinweis
Beim Aufnehmen auf eine DAT-Cassette ist darauf zu
achten, daß keine unbespielten Stellen auf dem Band
verbleiben, da sonst kein Suchvorgang mit den ≠/±-Tasten möglich ist und das Band keinen
durchgehenden Absolutzeitcode aufweist.
z Wenn die r REC-Taste an einer unbespielten Stelle
gedrückt wird
Das Deck spult automatisch zum Anfang der
unbespielten Stelle zurück und schaltet dort auf
Aufnahme-Pause (außer bei timergesteuerter
Aufnahme).
Wenn das Deck längere Zeit auf AufnahmePause geschaltet wird
Nach zehn Minuten schaltet das Deck automatisch von
Aufnahme-Pause in den Stoppzustand und SOURCE
erscheint im Display.
Soll die Aufnahme fortgesetzt werden, drücken Sie r
REC, um das Deck wieder auf Aufnahme-Pause zu
schalten.
Bei Verwendung eines neuen Bandes
Bevor auf eine neue Cassette aufgenommen wird,
sollte das Band einmal ganz zurück und weider
vorgespult werden, um einen gleichmäßigen
Bandwickel zu erhalten.
D
9
Page 10
Aufnahmebetrieb
Einstellen des Aufnahmepegels
bei einem analogen
Eingangssignal
Beim Aufnehmen eines analogen Eingangssignals über
die ANALOG IN-Buchsen muß INPUT auf ANALOG
gestellt und der Aufnahmepegel eingestellt werden.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 6 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seite 6 und 7 aus.
2 Geben Sie den Teil der Signalquelle, der den
höchsten Pegel enthält, wieder.
3 Während Sie den Ton mithören, justieren Sie den
REC LEVEL-Regler so ein, daß möglichst viele
Segmente der Spitzenpegelmeter aufleuchten, der
rote OVER-Bereich jedoch nicht erreicht wird.
MARGIN-Anzeigefeld
Maximalpegel
Der Maximalpegel wird kurzzeitig gehalten.
Im MARGIN-Anzeigefeld erscheint jeweils die
Differenz zwischen dem Maximalpegel und 0 dB.
1.0
Darf nicht leuchten.
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
REC LEVEL· PMARGIN RESET
Verwendung der EndeSuchfunktion
Die Ende-Suchfunktion spricht auf Leerstellen von
mehr als 9 Sekunden an; sie veranlaßt ein Rückspulen
zum Ende des Aufzeichnungsteils und anschließendes
Stoppen des Bandes.
Anschließend kann die Aufnahme forgesetzt werden,
ohne daß eine unbespielte Stelle auf dem Band
verbleibt.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
STANDARD
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
0 / )
1 Spulen Sie bei gestopptem Deck das Band durch
Drücken von 0 zum Anfang zurück.
2 Drücken Sie ).
Das Deck sucht dann das Ende des bereits
bespielten Bandteils auf und stoppt dort. (Bei jeder
unbespielten Stelle, die länger als 9 Sekunden ist,
stoppt das Band. Wenn das Band keine
Aufzeichnung enthält, wird es bis zum Ende
vorgespult.)
z Wenn an einem unbespielten Bandteil die r REC-
Taste gedrückt wird
In diesem Fall spult das Deck das Band zum Anfang des
unbespielten Bandteils zurück und schaltet dort auf
Aufnahme-Pause. Während das Deck den Anfang des
unbespielten Bandteils sucht, erscheinen BLANK und
WAIT im Display.
•••
ON
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
5
•
•
406
•
•
317
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
10
Wenn 0 dB überschritten wird
Die OVER-Segmente leuchten auf, und 0.0 dB blinkt.
Wenn diese Segmente sehr häufig oder ständig
leuchten, ist die Aufnahme verzerrt. Es wird empfohlen,
die Einstellung so vorzunehmen, daß der Pegel
zwischen –12 dB und 0 dB liegt.
• Die Ende-Suchfunktion arbeitet nicht, wenn die )-Taste
innerhalb eines unbespielten Bandteils gedrückt wird.
• Bei einem leeren Band wird lediglich bis zum Ende
vorgespult.
Zum Zurückstellen der MARGIN-Anzeige
Hinweise
Drücken Sie MARGIN RESET. Die Anzeige wird dann
auf - - dB zurückgestellt.
4 Stoppen Sie die Signalquelle.
5 Zum Starten der Aufnahme drücken Sie P oder
·, starten Sie dann die Wiedergabe der
Signalquelle.
D
Page 11
Einstellen des Aufnahmemodus
In folgenden Fällen kann zwischen dem
Aufnahmemodus Standardplay und Longplay gewählt
werden.
• Beim Aufnehmen eines analogen Eingangssignals
mit auf ANALOG stehendem INPUT-Schalter.
• Beim Aufnehmen eines Digitalsignals mit einer
Abtastfrequenz von 32 kHz mit auf OPTICAL oder
COAXIAL stehendem INPUT-Schalter.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
REC MODE
Stellen Sie den Aufnahmemodus am REC MODESchalter ein.
Die folgende Tabelle zeigt den Aufnahmemodus in
Abhängigkeit vom Eingangssignal und der Einstellung
des REC MODE-Schalters.
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Aufnahmebetrieb
z Zähleranzeige im Longplay-Modus
Im Longplay-Modus müssen die angezeigten
Zählerdaten (Laufzeit, Absolutzeit und Restzeit)
verdoppelt werden. Der Zähler zeigt unabhängig vom
gewählten Modus die Daten für den StandardplayModus an.
Hinweis
Stellen Sie den INPUT- oder REC MODE-Schalter nicht
während der Aufnahme um, da sonst die PGM TIMEAnzeige (Titelspielzeit) nicht mehr stimmt.
Verwenden der SBM-Funktion
(Super Bit Mapping)
Zur Verwendung der SBM-Funktion zur Aufnahme
analoger Eingangssignale muß der INPUT-Schalter auf
ANALOG und der REC MODE-Schalter auf
STANDARD (48 kHz oder 44,1 kHz) stehen.
Einzelheiten über die SBM-Funktion siehe “SBMFunktion (Super Bit Mapping)” auf Seite 21.
EingangssignalEinstellung von
REC MODE
AnalogSTANDARD
Digital (32 kHz)STANDARD
Digital (44,1 kHz)STANDARD
Digital (48 kHz)
(48 kHz)
STANDARD
(44,1 kHz)
LONGLongplay (32 kHz)
(48 kHz)
STANDARD
(44,1 kHz)
LONG
(48 kHz)
STANDARD
(44,1 kHz)
LONG
STANDARD
(48 kHz)
STANDARD
(44,1 kHz)
LONG
Aufnahmemodus
Standardplay
(48 kHz)
Standardplay
(44,1 kHz)
Standardplay
(32 kHz)
Longplay (32 kHz)
Standardplay
(44,1 kHz) nur
Standardplay
Standardplay
(48 kHz) nur
Standardplay
REC MODE
SBM
INPUT
STANDARD
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
§
pPr
ON
ANALOG
48 kHz
•••
•••
OPTICAL
44.1 kHz
••
COAXIAL
LONG
OFF
REC MUTE
AMS
R)0±≠
·
REC
SBM
Stellen Sie SBM auf ON.
Während der Aufnahme mit der SBM-Funktion
erscheint dann “SBM” im Display.
Zum Abschalten der SBM-Funktion
Stellen Sie SBM auf OFF.
L R
REC LEVEL
5
•
•
406
•
•
317
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Der Longplay-Modus (REC MODE-Schalter steht auf
LONG) ermöglicht die doppelte Aufnahmezeit.
11
D
Page 12
Aufnahmebetrieb
12
Einfügen einer Leerstelle
während der Aufnahme
(Record Mute)
Timergesteuerte Aufnahme
Bei Anschluß eines Timers (nicht mitgeliefert) kann die
Aufnahme zu einer voreingestellten Zeit automatisch
ausgeführt werden. Weitere Einzelheiten entnehmen
Mit der Record Mute-Funktion können bequem
Sie bitte der Anleitung des Timers.
Leerstellen von etwa 4 Sekunden zwischen die Titel
eingefügt werden. Solche Leerstellen sind vor allem
dann wichtig, wenn von dem DAT-Band später auf
eine Analogcassette überspielt werden soll: Die
REC MODE
INPUT
STANDARD
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
•••
SBM
ON
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
L R
REC LEVEL
5
•
•
406
•
•
317
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Leerstellen gewährleisten, daß die Titelsuchfunktion
des Cassettendecks einwandfrei arbeitet.
Auch zum Einfügen einer Stummstelle vor dem ersten
pTIMER
Titel am Bandanfang sollte nur die Record MuteFunktion verwendet werden. Lassen Sie das Band zu
diesem Zweck nicht durch Drücken der )- oder ·-
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 7 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seite 6 und 7 aus.
Taste vorlaufen, da sonst eine unbespielte Stelle (siehe
Seite 9) auf dem Band entsteht.
2 • Zum Festlegen der Aufnahme-Startzeit drücken
Sie p.
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
• Zum Festlegen der Aufnahme-Endzeit führen
Sie die Schritte 8 und 9 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seite 7 aus.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
• Zum Festlegen der Aufnahme-Startzeit und der
Aufnahme-Endzeit drücken Sie p.
REC MUTE R · P
3 Stellen Sie TIMER am Deck auf REC.
1 Drücken Sie im Aufnahme- oder Aufnahme-
Pausenbetrieb REC MUTE R an der Stelle, an der
die Stummstelle eingefügt werden soll.
Während das Deck nun eine Stummstelle erzeugt,
blinkt REC im Display. Anschließend geht die
Anzeige von Blinken zu Dauerleuchten über, und
das Deck schaltet auf Aufnahme-Pause.
Zum Einfügen einer Stummstelle von mehr als 4
Sekunden
Halten Sie die REC MUTE R entsprechend lange
gedrückt. Beim Loslassen der Taste endet die
Stummstelle, und das Deck schaltet auf AufnahmePause. Wenn die Taste länger als 4 Sekunden gedrückt
gehalten wird, beginnt REC schneller zu blinken. und
im MARGIN-Anzeigefeld erscheint die Länge der
bereits erzeugten Stummstelle. Beim Loslassen der REC
MUTE R-Taste erscheint P weiterhin im Display; das
Deck befindet sich dann im Aufnahme-Pausenbetrieb.
4 Stellen Sie den Timer ein.
• Die Stromversorgung zum Deck wird nun
unterbrochen. Zur programmierten Startzeit
wird die Stromversorgung wiederhergestellt;
etwa zehn Sekunden später beginnt dann die
Aufnahme.
• Wenn nur die Aufnahme-Endzeit programmiert
wurde, setzt das Deck die Aufnahme fort, bis
die Endzeit erreicht ist. Danach stoppt die
Aufnahme, und das Deck schaltet sich aus.
• Wenn sowohl die Start- als auch die Endzeit
programmiert wurde, stellt der Timer bei
Erreichen der Startzeit die Stromversorgung her
und etwa zehn Sekunden später beginnt die
Aufnahme. Bei Erreichen der Endzeit stoppt die
Aufnahme, und das Deck schaltet sich aus.
5 Nach dem Timerbetrieb stellen Sie TIMER am
Deck auf OFF.
2 Drücken Sie P oder ·, um die Aufnahme
fortzusetzen.
Hinweis
Es wird empfohlen, am Bandanfang eine Stummstelle
einzufügen, da sonst möglicherweise ein Startcode (siehe
Seite 15), der sich innerhalb der ersten 2 Sekunden des
Bandes befindet, weder verschoben noch gelöscht werden
kann.
D
Hinweise
• Wenn der TIMER-Schalter auf REC stehenbleibt, setzt
beim nächsten Einschalten des Decks automatisch die
Aufnahme ein.
• Bei timergesteuertem Aufnahmebetrieb (d.h. wenn der
TIMER-Schalter auf REC steht) arbeitet die
Rückspulautomatik (siehe Seite 14) nicht (d.h. am Ende
der Aufnahme wird das Band nicht automatisch
zurückgespult). Dadurch wird verhindert, daß die bereits
vorhandene Aufnahme überschrieben wird.
Page 13
Wiedergabebetrieb
Wiedergabebetrieb
Zum grundlegenden Wiedergabebetrieb siehe Seite 8.
Anzeigen im Display
Folgende Informationen können im Display angezeigt
werden:
• Absolutzeit
• Titelspielzeit
• Bandrestzeit
• Bandlaufzeit
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
MODE RESET
Zum Anzeigen von Absolutzeit,
Titelspielzeit, Bandrestzeit und
Bandlaufzeit
Drücken Sie MODE (oder COUNTER MODE an der
Fernbedienung).
Bei jedem Drücken dieser Taste wird die Anzeige in
der folgenden Reihenfolge umgeschaltet:
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Hinweise
• Bei einigen vorbespielten Bändern erscheint
möglicherweise am Bandanfang kurzzeitig die Anzeige BB
im Display.
• In folgenden Fällen wird die Titelspielzeit nicht angezeigt:
— Wenn die Wiedergabe in der Mitte eines Titels gestartet
wird.
— Während des Zurückspulens.
• Im Standardplay-Modus erscheint die Bandrestzeit etwa
16 Sekunden nach dem Starten der Wiedergabe.
• Die angezeigte Restzeit kann je nach Band mit einer
gewissen Abweichung behaftet sein.
Wenn EMPHASIS im Display angezeigt wird
In diesem Fall enthält die Aufzeichnung eine Emphasis
(Höhenanhebung). Das Deck nimmt in diesem Fall
automatisch eine De-Emphasis (Höhenabsenkung) vor.
Absolutzeit
Titelspielzeit
Bandrestzeit
Bandlaufzeit
ABS TIME
8 20
Drücken
PGM TIME
3 15
Drücken
REMAINING
1 00
hm
ms
√
ms
√
Bei einem vorbespielten Band wird
die Restzeit bis zum Ende des
bespielten Teils angezeigt.
Drücken
√
5 19
Drücken
ms
Zum Zurücksetzen der Bandlaufzeit
Drücken Sie RESET (oder COUNTER RESET an der
Fernbedienung).
13
D
Page 14
Wiedergabebetrieb
Titelsuche (AMS*/Direktsuche)
Die im folgenden beschriebenen Titelsuchfunktionen
arbeiten nur, wenn Startcodes (siehe Seite 15 bis 18) auf
dem Band vorhanden sind. Voraussetzung zu einer
Direktsuche ist, daß zusätzlich Programmnummern
(siehe Seite 15 und 18) auf dem Band aufgezeichnet
sind.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
Gewünschte
Suchfunktion
Aufsuchen des Anfangs
eines nachfolgenden
Titels (AMS)
Aufsuchen des Anfangs
des momentanen Titels
(AMS)
Aufsuchen des Anfangs
eines zurückliegenden
Titels (AMS)
INPUT
STANDARD
MODE
RESET
RESETERASEWRITE
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
≠ / ± ·
Bedienung
± wiederholt während der
Wiedergabe drücken. Um
beispielsweise einen zwei Stellen
vorausliegenden Titel
aufzusuchen, die Taste zweimal
drücken.
≠ einmal während der
Wiedergabe drücken.
≠ wiederholt während der
Wiedergabe drücken. Um
beispielsweise einen zwei Stellen
zurückliegenden Titel
aufzusuchen, die Taste dreimal
drücken.
•••
ON
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
5
•
•
406
•
•
317
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Wiederholspielbetrieb
(Repeat-Funktion)Z
Es kann unter „Wiederholen aller Titel“ und
„Wiederholen eines einzelnen Titels“ gewählt werden.
OPEN/
CLOSE
6
COUNTER
RESETMODE
REPEAT
Zum Wiederholen aller Titel
Drücken Sie REPEAT wiederholt während der
Wiedergabe, bis REPEAT im Display angezeigt wird.
Das Deck gibt dann wiederholt alle Titel wieder.
Folgendes wertet das Deck als Ende der
Wiederholpassage:
— unbespielte Stelle von mehr als neun Sekunden
— Bandende
Nach fünf Wiederholdurchgängen stoppt der Betrieb
automatisch.
Zum Abschalten des Wiederholspielbetriebs
Drücken Sie REPEAT wiederholt, bis REPEAT erlischt.
Hinweis
Beim Herausnehmen der Cassette wird der
Wiederholspielbetrieb abgeschaltet.
REPEAT
132
14
Aufsuchen durch Eingabe
der Programmnummer
(Direktsuche) Z
* AMS = Automatic Music Sensor
z Wenn bei der Direktsuche eine falsche Nummer
eingegeben worden ist Z
Wurde die (-Taste (oder · am Deck) noch nicht
gedrückt, drücken Sie CLEAR on the remote und geben
Sie dann die richtige Nummer ein. Wurde die (-Taste
(oder · am Deck) jedoch bereits gedrückt, so kann die
falsche Nummer nicht mit der CLEAR-Taste gelöscht
werden. Stoppen Sie in einem solchen Fall das Deck,
und geben Sie dann die richtige Programmnummer ein.
z Wenn das Deck eine unbespielte Stelle von mehr als
9 Sekunden oder das Bandende erkennt
In diesem Fall wird das Band automatisch zum
Bandanfang zurückgespult und stoppt (automatische
1 Die Programmnummer des
Titels mit den Nummerntasten
eingeben.
2 ( drücken (oder · am Deck).
Zum Wiederholen eines einzelnen Titels
Drücken Sie REPEAT wiederholt während der
Wiedergabe des betreffenden Titels, bis REPEAT 1 im
Display angezeigt wird. Folgendes wertet das Deck als
Titelende:
— nächster Startcode
— unbespielte Stelle von mehr als neun Sekunden oder
mehr
— Bandende
Der Titel wird fünfmal wiederholt; danach stoppt das
Deck automatisch.
Zum Abschalten des Wiederholspielbetriebs
Drücken Sie REPEAT wiederholt, bis REPEAT 1 erlischt.
Hinweis
Beim Herausnehmen der Cassette wird der
Wiederholspielbetrieb abgeschaltet.
Rückspulfunktion).
z Um nach dem Rückspulen automatisch mit der
Wiedergabe zu beginnen
D
Drücken Sie die ·-Taste bei gedrückt gehaltener 0-
Taste.
Page 15
Wiedergabebetrieb
Setzen von Subcodes
Setzen von Subcodes
Timergesteuerte Wiedergabe
Bei Anschluß eines Timers (nicht mitgeliefert) kann die
Wiedergabe zu einer voreingestellten Zeit automatisch
ausgeführt werden. Weitere Einzelheiten entnehmen
Sie bitte der Anleitung des Timers.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
TIMER
1 • Zum Festlegen der Wiedergabe-Startzeit führen
Sie die Schritte 1 bis 3 des Abschnitts
„Wiedergabe” von Seite 8 aus.
• Zum Festlegen der Wiedergabe-Endzeit führen
Sie die Schritte 1 bis 4 des Abschnitts
„Wiedergabe“ von Seite 8 aus.
• Zum Festlegen der Wiedergabe-Startzeit und
der Wiedergabe-Endzeit führen Sie die Schritte
1 bis 3 des Abschnitts „Wiedergabe“ von Seite 8
aus.
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Die verschiedenen Subcodes
Neben den Audiosignalen können auf der DATCassette verschiedene Subcodes (wie Startcode und
Programmunummer) aufgezeichnet werden. Die
Subcodes dienen zur Steuerung von Funktionen wie
AMS (siehe Seite 14) und Direktzugriff (siehe Seite 14);
sie werden getrennt von den Audiosignalen
aufgezeichnet und beeinflussen diese nicht.
TitelTitelTitel
Startcode
Startcodes (Start ID)
Die Startcodes markieren die Titelanfänge und
ermöglichen ein exaktes automatisches Aufsuchen der
gewünschten Titel. Aufgrund der Länge von 9
Sekunden (bzw. 18 Sekunden im Longplay-Modus) ist
gewährleistet, daß das Deck die Startcodes auch beim
schnellen Vor- oder Rückspulen erkennt.
Titel
2 Stellen Sie TIMER am Deck auf PLAY.
3 Stellen Sie den Timer ein.
• Die Stromversorgung zum Deck wird nun
unterbrochen.
Zur programmierten Startzeit wird die
Stromversorgung wiederhergestellt; etwa zehn
Sekunden später beginnt dann die Wiedergabe.
• Wenn nur die Wiedergabe-Endzeit
programmiert wurde, setzt das Deck die
Wiedergabe fort, bis die Endzeit erreicht ist.
Danach stoppt die Wiedergabe, und das Deck
schaltet sich aus.
• Wenn sowohl die Start- als auch die Endzeit
programmiert wurde, stellt der Timer bei
Erreichen der Startzeit die Stromversorgung her
und etwa zehn Sekunden später beginnt die
Wiedergabe. Bei Erreichen der Endzeit stoppt
die Wiedergabe, und das Deck schaltet sich aus.
4 Nach dem Timerbetrieb stellen Sie TIMER am
Deck auf OFF.
Programmnummern
Diese Codes, die sich an der gleichen Stelle befinden
wie die Startcodes, teilen den Titeln Nummern zu und
ermöglichen eine direkte Titelwahl.
Hinweise
• Während der Aufzeichnung von Subcodes arbeiten die p-
und P-Tasten nicht.
• Wenn die Löschschutzlamelle der DAT-Cassette offen ist
(siehe Seite 7) ist keine Löschen der Subcodes und kein
Neunumerieren der Programmnummern möglich.
Setzen von Startcodes
während der Aufnahme
Startcodes können während der Aufnahme wie folgt
manuell oder automatisch gesetzt werden.
L R
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
•••
OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
REC LEVEL
REC MODE
SBM
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
48 kHz
317
•••
44.1 kHz
LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
START ID
AUTO
WRITE
·START ID
P
(Bitte wenden)
15
D
Page 16
Setzen von Subcodes
16
Manuelles Setzen von Startcodes während
der Aufnahme
Drücken Sie START ID WRITE.
Die Anzeige ID WRITE erscheint dann einige
Beispiel: Wenn im bereits existierenden
Aufnahmeteil 5 die höchste
Programmnummer ist.
REC
AUTO
·
∏
PGM NO.
6
Sekunden lang im Display, und der Startcode wird an
der betreffenden Stelle auf das Band aufgezeichnet.
Während des Aufzeichnungsvorgangs blinkt die
Anzeige START ID.
Startcode
ID WRI TE
START ID
Wenn die letzte auf dem Band vorhandene
Programmnummer im Display angezeigt wird,
brauchen Sie die nächsthöhere Programmnummer
nicht selbst festzulegen. Wenn die Aufnahme am
Anfang eines leeren Bandes begonnen wird,
Nächsthöhere Programmnummer
erscheint im Display automatisch
Hinweis
Die Startcodes müssen mindestens 18 Sekunden (bzw. 36
Sekunden im Longplay-Modus) auseinanderliegen. Liegen
sie dichter beisammen, erkennt das Deck möglicherweise bei
der Wiedergabe den zweiten Startcode nicht.
Programmnummer 1. Sollten Sie die Festlegung
der Programmnummern versäumt haben, kann
dies später nachgeholt werden (siehe unter
„Automatische Neunumerierung der
Programmnummern (Renumber-Funktion)“ auf
Seite 18).
Automatisches Setzen von Startcodes
während der Aufnahme
Startcodes können während der Aufnahme
automatisch (zusammen mit den Programmnummern)
auf das Band aufgezeichnet werden.
• Arbeitsweise der automatischen StartcodeAufzeichnung bei einem analogen Eingangssignal
(INPUT-Schalter steht auf ANALOG)
Das Deck zeichnet jeweils dann einen Startcode
(zusammen mit der Programmnummer) auf, wenn der
Pegel des Eingangssignals über einen bestimmten
Bezugspegel liegt, nachdem zuvor mindestens 3 Sekunden
kein Signal oder ein Signal mit niedrigem Pegel anlag.
• Arbeitsweise der automatischen StartcodeAufzeichnung bei einem digitalen Eingangssignal
(INPUT-Schalter steht auf OPTICAL oder
COAXIAL)
Beim Aufnehmen einer an der COAXIAL IN- oder
OPTICAL IN-Buchse angeschlossenen digitalen
Zuspielquelle (CD-Spieler, anderes DAT-Deck usw.)
zeichnet dieses Deck automatisch einen Startcode
(zusammen mit der Programmnummer) auf, wenn es
einen neuen Titel im Zuspielsignal erkennt. Beachten Sie
jedoch, daß kein Startcode (und keine Programmnummer)
aufgezeichnet wird, wenn der Titel kürzer als 18
Sekunden ist.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 7 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seite 6 und 7 aus.
Das Deck schaltet auf Aufnahme-Pause.
2 Drücken Sie START ID AUTO wiederholt, bis
4 Starten Sie den Aufnahmebetrieb durch Drücken
von P oder ·, und starten Sie dann die
Wiedergabe der Signalquelle. Während der
Aufnahme werden automatisch Startcodes
(zusammen mit dem Programmnummern)
aufgezeichnet. Bei jeder Aufzeichnung erscheint
einige Sekunden lang ID WRITE.
z Beim Aufnehmen des Digitalsignals von einem CD-
Spieler
Schalten Sie zuerst das Deck auf Aufnahme. Danach
drücken Sie die ( PLAY-Taste am CD-Spieler,
während dieser sich im Stoppbetrieb befindet. Wenn
vor dem Aufnahmestart das Deck auf Aufnahme-Pause
und der CD-Spieler auf Wiedergabe-Pause geschaltet
wird, wird beim Überspielen des ersten CD-Titels
möglicherweise der Startcode (und die
Programmnummer) nicht richtig auf das Band
aufgezeichnet.
Hinweis
Beim automatischen Aufzeichnen von Startcodes kommt es
manchmal vor, daß der Startcode nicht (oder nicht exakt) an
einem Titelanfang liegt. Löschen Sie in einem solchen Fall
den Startcode oder verschieben Sie ihn exakt an den
Titelanfang (siehe unter „Exaktes Positionieren von
Startcodes (Rehearsal-Funktion)“ und unter „Löschen von
Startcodes“ aut Seite 17).
Setzen von Startcodes
während der Wiedergabe
Auch während der Wiedergabe können wie folgt
Startcodes auf das Band aufgezeichnet werden.
AUTO im Display erscheint.
L R
3 Wenn die Aufnahme am Ende eines bereits
existierenden Aufnahmeteils fortgesetzt werden
soll, legen Sie mit den Zifferntasten der Fern-
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
REC LEVEL
REC MODE
SBM
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
48 kHz
317
•••
•••
44.1 kHz
LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
bedienung die nächsthöhere Programmnummer
fest.
D
START ID
REHEARSAL
WRITE
0 / )START ID
Page 17
Drücken Sie START ID WRITE.
Die Anzeige ID WRITE erscheint dann einige
Sekunden lang im Display, und der Startcode wird an
der betreffenden Stelle auf das Band aufgezeichnet.
Während des Aufzeichnungsvorgangs blinkt die
Anzeige START ID.
Exaktes Positionieren von Startcodes
(Rehearsal-Funktion)
1 Drücken Sie während der Wiedergabe an der
betreffenden Bandstelle die START ID
REHEARSAL-Taste.
REHRSL erscheint dann im Display und
gleichzeitig blinkt START ID. Das Deck gibt nun
die an der betreffenden Stelle beginnende
dreisekündige Bandpassage achtmal wiederholt
wieder, wobei die Zahl rechts neben der Anzeige
REHRSL angibt, wie viele Durchgänge noch
ausstehen. Nach acht Wiederholdurchgängen
stoppt das Band.
2 Drücken Sie 0 oder ), um den Anfang der
Wiederholpassage exakt festzulegen.
Bei jedem Drücken von 0 bzw. ) wird der
Anfangspunkt um 0,3 Sekunden zurück- bzw.
vorverschoben. Maximal ist eine Verschiebung
von etwa 2 Sekunden (bzw. etwa 4 Sekunden im
Longplay-Modus) in jede Richtung möglich.
Drückzeitpunkt der START ID
REHEARSAL-Taste (Schritt 1)
↓
Verschiebung bei
jedem Drücken
von 0
3 Sekunden
0,3 s
0,3 s
Wiederholpassage
Verschiebung bei jedem
Drücken von )
Setzen von Subcodes
Feinkorrektur der Position
eines existierenden Startcodes
Bereits auf dem Band aufgezeichnete Startcodes
können nachträglich noch geringfügig vor- oder
zurückverschoben werden.
L R
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
•••
OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
REC LEVEL
REC MODE
SBM
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
48 kHz
317
•••
44.1 kHz
LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
START ID REHEARSAL
1 Drücken Sie während der Wiedergabe START ID
REHEARSAL, sobald der Startcode, für dessen
Position eine Feinkorrektur erfolgen soll,
angezeigt wird.
Das Deck spult dann zum Anfang des Startcodes
zurück, und eine 3sekündige Passage wird von
der Rehearsal-Funktion wiederholt
wiedergegeben.
2 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 des Abschnitts
„Exaktes Positionieren von Startcodes (RehearsalFunktion)“ auf dieser Seite aus.
Der Startcode kann maximal um etwa 2 Sekunden
(bzw. 4 Sekunden im Longplay-Modus) vor- oder
zurückverschoben werden.
Hinweis
Ein Startcode, der nur 10 Sekunden oder weniger vom
Bandende entfernt ist, kann möglicherweise nur unter
Schwierigkeiten oder überhaupt nicht verschoben werden.
Löschen von Startcodes
Die zeitliche Verschiebung gegenüber dem
Drückzeitpunkt der START ID REHEARSAL-Taste
wird im Display angezeigt (siehe die folgenden
Beispiele).
Bei zweimaligem
Drücken von )
06.
S
START ID
Bei zweimaligem
Drücken von 0
06.
3 Drücken Sie START ID WRITE.
ID WRITE erscheint dann einige Sekunden lang,
und der Startcode wird an der betreffenden
Bandstelle aufgezeichnet.
Dabei blinkt START ID im Display.
Auf dem Band vorhandene Startcodes können wie
folgt gelöscht werden:
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
AUTO
OFFREC PLAY
POWER
S
START ID
START ID ERASE
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
Drücken Sie START ID ERASE, wenn der Startcode,
der gelöscht werden soll, angezeigt wird.
Während das Deck nun zum Anfang des Startcodes
zurückspult, erscheint die Anzeige (ERASE). Während
des anschließenden Löschvorgangs erscheint die
Anzeige ID ERASE.
• Das Löschen eines Startcodes dauert 9 Sekunden.
• Zusammen mit dem Startcode wird auch die
17
D
Page 18
Zusatzinformationen
Setzen von Subcodes
Zusatzinformationen
18
Automatische Neunumerierung
Zur besonderen Beachtung
der Programmnummern
(Renumber-Funktion)
Mit der Renumber-Funktion können alle Startcodes ab
Bandanfang beginnend mit Nummer 1 neu numeriert
werden. In folgenden Fällen sollte eine
Neunumerierung vorgenommen werden:
• Wenn während der Bandwiedergabe ein neuer
Startcode hinzugefügt wurde.
• Wenn eine Programmnummer fehlt, da ein Startcode
gelöscht wurde.
• Wenn auf ein bereits teilweise bespieltes Band weiter
aufgenommen und dabei eine bereits vorhandene
Programmnummer eingegeben wurde, oder wenn
für einen Startcode keine Programmnummer
vorhanden ist.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
START ID RENUMBER
Zum Starten der Neunumerierung drücken Sie im
Wiedergabe- oder Stoppbetrieb die START ID
RENUMBER-Taste.
RENUMBER blinkt dann im Display, und das Band
wird automatisch zum Anfang zurückgespult.
Anschließend sucht das Deck die Startcodes
nacheinander auf, gibt an jedem Startcode eine
zweisekündige Passage wieder und zeichnet jeweils
eine fortlaufende Programmnummer auf. RENUMBER
erscheint dabei im Display, und START ID blinkt.
Am Ende der Neunumerierung wird das Band
automatisch zum Anfang zurückgespult und gestoppt.
Hinweis
In folgenden Fällen ist möglicherweise keine einwandfreie
Neunumerierung möglich:
• Das Band enthält eine unbespielte Stelle.
• Der Abstand zwischen zwei Startcodes ist kürzer als 18
Sekunden (bzw. 36 Sekunden im Longplay-Modus).
• Ein Startcode ist nur 10 Sekunden oder weniger vom
Bandende entfernt.
D
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Zur Sicherheit
• Bauen Sie das Gehäuse nicht auseinander, da sonst
elektrische Schlaggefahr besteht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten nur einem Fachmann.
• Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in das
Gehäuse gelangen, trennen Sie das Netzkabel ab, bevor Sie
das Gerät weiterverwenden.
Zur Stromversorgung
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts,
daß die Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt. Die Betriebsspannung steht auf dem
Typenschild an der Geräterückseite.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das
Netzkabel noch an einer Wandsteckdose angeschlossen ist.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, trennen
Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab. Zum
Abtrennen des Kabels fassen Sie stets am Stecker und
niemals am Kabel selbst an.
• Das Netzkabel darf nur von einer Fachwerkstatt
ausgewechselt werden.
Zum Betrieb
Wenn das Gerät direkt von einem kalten an einen warmen
Ort gebracht oder in einem sehr feuchten Raum betrieben
wird, kann sich Feuchtigkeit im Inneren niederschlagen.
CAUTION erscheint dann im Display, und das Gerät arbeitet
nicht mehr einwandfrei. Nehmen Sie in einem solchen Fall
die Cassette heraus und warten Sie im eingeschalteten
Zustand etwa eine Stunde lang, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist.
Zur Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät an einen Platz, an dem ausreichende
Luftzirkulation gewährleistet ist.
• Folgende Aufstellungsplätze sind ungeeignet:
— weiche Unterlagen wie Decken usw., da hierdurch die
Ventilationsöffnungen an der Unterseite blockiert
werden können.
— Nähe von Heizungen.
— Plätze, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind.
— Schräge Unterlagen.
— Plätze, die starker Staubentwicklung oder
mechanischen Stößen ausgesetzt sind.
Zu den Cassetten
• Legen Sie die Cassette nach dem Betrieb wieder in ihre
Schachtel zurück. Achten Sie darauf, daß der
Aufbewahrungsplatz keinem Sonnenlicht, keinen hohen
Temperaturen, keiner Feuchtigkeit und keinem Staub
ausgesetzt ist.
• Die DAT-Cassette ist so konstruiert, daß das Band
geschützt ist und kein Staub eindringen kann. Öffnen Sie
die Bandabdeckung nicht.
• An der Öffnung an der Rückseite der Cassette erkennt das
Deck den Bandtyp. Überkleben Sie die Vertiefung nicht.
Page 19
Zusatzinformationen
Hinweise zu Cassetten mit mehr als 120 Minuten
Länge
Das Band solcher Cassetten ist besonders dünn.
Vermeiden Sie die Verwendung solcher Cassetten zur
Aufnahme wichtiger Daten, weil folgende Probleme
auftreten können:
— Inkorrekte Bandfädelung bei wiederholtem AMS-
Betrieb, Vor- und Zurückspulen und Schnittbetrieb.
— Inkorrektes Setzen und Löschen von Startcodes.
— Tonverzerrungen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Reinigung
Reinigen des Gehäuses, des
Bedienungspultes und der
Bedienungselemente
Reinigen Sie diese Teile mit einem weichen, leicht mit
mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuerschwämme, Scheuerpulver und Lösungen wie
Alkohol oder Benzin dürfen nicht verwendet werden.
Reinigen des Tonkopfes und des
Bandpfades
• Nach längerem Betrieb ist der Tonkopf
möglicherweise verschmutzt. Um bestmögliche
Aufnahme- und Wiedergabequalität zu
gewährleisten, sollte nach jeweils etwa zehn
Betriebsstunden eine Reinigung mit der Sony
Reinigungscassette DT-10CL (nicht mitgeliefert)
vorgenommen werden.
• Wenn das Deck längere Zeit nicht benutzt wurde,
reinigen Sie den Kopf mit einer Reinigungscassette.
Durch Verschmutzung des Kopfes kann es zu
Tonaussetzern bei der Wiedergabe kommen.
Meldungen im Display
In der folgenden Tabelle sind die Meldungen und ihre
Bedeutung zusammengestellt:
Meldung
BLANK
CAUTION
CLEANING
(ERASE)
ID ERASE
ID WRITE
NO TAPE
PROHIBIT
PROTECT
REHRSL
SOURCE
TAPE END
TAPE TOP
UNLOCK
Bedeutung
Das Deck sucht den Anfang einer
unbespielten Bandstelle.
Die Sicherheitsschaltung ist angesprochen
(beispielsweise aufgrund von Feuchtigkeit).
Aufforderung zum Reinigen des Kopfes und
des Bandpfades. Diese Meldung erscheint
nach zehn Betriebsstunden etwa zehn
Sekunden lang, wenn das Deck eingeschaltet
wird.
Die Startcode-Löschfunktion ist aktiviert.
Ein Startcode wird gelöscht.
Ein Startcode oder eine Programmnummer
wird aufgezeichnet.
Es ist keine Cassette eingelegt.
Die digitale Zuspielquelle kann nicht über
den Digitaleingang des Decks aufgezeichnet
werden. Genaueres siehe unter „Arbeitsweise
des Serial Copy Management System“ auf
Seite 22 und 23.
Die Löschschutzlamelle der Cassette ist
geöffnet (es kann nicht auf die Cassette
aufgenommen werden).
Die Rehearsal-Funktion ist aktiviert.
Das Deck war länger als etwa zehn Minuten
auf Aufnahme-Pause geschaltet; oder es
wurde r REC gedrückt, während keine
Cassette oder eine gegen Aufnahme gesperrte
Cassette eingelegt war.
Das Ende des bespielten Teils ist erreicht.
Der Bandanfang ist erreicht.
An der mit dem INPUT-Schalter gewählten
Buchse liegt kein Digitalsignal an.
Verwendung der Reinigungscassette
1 Legen Sie die Reinigungscassette (genau wie eine normale
DAT-Cassette) ein.
2 Drücken Sie ·. Nach zehn Sekunden drücken Sie dann
p. (Die Tasten r REC und ) dürfen beim Reinigen
nicht gedrückt werden.)
3 Nehmen Sie die Reinigungscassette heraus, ohne sie zuvor
zurückzuspulen. Spulen Sie sie erst zurück, wenn sie am
Ende angelangt ist.
Hinweise zur Reinigung
• Nach zehnstündigem Betrieb des Decks erscheint beim
Einschalten die Anzeige CLEANING etwa zehn Sekunden
lang im Display. Reinigen Sie dann den Tonkopf und den
Bandpfad.
• Aufgrund des kurzen Bandes der Reinigungscassette wird
die Laufzeit und die Restzeit nicht im Display angezeigt.
WAIT
(WRITE)
Das Deck sucht den Anfang des unbespielten
Bandteils auf.
Erscheint, wenn die STAR ID WRITE-Taste
gedrückt wurde.
19
D
Page 20
Zusatzinformationen
Störungsüberprüfungen
Bei Problemen mit dem Deck gehen Sie die folgende
Liste durch. Wenn das Problem nicht behoben werden
kann, wenden Sie sich an den nächste Sony Händler.
Während des Aufnahmevorgangs kann kein Startcode
gesetzt werden.
/ Der neue Startcode muß mindestens neun Sekunden
(bzw. 18 Sekunden im Longplay-Modus) vom Ende des
vorausgegangenen Startcodes entfernt sein. Erst wenn
diese Zeit verstrichen ist, kann wieder ein Startcode
gesetzt werden.
Der Cassettenhalter schließt sich nicht.
/ Sicherstellen, daß die Cassette richtig eingelegt ist (siehe
Seite 6 und 8).
/ Die Cassette bis hinter den silbernen Streifen einschieben
(siehe Seite 6 und 8).
Die Funktionstasten arbeiten nicht.
/ Das Deck wurde gerade zuvor eingeschaltet; es arbeitet
die ersten vier Sekunden noch nicht. Warten Sie vier
Sekunden (bzw. zehn Sekunden bei Erscheinen der
Meldung CLEANING) ab, bevor Sie das Deck in Betrieb
nehmen.
/ Die P-Taste ist eingeschaltet.
Die Pause durch erneutes Drücken von P abschalten.
/ Das Band ist am Ende angelangt. Das Band durch
Drücken von 0 zurückspulen.
Kein Ton.
/ Das Deck richtig anschließen. (Siehe Seite 4 und 5).
/ Der angeschlossene Verstärker arbeitet nicht
einwandfrei. Den Verstärker richtig einstellen (siehe
Anleitung des Verstärkers).
Das Deck nimmt nicht auf.
/ Die Löschschutzlamelle der Cassette ist geöffnet.
Mit der Lamelle die Vertiefung schließen (siehe Seite 7).
/ Der INPUT-Schalter ist nicht richtig eingestellt. Den
Schalter richtig einstellen.
/ Der REC LEVEL-Regler steht auf 0. Durch Drehen des
Reglers nach rechts den Aufnahmepegel höher einstellen
(nur beim Aufnehmen eines Analogsignals).
/ Der digitale Kopierbetrieb ist gesperrt (beim Aufnehmen
eines digitalen Eingangssignals). Über den
Analogeingang ein analoges Eingangssignal einspeisen.
Die OPEN/CLOSE §-Taste arbeitet nicht.
/ Das Deck führt momentan eine Aufnahme aus (die
OPEN/CLOSE §-Taste arbeitet dann nicht). Vor
Drücken von OPEN/CLOSE § muß die Aufnahme
durch Drücken von p oder P gestoppt werden.
Kein Direktzugriff möglich.
/ Die eingegebene Programmnummer ist nicht auf dem
Band vorhanden. Durch Drücken von START ID
RENUMBER eine Neunumerierung ausführen.
/ Die Programmnummern sind nicht der Reihe nach
angeordnet. Durch Drücken von START ID
RENUMBER eine Neunumerierung ausführen.
Der Rückspulvorgang setzt plötzlich ein.
/ Die Wiederholspielfunktion ist eingeschaltet. Die
Wiederholspielfunktion durch wiederholtes Drücken
von REPEAT (an der Fernbedienung) ausschalten (so
daß weder REPEAT noch REPEAT 1 im Display
angezeigt wird).
Die Funktionstasten arbeiten nicht, während ein
Startcode aufgezeichnet oder gelöscht wird.
/ Es handelt sich dabei nicht um eine Störung. Während
der neun Sekunden (bzw. 18 Sekunden im LongplayModus) dauernden Aufzeichnungsphase des Startcodes
sind alle Tasten desaktiviert. Mit dem Drücken einer
Taste abwarten, bis der Startcode ganz aufgezeichnet ist.
Die Absolutzeitcodes können nicht aufgezeichnet
werden.
/ Es wurde innerhalb eines unbespielten Bandteils mit der
Aufnahme begonnen.
Das Band zum Anfang zurückspulen oder das Ende der
existierenden Aufzeichnung mit der Ende-Suchfunktion
aufsuchen und erst dann mit der Aufnahme beginnen.
Starke Laufgeräusche beim Vor- oder Rückspulen.
/ Es handelt sich dabei nicht um eine Störung. Die
Laufgeräusche werden durch die Cassetten-Mechanik
verursacht.
Das Band stoppt plötzlich.
/ Die Cassette ist beschädigt.
OPEN/CLOSE § drücken und eine andere Cassette
einsetzen.
20
CAUTION erscheint im Display, und das Deck arbeitet
nicht.
/ Aufgrund von Feuchtigkeit ist die Sicherheitsschaltung
angesprochen. Die Cassette herausnehmen und bei
eingeschaltetem Deck etwa eine Stunde lang abwarten.
Dann das Deck einmal aus- und wieder einschalten
(siehe Seite 18).
Nach Drücken von 0/) oder ≠/± läuft das
Band nicht sofort los, sondern stoppt kurzzeitig.
/ Der Bandstopp wird durch die Steuerlogik bewirkt. Es
handelt sich nicht um eine Störung.
Das Deck kann nicht von der mitgelieferten
Fernbedienung aus gesteuert werden.
/ Die Batterien sind erschöpft. Die Batterien auswechseln.
Subcodes können nicht aufgenommen werden.
/ Die Löschschutzlamelle der Cassette ist geöffnet. Mit der
Lamelle die Vertiefung verschließen (siehe Seite 7).
D
“SBM” wird nicht angezeigt, obwohl SBM auf ON
geschaltet ist.
/ “SBM” erscheint ausschließlich während der Aufnahme
analoger Eingangssignale mit einer Abtastfrequenz von
48 kHz oder 44,1 kHz. Es erscheint nicht bei Aufnahme
digitaler Eingangssignale, analoger Eingangssignale mit
einer Abtastfrequenz von 32 kHz oder während
Wiedergabe.
Page 21
Technische Daten
System
BandDAT (Digital Audio Tape)
Zusatzinformationen
Allgemeine Daten
Stromversorgung
Bezugsland
Kanada120 V Wechselspannung, 60 Hz
Betriebsspannung
AufnahmekopfRotierend
AufnahmezeitStandardplay: 120 Minuten
(mit dem Band DT-120)Longplay: 240 Minuten
BandgeschwindigkeitStandardplay: 8,15 mm/s
Kopftrommel-DrehzahlStandardplay: 2.000 min
Spurabstand13,6 µm (20,4 µm)
Abtastfrequenzen48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz
Anzahl der Kanäle2 (Stereo)
D/A-WandlungStandardplay: 16 Bit, linear
(Quantisierung)Longplay: 12 Bit, nicht linear
* Bei analogem Signaleingang und SBM-Funktion ausgeschaltet.
Longplay: 4,075 mm/s
-1
Longplay: 1.000 min
Longplay: 2 - 14.500 Hz (± 0,5 dB)
Longplay: unter 0,008% (1 kHz)
W.PEAK)
-1
Eingangsbuchsen
BezeichnungImpedanzTyp
ANALOG
DIGITAL
OPTICAL
DIGITAL
COAXIAL
Cinch
Optobuchse——
47 kOhm
75 OhmCinch
Nennpegel
–4 dBs
0,5 Vss
Ausgangsbuchsen
Bezeichnung
ANALOG
Typ
Impedanz
470 OhmCinch
Nennpegel
–4 dBs
Lastimpedanz
10 kOhm
oder mehr
Kontinentaleuropa230 V Wechselspannung,
50/60 Hz
Leistungsaufnahme30 W
Abmessungenca. 430 × 106 × 325 mm (B/H/T),
Gewichtca. 5,0 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 4.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
SBM-Funktion (Super Bit
Mapping)
Während der Analogaufnahme reduziert die SBMFunktion die Rauschanteile in dem Frequenzband, auf
das das menschliche Gehör am stärksten reagiert.
Dadurch wird der Dynamikbereich des
Aufnahmesignals im hörbaren Spektrum wesentlich
vergrößert.
Präziser A/D-Impulswandler
Das Deck verwendet einen A/D-Impulswander und
ein Dezimierungsfilter zur Umwandlung des
Analogsignals in ein quantisiertes 24-Bit-Digitalsignal.
Wie in der CD-Spieler-Technik arbeitet das Deck mit
16-Bit-Quantisierung, so daß sich die erweiterten 8 Bits
in einer präzisieren Quantisierung, umfangreicherer
Signalinformation und weniger
Quantisierungsrauschen ausdrücken. Während der
Umwandlung der 24-Bit-Daten in ein 16-BitAufnahmesignal hebt die SBM-Funktion die
Klangqualität durch Reintegration von 4 Bits
Signalinformation, die normalerweise im 16-Bit-Signal
verlorenginge.
DIGITAL
OPTICAL
PHONES
Optobuchse
Klinke
—
Wellenlänge
660 nm
—
32 Ohm1,2 mW 100 OhmStereo-
D
21
Page 22
Zusatzinformationen
Applikation psychoakustischer Erkenntnisse
Die SBM-Funktion berücksichtigt bei der Reintegration
der Signalinformation die Besonderheit des
menschlichen Gehörs. Zwar liegt beim Menschen der
hörbare Bereich allgemein zwischen 20 Hz und 20 kHz,
zwischen 3 kHz und 4 kHz ist die Hörsensitivität
jedoch besonders ausgeprägt. Das gleiche Prinzip gilt
für das Quantisierungsrauschen. Durch Reduzierung
dieses Rauschens innerhalb dieses Frequenzbereichs
gelingt eine Signalaufzeichnung mit größerem
Klangumfang wie es bei einer über das gesamte
Hörspektrum angewandten Rauschverminderung
nicht möglich wäre.
Rauschfilter
Die SBM-Funktion verwendet ein Rauschfilter (Abb. A)
mit einem Frequenzgang, der dem des menschlichen
Gehörs entspricht, um das Quantisierungsrauschen im
sensitivsten Hörbereich zu vermindern und den
Quantisierungsfehler (der normalerweise verlorengeht)
an das Eingangssignal zurückzuführen und somit die
niederwertige Bit-Information mit der höherwertigen
zu reintegrieren.
Abb. A
Signaleingang
24 Bits
//
Rauschfilter
SBM-Ausgang
16 Bits
Arbeitsweise des „Serial Copy
Management System“
Das „Serial Copy Management System“ gestattet ein
einmaliges digitales Überspielen einer Digitalquelle,
ein weiteres digitales Kopieren wird jedoch verhindert.
Die Arbeitsweise dieses Systems wird durch die
folgenden Diagramme veranschaulicht.
1 Über den Digitaleingang des DAT-Decks (oder eines MD-
Recorders) kann eine digitale Signalquelle (CD,
vorbespielte MD oder DAT-Band) aufgenommen werden.
Ein anschließendes nochmaliges Kopieren des DATBandes (bzw. der MD) über einen Digitalanschluß ist
jedoch nicht möglich.
Wiedergabe
DAT-DeckMD-Deck
Optokabel oder
Koaxialkabel
Aufnahme
CD-Spieler
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
Abbildung B zeigt die Verbesserung im
Quantisierungs-Rauschpegel bei eingeschalteter SBMFunktion (theoretische Werte). Mit einem StandardRauschpegel von 0 dB bei ausgeschalteter SBMFunktion ergibt sich für Sampling-Frequenzen unter 3
kHz bei eingeschalteter SBM-Funktion ein um mehr als
10 dB verbesserter Rauschpegel.
Abb. B
25
Rauschpegel
(dB)
20
15
10
5
0
-5
-10
20100502001k5002k15k5k 10k
Sampling-Frequenz
Die SBM-Funktion arbeitet nur während der
Aufnahme, die Vorteile der verbesserten Tonqualität
bleiben jedoch auch bei Wiedergabe erhalten — auch
wenn diese auf einem anderen DAT-Deck erfolgt.
SBM
ON
SBM
OFF
DAT-Band
oder MD
Wiedergabe
Digitalausgang
Optokabel oder
Koaxialkabel
Digitaleingang
Aufnahme
v
Erste, über
Digitalanschluß
erstellte
Kopiergeneration
v
DAT-Deck oder
MD-Deck
analoger Line-Ausgang
Audiokabel
analoger Line-Eingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
22
D
Page 23
Zusatzinformationen
2 Ein digitales Satellitensignal kann auf ein DAT-Band oder
eine MD über den Digitaleingang des DAT-Decks oder
eines MD-Decks, das Signale mit einer Abtastfrequenz von
32 kHz oder 48 kHz verarbeiten kann, aufgenommen
werden. Das so erstellte DAT-Band bzw. die so erstellte
MD kann danach einmal über einen Digitalanschluß auf
ein anderes DAT-Band oder eine andere MD überspielt
werden. Danach ist jedoch kein weiteres digitales
Überspielen mehr möglich. Weitere Kopiergenerationen
können nur noch über den Analogeingang des DAT-Decks
bzw. MD-Decks erstellt werden.
Wiedergabe
Optokabel oder
Koaxialkabel
Aufnahme
Satellitentuner
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
v
Erste, über
DAT-Band
oder MD
Digitalanschluß
erstellte
Kopiergeneration
v
Wiedergabe
Optokabel oder
Koaxialkabel
Aufnahme
DAT-Deck oder
MD-Deck
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
v
Zweite, über
DAT-Band
oder MD
Digitalanschluß
erstellte
Kopiergeneration
v
Wiedergabe
Digitalausgang
Optokabel oder
Koaxialkabel
DAT-Deck oder
MD-Deck
analoger Line-Ausgang
Audiokabel
3 Wenn die erste Kopiergeneration des DAT-Bandes oder
der MD mit einem analogen Eingangssignal erstellt
wurde, ist anschließend ein einmaliges Kopieren über
einen Digitalanschluß möglich. Weitere
Kopiergenerationen des DAT-Bandes bzw. der MD
können jedoch nicht mehr über einen Digitalanschluß
erstellt werden.
Wiedergabe
CassettendeckMikrofonverstärker
DAT-DeckMD-Deck
Audiokabel
Aufnahme
Plattenspieler
TunerCD-Spieler
analoger Line-Ausgang
analoger Line-Eingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
v
DAT-Band
oder MD
Erste, über
Analoganschluß
erstellte
Kopiergeneration
v
Wiedergabe
Optokabel oder
Koaxialkabel
Aufnahme
DAT-Deck oder
MD-Deck
Digitalausgang
Digitaleingang
DAT-Deck oder
MD-Deck
v
DAT-Band
oder MD
Erste, über
Digitalanschluß
erstellte
Kopiergeneration
Einlegen der Batterien in die
Fernbedienung 4
Emphasis 9, 13
Ende-Suchfunktion 10
L
Löschschutzlamelle 7
M
MARGIN-Anzeigefeld 10
N, O
Neunumerierung 18
P, Q
Programmnummern 15, 18
R
Record Mute-Funktion 12
Rehearsal-Funktion 16
Reinigung 19
Reinigung von Tonkopf und
Bandpfad 19
S
SBM-Funktion 11, 21
Serial Copy Management
System 22
Startcode (Start ID)
Automatisches Setzen von
Startcodes während der
Aufnahme 16
Exaktes Positionieren von
Startcodes 17
Feinkorrektur der Position
eines existierenden
Startcodes 16
Löschen von Startcodes 17
Manuelles Setzen von
ANALOG IN 4, 6
ANALOG OUT 4
DIGITAL COAXIAL IN 4, 6
DIGITAL OPTICAL IN 4, 6
DIGITAL OPTICAL OUT 4
PHONES 8
Regler
PHONE LEVEL 8
REC LEVEL 10
24
D
Page 25
Stichwortverzeichnis
25
D
Page 26
WAARSCHUWING
Welkom!
Omtrent deze
Stel het apparaat niet bloot
aan regen of vocht, om gevaar
van brand of een elektrische
schok te voorkomen.
Open niet de behuizing, om
gevaar van elektrische
schokken te vermijden. Laat
reparaties aan de erkende
vakhandel over.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit
Sony digitaal DAT cassettedeck. Lees,
alvorens het apparaat in gebruik te
nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor
eventuele naslag.
De DTC-ZE700 biedt de volgende
nuttige en handige funkties:
• Lineaire omzetters met hoge
dichtheid
Een pulsgestuurde analoog-digitaal
omzetter die een voortreffelijke,
heldere geluidskwaliteit koppelt aan
een minimale “zero-cross”
vervorming, en een pulssignaal
digitaal-analoog omzetter met een
nieuw ontwikkeld digitaal filter,
gebaseerd op het voorwaarts
doorvoerend principe, dat
kwantiseringsstoring in het hoorbare
frekwentiegebied vermindert en
daarmee de ruimtelijkheid van de
weergave verbetert.
• Drie bemonsteringsfrekwenties (48
kHz, 44,1 kHz en 32 kHz)
• Lange-speelduur stand voor opnemen
en afspelen
• Analoge opname bij 44,1 kHz
• Subcode-opnamefunkties
Aan de hand van de begincodes,
programmanummers en andere
subcodes die u op de band kunt
opnemen zijn alle muziekstukken snel
en gemakkelijk terug te vinden.
• Doorzichtig deksel van de
cassettehouder
Door het transparante deksel van de
cassettehouder kunt u tijdens
opnemen en afspelen de bandloop in
het oog houden.
handleiding
De aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing zijn alleen van
toepassing op het model DTC-ZE700.
Ter verduidelijking
Alle aanwijzingen in de tekst
beschrijven de bediening met de
knoppen op het cassettedeck zelf.
Op een aantal plaatsen in deze
gebruiksaanwijzing zult u de
onderstaande symbolen aantreffen:
Dit symbool vestigt uw aandacht
z
op handige tips, die de bediening
vergemakkelijken.
Dit symbool verschijnt bij een
Z
funktie die uitsluitend via de
afstandsbediening beschikbaar is.
NL
2
Page 27
INHOUDSOPGAVE
Voorbereidingen
Uitpakken 4
Aansluiten van de installatie 4
Opnemen op een DAT cassette 6
Afspelen van een DAT cassette 8
Bediening voor het opnemen
Wat u dient te weten voor u gaat opnemen 9
Instellen van het opnamenivo voor analoge opname 10
Opzoeken van het eind van de opnamen (Eindzoekfunktie) 10
Kiezen van de opnamesnelheid/speelduur 10
Gebruik van de SBM (Super Bit Mapping) funktie 11
Inlassen van pauzes, gedeelten met gedempt geluid (Opnamedemping) 11
Opnemen met een audio-schakelklok (Schakelklok-opname) 12
Bediening voor het afspelen
Aanduidingen in het uitleesvenster 13
Het begin van een muziekstuk zoeken (AMS/Direkte nummerkeuze) 14
Meermalen afspelen van muziekstukken (Herhaalde weergave) 14
Afspelen met een audio-schakelklok (Schakelklok-weergave) 15
NL
Aanbrengen van subcodes
Betreffende subcodes 16
Aanbrengen van begincodes tijdens opnemen 16
Aanbrengen van begincodes tijdens afspelen 17
Bijstellen van de plaats van een bestaande begincode 18
Wissen van begincodes 18
Automatisch aanpassen van muziekstuknummers (Hernummeren) 19
Overige informatie
Voorzorgsmaatregelen 19
Reinigen 20
Mededelingen in het uitleesvenster 20
Verhelpen van storingen 21
Technische gegevens 22
SBM (Super Bit Mapping) storingsonderdrukking 22
Overzicht van het één-generatie kopieersysteem (Serial Copy Management
System) 23
Index25
NL
3
Page 28
Voorbereidingen
ANALOG
OUT
ANALOG
IN
DIGITAL
COAXIAL OUT
DIGITAL
OPTICAL OUT
DIGITAL
OPTICAL IN
IN
COAXIAL
IN IN OUT
OPTICAL
ANALOG IN/OUT
DIGITAL IN/OUT
LRL
R
OUT
Voorbereidingen
Uitpakken
Kontroleer of het volgende bijgeleverd toebehoren
kompleet in de verpakking aanwezig is:
• Tulpstekker-aansluitsnoeren (2)
• Afstandsbediening RM-D757 (1)
• R6 (AA-formaat) batterijen (2)
• Gebruiksaanwijzing (1)
Inleggen van batterijen in de
afstandsbediening
Plaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen in de
afstandsbediening en let hierbij op dat de + en de –
polen van de batterijen in de juiste richting liggen,
zoals aangegeven in het batterijvak.
Aansluiten van de installatie
Hieronder wordt beschreven hoe u het cassettedeck
kunt aansluiten op een versterker, compact disc speler,
minidisc-recorder of andere audio-apparatuur. Zorg
eerst dat alle betrokken apparatuur uitgeschakeld is,
voor u begint met het maken van de aansluitingen.
naar een stopkontakt
CD-speler, DAT
Versterker enz.
cassettedeck of
minidisc-recorder,
enz.
z Wanneer de batterijen aan vervanging toe zijn
Bij normaal gebruik zullen de batterijen ongeveer 6
maanden meegaan. Als u het cassettedeck niet langer
meer op afstand kunt bedienen, is het tijd beide
batterijen door nieuwe te vervangen.
Opmerkingen
• Laat de afstandsbediening nooit op een erg warme of
vochtige plaats liggen.
• Zorg dat er geen vloeistof of een voorwerp in de
afstandsbediening terecht komt. Let hier vooral op tijdens
het verwisselen van de batterijen.
• Stel de afstandsbedieningssensor niet bloot aan direkt
zonlicht of een andere felle lichtbron. Dit kan de juiste
werking ervan verstoren.
• Als u denkt de afstandsbediening gedurende langere tijd
niet te gebruiken, is het beter de batterijen hieruit te
verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en
corrosie te vermijden.
CD-speler, DAT
cassettedeck of
minidisc-recorder,
enz.
CD-speler, DAT
cassettedeck of
minidisc-recorder,
enz.
ç: Signaalstroom
Wat voor snoeren zijn er nodig?
• Audio-aansluitsnoeren (bijgeleverd) (2)
wit
(links)
rood
(rechts)
• Optische aansluitkabels (POC-15 enz., niet
bijgeleverd) (2)
• Coaxiale digitale aansluitkabel (VMC-10G enz., niet
bijgeleverd) (1)
wit
(links)
rood
(rechts)
NL
4
Page 29
Voorbereidingen
Aansluitingen
p Aansluiten van het DAT deck op een versterker
Gebruik de bijgeleverde aansluitsnoeren voor het
aansluiten van uw DAT cassettedeck op uw
versterker. Let bij het aansluiten op dat u de kleuren
van de stekkers en aansluitbussen niet verwisselt;
sluit rood (rechts) op rood aan en wit (links) op wit.
Zorg dat alle stekkers stevig in de aansluitbussen
zitten, om brom en andere storende bijgeluiden te
vermijden.
DAT deckVersterker
ANALOG IN/OUT
L
R
OUTIN
ç
L
R
Ç
LINE IN/OUT
OUTIN
L
R
L
R
z Voor opnemen via een mikrofoon
Sluit de analoge uitgangsaansluitingen van de stereo
mikrofoon-versterker aan op de ANALOG IN
aansluitingen van het DAT deck.
p Aansluiten van het DAT deck op een digitale
audiocomponent
Op het DAT deck kunt u digitale bandopnamen
maken vanaf digitale audio-apparatuur, zoals een
digitale versterker, een ander DAT deck, een
compact disc speler, minidisc-speler of satelliettuner, waarvan u de digitale uitgangsaansluitingen
verbindt met de DIGITAL OPTICAL IN of DIGITAL
COAXIAL IN aansluitingen van het DAT deck.
Ook kunt u de digitale muzieksignalen van het DAT
deck overnemen op andere digitale apparatuur, via
een digitale versterker, een ander DAT deck of een
minidisc-recorder, na aansluiten van de DIGITAL
OPTICAL OUT aansluiting van het DAT deck met
de digitale ingangsaansluitingen van de andere
apparatuur.
Voor het aansluiten gebruikt u optische kabels
(POC-15A of gelijkwaardig) (niet bijgeleverd) of een
coaxiaal digitaal aansluitsnoer (VMC-10G of
gelijkwaardig) (niet bijgeleverd).
• Aansluiten met optische aansluitkabels
• Aansluiten met coaxiale digitale aansluitkabels
Digitale
DAT deck
DIGITAL IN/OUT
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUTIN
geluidscomponent
Ç
COAXIAL
OUT
Opmerking
Als de aanduiding “PROHIBIT” in het uitleesvenster
verschijnt, is opnemen via de digitale aansluitingen niet
mogelijk.
In dat geval zet u de INPUT ingangskeuzeschakelaar in de
“ANALOG” stand en maakt u de opnamen vanaf de
geluidsbron aangesloten op de ANALOG IN stekkerbussen.
Aansluiten van het netsnoer
Steek de stekker van het netsnoer in een gewoon
wandstopkontakt.
Wat is de volgende stap ?
Het DAT deck is nu voor gebruik gereed.
Zie voor de basisbediening blz. 6 t/m 8; voor uitgebreide
bedieningsfunkties leest u de beschrijving op blz. 9 en verder.
Basisbediening
DAT deck
DIGITAL IN/OUT
COAXIAL
IN
OPTICAL
Digitale
geluidscomponent
OPTICAL
OUTIN
ç
Ç
INOUT
NL
5
Page 30
Basisbediening
Basisbediening
Opnemen op een DAT cassette
7345
L R
••
REC MUTE
SBM
ON
OFF
R)0±≠
REC
REC LEVEL
5
•
•
406
•
•
3
7
•
•
28
•
•
1
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
POWER
REC MODE
INPUT
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
·
•••
48 kHz
44.1 kHz
LONG
STANDARD
•••
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
268
Zie blz. 4 en 5 voor het
aansluiten van het apparaat.
Schakel de versterker in en start de weergave van de
1
geluidsbron die u wilt opnemen.
Druk op de POWER schakelaar om het DAT deck in te
2
schakelen.
Druk op de OPEN/CLOSE § toets en steek een cassette in de
3
houder.
Met het venstertje boven
OPEN/CLOSE
§
bb
OPEN/CLOSE
Druk voor het sluiten van
de cassettehouder op de
OPEN/CLOSE § toets.
Steek de cassette in tot
voorbij het zilveren streepje.
Zet de INPUT schakelaar in de juiste stand voor de gebruikte
4
ingangsaansluitingen.
Voor opnemen via
ANALOG IN
DIGITAL OPTICAL IN
DIGITAL COAXIAL IN
Zet u de INPUT schakelaar op
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
§
NL
6
Page 31
Basisbediening
Zoek op de DAT cassette het punt op waar u wilt beginnen met
5
opnemen.
Voor opnemen vanaf het begin van de cassette
Druk op de 0 terugspoeltoets om de band naar het begin
terug te spoelen.
Voor opnemen vanaf het eind van de bestaande opnamen
1 Druk op de 0 terugspoeltoets om de band naar het begin
terug te spoelen.
2 Druk op de ) vooruitspoeltoets.
Het deck spoelt dan door naar het eind van de bestaande
opnamen en stopt daar automatisch.
Druk op de r REC toets.
6
Het DAT deck komt dan in gereedheid voor het opnemen.
z Als de aanduiding
“UNLOCK” in het
uitleesvenster verschijnt
Dan is de geluidsbron niet
ingeschakeld of niet naar
behoren op het DAT deck
aangesloten. Kontroleer de
aansluitingen en schakel de
geluidsbron in.
Stel voor opname van een analoog ingangssignaal het
7
opnamenivo in met de REC LEVEL regelaars.
Het aanbevolen opnamenivo bedraagt 3. Zie voor nadere
bijzonderheden de paragraaf “Instellen van het opnamenivo
voor analoge opname” op blz. 10.
Druk op de P pauzetoets of de · weergavetoets.
8
Het opnemen begint.
Start de weergave van de geluidsbron.
9
Wanneer het einde van de band bereikt wordt, spoelt het deck
de band geheel naar het begin terug en stopt daar
(Automatische terugspoelfunktie).
Voor
Stoppen met opnemen
Pauzeren van de opnameP. Druk voor hervatten van de opname
Uitnemen van de cassette
Drukt u op
p
nogmaals op deze pauzetoets.
de OPEN/CLOSE § toets, nadat het
opnemen gestopt is.
Basisbediening
Voorkomen van per ongeluk wissen
Schuif het wispreventienokje in de beveiligingsstand, zoals in de afbeelding
getoond wordt (naar links).
Opnemen is niet
mogelijk (nokje
ingeschoven)
Opnemen is
mogelijk (de
opening is
afgesloten)
NL
7
Page 32
Basisbediening
Afspelen van een DAT cassette
3
L R
••
REC MUTE
SBM
ON
OFF
R)0±≠
REC
REC LEVEL
5
•
•
406
•
•
3
7
•
•
28
•
•
1
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
POWER
REC MODE
INPUT
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
·
•••
48 kHz
44.1 kHz
STANDARD
LONG
•••
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
24
Zie blz. 4 en 5 voor het
aansluiten van het apparaat.
z Voor luisteren via een
hoofdtelefoon
Sluit de hoofdtelefoon aan op
de PHONES stekkerbus. Stel
de geluidssterkte in met de
PHONES LEVEL regelaar.
Schakel de versterker in en stel de funktiekeuzeschakelaar in
1
op weergave van DAT cassettes.
Schakel het DAT deck in met de POWER schakelaar.
2
Druk op de OPEN/CLOSE § toets en steek een cassette in de
3
houder.
OPEN/CLOSE
§
bb
Druk op de · weergavetoets.
4
Het deck start de weergave van de DAT cassette. Stel de
geluidssterkte op de versterker naar wens in.
Voor
Stoppen met afspelen
Doorgaan naar het volgende muziekstuk
Met het venstertje boven
Steek de cassette in
tot voorbij het
zilveren streepje.
OPEN/CLOSE
Druk voor het sluiten van
de cassettehouder op de
OPEN/CLOSE § toets.
Drukt u op
p
±
§
Teruggaan naar het vorige muziekstuk
Vooruit- of terugspoelen
≠
) of 0, wanneer de bandloop
gestopt is.
Vooruit- of terugspoelen met versneld
weergegeven geluid
) of 0, tijdens weergave. Laat de
toets los om de normale weergave te
hervatten.
Uitnemen van de cassette
de OPEN/CLOSE § toets, nadat het
afspelen gestopt is.
NL
8
Page 33
Bediening voor het opnemen
Bediening voor het opnemen
Zie voor de basisbediening voor opnemen blz. 6 n 7.
Wat u dient te weten voor u
gaat opnemen
Het verschil tussen een onbespeeld
bandgedeelte en een gedeelte met
gedempte geluidsopnamen
Bij DAT cassettes zijn er twee soorten “lege” gedeeltes
op een band, resp. een onbespeeld (nog nooit gebruikt)
bandgedeelte en een pauze (gebruikt stuk band, maar
zonder geluid).
Onbespeeld gedeelte
Dit is een gedeelte op de band waar nooit enige opnamen op
zijn gemaakt.
a)a)a)a)
b)b)b)b)
Onbespeeld gedeelte
a): Opname
b): Muziekstuk
Totaaltijdcodes
De totaaltijdcodes geven de verstreken speelduur
vanaf het begin van de band aan. Deze codes worden
automatisch op de band vastgelegd. Bovendien
kunnen eenmaal vastgelegde totaaltijdcodes niet meer
gewist of gewijzigd worden.
Voor juiste opname van de totaaltijdcodes
• Is de cassette nog niet voor opnemen gebruikt, begin dan
met opnemen aan het begin van de band.
• Gebruik de opnamedempingstoets (REC MUTE R, zie blz.
11) voor het invoegen van onbespeelde bandgedeelten
tussen de muziekstukken. Gebruik hiervoor nooit de ·
weergavetoets of de ) snelspoeltoets.
• Om te beginnen met opnemen ergens halverwege de
band, gebruikt u de eindzoekfunktie (zie blz. 10) om het
einde van het opgenomen gedeelte op te zoeken. Zo
voorkomt u dat er onbespeelde bandgedeelten open
blijven.
Als de aanduiding “EMPHASIS” in het
uitleesvenster verschijnt
Dit betekent dat het deck bezig is een digitaal signaal
met benadrukking (van de hoge tonen) op te nemen.
Deze benadrukte signalen worden bij weergave tot het
oorspronkelijke nivo teruggebracht, ter onderdrukking
van de bandruis.
Basisbediening
Pauze, stil gedeelte (met gedempte geluidsopname)
Dit is een gedeelte op de band waar geluidsopnamen op zijn
gemaakt, die echter nu niet meer hoorbaar zijn.
a)
b)b)b)b)
Gedeelte met gedempte
geluidsopname
a): Opname
b): Muziekstuk
Belangrijk
Let op dat er bij opnemen geen onbespeelde gedeelten
op de band open blijven. Dergelijke hiaten in
bandopnamen kunnen het zoeken met de ≠ en de
± toets onmogelijk maken en de continuïteit van de
totaaltijdcodes onderbreken.
z Bij indrukken van de r REC opnametoets in een
onbespeeld bandgedeelte
Het DAT deck spoelt in dat geval automatisch terug
naar het begin van het onbespeelde gedeelte en komt
daar in de opnamepauzestand (behalve tijdens
opnemen met een schakelklok).
Als het DAT deck langer dan 10 minuten in
de opnamepauzestand blijft
Dan wordt de opnamepauzestand automatisch
uitgeschakeld, het deck komt in de stopstand en de
aanduiding “SOURCE” verschijnt in het uitleesvenster.
Om hierna het opnemen te hervatten, drukt op
de r REC toets. Het deck komt dan weer in de
opnamepauzestand te staan.
Bij gebruik van een nieuwe cassette
Voordat u op een nieuwe cassette gaat opnemen,
wordt aanbevolen om de band naar het eind vooruit te
spoelen, en dan naar het begin terug te spoelen, zodat
de band vloeiend zal lopen.
NL
9
Page 34
Bediening voor het opnemen
10
Instellen van het opnamenivo
voor analoge opname
Alvorens u bandopnamen gaat maken van een analoge
geluidsbron aangesloten op de ANALOG IN
stekkerbussen, zet u de INPUT schakelaar in de
“ANALOG” stand en stelt u het opnamenivo in.
Opzoeken van het eind van de
opnamen (Eindzoekfunktie)
De eindzoekfunktie spoelt de band door tot er een
onbespeeld bandgedeelte van 9 sekonden lengte wordt
aangetroffen, spoelt dan de band terug naar het einde
van het opgenomen gedeelte en stopt daar.
Gebruik de eindzoekfunktie om nieuwe bandopnamen
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
REC LEVEL· PMARGIN RESET
op reeds bestaande opnamen te laten aansluiten
zonder dat er een onbespeeld bandgedeelte open blijft.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
1 Volg de aanwijzingen van 1 t/m 6 onder
“Opnemen op een DAT cassette” op blz. 6 en 7.
2 Start de weergave van de op te nemen
geluidsbron bij de luidste muziekpassages.
1 Druk in de stopstand op de 0 toets om de band
naar het begin terug te spoelen.
0 / )
2 Druk op de ) toets.
3 Luister naar de weergave en stel met de REC
LEVEL regelaars het opnamenivo zo in dat de
pieknivometers zo hoog mogelijk uitslaan zonder
dat de “OVER” segmenten (rood) oplichten.
MARGIN aanduiding
1.0
De band wordt vooruitgespoeld naar het eind van
de bestaande opnamen en stopt daar automatisch.
Het snelspoelen zal stoppen bij het begin van elk
onbespeelde gedeelte dat langer is dan 9 sekonden,
maar als de band geheel onbespeeld is, zal deze tot
het eind worden doorgespoeld.
z Bij indrukken van de r REC opnametoets in een
Pieknivo
Mag niet
oplichten.
De pieknivometers hebben een piekvasthoudfunktie, die zorgt dat de segmenten met
het pieknivo langer dan gemiddeld blijven
branden.
De MARGIN aanduiding geeft aan hoeveel marge
er tussen het pieknivo van het ingangssignaal en 0
dB aanwezig is; deze aanduiding verandert
telkens wanneer er een krachtiger signaal
doorkomt.
Als het geluidsnivo de 0 dB overschrijdt
De segmenten bij “OVER” lichten dan op en in het
uitleesvenster gaat de aanduiding “0.0 dB” knipperen.
Als deze segmenten blijven branden, kunnen de
geluidsopnamen vervormd gaan klinken. Om dit te
vermijden, zorgt u dat het opnamenivo tussen de –12
dB en de 0 dB blijft.
Terugstellen van de marge
Druk op de MARGIN RESET toets. De MARGIN
aanduiding geeft dan weer “- - dB” aan.
4 Stop de weergave van de geluidsbron.
5 Om te beginnen met opnemen, drukt u op de P
pauzetoets of de · weergavetoets en dan start u
NL
de weergave van de geluidsbron.
onbespeeld bandgedeelte
Het DAT deck spoelt in dat geval automatisch terug
naar het begin van het onbespeelde gedeelte en komt
daar in de opnamepauzestand. De aanduidingen
“BLANK” en “WAIT” verschijnen in het uitleesvenster
terwijl het deck zoekt naar het begin van het
onbespeelde bandgedeelte.
Opmerking
• De eindzoekfunktie zal niet werken als u de ) toets in
een onbespeeld bandgedeelte indrukt.
• Als er nog geen opnamen op de band staan, zal deze
geheel naar het eind worden doorgespoeld.
Kiezen van de
opnamesnelheid/speelduur
Voor het opnemen kunt u kiezen uit twee snelheden,
voor standaard speelduur of lange speelduur, in de
volgende gevallen.
• Bij opnemen van een analoge geluidsbron, met de
INPUT ingangskeuzeschakelaar in de “ANALOG”
stand.
• Bij opnemen van een digitale geluidsbron met een
bemonsteringsfrekwentie van 32 kHz, met de
ingangskeuzeschakelaar in de “OPTICAL” of
“DIGITAL” stand.
Page 35
Bediening voor het opnemen
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Gebruik van de SBM (Super Bit
Mapping) funktie
REC MODE
Stel de opnamesnelheid/speelduur in met de REC
MODE schakelaar.
Het volgende schema toont de opnamesnelheden die u
met de REC MODE schakelaar kunt kiezen onder
verschillende omstandigheden, afhankelijk van de
bemonsteringsfrekwentie van het ingangssignaal.
De beschikbare opnametijd zal met de lange speelduur
(met de REC MODE schakelaar in de “LONG” stand)
tweemaal zo lang zijn als met de standaard speelduur.
z De bandteller bij gebruik van de lange speelduur
Voor het aangeven van de verstreken bandlooptijd, de
totaaltijd en de totale resterende bandlooptijd wordt
uitgegaan van de standaard speelduur. Om de
werkelijke speelduur te verkrijgen, dient u bij gebruik
van de lange speelduur elke aangegeven tijd te
verdubbelen.
De SBM funktie kunt u alleen gebruiken voor het
opnemen van analoge ingangssignalen wanneer de
INPUT schakelaar in de “ANALOG” stand staat en de
REC MODE schakelaar in de “STANDARD” stand
(voor 48 kHz of 44,1 kHz). Zie voor nadere
bijzonderheden over de SBM funktie de beschrijving
onder “SBM (Super Bit Mapping)
storingsonderdrukking” op blz. 22.
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
SBM
Zet de SBM schakelaar in de “ON” stand.
De aanduiding “SBM” blijft in het uitleesvenster
zichtbaar tijdens het opnemen met de SBM funktie.
Uitschakelen van de SBM funktie
Zet de SBM schakelaar in de “OFF” stand.
Inlassen van pauzes, gedeelten
met gedempt geluid
(Opnamedemping)
Gebruik de opnamedemping voor het invoegen van
pauzes, of stille passages, tussen de muziekstukken.
Dit is vooral aanbevolen als u van plan bent de DAT
cassette over te kopiëren naar een conventionele
analoge cassette, aangezien de pauzes daar nuttig zijn
voor de “AMS” automatische zoekfunkties voor het
opzoeken van het begin van muziekstukken.
Als u begint met opnemen aan het begin van een lege
cassette en u wilt voor het eerste muziekstuk ook een
pauze inlassen, doe dit dan alleen met de
opnamedempingstoets (REC MUTE R). Gebruik
hiervoor nooit de · weergavetoets of de )
snelspoeltoets, aangezien deze een onbespeeld
bandgedeelte op de band zullen achterlaten, hetgeen
problemen kan geven (zie blz. 9).
(Wordt vervolgd)
Opmerking
Wijzig tijdens opnemen niet de stand van de INPUT
schakelaar en de REC MODE schakelaar. Anders is het
mogelijk dat onjuiste “PGM TIME” informatie (voor de
speelduur van een muziekstuk) in het uitleesvenster
verschijnt.
11
NL
Page 36
Bediening voor het opnemen
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
REC MUTE R · P
1 Druk tijdens opname of in de opnamepauzestand
op de REC MUTE R toets bij het punt waar u een
gedeelte met gedempt geluid wilt inlassen.
Het deck voegt een pauze in op de band, terwijl
de aanduiding “REC” in het uitleesvenster
knippert. Vervolgens blijft de aanduiding “REC”
branden en komt het deck in de
opnamepauzestand te staan.
Inlassen van een stille passage van langer dan 4
sekonden
Houd tijdens opname de REC MUTE R toets net zolang
ingedrukt als u het gedempt gedeelte wilt laten duren.
Na ongeveer 4 sekonden begint de “REC” aanduiding
sneller te knipperen en verschijnt de verstreken tijd na
indrukken van de REC MUTE R toets in het
uitleesvenster.
Na het loslaten van de REC MUTE R toets blijft de “P”
aanduiding in het uitleesvenster branden en komt het
DAT deck in de opnamepauzestand te staan.
2 Druk op de P pauzetoets of de · weergavetoets
om de opname te hervatten.
Het deck begint dan weer met opnemen.
Opmerking
Als u aan het begin van de band geen gedempt gedeelte
invoegt, kan dit het onmogelijk maken om een begincode te
verplaatsen of te wissen (zie blz. 16), aangezien de begincode
zal worden aangebracht binnen 2 sekonden na het begin van
de band.
1 Volg de aanwijzingen van 1 t/m 7 onder
“Opnemen op een DAT cassette” op blz. 6 en 7.
2 • Om de begintijd voor het opnemen in te stellen,
drukt u op de p toets.
• Om alleen de eindtijd voor het opnemen in te
stellen, volgt u voor de opnamestart de
aanwijzingen 8 en 9 onder “Opnemen op een
DAT cassette” op blz. 7.
• Om de begin- en eindtijd voor het opnemen in
te stellen, drukt u op de p toets.
3 Zet de TIMER schakelaar op het deck in de
“REC”stand.
4 Stel de schakelklok op de gewenste begintijd en/
of eindtijd in.
• Als u op de schakelklok de begintijd voor het
opnemen hebt ingesteld, zal het DAT deck
automatisch worden uitgeschakeld. Bij het
bereiken van de ingestelde begintijd wordt het
DAT deck ingeschakeld en begint dan na
ongeveer 10 sekonden met opnemen.
• Als u alleen de eindtijd voor het opnemen hebt
ingesteld en reeds met opnemen bent begonnen,
gaat het DAT deck door met opnemen tot de
door u ingestelde eindtijd; bij het bereiken
daarvan stopt het deck en wordt dan
uitgeschakeld.
• Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het
opnemen hebt ingesteld, wordt het DAT deck
uitgeschakeld. Bij het bereiken van de begintijd
wordt het deck ingeschakeld en begint na
ongeveer 10 sekonden met opnemen. Op de
ingestelde eindtijd stopt het deck met opnemen
en wordt dan uitgeschakeld.
12
5 Na afloop van het gebruik van de schakelklok, zet
u de TIMER schakelaar van het DAT deck terug in
Opnemen met een audio-
de “OFF” stand.
schakelklok (Schakelklokopname)
Door het aansluiten van een audio-schakelklok (niet
bijgeleverd) op uw DAT deck, kunt u het deck (ook
tijdens uw afwezigheid) laten starten en stoppen met
opnemen op van tevoren ingestelde tijdstippen. Zie
voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing
van de schakelklok.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
pTIMER
NL
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Opmerkingen
• Als u de TIMER schakelaar in de “REC” stand laat staan,
zal het DAT deck de volgende keer dat u het inschakelt,
weer automatisch beginnen met opnemen.
• Tijdens het opnemen met de schakelklok (d.w.z. zolang de
TIMER schakelaar in de “REC” stand staat), zal de
automatische terugspoelfunktie (zie blz. 14) niet werken,
ook al wordt tijdens het opnemen het einde van de band
bereikt. Dit dient om te voorkomen dat het deck
onbedoeld doorgaat met opnemen over eerder
opgenomen materiaal.
Page 37
Bediening voor het afspelen
Bediening voor het afspelen
Zie voor de basisbediening voor weergave blz. 8.
Aanduidingen in het
uitleesvenster
In het uitleesvenster kunnen de volgende
tijdsaanduiding verschijnen:
• totale speelduur
• verstreken speelduur van het weergegeven
muziekstuk
• resterende speelduur op de cassette
• verstreken speelduur van de cassette
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
MODE RESET
Aangeven van de totale speelduur, de
verstreken speelduur van een muziekstuk,
de resterende speelduur op de cassette en
de verstreken speelduur van de cassette
Druk op de MODE toets (of de COUNTER MODE toets
op de afstandsbediening).
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verspringt de
aanduiding in het uitleesvenster als volgt:
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Terugstellen van de speelduur van de cassette
Druk op de RESET toets (of de COUNTER RESET toets op
de afstandsbediening).
Opmerkingen
• Bij sommige typen voorbespeelde cassettes is het mogelijk
dat bij het begin van de band de aanduiding “BB” even
kort in het uitleesvenster verschijnt.
• De verstreken speelduur van het weergegeven
muziekstuk zal niet worden aangegeven in de volgende
gevallen:
— bij starten van de weergave ergens middenin een
muziekstuk
— tijdens terugspoelen
• Bij standaard weergavesnelheid zal de resterende
speelduur op de cassette pas ongeveer 16 sekonden na het
starten van de weergave verschijnen.
• De in het uitleesvenster aangegeven resterende speelduur
kan iets afwijken van de werkelijk resterende speelduur,
afhankelijk van het type cassette.
Als de aanduiding “EMPHASIS” in het
uitleesvenster verschijnt
Dit betekent dat het deck bezig is een digitaal signaal
met benadrukking (van de hoge tonen) op te nemen.
Deze benadrukte signalen worden bij weergave
automatisch tot het oorspronkelijke nivo
teruggebracht, ter onderdrukking van de bandruis.
Totale speelduur
Verstreken speelduur van het weergegeven
Resterende speelduur op de cassette
ABS TIME
8 20
Indrukken
PGM TIME
3 15
Indrukken
REMAINING
1 00
ms
√
ms
√
hm
Bij het afspelen van voorbespeelde cassettes
wordt de resterende speelduur tot het eind
van het opgenomen gedeelte aangegeven.
Indrukken
Verstreken speelduur van de cassette
5 19
√
ms
muziekstuk
Indrukken
13
NL
Page 38
Bediening voor het afspelen
Het begin van een muziekstuk
zoeken (AMS*/Direkte
nummerkeuze)
Er zijn verschillende methoden om het begin van een
muziekstuk op te zoeken, maar ze werken slechts als er
op de band begincodes zijn vastgelegd (zie blz. 16 t/m
19). Voor het gebruik van de direkte nummerkeuze
moeten er muziekstuknummers op de band zijn
vastgelegd (zie blz. 16 en 19).
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
≠ / ± ·
Voor opzoeken van
het begin van het
volgende of latere
muziekstukken (AMS):
Drukt u op
±, zo vaak als nodig, tijdens
weergave. Om bijvoorbeeld twee
muziekstukken vooruit te zoeken,
drukt u tweemaal op ±.
het begin van het
≠, eenmaal, tijdens weergave.
weergegeven muziekstuk
(AMS):
het begin van een
voorgaand muziekstuk
(AMS):
≠, zo vaak als nodig, tijdens
weergave. Om bijvoorbeeld twee
muziekstukken terug te zoeken,
drukt u driemaal op ≠.
een muziekstuk
waarvan u het nummer
kent (direkte
nummerkeuze): Z
1 Voer het nummer van het
gewenste muziekstuk in met
de nummertoetsen.
2 Druk op de weergavetoets (
(of de · toets op het deck zelf).
* AMS = Automatische Muziek Sensor.
INPUT
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Meermalen afspelen van
muziekstukken (Herhaalde
weergave) Z
Met de herhaalfunktie kunt u een bepaald muziekstuk
of alle muziekstukken op de band meermalen
achtereen weergeven.
OPEN/
CLOSE
6
COUNTER
RESETMODE
REPEAT
Alle muziekstukken herhaald weergeven
Druk tijdens weergave net zovaak op de REPEAT toets
totdat de “REPEAT” aanduiding in het uitleesvenster
verschijnt. Het deck zal dan alle muziekstukken
afspelen totdat het aankomt bij het einde van het
laatste muziekstuk, hetgeen kan zijn:
— een onbespeeld bandgedeelte van 9 sekonden of
langer
— het uiteinde van de band.
Wanneer het deck een van de bovenstaande punten
bereikt, zal het de band naar het begin terugspoelen,
om vervolgens daarvandaan alle muziekstukken
opnieuw weer te geven. Deze gang van zaken zal 5
maal herhaald worden, waarna het deck automatisch
stopt.
Stoppen met herhaalde weergave van alle
muziekstukken
Druk net zovaak op de REPEAT toets tot de “REPEAT”
aanduiding dooft.
REPEAT
132
14
z Als u voor de direkte nummerkeuze het verkeerde
muziekstuknummer invoert
Als u nog niet op de ( (of de · toets op het deck zelf)
Z
Opmerking
De herhaalde weergave van alle muziekstukken wordt ook
uitgeschakeld wanneer u de cassette uit de houder
verwijdert.
weergavetoets hebt gedrukt, drukt u nu op de CLEAR
wistoets van de afstandsbediening en dan voert u het
juiste nummer in. Als u al wel op de ( (of de · toets
op het deck zelf) weergavetoets hebt gedrukt, zal het
indrukken van de CLEAR wistoets het gekozen
nummer niet wissen. In dat geval stopt u de bandloop,
om daarna het juiste muziekstuknummer in te voeren.
z Als het deck aan het einde van de band een
onbespeeld gedeelte van 9 sekonden of langer
waarneemt
Dan zal het deck automatisch naar het begin van de
band terugspoelen, om daar te stoppen (Automatische
terugspoelfunktie)
z U kunt het deck automatisch na terugspoelen laten
beginnen met afspelen vanaf het begin van de band
Druk op de · weergavetoets terwijl u de 0
NL
terugspoeltoets ingedrukt houdt.
Page 39
Bediening voor het afspelen
Een enkel muziekstuk herhaald weergeven
Druk, tijdens het afspelen van het te herhalen
muziekstuk, net zovaak op de REPEAT toets totdat de
“REPEAT 1” aanduiding in het uitleesvenster
verschijnt. Het deck zal dan het weergegeven
muziekstuk afspelen tot het einde, hetgeen kan zijn:
— de volgende begincode
— een onbespeeld bandgedeelte van 9 sekonden of
langer
— het uiteinde van de band.
Wanneer het deck een van de bovenstaande punten
bereikt, zal het de band naar het begin van het
weergegeven muziekstuk terugspoelen, om vervolgens
hetzelfde muziekstuk vanaf de begincode opnieuw
weer te geven. Deze gang van zaken zal 5 maal
herhaald worden, waarna het deck automatisch stopt.
Stoppen met herhaalde weergave van een enkel
muziekstuk
Druk net zovaak op de REPEAT toets zodat totdat de
“REPEAT 1” aanduiding dooft.
Opmerking
De herhaalde weergave van een enkel muziekstuk wordt ook
uitgeschakeld wanneer u de cassette uit de houder verwijdert.
Afspelen met een audio-
3 Stel de schakelklok op de gewenste begintijd en/
of eindtijd in.
• Als u op de schakelklok de begintijd voor het
afspelen hebt ingesteld, zal het DAT deck
automatisch worden uitgeschakeld. Bij het
bereiken van de ingestelde begintijd wordt het
DAT deck ingeschakeld en begint dan na
ongeveer 10 sekonden met afspelen.
• Als u alleen de eindtijd voor het afspelen hebt
ingesteld en reeds met afspelen bent begonnen,
gaat het DAT deck door met afspelen tot de
door u ingestelde eindtijd; bij het bereiken
daarvan stopt het deck en wordt dan
uitgeschakeld.
• Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het
afspelen hebt ingesteld, wordt het DAT deck
uitgeschakeld. Bij het bereiken van de begintijd
wordt het deck ingeschakeld en begint na
ongeveer 10 sekonden met afspelen. Op de
ingestelde eindtijd stopt het deck met afspelen
en wordt dan uitgeschakeld.
4 Na afloop van het gebruik van de schakelklok, zet
u de TIMER schakelaar van het DAT deck terug in
de “OFF” stand.
schakelklok (Schakelklokweergave)
Door het aansluiten van een audio-schakelklok (niet
bijgeleverd) op uw DAT deck, kunt u het deck (ook
tijdens uw afwezigheid) laten starten en/of stoppen
met afspelen op van tevoren ingestelde tijdstippen. Zie
voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing
van de schakelklok.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
TIMER
1 • Om alleen de begintijd voor het afspelen in te
stellen, volgt u de aanwijzingen van 1 t/m 3
onder “Afspelen van een DAT cassette”, blz. 8.
• Om alleen de eindtijd voor het afspelen in te
stellen, volgt u de aanwijzingen van 1 t/m 4
onder “Afspelen van een DAT cassette”, blz. 8.
• Om zowel de begintijd als de eindtijd voor het
afspelen in te stellen, volgt u de aanwijzingen
van 1 t/m 3 onder “Afspelen van een DAT
cassette” op blz. 8.
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
2 Zet de TIMER schakelaar op het deck in de
“PLAY” stand.
15
NL
Page 40
Aanbrengen van subcodes
Aanbrengen van subcodes
Betreffende subcodes
Naast het gewone muzieksignaal kunnen er bij een
digitale DAT cassette bovendien zogenaamde
subcodes (digitale gegevens, waaronder als
voornaamste de begincodes en muziekstuknummers)
op de band worden opgenomen. Deze subcodes dienen
o.a. voor de AMS zoekfunkties (zie blz. 14) en de
direkte nummerkeuze (zie blz. 14), waarmee u snel een
gewenst muziekstuk kunt opzoeken. Voor de subcodes
zijn speciale gebieden op de band gereserveerd, waar
ze afzonderlijk worden vastgelegd, zodat het
muzieksignaal zelf niet nadelig beïnvloed kan worden.
MuziekstukMuziekstukMuziekstuk
Handmatig invoeren van begincodes tijdens
opnemen
Druk op de START ID WRITE toets.
De aanduiding “ID WRITE” verschijnt dan enkele
sekonden lang in het uitleesvenster en de begincode
wordt op dit punt op de band aangebracht. De
aanduiding “START ID” zal tijdens het aanbrengen
van de begincode in het uitleesvenster knipperen.
Begincode
Opmerking
De afstand tussen twee begincodes op de band moet
tenminste 18 sekonden bedragen (bij de lange speelduur 36
sekonden). Als de tussenruimte korter is dan 18 sekonden,
kan het DAT deck de tweede begincode tijdens afspelen wel
eens niet herkennen.
ID WRI TE
START ID
16
Begincode
Begincodes
Begincodes geven het begin van elk muziekstuk aan,
zodat u dit gemakkelijk en nauwkeurig kunt opzoeken.
Begincodes zijn 9 sekonden in lengte (bij de lange
speelduur 18 sekonden), zodat ze bij snel vooruit- en
terugspoelen zonder moeite terug te vinden zijn.
Muziekstuknummers
De muziekstuknummer geven de volgnummers van de
muziekstukken aan. Ze worden op de band vastgelegd
op dezelfde plaats als de begincodes en stellen u in
staat rechtstreeks naar het begin van een bepaald
muziekstuk te gaan.
Opmerkingen
• De p stoptoets en de P pauzetoets werken niet tijdens het
vastleggen van subcodes.
• Het aanbrengen en wissen van begincodes en het
hernummeren van muziekstuknummers is niet mogelijk
zolang het wispreventienokje van de DAT cassette open is
geschoven (zie blz. 7).
Automatisch vastleggen van begincodes
tijdens opnemen
Volg de onderstaande aanwijzingen voor het
automatisch aanbrengen van begincodes en
muziekstuknummers op dezelfde plaats op de band
tijdens het opnemen.
• Bij opnemen van een analoge geluidsbron, met de
INPUT ingangskeuzeschakelaar in de “ANALOG”
stand:
Er wordt zowel een begincode als een muziekstuknummer
aangebracht wanneer het ingangssignaal boven een
bepaald nivo komt, na 3 sekonden of langer op een
minimaal, althans gering peil te zijn geweest.
• Bij opnemen van een digitale geluidsbron met een
bemonsteringsfrekwentie van 32 kHz, met de
ingangskeuzeschakelaar in de “OPTICAL” of
“DIGITAL” stand:
Er wordt zowel een begincode als een muziekstuknummer
aangebracht wanneer er een nieuw muziekstuk begint, bij
opnemen van een digitaal signaal vanaf een digitale
geluidsbron zoals een compact disc speler of een ander
DAT deck aangesloten op de COAXIAL IN of OPTICAL
IN ingangsaansluitingen. Er zal echter geen begincode
worden aangebracht, noch een muziekstuknummer, voor
muziekstukken waarvan de speelduur minder dan 18
Aanbrengen van begincodes
tijdens opnemen
sekonden bedraagt.
1 Volg de aanwijzingen van 1 t/m 7 onder
“Opnemen op een DAT cassette” op blz. 6 en 7.
Tijdens opnemen kunt u de begincodes zowel
handmatig als automatisch op de band vastleggen.
Het DAT deck komt dan in de opnamepauzestand
te staan.
2 Druk net zovaak op de START ID AUTO toets tot
L R
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
START ID
NL
AUTO
WRITE
OPEN/CLOSE
ANALOG
•••
OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
·START ID
REC LEVEL
REC MODE
SBM
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
48 kHz
317
•••
44.1 kHz
LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
P
de aanduiding “AUTO” in het uitleesvenster
verschijnt.
3 Als u gaat opnemen vanaf het eind van een eerder
opgenomen gedeelte, kiest u dan met de
nummertoetsen het muziekstuknummer volgend
op dat van het laatste muziekstuk.
Page 41
Bijvoorbeeld: Als muziekstuknummer 5 het laatste
muziekstuknummer van de eerdere opnamen is
REC
AUTO
·
∏
PGM NO.
6
Het volgende
muziekstuknummer
Als het laatste muziekstuknummer reeds in het
uitleesvenster wordt aangegeven, hoeft u het
volgende muziekstuknummer niet in te voeren.
Als u met opnemen begint aan het begin van een
onbespeelde cassette, verschijnt in het
uitleesvenster het muziekstuknummer 1. Als u in
dit geval vergeet muziekstuknummers aan te
brengen, kunt u ze later zonder probleem
invoeren (zie onder “Automatisch aanpassen van
muziekstuknummers (Hernummeren)” op blz.
19).
4 Om te beginnen met opnemen, drukt u op de P
pauzetoets of de · weergavetoets en dan start u
de weergave van de geluidsbron. De begincodes
zullen dan tijdens het opnemen automatisch op
de band worden vastgelegd.
De aanduiding “ID WRITE” zal enkele sekonden
lang in het uitleesvenster verschijnen, telkens
wanneer er subcodes (een begincode en een
muziekstuknummer) op de band worden
aangebracht.
z Tijdens digitale bandopname vanaf een compact disc
speler
Start eerst het opnemen op uw DAT deck en druk
daarna pas de ( weergavetoets (PLAY) van uw
compact disc speler vanuit de stopstand in. Als u eerst
het DAT deck in de opnamepauzestand zet, en de
compact disc speler in de weergavepauzestand, voor u
begint met opnemen, dan kunnen de begincode van het
eerste muziekstuk op de compact disc en het
bijbehorende muziekstuknummer niet naar behoren op
de band worden aangebracht.
Aanbrengen van subcodes
Aanbrengen van begincodes
tijdens afspelen
Ook tijdens afspelen kunt u nog begincodes op de band
aanbrengen.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
0 / )START ID
TIMER
g
AUTO
OFFREC PLAY
POWER
START ID
REHEARSAL
START ID
REHEARSALRENUMBER
MODE
RESET
MARGIN
RESETERASEWRITE
WRITE
Druk op de START ID WRITE toets.
De aanduiding “ID WRITE” verschijnt dan enkele
sekonden lang in het uitleesvenster en de begincode
wordt op dit punt op de band aangebracht. De
aanduiding “START ID” zal tijdens het aanbrengen
van de begincode in het uitleesvenster knipperen.
Nauwkeurig bepalen van de plaats voor
een begincode (Repeteerfunktie)
1 Druk tijdens weergave op de START ID
REHEARSAL toets wanneer u aankomt op de
juiste plaats voor een begincode.
De aanduiding “REHRSL” verschijnt en “START
ID” gaat in het uitleesvenster knipperen. Een
gedeelte van 3 sekonden, vanaf het punt waar u
op de REHEARSAL toets drukte, wordt dan
herhaaldelijk weergegeven (de zgn. repeteerweergave). Het gerepeteerde gedeelte zal in totaal
8 maal worden weergegeven, waarbij het
resterend aantal malen in het uitleesvenster rechts
van de “REHRSL” aanduiding verschijnt. Na 8
maal stopt automatisch de repeteer-weergave.
(Wordt vervolgd)
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Opmerking
Tijdens het automatisch vastleggen van begincodes kan er
wel eens een begincode op een verkeerde plaats komen, niet
precies bij het begin van het muziekstuk. Als dit zich
voordoet, kunt u een dergelijke begincode later verplaatsen
of desgewenst wissen (zie “Nauwkeurig bepalen van de
plaats voor een begincode (Repeteerfunktie)” op deze
bladzijde en “Wissen van begincodes” op blz. 18).
17
NL
Page 42
Aanbrengen van subcodesAanbrengen van subcodes
START ID REHEARSAL
PHONES
REC MUTE
REC
AMS
MODE
RESET
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
OFFREC PLAY
TIMER
POWER
g
START ID
PHONE LEVEL
100
§
pPr
R)0±≠
·
OPEN/CLOSE
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
•••
REC LEVEL
INPUT
48 kHz
44.1 kHz
LONG
•••
••
REC MODE
STANDARD
SBM
ON
OFF
L R
5
406
10
317
9
28
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2 Druk tijdens het repeteren op de 0 of de )
toets om het begin van het gerepeteerde gedeelte
te verschuiven. Het repeteer-startpunt wordt met
elke afzonderlijke druk op de 0 of ) toets iets
vooruit, resp. terugwaarts verschoven, in korte
stapjes van ongeveer 0,3 sekonde, tot een
maximale verschuiving van ongeveer 2 sekonden
(4 sekonden in de lange-speelduur stand) in beide
richtingen.
Plaats waar u in stap 1
op de START ID
REHEARSAL toets drukte.
↓
3 sekonden
Herhaald
(gerepeteerd) gedeelte
Verplaatsing bij elke druk op
Verplaatsing bij elke druk
0,3 sek.
op de 0 toets
0,3 sek.
de ) toets
De tijdsaanduiding in het uitleesvenster geeft de
totale verplaatsing aan vanaf het punt waar u
oorspronkelijk op de START ID REHEARSAL
toets drukte.
Na tweemaal indrukken
van de ) toets
06.
S
START ID
Na tweemaal indrukken
van de 0 toets
06.
S
3 Druk op de START ID WRITE toets.
De aanduiding “ID WRITE” verschijnt dan enkele
sekonden lang in het uitleesvenster en de
begincode wordt vanaf het gekozen beginpunt op
de band aangebracht. Hierbij zal de aanduiding
“START ID” even in het uitleesvenster blijven
knipperen.
START ID
Bijstellen van de plaats van
een bestaande begincode
Naderhand kunt u de plaats van een eerder
aangebrachte begincode bijstellen.
1 Druk tijdens weergave op de START ID
REHEARSAL toets wanneer een bestaande
begincode die niet op de juiste plaats staat wordt
aangegeven.
Het DAT deck gaat dan terug naar het begin van
de begincode, waarna de repeteerfunktie een
gedeelte van 3 sekonden gaat herhalen.
2 Volg de aanwijzingen van 1 t/m 3 onder
“Nauwkeurig bepalen van de plaats voor een
begincode (Repeteerfunktie)” op deze bladzijde.
U kunt de begincode maximaal ongeveer 2
sekonden (4 sekonden in de lange-speelduur
stand) vooruit of terugwaarts verplaatsen vanuit
de oorspronkelijke stand.
Opmerking
Begincodes die zich binnen de laatste 10 sekonden van de
band bevinden kunnen wel eens moeilijk of onmogelijk te
verschuiven zijn.
Wissen van begincodes
Onjuiste of ongewenste begincodes kunnen gewist
worden.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
18
NL
START ID ERASE
Druk tijdens weergave op de START ID ERASE toets
wanneer de begincode die u wilt wissen wordt
aangegeven.
De aanduiding “(ERASE)” verschijnt in het uitleesvenster
terwijl het DAT deck terugspoelt naar het begin van de
begincode, en verandert dan in de aanduiding “ID
ERASE” terwijl de ongewenste begincode gewist wordt.
• Het wissen van een begincode zal 9 sekonden duren.
• Een muziekstuknummer op dezelfde plaats als de
begincode zal samen met die begincode gewist
worden.
Page 43
Aanbrengen van subcodes
Overige informatie
Aanbrengen van subcodes
Automatisch aanpassen van
muziekstuknummers
(Hernummeren)
De hernummerfunktie zoekt de begincodes van alle
muziekstukken vanaf het begin van een cassette op en
brengt bij elke begincode een nieuw
muziekstuknummer aan, beginnend bij nummer 1.
Gebruik de hernummerfunktie voor de volgende
gevallen:
• Wanneer u tijdens het afspelen van de cassette een
nieuwe begincode hebt aangebracht;
• Wanneer er een muziekstuknummer ontbreekt na
het wissen van een begincode;
• Wanneer u ergens halverwege de cassette bent
begonnen met opnemen en daarbij een
muziekstuknummer hebt aangebracht dat al bestond
op de band, of wanneer een van de begincodes geen
bijbehorend muziekstuknummer heeft.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
START ID RENUMBER
Druk tijdens weergave of in de stopstand op de START
ID RENUMBER toets.
De aanduiding “RENUMBER” gaat in het
uitleesvenster knipperen en de band wordt
automatisch naar het begin teruggespoeld. Het deck
gaat nu vanaf het begin van de band op zoek naar
begincodes, om aan elk gevonden muziekstuk een
nieuw nummer toe te kennen. Bij elke begincode speelt
het deck de eerste twee sekonden van het muziekstuk
af en brengt dan een nieuw muziekstuknummer op de
band aan. Hierbij licht de “RENUMBER” aanduiding
op en knippert de “START ID” aanduiding.
Na afloop van het hernummeren spoelt het DAT deck
de band automatisch naar het begin terug en stopt
daar.
Opmerking
Het is mogelijk dat de hernummerfunktie in de volgende
gevallen niet naar behoren werkt:
• Als er een leeg, onbespeeld gedeelte op de band is.
• Als het gedeelte tussen twee opeenvolgende begincodes
korter is dan 9 sekonden (18 sekonden in de langespeelduur stand).
• Als er een begincode in de eerste 10 sekonden van de band
is.
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid
• Tracht in geen geval de behuizing van het apparaat te
openen, aangezien dit zou kunnen leiden tot een
gevaarlijke elektrische schok. Laat inwendig onderhoud
over aan bevoegd vakpersoneel.
• Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het
cassettedeck terechtkomen, verbreek dan de aansluiting
op het stopkontakt en laat het cassettedeck eerst door een
deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te
nemen.
Stroomvoorziening
• Kontroleer, alvorens het cassettedeck in gebruik te nemen,
of de bedrijfsspanning van uw cassettedeck overeenkomt
met de plaatselijke netspanning. De bedrijfsspanning staat
aangegeven op het naamplaatje achterop het apparaat.
• Er blijft spanning op het apparaat staan zolang het op het
stopkontakt is aangesloten, ook wanneer het apparaat zelf
uitgeschakeld is.
• Trek de stekker uit het stopkontakt wanneer u denkt het
cassettedeck langere tijd niet te gebruiken. Trek voor het
verwijderen van het netsnoer uit het stopkontakt altijd aan
de stekker; nooit aan het snoer zelf.
• Mocht het nodig zijn het netsnoer of de stekker te
vervangen, laat dit dan uitsluitend bij een erkende
vakhandel verrichten.
Bediening
Wanneer het apparaat rechtstreeks van een koude in een
warme omgeving wordt gebracht, kan er in het apparaat
vocht uit de lucht kondenseren. Dan verschijnt de
waarschuwingsaanduiding “CAUTION” in het
uitleesvenster en zal het apparaat vaak niet meer werken.
Als dit zich voordoet, verwijdert u de cassette en laat u het
apparaat ongeveer een uur lang ongebruikt aan staan, tot het
kondensvocht verdampt is.
Plaatsing
• Zet het cassettedeck op een goed geventileerde plaats, met
voldoende luchtdoorstroming om oververhitting van de
inwendige onderdelen te voorkomen.
• Plaats het apparaat niet:
— op een zachte ondergrond, zoals een tapijt of kleedje,
aangezien dit de ventilatie-openingen aan de onderkant
van het apparaat zou kunnen blokkeren;
— dichtbij een warmtebron, zoals een kachel of
verwarmingsradiator;
— in de volle zon;
— op een hellend of glooiend oppervlak;
— in een stoffige hoek, of op een plaats die onderhevig is
aan mechanische trillingen of schokken.
Betreffende DAT cassettes
• Berg elke cassette na gebruik weer in het bijbehorende
doosje op en bewaar uw cassettes op een plaats waar ze
niet worden blootgesteld aan direkt zonlicht, hoge
temperaturen, vocht of stof.
• Het omhulsel van de digitale DAT cassette is speciaal
ontworpen om de band vrij van stof te houden. Open de
cassette niet zo dat de band vrijkomt.
• De opening aan de achterzijde van de cassette is voor
automatische detectie-doeleinden. Plak niets over deze
opening heen.
(Wordt vervolgt)
19
NL
Page 44
Overige informatie
20
Betreffende cassettes van meer dan 120 minuten
Gebruik liever geen cassettes met een speelduur van meer
dan 120 minuten (waarbij de band uiterst dun is) voor het
opnemen van belangrijk materiaal, aangezien dergelijke
cassettes de volgende problemen kunnen geven:
— onjuist opspoelen na veelvuldig snelspoelen of
gebruik van de AMS en andere zoekfunkties;
— onjuist vastleggen of wissen van begincodes;
— vervorming in de geluidsweergave.
Mocht u overigens nog vragen hebben of problemen
met het apparaat, neemt u dan a.u.b. kontakt op met
uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Reinigen
Reinigen van de behuizing, het paneel en
de bedieningsorganen
Gebruik voor het reinigen een zachte doek, licht
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. Gebruik
voor het reinigen nooit een schuurspons, schuurpoeder
of een oplosmiddel, zoals alkohol of benzine.
Reinigen van de bandkop en het
bandloopwerk
• Na langdurig gebruik zal de bandkop vuil zijn en
dient deze gereinigd te worden. Om de best
mogelijke opname en weergave te garanderen, wordt
aanbevolen de bandkop regelmatig, bijvoorbeeld om
de tien gebruiksuren, te reinigen met gebruik van de
Sony DT-10CL reinigingscassette (niet bijgeleverd).
• Reinig de bandkop ook met de reinigingscassette
wanneer het apparaat geruime tijd niet gebruikt is.
Vervuiling van de bandkop kan bij weergave leiden tot
wegvallen van het geluid.
Mededelingen in het
uitleesvenster
De onderstaande lijst geeft nadere uitleg van de
diverse mededelingen die in het uitleesvenster kunnen
verschijnen.
Mededeling
BLANK
CAUTIONEen automatisch beveiligingsmechanisme is
CLEANING
(ERASE)
ID ERASEEr wordt nu een begincode gewist.
ID WRITEEr wordt nu een begincode of een
NO TAPE
PROHIBIT
PROTECT
REHRSL
Betekenis
Het deck is op zoek naar het begin van het
onbespeelde bandgedeelte.
in werking getreden, vanwege kondensvocht
of een andere oorzaak.
Het is aanbevolen de bandkop en het
bandloopwerk te reinigen. Om de tien
gebruiksuren zal bij inschakelen van het DAT
deck deze waarschuwingsaanduiding
ongeveer tien sekonden lang in het
uitleesvenster verschijnen.
De START ID ERASE funktie voor het wissen
van een begincode is ingeschakeld.
muziekstuknummer op de band aangebracht.
Er is geen cassette in het deck aanwezig.
De geluidsbron voor het opnemen is niet
geschikt voor opnemen via de digitale
ingangsaansluitingen. Zie voor nadere
bijzonderheden het “Overzicht van het ééngeneratie kopieersysteem (Serial Copy
Management System)” (op blz. 23 en 24).
Het wispreventienokje van de cassette is open
geschoven, zodat u niet op deze cassette kunt
opnemen.
De repeteerfunktie voor het verplaatsen van
een begincode is ingeschakeld.
Gebruik van de reinigingscassette
1 Steek de reinigingscassette net als een gewone DAT
cassette in de houder.
2 Druk op de · weergavetoets. Wacht ongeveer 10
sekonden en druk dan op de p stoptoets. Druk bij het
reinigen niet op de r REC opnametoets of de )
snelspoeltoets.
3 Neem de reinigingscassette uit de houder zonder deze
terug te spoelen. De reinigingscassette mag pas worden
teruggespoeld wanneer deze geheel tot het bandeinde is
opgespoeld.
Opmerkingen betreffende het reinigen
• Om de tien gebruiksuren zal bij inschakelen van het DAT
deck ongeveer tien sekonden lang de
waarschuwingsaanduiding “CLEANING” in het
uitleesvenster verschijnen. Gebruik deze aanduiding als
vingerwijzing voor het regelmatig reinigen van de
bandkop en het bandloopwerk.
• De reinigingscassette is zo kort dat de bandteller de
NL
verstreken speelduur en de resterende speelduur niet kan
aangeven.
SOURCE
TAPE END
TAPE TOP
UNLOCK
WAIT
(WRITE)
Het DAT deck stond al 10 minuten lang in de
opnamepauzestand, of u hebt op de r REC
toets gedrukt terwijl er geen cassette in het
deck aanwezig is, of een cassette waarvan het
wispreventienokje open geschoven is.
Het einde van het opgenomen gedeelte van
de band is bereikt.
Het begin van de band is bereikt.
Er wordt geen digitaal signaal doorgegeven
aan de ingangsaansluiting waarop u hebt
ingesteld met de INPUT schakelaar.
Het deck is op zoek naar het begin van het
onbespeelde bandgedeelte.
De START ID WRITE funktie voor het
aanbrengen van een begincode is
ingeschakeld.
Page 45
Verhelpen van storingen
Mochten zich bij het gebruik van uw DAT cassettedeck
de volgende problemen voordoen, loop dan deze lijst
van kontrolepunten na en u zult de storing veelal
eenvoudig kunnen verhelpen. Blijft het probleem
echter onopgelost, neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
De cassettehouder sluit niet.
/ Kontroleer of de cassette op de juiste wijze is ingestoken
(zie blz. 6 en 8).
/ Steek de cassette in tot voorbij het zilveren streepje (zie
blz. 6 en 8).
De funktietoetsen werken niet.
/ Het cassettedeck is net ingeschakeld en zal dan ca. 4
sekonden lang niet werken. Wacht 4 sekonden (als de
aanduiding “CLEANING” wordt aangegeven 10
sekonden) alvorens u het DAT deck gaat bedienen.
/ De P pauzetoets is ingedrukt. Druk nogmaals op de P
pauzetoets om de pauzestand uit te schakelen.
/ Het einde van de band is bereikt. Druk op de 0
terugspoeltoets om de band terug te spoelen.
Er klinkt geen geluid.
/ Kontroleer de aansluitingen en zorg dat deze alle in orde
zijn (zie blz. 4 en 5).
/ Er is iets mis met de bediening van de aangesloten
versterker. Zorg dat de versterker juist wordt bediend
voor gebruik van dit DAT cassettedeck. (Zie de
gebruiksaanwijzing van de versterker.)
Het opnemen begint niet.
/ Het wispreventienokje van de geplaatste cassette is open
geschoven. Schuif het nokje dicht, zodat de opening
wordt afgesloten (zie blz. 7).
/ De INPUT schakelaar staat verkeerd ingesteld. Zet de
INPUT schakelaar in de juiste stand voor de gebruikte
ingangsaansluitingen.
/ De REC LEVEL regelaars staan in de nul-stand. Draai de
REC LEVEL regelaars naar rechts om het opnamenivo
hoger in te stellen (alleen voor analoge opname).
/ Het signaal dat binnenkomt via de digitale
ingangsaansluiting is beveiligd tegen digitaal kopiëren
(alleen tijdens digitale opname). Voor opnemen zult u de
geluidsbron moeten aansluiten op de analoge
ingangsaansluitingen.
De OPEN/CLOSE § toets werkt niet.
/ Tijdens opnemen kunt u de OPEN/CLOSE § toets niet
gebruiken. Druk eerst op de p stoptoets of de P
pauzetoets om het opnemen te onderbreken en druk dan
op de OPEN/CLOSE § toets.
De aanduiding “CAUTION” licht op en geen enkele
bedieningsfunktie werkt meer.
/ Het automatisch beveiligingsmechanisme is in werking
getreden, vanwege kondensvocht of een andere oorzaak.
Verwijder de cassette en laat het apparaat ongeveer een
uur lang ongebruikt aan staan. Schakel het DAT deck
vervolgens eenmaal uit en dan weer in.
Het aanbrengen van subcodes werkt niet.
/ Het wispreventienokje van de geplaatste cassette is open
geschoven. Schuif het nokje dicht, zodat de opening
wordt afgesloten (zie blz. 7).
Overige informatie
Het aanbrengen van een begincode tijdens het opnemen
lukt niet.
/ Er kan geen begincode worden aangebracht binnen 9
sekonden (18 sekonden in de lange-speelduur stand) na
het einde van de vorige begincode. Let op dat er
tenminste 9 sekonden (18 sekonden in de langespeelduur stand) verstreken zijn na de laatste begincode,
alvorens u tracht een nieuwe begincode aan te brengen.
De direkte nummerkeuze van een muziekstuk heeft niet
het gewenste resultaat.
/ Het gekozen muziekstuknummer bestaat niet op de
cassette. Druk op de START ID RENUMBER toets om de
muziekstukken van nieuwe nummers te voorzien.
/ De muziekstuknummers staan niet in de juiste volgorde.
Druk op de START ID RENUMBER toets om de
muziekstukken van nieuwe nummers te voorzien.
Tijdens weergave schakelt het DAT deck plotseling over
op terugspoelen.
/ De herhaalde weergave is ingeschakeld. Druk net
zovaak op de REPEAT toets tot de “REPEAT” of
“REPEAT 1” aanduiding in het uitleesvenster dooft, om
de herhaalfunktie uit te schakelen.
Tijdens het aanbrengen of wissen van een begincode
werken de bandlooptoetsen niet.
/ Geen enkele toets zal werken gedurende de 9 sekonden
(18 sekonden in de lange-speelduur stand) dat het
aanbrengen of wissen van een begincode duurt. Wacht
even tot het aanbrengen of wissen van de begincode
voltooid is, voor u het DAT deck gaat bedienen.
De totaaltijd-aanduidingen zijn niet in orde.
/ Het opnemen is gestart na een onbespeeld gedeelte op
de band. Spoel de band naar het begin terug of zoek met
de eindzoekfunktie het einde van het opgenomen
bandgedeelte op, alvorens u met opnemen begint.
Bij het snelspoelen klinken hinderlijke bijgeluiden.
/ Lawaaiig snelspoelen kan bij bepaalde cassettes
voorkomen; het wijst niet op mechanische problemen.
De bandloop stopt plotseling.
/ Wellicht is de cassette of de band beschadigd.
Druk op de OPEN/CLOSE § toets en vervang de
cassette door een andere.
Na indrukken van de 0 of ) snelspoeltoets of de
≠ of ± zoektoets stopt de band even voordat het
snelspoelen begint.
/ Dit is een normaal verschijnsel en duidt niet op storing.
Bediening van het DAT deck met de (bijgeleverde)
afstandsbediening lukt niet.
/ Wellicht zijn de batterijen (bijna) leeg. Vervang beide
batterijen door nieuwe.
De aanduiding “SBM” verschijnt niet in het
uitleesvenster, alhoewel de SBM schakelaar in de “ON”
stand is gezet.
/ De “SBM” aanduiding verschijnt alleen tijdens het
opnemen van analoge ingangssignalen met een
bemonsteringsfrekwentie van 48 kHz of 44,1 kHz, niet
tijdens het opnemen van digitale ingangssignalen of
analoge ingangssignalen met een bemonsteringsfrekwentie van 32 kHz en ook niet tijdens weergave.
21
NL
Page 46
Overige informatie
Technische gegevens
Bandopnamesysteem
Type cassetteDigitale audio cassette (DAT)
OpnamekopRoterende kop
OpnameduurStandaard: 120 minuten
Stroomverbruik30 watt
Afmetingen (b/h/d)Ca. 430 × 106 × 325 mm
GewichtCa. 5,0 kg
Stroomvereiste
(zonder inbouwrek-aanpassing)
Bijgeleverd toebehoren
Zie bladzijde 4.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
SBM (Super Bit Mapping)
22
* Bij analoog ingangssignaal, met de SMF funktie uitgeschakeld.
Ingangen
Aansluiting
ANALOG
DIGITAL
OPTICAL
DIGITAL
COAXIAL
Stekkerbus(sen)
Tulpstekkerbussen
Optische
aansluiting
Tulpstekkerbus
Ingangsimpedantie
47 kohm
—
75 ohm
Nominaal
ingangsnivo
–4 dBs
—
0,5 Vt-t
storingsonderdrukking
De Super Bit Mapping onderdrukt tijdens analoge
opname de ruis in het toonbereik waarbinnen het
menselijk oor het meest gevoelig is voor bijgeluiden, en
verbetert daarmee het hoorbaar dynamisch bereik van
het opgenomen signaal in hoge mate.
Precisie pulssignaal analoog-digitaal
omzetter
Dit DAT deck maakt gebruik van een pulssignaal
digitaal-analoog omzetter en een decimeringsfilter om
het analoge signaal om te zetten in een gekwantificeerd
24-bit digitaal signaal. Het deck en de DAT cassettes
maken, net zoals compact discs, gebruik van 16-bit
kwantificering, maar de extra 8 bits geven een
nauwkeuriger kwantificering en meer
signaalinformatie met minder kwantificeringsruis,
vergeleken met 16-bit kwantificering. Tijdens
omzetting van de 24-bit gegevens naar het 16-bit
digitale opnamesignaal zorgt de SBM funktie voor
verbetering van de geluidskwaliteit door het weer
toevoegen van de 4-bit signaalinformatie, die anders bij
NL
een gewoon 16-bit signaal verloren zou gaan.
Page 47
Aanpassing aan de gevoeligheid van het
menselijk gehoor
Bij het weer samenvoegen van de signaalinformatie
volgt de SBM funktie de principes van het menselijk
gehoor. Meestal wordt het bereik van het menselijk
gehoor beschouwd als liggend tussen de 20 Hz en 20
kHz; het meest gevoelig is het gehoor echter tussen de
3 kHz en 4 kHz, en onder en boven dit bereik is het oor
minder gevoelig.
Dit geldt voor alle geluid en dus evenzeer voor de
kwantificeringsruis. Door de ruis binnen dit specifieke
bereik te onderdrukken, kunnen geluidssignalen
zodanig worden opgenomen dat er een rijker,
dynamischer geluidsweergave mogelijk is dan bij
ruisonderdrukking die in gelijke mate wordt toegepast
over het gehele bereik van het menselijke gehoor.
Ruisomvormingsfilter
De SBM funktie maakt gebruik van een
ruisomvormingsfilter (zie afb. A) met een
frekwentierespons overeenkomend met die van het
menselijk gehoor, voor het onderdrukken van
kwantificeringsruis binnen het kritieke
frekwentiebereik en voor het terugvoeren van de
kwantificeringsfout (die gewoonlijk verloren gaat) naar
het ingangssignaal, waarbij de bit-informatie aan het
lage uiteinde weer met de bit-informatie aan het hoge
uiteinde wordt samengevoegd.
16-bit SBM output
24-bit informatie
Afb. A
Ruisom-
//
vormingsfilter
16-bit SBM
uitgangssignaal
Overige informatie
Overzicht van het ééngeneratie kopieersysteem
(Serial Copy Management
System)
Dit digitale audio-cassettedeck werkt volgens het zgn.
“Serial Copy Management System” (SCMS). Dit ééngeneratie kopieersysteem zorgt dat via de digitale
ingangsaansluitingen van het DAT slechts een eerste
digitale kopie van voorbespeelde cassettes e.d.
mogelijk is. Het onderstaande schema toont de
mogelijkheden en beperkingen van dit systeem:
1 Opnemen van een digitale geluidsbron (compact discs,
voorbespeelde minidiscs of DAT cassettes) op een DAT
cassette of een minidisc is mogelijk via de digitale
ingangsaansluitingen van het DAT deck of de minidiscrecorder. U kunt echter deze zelf digitaal opgenomen DAT
cassette of minidisc NIET kopiëren op een andere DAT
cassette of minidisc via de digitale ingangsaansluitingen
van het DAT deck of de minidisc-recorder.
Weergave
DAT cassettedeck
Optische kabel of
coaxiale digitale
aansluitkabel
Compact disc speler
Minidisc-speler
Digitale
uitgangsaansluiting
Digitale
ingangsaansluiting
Afbeelding B toont de verbetering in het ruisnivo van
de kwantificering, wanneer de SBM funktie is
ingeschakeld (theoretische waarden). Bij een ruisnivo
van 0 dB met de SBM schakelaar op “OFF” bedraagt de
verbetering in het ruisnivo voor de
bemonsteringsfrekwenties onder de 3 kHz meer dan 10
dB wanneer de SBM funktie wordt ingeschakeld.
Afb. B
25
Ruisnivo
(dB)
20
15
10
5
0
-5
-10
20100502001k5002k15k5k 10k
Bemonsteringsfrekwentie (Hz)
De SBM funktie is alleen werkzaam tijdens opname. De
verbetering in geluidskwaliteit die de SBM funktie
bewerkstelligt is ook tijdens weergave duidelijk
hoorbaar ongeacht de stand van de SBM schakelaar en
het DAT deck dat wordt gebruikt.
SBM
AAN
SBM
UIT
Opname
DAT cassette of
minidisc
Weergave
Digitale uitgangsaansluiting
Optische kabel
of coaxiale
digitale
aansluitkabel
Digitale ingangsaansluiting
Opname
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
v
v
Analoge (conventionele)
uitgangsaansluitingen
Analoge (conventionele)
ingangsaansluitingen
Eerste generatie
DAT cassette of
minidisc
opgenomen via
de digitale
ingang/uitgang
Audio-
aansluitsnoer
23
NL
Page 48
Overige informatie
24
2 U kunt het digitale ingangssignaal van een digitale
satelliet-uitzending op een DAT cassette of opnameminidisc opnemen via de digitale ingangsaansluitingen
van een DAT deck of minidisc-recorder die geschikt is
voor het verwerken van een bemonsteringsfrekwentie van
32 kHz of 48 kHz. Vervolgens kunt u van die rechtstreeks
opgenomen (eerste-generatie) DAT cassette of minidisc
een digitale kopie maken op een andere DAT cassette of
opname-minidisc, via de digitale ingangsaansluitingen
van een DAT deck of minidisc-recorder, zodat u een
tweede-generatie kopie verkrijgt. Volgende kopieën van
uw kopie kunnen echter alleen via de analoge in- en
uitgangsaansluitingen van een DAT cassettedeck of
minidisc-recorder gemaakt worden.
Weergave
Optische kabel of
coaxiale digitale
aansluitkabel
Opname
DAT cassette
of minidisc
Weergave
Optische kabel
of coaxiale
digitale
aansluitkabel
Opname
DAT cassette
of minidisc
Weergave
Digitale uitgangsaansluiting
Optische kabel
of coaxiale
digitale
aansluitkabel
Digitale ingangsaansluiting
NL
Opname
Satelliet-tuner
Digitale
uitgangsaansluiting
Digitale
ingangsaansluiting
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
v
v
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Digitale
uitgangsaansluiting
Digitale
ingangsaansluiting
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
v
v
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Analoge (conventionele)
uitgangsaansluitingen
Analoge
(conventionele)
ingangsaansluitingen
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Eerste generatie
DAT cassette of
minidisc
opgenomen via
de digitale
ingang/uitgang
Tweede
generatie DAT
cassette of
minidisc
opgenomen via
de digitale
ingang/uitgang
Audio-aansluitsnoer
3 Een “analoge” DAT cassette of minidisc, opgenomen via
de conventionele analoge ingangsaansluitingen van het
DAT deck of de minidisc-recorder, kunt u overspelen naar
een andere DAT cassette of minidisc via de digitale
uitgangen en de idem ingangen van een ander DAT
cassettedeck of minidisc-recorder. Deze kopie kan echter
dan weer niet een tweede maal worden gekopieerd via de
digitale aansluitingen van het DAT deck of de minidiscrecorder.
PlatenspelerWeergave
Tuner
Cassettedeck
DAT cassettedeck
Audioaansluitsnoer
Opname
DAT cassette
of minidisc
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Compact disc speler
Mikrofoon-
versterker
Minidisc-speler
Analoge (conventionele)
uitgangsaansluitingen
Analoge
(conventionele)
ingangsaansluitingen
v
DAT cassette of
minidisc
opgenomen via
analoge
aansluitingen
v
Weergave
Optische kabel
of coaxiale
digitale
aansluitkabel
Opname
DAT
cassette of
minidisc
Weergave
Digitale uitgangsaansluiting
Optische kabel of
coaxiale digitale
aansluitkabel
Digitale ingangsaansluiting
Opname
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Digitale
uitgangsaansluiting
Digitale
ingangsaansluiting
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
v
v
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Analoge (conventionele)
uitgangsaansluitingen
Analoge
(conventionele)
ingangsaansluitingen
DAT cassettedeck of
minidisc-recorder
Eerste generatie
DAT cassette of
minidisc
opgenomen via
de digitale
ingang/uitgang
Audioaansluitsnoer
Page 49
Index
Index
A
Aansluiten van de installatie 4
Afspelen van een DAT cassette
8
AMS (Automatische Muziek
Sensor) zoekfunkties 14
B, C
Batterijen 4
Begincodes
Aanbrengen van begincodes
tijdens weergave 16
Automatische begincodes
tijdens opnemen 16
Bijstellen van de plaats van
een bestaande begincode 17
Handmatig aanbrengen van
begincodes tijdens opnemen
16
Nauwkeurige plaatsbepaling
voor een begincode 17
Wissen van een begincode
18
Benadrukking (“EMPHASIS”)
van de hoge tonen 9, 13
Inleggen van batterijen in de
afstandsbediening 4
Instellen van het opnamenivo
10
K, L
Kiezen van de opnamesnelheid
10
M, N
MARGIN aanduiding 10
Mededelingen in het
uitleesvenster 20
Muziekstuknummers 16, 19
O
Onbespeelde bandgedeelten 9,
10
Opnamedemping 11
Opnemen op een DAT cassette
6
P, Q
Pauzes of gedempte passages
9, 12
R
Reinigen van de behuizing 20
Reinigen van de bandkop en
het bandloopwerk 20
Repeteerfunktie 17, 18
Resterende speelduur op de
cassette 13
S
SBM funktie 11, 22
Schakelklok-opname 12
Schakelklok-weergave 15
Serial Copy Management
System 23
Speelduur van de cassette 13
Speelduur van een muziekstuk
13
Subcodes 16
Utsätt inte denna apparaten
för regn och fukt för att
undvika riskerna för brand
och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan
resultera i risk för elektriska
stötar.
Överlåt allt reparations- och
underhållsarbete till
fackkunniga tekniker.
Tack för inköpet av Sonys DAT-däck.
Läs noga igenom bruksanvisningen för
att lära känna till DAT-däcket och dess
användning. Spara bruksanvisningen.
DTC-ZE700 har följande egenskaper:
• Linjära omvandlare med hög
kodningstäthet
En analog-digital
pulskodomvandlare, vilken
garanterar ett tydligt ljud och
utomordentlig ljudkvalitet utan
praktiskt taget någon som helst
nollpunktsdistorsion, samt en digitalanalog pulskodomvandlare, vilken
har ett nyligen utvecklat digitalt filter
med framåtriktad pulsmatning, vilket
reducerar kvantiseringsbrus i det
hörbara ljudfrekvensområdet och
därigenom utvidgar ljudfältet.
• SBM-funktion
(superbitmappningsfunktion)
(se sidan 21).
• Skydd mot digital seriekopiering
(sid. 22)
• Tre samplingsfrekvenser
(48 kHz, 44,1 kHz och 32 kHz)
• Inspelning/bandavspelning med
halvfart
• 44,1 kHz:s analog
inspelningskapacitet
• Delkoder
Delkoderna start ID, melodinumren
och andra delkoder, som finns kodade
på bandet, underlättar sökning efter
ett visst musikstycke.
• Kassettfackslock med tittfönster
Kassettfackslocket har ett
genomskinligt fönster, vilket
underlättar övervakning av bandgång
under pågående bandavspelning eller
inspelning.
bruksanvisning
Tillvägagångssättet som beskrivs i
denna bruksanvisning gäller för DTCZE700.
Praktisk vägledning
Anvisningarna i denna bruksanvisning
gäller när DAT-däcket styrs med
reglagen på däcket.
Följande fingervisningar används i
bruksanvisningen:
anger råd och tips som
z
underlättar manövrering av
däcket.
anger fjärrstyrning med
Z
fjärrkontrollen.
S
2
Page 51
INNEHÅLL
Förberedelserna
Uppackning 4
Anslutningarna 4
Inspelning 6
Bandavspelning 8
Tillvägagångssättet vid inspelning
Före inspelningsstart 9
Utstyrning av inspelningsnivå för analoga inspelningar 10
Snabbsökning efter slutet på bandets inspelade del (Snabbsökning efter blanka
bandavsnitt) 10
Val av bandhastighet 11
Användning av SBM-funktionen (superbitmappningsfunktionen) 11
Hur bandets förses med tysta bandavsnitt under pågående inspelning
(Inspelningsblockering) 12
Timerstyrd inspelning 12
Tillvägagångssättet vid bandavspelning
Indikeringarna i teckenfönstret 13
Snabbsökning efter önskat musikstycke (Musiksökning/direktval) 14
Melodiernas repetering (Repetering) 14
Timerstyrd bandavspelning 15
Kodning av delkoder
Delkoderna, och deras tillämpning 15
Kodning av delkoden start ID under pågående inspelning 15
Kodning av delkoden start ID under pågående bandavspelning 16
Fininställning av delkodens start ID läge 17
Radering av delkoden start ID 17
Automatisk omnumrering av melodinummer (Omnumrering) 18
Övrigt
Att observera 18
Rengöring 19
Meddelanden i teckenfönstret 19
Felsökning 20
Tekniska data 21
SBM-funktionen (superbitmappningsfunktionen) 21
Vägledning för digital seriekopiering 22
S
Alfabetiskt register 24
S
3
Page 52
Förberedelserna
ANALOG
OUT
ANALOG
IN
DIGITAL
COAXIAL OUT
DIGITAL
OPTICAL OUT
DIGITAL
OPTICAL IN
IN
COAXIAL
IN IN OUT
OPTICAL
ANALOG IN/OUT
DIGITAL IN/OUT
LRL
R
OUT
Förberedelserna
Uppackning
Kontrollera att de följande tillbehören har levererats
med DAT-däcket:
• Ljudkablar med phonokontakter (2)
• Trådlös fjärrkontroll RM-D757 (1)
• Batterier R6 (storlek AA) (2)
• Bruksanvisning (1)
Batteriernas isättning i fjärrkontrollen
Sätt i två st. batterier R6 (storlek AA) så att + - och –
-polerna vänds åt korrekt håll enligt märkningarna i
batterifacket:
Anslutningarna
Detta kapitel beskriver DAT-däckets anslutning till en
förstärkare, CD-spelare, MD-spelare och andra
ljudkomponenter. Allra första steget före
anslutningarna: slå av strömmen till samtliga
komponenter.
till ett nätuttag
Förstärkare, etc.
CD-spelare, DATdäck, MD-spelare,
etc.
z När måste batterierna bytas ut?
Vid normalt bruk beräknas batteriernas livslängd till ca.
sex månader. Byt ut de båda batterierna mot nya
batterier när fjärrkontrollen inte längre kan användas
för DAT-däckets fjärrstyrning.
OBS!
• Utsätt inte fjärrkontrollen för värme och/eller fukt.
• Se till att ingenting tränger in i fjärrkontrollen. Var särskilt
noga vid batteribyte.
• Utsätt inte fjärrstyrningsgivaren för solljus eller annat
starkt ljus, vilket kan bli orsak till felfunktion.
• Ta ur batterierna, när fjärrkontrollen inte ska användas
under en längre tidsperiod, för att undvika skador på
grund av batteriläckage och korrosion.
• Koaxialkabel för anslutning mellan digitala in/
utgångar (VMC-10G o.s.v.) (tillval) (1)
(vänster, L)
(höger, R)
Vit
Röd
S
4
Page 53
Förberedelserna
Exempel på anslutningar
p Däckets anslutning till en förstärkare
Använd de medföljande ljudkablarna för att ansluta
däcket till en förstärkare. Var noga med att ansluta
de kodfärgade kontakterna på rätt sätt, d.v.s. de
röda kontakterna till de högra kanalin/utgångarna
(R) och de vita till de vänstra (L). Kontrollera att
kontakterna skjutits in så långt det går för att
undvika störningar.
DAT-däckFörstärkare
ANALOG IN/OUT
L
R
OUTIN
ç
L
R
Ç
LINE IN/OUT
OUTIN
L
R
L
R
zInspelning via ansluten stereomikrofon (tillval)
Anslut de analoga utgångarna på en
mikrofonförstärkare till de analoga linjeingångarna
ANALOG IN på DAT-däcket.
p Däckets anslutning till en digital ljudkomponent
Efter anslutning av en digital utgång på en digital
ljudkomponent, som t. ex. en digital förstärkare, ett
DAT-däck, en CD-spelare, MD-spelare eller
satellitmottagare, till den digitala ingången
DIGITAL OPTICAL IN eller DIGITAL COAXIAL IN
på DAT-däcket, är det möjligt att digitalt spela in
ljudsignalerna från den anslutna ljudkällan.
Efter anslutning av den digitala utgången DIGITAL
OPTICAL OUT på däcket till en digital ingång på en
digital ljudkomponent, som t. ex. en digital
förstärkare, ett DAT-däck eller en MD-spelare, är
det möjligt att digitalt spela in ljudsignalerna från
DAT-däcket.
Använd optiska kablar (POC-15A eller
motsvarande, medföljer ej) eller en koaxialkabel för
digital anslutning (VMC-10G eller motsvarande,
medföljer ej).
OBS!
När PROHIBIT visas i teckenfönstret betyder det att
inspelning via den digitala ingången inte är möjlig.
Ställ i detta fall INPUT i läget ANALOG och spela in ljudet
från ljudkällan via de analoga linjeingångarna ANALOG IN.
Nätkabelns anslutning
Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
Det nästa steget?
Nu är däcket klart att användas.
Läs sidorna 6 till 8 beträffande det grundläggande
användningssättet. Gå vidare till avsnitten som börjar på
sidan 9 för mer avancerade användningssätt.
Grundläggande tillvägagångssätt
• De optiska kablarnas anslutning
DAT-däck
DIGITAL IN/OUT
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUTIN
Digital ljudkomponent
ç
Ç
• Koaxialkabelns anslutning
DAT-däck
DIGITAL IN/OUT
COAXIAL
IN
OPTICAL
OUTIN
Digital ljudkomponent
Ç
OPTICAL
INOUT
COAXIAL
OUT
S
5
Page 54
Grundläggande tillvägagångssätt
Grundläggande tillvägagångssätt
Inspelning
MODE
RESET
POWER
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
268
7345
••
REC MUTE
SBM
ON
OFF
R)0±≠
REC
REC LEVEL
•
3
•
28
•
1
•
PHONES
REC MODE
INPUT
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
·
•••
48 kHz
44.1 kHz
STANDARD
LONG
•••
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
•
406
L R
5
•
10
PHONE LEVEL
•
7
•
•
9
•
100
Vi hänvisar till sid. 4 och 5
angående anslutningarna.
Slå på strömmen till förstärkaren och starta ljudåtergivningen
1
på önskad ljudkälla.
Tryck på POWER.
2
Tryck på OPEN/CLOSE § och sätt i kassetten för inspelning:
3
OPEN/CLOSE
§
Ställ väljaren INPUT i lämpligt läge enligt den ingång/de
4
ingångar ljudkällan ifråga anslutits till.
Inspelning via
linjeingångarna ANALOG IN
ingången DIGITAL OPTICAL IN
ingången DIGITAL COAXIAL IN
med kassettfönstret vänt uppåt
OPEN/CLOSE
bb
Tryck på OPEN/
Skjut in kassetten
över den silverfärgade
skenan.
CLOSE § för att
stänga kassettfacket.
Ställ INPUT i läget:
ANALOG.
OPTICAL.
COAXIAL.
§
S
6
Page 55
Grundläggande tillvägagångssätt
Leta fram läget för inspelningsstart.
5
Inspelning från början på bandet
Tryck på 0 för att spola tillbaka bandet till bandbörjan.
Inspelning från slutet på redan inspelat material
1 Tryck på 0 för att spola tillbaka bandet till bandbörjan.
2 Tryck på ).
Bandet snabbspolas automatiskt fram till slutet på det
inspelade materialet, varefter däcket blir stillastående.
Tryck på r REC.
6
Däcket kopplas om till paus vid inspelning.
Vid inspelning av analoga ljudsignaler: vrid på REC LEVEL för
7
att styra ut inspelningsnivån.
Grundläggande tillvägagångssätt
z När UNLOCK visas i
teckenfönstret
betyder det att ljudkällan
ifråga inte anslutits till däcket
på korrekt sätt eller att
strömmen till ljudkällan inte
slagits på. Kontrollera att
ljudkällan anslutits på korrekt
sätt och att strömmen slagits
på.
Vi rekommenderar att inspelningsnivån väljs till läget 3. Vi
hänvisar till Utstyrning av inspelningsnivå för analoga
inspelningar på sid. 10 angående detaljer.
Tryck på P eller ·.
8
Inspelningen sätts igång.
Starta ljudåtergivningen på ljudkällan.
9
Vid bandslutet snabbspolas bandet automatiskt till bandbörjan,
varefter däcket blir stillastående (automatisk återspolning).
Att
avbryta inspelningen:
koppla in paus vid inspelning:P. Tryck igen på samma tangent för att
ta ur DAT-kassetten:
Hur DAT-bandet skyddas mot radering
Skjut raderskyddet till vänster enligt illustrationen nedan:
tryck på
p.
fortsätta inspelningen.
OPEN/CLOSE § efter att inspelningen
avbrutits.
Omöjligt att spela
in på bandet (hålet
öppet)
Möjligt att spela in på
bandet (raderskyddet
täcker hålet)
S
7
Page 56
Grundläggande tillvägagångssätt
Bandavspelning
MODE
RESET
POWER
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
24
3
••
REC MUTE
SBM
ON
OFF
R)0±≠
REC
REC LEVEL
•
3
•
28
•
1
PHONES
REC MODE
INPUT
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
·
•••
48 kHz
44.1 kHz
LONG
STANDARD
•••
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
•
406
•
L R
5
•
10
PHONE LEVEL
•
7
•
•
9
•
100
Vi hänvisar till sid. 4 och 5
angående anslutningarna.
z Ljudåtergivning via hörlurar
Anslut hörlurarna till
hörlursuttaget PHONES. Vrid
på PHONE LEVEL för att
styra hörlurarnas volymnivå.
Slå på strömmen till förstärkaren och ställ ingångsväljaren i
1
läget för DAT-däcket.
Tryck på POWER.
2
Tryck på OPEN/CLOSE § och sätt i önskad kassett.
3
OPEN/CLOSE
§
Tryck på ·.
4
Bandavspelning sätts igång på däcket. Använd reglaget på
förstärkaren för att styra volymnivån.
med kassettfönstret vänt den uppåt
OPEN/CLOSE
bb
Tryck på OPEN/
Skjut in kassetten över
silverfärgade skenan.
CLOSE § för att
stänga kassettfacket.
§
Att
avbryta bandavspelningen:
snabbspola bandet till nästa melodi:
snabbspola bandet till föregående melodi:
tryck på
p.
±.
≠.
snabbspola bandet framåt/bakåt:) eller 0 när däcket står stilla.
snabbspola bandet framåt/bakåt och
samtidigt övervaka ljudet:
Håll ) eller 0 intryckt under
pågående bandavspelning. Släpp upp
tangenten för att återgå till normal
bandavspelning.
ta ur DAT-kassetten:
OPEN/CLOSE § efter att
bandavspelningen avbrutits.
S
8
Page 57
Tillvägagångssättet vid inspelning
Tillvägagångssättet vid inspelning
Vi hänvisar till sid. 6 och 7 angående grundläggande
tillvägagångssätt vid inspelning.
Före inspelningsstart
Skillnaden mellan blanka bandavsnitt och
tysta bandavsnitt
Däcket skiljer mellan två olika typer av tysta
bandavsnitt, nämligen blanka bandavsnitt och tysta
bandavsnitt på vilka ljudsignaler med ohörbar
signalnivå har spelats in, vilka vi kallar tysta
bandavsnitt senare i texten.
Blanka bandavsnitt
är bandavsnitt, där aldrig någonting har spelats in.
a)a)a)a)
b)b)b)b)
Ett blankt
bandavsnitt
Tysta bandavsnitt
är bandavsnitt, på vilka ljudet undertrycktes under
pågående inspelning, d.v.s. ljudsignalerna har spelats in,
men ljudet återges inte.
a)
a): inspelat
material
b): musikstycke
Absoluttidens kodning på bandet
Absoluttiden anger tiden som gått från och med
bandbörjan. Absoluttiden kodas automatiskt på bandet
vid inspelning. Absoluttiden, som kodats på bandet,
kan inte ändras.
Exakt kodning av absoluttid
• Var noga med att sätta igång inspelningen exakt vid
bandbörjan på ett nytt band.
• Utnyttja inspelningsblockering (sid. 12) för att förse
bandet under pågående inspelning med tysta bandavsnitt.
Tryck aldrig på tangenten · eller ) för att spola
bandet framåt.
• Utnyttja snabbsökningen efter blanka bandavsnitt (sid.
10), när inspelningen ska sättas igång halvvägs på bandet,
för att leta fram början på ett blankt bandavsnitt. Detta
förhindrar att det blir några blanka bandavsnitt kvar på
bandet.
När EMPHASIS visas i teckenfönstret
betyder det att däcket spelar in digitala signaler med
diskantförstärkning. Det inspelade materialet förses
med samma förstärkning som ljudet på ljudkällan.
När pausen vid inspelning varar över tio
minuter
kopplas pausen automatiskt ur, varefter däcket blir
stillastående och SOURCE visas i teckenfönstret.
Tryck i detta fall på r REC för att fortsätta med
inspelningen. Däcket kopplas om till paus vid
inspelning.
Grundläggande tillvägagångssätt
b)b)b)b)
Tyst bandavsnitt
a): inspelat material
b): musikstycke
Viktigt!
Var vid inspelning noga med att det inte blir några
blanka bandavsnitt kvar på bandet mellan de
inspelningar som gjorts och den fortsatta inspelningen
på bandet. Musiksökning med hjälp av tangenterna
≠ och ± misslyckas, eller så blir absoluttiden fel,
när det finns blanka bandavsnitt mellan de olika
inspelningarna på bandet.
z När r REC trycks in på ett blankt bandavsnitt
snabbspolas bandet automatiskt bakåt till början på det
blanka bandavsnittet, varefter däcket kopplas om till
paus vid inspelning (gäller inte vid timerstyrd
inspelning).
När ett oinspelat DAT-band används
Före inspelningsstart på ett helt nytt DAT-band
rekommenderar vi att bandet snabbspolas först till
bandslutet och sedan tillbaka till bandbörjan. Detta för
att garantera att bandgången blir smidig och bandet
lindas jämnt på bandspolen.
S
9
Page 58
Tillvägagångssättet vid inspelning
0 / )
PHONES
REC MUTE
REC
AMS
MODE
RESET
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
OFFREC PLAY
TIMER
POWER
g
START ID
PHONE LEVEL
100
§
pPr
R)0±≠
·
OPEN/CLOSE
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
•••
REC LEVEL
INPUT
48 kHz
44.1 kHz
LONG
•••
••
REC MODE
STANDARD
SBM
ON
OFF
L R
5
406
10
317
9
28
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utstyrning av inspelningsnivå
för analoga inspelningar
Ställ INPUT på ANALOG och ställ in inspelningsnivån
innan du börjar spela in en analog ljudkälla via
ANALOG IN-ingångarna.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
STANDARD
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
1 Följ anvisningarna enligt punkterna 1 till och med
6 under rubriken Inspelning på sid. 6 och 7.
2 Spela upp det ljudavsnitt på ljudkällan som har
den högsta signalnivån.
3 Övervaka ljudet och vrid samtidigt på REC
LEVEL för att styra ut inspelningsnivån till en
nivå där toppnivåmätarna visar den maximalt
tillåtna nivån, utan att staplarna inom området
märkt OVER tänds (i rött).
•••
ON
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
REC LEVEL· PMARGIN RESET
5
•
•
406
•
•
317
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Snabbsökning efter slutet på
bandets inspelade del
(Snabbsökning efter blanka
bandavsnitt)
Efter inkoppling av snabbsökning efter blanka
bandavsnitt avkänner däcket ett blankt bandavsnitt,
som är längre än nio sekunder, och snabbspolar
därefter bandet bakåt till slutet på bandets inspelade
del, varefter däcket blir stillastående.
Utnyttja snabbsökning efter blanka bandavsnitt för att
börja en inspelning från slutet på redan inspelat
material, utan att det blir några blanka bandavsnitt
kvar på bandet.
1 Tryck på 0, när däcket står stilla, för att
snabbspola bandet till bandbörjan.
Indikeringen MARGIN
Maximalt tillåten nivå
1.0
Får inte lysa.
Staplarna, som anger toppnivåerna på
toppnivåmätarna, visas under längre tid än de
övriga.
Indikeringen MARGIN visar
utstyrningsmarginalen från toppnivån till 0 dB i
siffror. När den momentana toppnivån i de
inkommande ljudsignalerna blir högre, ändras
siffran på indikeringen MARGIN.
När nivån överskrider 0 dB
tänds staplarna inom området OVER i rött samtidigt
som 0.0 dB blinkar i teckenfönstret. Distorsion kan
uppstå om dessa staplar tillåts lysa hela tiden. Styr ut
inspelningsnivån till en nivå mellan –12 dB och 0 dB för
att undvika detta.
Utstyrningsmarginalens nollställning
Tryck på MARGIN RESET. Utstyrningsmarginalen
nollställs till - - dB.
2 Tryck på ).
Slutet på bandets inspelade del letas fram (d.v.s.
början på bandets blanka bandavsnitt), varefter
bandet stannar.
Bandet stannar vid början på ett blankt
bandavsnitt som är minst nio sekunder långt, eller
så snabbspolas bandet till bandslutet, när bandet
är helt oinspelat.
zNär r REC trycks in på ett blankt bandavsnitt
snabbspolas bandet automatiskt bakåt till början på det
blanka bandavsnittet, varefter däcket kopplas om till
paus vid inspelning. BLANK och WAIT visas i
teckenfönstret under tiden då däcket letar fram början
på det blanka bandavsnittet
OBS!
• Slutet på bandets inspelade del letas inte fram när )
trycks in på ett blankt bandavsnitt.
• Efter isättning av en ny kassett snabbspolas bandet till
bandslutet.
4 Avbryt ljudåtergivningen på ljudkällan.
5 Tryck först på P eller · och starta sedan
10
S
ljudåtergivningen på ljudkällan för att sätta igång
inspelningen.
Page 59
Val av bandhastighet
I följande fall är det möjligt vid inspelning att välja
mellan två olika bandhastigheter, normalfart eller
halvfart:
• vid inspelning av analoga insignaler, när väljaren
INPUT står i läget ANALOG.
• vid inspelning av digitala insignaler med en
samplingsfrekvens på 32 kHz, när väljaren INPUT
står i läget OPTICAL eller COAXIAL.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
317
•••
••
•
28
OFF
•
REC MUTE
•
10
R)0±≠
PHONE LEVEL
PHONES
REC
Tillvägagångssättet vid inspelning
z Tidräknarens utslag efter val av halvfart
Bandlängden i tid, absoluttiden samt den återstående
tiden på bandet visas enligt normalfart. Multiplicera
värdena med två för att få fram tidsuppgifterna med
halvfart.
OBS!
Ändra inte inställningsläget av väljaren INPUT eller REC
MODE under pågående inspelning, eftersom det kan leda till
att visningen av tiden som gått i ett musikstycke (PGM
TIME) blir felaktig.
•
•
•
9
•
100
Användning av SBMfunktionen
REC MODE
Ställ REC MODE i lämpligt läge för att välja önskad
bandhastighet.
Följande tabell visar bandhastigheterna i förhållande
till väljarens REC MODE inställningsläge och
samplingsfrekvenserna för olika typer av insignaler.
Insignal-typLäget av REC
Bandhastighet
MODE
Analoga insignaler STANDARD
(48 kHz)
STANDARD
(44,1 kHz)
LONGHalvfart (32 kHz)
Digitala insignaler
(32 kHz)
STANDARD
(48 kHz)
STANDARD
(44,1 kHz)
LONG
Digitala insignaler
(44,1 kHz)
STANDARD
(48 kHz)
STANDARD
(44,1 kHz)
LONG
Normalfart (48 kHz)
Normalfart
(44,1 kHz)
Normalfart (32 kHz)
Halvfart (32 kHz)
Normalfart
(44,1 kHz)
(endast normalfart)
(superbitmappningsfunktionen)
Det går bara att använda SBM-funktionen för
inspelning av analoga insignaler när INPUT-väljaren
står i läget ANALOG och REC MODE-väljaren i läget
STANDARD (antingen 48 kHz eller 44,1 kHz). Se
“SBM-funktionen (superbitmappningsfunktionen)” på
sidan 21 för närmare detaljer om SBM-funktionen.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
Ställ SBM på ON.
“SBM” tänds i teckenfönstret under inspelning med
SBM-funktionen inkopplad.
För att stänga av SBM-funktionen
Ställ SBM på OFF.
STANDARD
•••
SBM
ON
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
5
•
•
406
•
•
317
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Digitala insignaler
(48 kHz)
STANDARD
(48 kHz)
STANDARD
(44,1 kHz)
Normalfart
(48 kHz)
(endast normalfart)
LONG
Inspelningstiden efter val av halvfart (REC MODE står
i läget LONG) blir dubbelt så lång som efter val av
normalfart.
11
S
Page 60
Tillvägagångssättet vid inspelning
Hur bandets förses med tysta
bandavsnitt under pågående
inspelning
(Inspelningsblockering)
Utnyttja inspelningsblockering för att förse bandet med
ett ca. fyra sekunder långt, tyst bandavsnitt mellan två
musikstycken. Vi rekommenderar att du förser DATbandet med tysta bandavsnitt före bandets kopiering
till ett analogt kassettband, eftersom de tysta
bandavsnitten gör det möjligt att utnyttja
musiksökning på det analoga kassettdäcket för att leta
fram önskat musikstycke.
Utnyttja alltid inspelningsblockering för att förse
bandbörjan med ett tyst bandavsnitt vid inspelning på
ett oinspelat band. Tryck aldrig på ) eller · för att
spola bandet framåt, eftersom bandet då förses med ett
blankt bandavsnitt (sid. 9).
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Timerstyrd inspelning
Efter anslutning av en timer (tillval) till däcket är det
möjligt att starta/avbryta en inspelning vid önskade
klockslag. Vi hänvisar till bruksanvisningen som
levereras med timern angående detaljer.
L R
REC LEVEL
INPUT
REC MODE
SBM
5
•
•
STANDARD
ON
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
•••
OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
pTIMER
1 Följ anvisningarna enligt punkterna 1 till och med
7 under rubriken Inspelning på sid. 6 och 7.
2 • Tryck på p för att ange tiden för
inspelningsstart.
• Följ anvisningarna enligt punkterna 8 och 9
under rubriken Inspelning på sid. 7 för att ange
tiden för inspelningsstopp.
• Tryck på p för att ange tiderna för både
inspelningsstart och inspelningsstopp.
406
•
•
48 kHz
317
•••
44.1 kHz
LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
12
REC MUTE R · P
3 Ställ TIMER på DAT-däcket i läget REC.
4 Ställ in önskat/önskade klockslag på timern.
1 Tryck under pågående inspelning eller paus vid
inspelning på REC MUTE R vid det läge på
bandet, som ska förses med ett tyst bandavsnitt.
REC blinkar i teckenfönstret under tiden som
bandet förses med ett tyst bandavsnitt. Efter
slutförd inspelningsblockering visas REC, utan att
blinka, i teckenfönstret och däcket kopplas om till
paus vid inspelning.
Hur bandet förses med ett tyst bandavsnitt längre
än fyra sekunder
Håll REC MUTE R intryckt i det antal sekunder, som
ska bli det tysta bandavsnittets längd i tid. Efter ca. fyra
sekunder blinkar REC snabbare samtidigt som tiden
som gått sedan REC MUTE R trycktes in visas i
teckenfönstret.
P fortsätter att visas i teckenfönstret, samtidigt som
däcket kopplas om till paus vid inspelning, så fort REC
MUTE R släpps upp.
2 Tryck på P eller · för att fortsätta med
inspelningen. Inspelningen fortsätter.
OBS!
Om bandbörjan inte förses med ett tyst bandavsnitt kan det
hända att en delkod start ID (sid. 15), som kodats på bandet
inom två sekunder från bandbörjan, inte kan flyttas eller
raderas.
S
• Efter att tiden för inspelningsstart angivits slås
strömmen till DAT-däcket av. Vid det förvalda
klockslaget slås strömmen på, varefter det tar
ca. tio sekunder tills inspelningen sätts igång.
• Efter att tiden för inspelningsstopp angivits
fortsätter inspelningen på DAT-däcket tills
klockslaget för inspelningsstopp slår, då
inspelningen avbryts och strömmen slås av.
• Efter att både tiden för inspelningsstart och
inspelningsstopp angivits slås strömmen till
DAT-däcket av. Vid det förvalda klockslaget
slås strömmen på, varefter inspelningen sätts
igång efter ca. tio sekunder. När klockslaget för
inspelningsstopp slår avbryts inspelningen och
strömmen slås av.
5 Ställ TIMER på DAT-däcket i läget OFF efter
slutförd, timerstyrd inspelning.
OBS!
• Inspelningen sätts automatiskt igång vid nästa
strömpåslag till däcket, när omkopplaren TIMER får stå
kvar i läget REC.
• Vid timerstyrd inspelning (d.v.s. när TIMER står i läget
REC) snabbspolas inte bandet till bandbörjan (automatisk
återspolning, sid. 14), inte ens när inspelningen pågår
ända fram till bandslutet. Detta för att förhindra att
tidigare inspelat material spelas över.
Page 61
Tillvägagångssättet vid inspelning
Tillvägagångssättet vid bandavspelning
Vi hänvisar till sid. 8 angående grundläggande tillvägagångssätt
vid bandavspelning.
Indikeringarna i teckenfönstret
Följande tidsuppgifter kan kontrolleras i
teckenfönstret:
• absoluttid
• tid som gått i ett musikstycke
• återstående tid på bandet
• tid som gått på bandet
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
MODE RESET
Visning av absoluttid, tid som gått i ett
musikstycke, återstående tid på bandet
samt tid som gått på bandet
Tryck på MODE (eller COUNTER MODE på
fjärrkontrollen).
Med vart tryck på denna tangent (knapp) ändras
visningen i teckenfönstret enligt följande:
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
OBS!
• Det kan hända att BB visas i teckenfönstret en kort stund
vid bandbörjan när vissa typer av förinspelade band
spelas av.
• Tiden som gått i ett musikstycke visas inte:
— när bandavspelningen sätts igång halvvägs i ett
musikstycke,
— under bandets pågående snabbspolning bakåt.
• Den återstående tiden på bandet visas i teckenfönstret ca.
16 sekunder efter bandavspelningsstart vid
bandavspelning med normalfart.
• Det kan hända att den återstående tiden på bandet, som
visas i teckenfönstret, skiljer sig något åt från den tid som i
verkligheten återstår, beroende av bandtypen.
När EMPHASIS visas i teckenfönstret
betyder det att däcket spelar av ett band som
innehåller ljudsignaler med diskantförstärkning.
Däcket undertrycker emellertid automatiskt dessa
ljudsignaler (lagom mycket i förhållande till
förstärkningsgraden).
absoluttid
ABS TIME
8 20
tryck
tid som gått i ett musikstycke
PGM TIME
3 15
tryck
återstående tid på bandet
REMAINING
1 00
hm
På ett förinspelat band visas tiden till
slutet av bandets inspelade del.
tryck
tid som gått på bandet
5 19
tryck
ms
√
ms
√
√
ms
Nollställning av tiden som gått på bandet
Tryck på RESET (eller COUNTER RESET på fjärrkontrollen).
13
S
Page 62
Tillvägagångssättet vid bandavspelning
Snabbsökning efter önskat
musikstycke (Musiksökning*/
Direktval)
Ett musikstycke kan letas fram på flera olika sätt under
förutsättning att delkoden start ID kodats på bandet
(sid. 15 till 18). För att kunna utnyttja direktval måste
bandet ha kodats med melodinummer (sid. 15 och 18).
L R
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
Att leta fram
början på nästa eller därpå
följande musikstycken
(AMS*):
början på musikstycket
som spelas av för tillfället
(AMS*):
början på musikstycken
längre bak på bandet
(AMS*):
ett musikstycke genom
att ange melodinumret
(direktval)Z:
INPUT
OPEN/CLOSE
ANALOG
•••
OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
≠ / ± ·
tryck
under pågående bandavspelning
lämpligt antal gånger på ±.
Tryck, t. ex., två gånger för att leta
fram början på det andra
musikstycket framåt på bandet.
under pågående bandavspelning
en gång på ≠.
under pågående bandavspelning
lämpligt antal gånger på ≠.
Tryck, t. ex., tre gånger för att leta
fram början på det andra
musikstycket bakåt på bandet.
1 Tryck på lämplig (lämpliga)
direktväljare för att ange önskat
melodinummer.
2 Tryck på ( (eller · på däcket).
REC LEVEL
REC MODE
SBM
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
48 kHz
317
•••
44.1 kHz
LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Melodiernas repetering
(Repetering) Z
Det är möjligt att gång på gång spela av samma melodi
eller samtliga melodier på bandet.
OPEN/
CLOSE
6
COUNTER
RESETMODE
REPEAT
Repetering av alla melodier
Tryck lämpligt antal gånger på REPEAT under
pågående avspelning av en melodi på bandet tills
REPEAT visas i teckenfönstret. Bandavspelningen
fortsätter tills däcket avkänner slutet på den sista
melodin, d.v.s.:
— ett blankt bandavsnitt, vars längd i tid är minst 9
sekunder,
— bandslutet.
Efter att däcket avkänt något av ovanstående
snabbspolas bandet automatiskt till bandbörjan,
varefter samtliga melodier spelas av på nytt. Detta
repeteras upp till fem gånger, varefter däcket blir
stillastående.
Hur repetering av alla melodier avbryts
Tryck lämpligt antal gånger på REPEAT tills REPEAT
slocknar i teckenfönstret.
OBS!
Repetering av alla melodier kopplas ur när DAT-kassetten
tas ur.
REPEAT
132
14
* AMS är en förkortning av de engelska orden Automatic
Music Sensor, som i den svenska versionen kallas för
musiksökning.
Repetering av en enda melodi
Tryck lämpligt antal gånger på REPEAT under
pågående avspelning av önskad melodi på bandet tills
REPEAT 1 visas i teckenfönstret. Bandavspelningen
z Efter att fel melodinummer angivits för direktval Z
Tryck på CLEAR på fjärrkontrollen, så länge inte (
(eller · på däcket) tryckts in, och ange därefter korrekt
nummer. När ( (eller · på däcket) redan tryckts in
påverkas inte det redan angivna melodinumret av att
CLEAR trycks in. Avbryt i detta fall bandavspelningen
och ange därefter önskat melodinummer.
fortsätter tills däcket avkänner slutet på melodin,
d.v.s.:
— nästa delkod start ID,
— ett blankt bandavsnitt, vars längd i tid är minst 9
sekunder,
— bandslutet.
Efter att däcket avkänt något av ovanstående
snabbspolas bandet bakåt tills däcket avkänner
z När däcket avkänner ett blankt bandavsnitt, vars
längd i tid är minst nio sekunder, eller bandslutet
snabbspolas bandet automatiskt till bandbörjan, varefter
däcket blir stillastående (automatisk återspolning).
z Automatisk bandavspelningsstart från bandbörjan
efter bandets snabbspolning bakåt
S
Håll 0 intryckt och tryck på ·.
delkoden start ID för den valda melodin, varefter
bandavspelningen fortsätter. Detta repeteras upp till
fem gånger, varefter däcket blir stillastående.
Hur repetering av en enda melodi avbryts
Tryck lämpligt antal gånger på REPEAT tills REPEAT 1
slocknar i teckenfönstret.
OBS!
Repetering av en enda melodi kopplas ur när DAT-kassetten
tas ur.
Page 63
Tillvägagångssättet vid inspelning
Kodning av delkoder
Kodning av delkoder
Timerstyrd bandavspelning
Efter anslutning av en timer (tillval) till däcket är det
möjligt att starta/avbryta en bandavspelning vid
önskade klockslag. Vi hänvisar till bruksanvisningen
som levereras med timern angående detaljer.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
TIMER
1 • Följ anvisningarna enligt punkterna 1 till och
med 3 under rubriken Bandavspelning på sid. 8
för att ange tiden för bandavspelningsstart.
• Följ anvisningarna enligt punkterna 1 till och
med 4 under rubriken Bandavspelning på sid. 8
för att ange tiden för bandavspelningsstopp.
• Följ anvisningarna enligt punkterna 1 till och
med 3 under rubriken Bandavspelning på sid. 8
för att ange tiderna för både
bandavspelningsstart och
bandavspelningsstopp.
2 Ställ TIMER på DAT-däcket i läget PLAY.
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Delkoderna, och deras
tillämpning
Utöver de normala ljudsignalerna kan DAT-bandet
kodas med delkoder (d.v.s. styrkoder, som t. ex.
delkoden start ID och melodinummer). Dessa delkoder
gör det möjligt att utnyttja musiksökning (sid. 14) och
direktval (sid. 14). Eftersom delkoderna kodas på
bandet särskilt, i ett område som ligger avskilt från
bandets ljudspår, så påverkar de inte de inspelade
ljudsignalerna på bandet.
MelodiMelodiMelodi
Delkod start ID
Delkoden start ID
Denna delkod anger början på en viss melodi, vilket
gör det möjligt att noggrant fastställa melodins läge på
bandet. Delkodens start ID längd i tid är nio sekunder
(18 sekunder vid halvfart) för att däcket lätt ska kunna
avkänna delkoden under bandets snabbspolning
framåt/bakåt.
3 Ställ in önskat/önskade klockslag på timern.
• Efter att tiden för bandavspelningsstart angivits
slås strömmen till DAT-däcket av. Vid det
förvalda klockslaget slås strömmen på, varefter
det tar ca. tio sekunder tills bandavspelningen
sätts igång.
• Efter att tiden för bandavspelningsstopp
angivits fortsätter bandavspelningen på DATdäcket tills klockslaget för
bandavspelningsstopp slår, då
bandavspelningen avbryts och strömmen slås
av.
• Efter att både tiden för bandavspelningsstart
och bandavspelningsstopp angivits slås
strömmen till DAT-däcket av. Vid det förvalda
klockslaget slås strömmen på, varefter
bandavspelningen sätts igång efter ca. tio
sekunder. När klockslaget för
bandavspelningsstopp slår avbryts
inspelningen och strömmen slås av.
4 Ställ TIMER på DAT-däcket i läget OFF efter
slutförd, timerstyrd bandavspelning.
Melodinumret
Denna delkod anger melodins ordningsnummer.
Melodinumret kodas på bandet vid samma läge som
delkoden start ID, vilket gör det möjligt att snabbt leta
fram början på en viss melodi.
OBS!
• Tangenterna p och P kan inte tryckas in under pågående
kodning av delkoder.
• Kodning och radering av delkoden start ID samt
omnumrering av melodinummer kan inte utföras när hålet
för skydd mot radering på DAT-kassetten är öppet (sid. 7).
Kodning av delkoden start ID
under pågående inspelning
Bandet kan kodas, manuellt eller automatiskt, med
delkoden start ID när som helst under pågående
inspelning.
L R
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
OPTICAL
§
COAXIAL
AMS
pPr
·
REC LEVEL
REC MODE
SBM
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
48 kHz
317
•••
•••
44.1 kHz
LONG
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
START ID
AUTO
WRITE
·START ID
P
(forts. på nästa sida)
15
S
Page 64
Kodning av delkoder
Manuell kodning av delkoden start ID
under pågående inspelning
Tryck på START ID WRITE.
ID WRITE visas i några sekunder i teckenfönstret och
det valda läget på bandet kodas med delkoden start ID.
Under tiden blinkar START ID i teckenfönstret.
Delkoden start ID
ID WRI TE
START ID
OBS!
Mellanrummets längd i tid mellan två delkoder start ID
måste vara minst 18 sekunder (36 sekunder vid halvfart).
Om mellanrummets längd i tid understiger 18 (36) sekunder
kan det hända att däcket inte lyckas avkänna den andra
delkoden start ID vid bandavspelning.
Automatisk kodning av delkoden start ID
under pågående inspelning
Följ nedanstående anvisningar för att automatiskt koda
både melodinummer och delkod start ID vid samma
läge på bandet.
• Vid inspelning av analoga ljudsignaler med väljaren
INPUT i läget ANALOG
kodas bandet med delkoden start ID och melodinummer
så fort insignalen når över en viss nivå efter att ha varit
undertryckta eller på en mycket låg nivå i minst tre
sekunder.
• Vid inspelning av digitala signaler med väljaren
INPUT i läget OPTICAL eller COAXIAL
kodas bandet med delkoden start ID och melodinummer
så fort ett nytt musikstycke avkänns på den digitala
ljudkälla,
t. ex. en CD-spelare eller ett annat DAT-däck, som
anslutits till ingången COAXIAL IN eller OPTICAL IN.
Delkoden start ID och melodinumren kodas däremot inte
på bandet för musikstycken, vilkas längd i tid understiger
18 sekunder.
Det är inte nödvändigt att ange nästa
melodinummer när det sista melodinumret på
bandet visas i teckenfönstret. Vid inspelning från
bandbörjan på ett oinspelat band visas
melodinummer 1 i teckenfönstret. Även om du
glömmer att koda bandet med melodinummer vid
detta tillfälle, så är det möjligt att lägga till dessa
senare (vi hänvisar till Automatisk omnumrering
av melodinummer på sid. 18).
4 Tryck på P eller · för att sätta igång
inspelningen. Starta ljudåtergivningen på
ljudkällan.
Bandet kodas automatiskt med delkoden start ID
under pågående inspelning.
ID WRITE visas i några sekunder i teckenfönstret
så fort bandet kodas med delkoderna (start ID och
melodinumren).
z Vid digital inspelning av CD-musik
Sätt först igång inspelningen på DAT-däcket och tryck
därefter på ( PLAY på CD-spelaren när CD-spelaren
står stilla. Om DAT-däcket kopplas om till paus vid
inspelning och CD-spelaren till paus vid skivspelning
före inspelningsstart, så kan det hända att delkoden
start ID och melodinumret för CD-skivans första spår
inte kodas på korrekt sätt på DAT-bandet.
OBS!
Det kan hända att läget på bandet av vissa delkoder start ID
inte sammanfaller exakt med läget för början på
musikstycket ifråga vid bandets automatiska kodning med
delkoden start ID. Om detta händer är det möjligt att senare
fininställa delkodens start ID läge eller att radera den [vi
hänvisar till Exakt kodning av delkoden start ID
(provuppspelning) på denna sida och Radering av delkoden
start ID på sid. 17].
Kodning av delkoden start ID
16
1 Följ anvisningarna enligt punkterna 1 till och med
7 under rubriken Inspelning på sid. 6 och 7.
DAT-däcket kopplas om till paus vid inspelning.
under pågående
bandavspelning
Det är möjligt att koda bandet med delkoden start ID
2 Tryck lämpligt antal gånger på START ID AUTO
under pågående bandavspelning.
tills AUTO visas i teckenfönstret.
3 Om du spelar in från slutet av det redan inspelade
materialet så mata in nästa melodinummer efter
det sist inspelade melodinumret med hjälp av
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
sifferknapparna på fjärrkontrollen.
T. ex.: när den senast inspelade melodin på bandet
har melodinummer 5.
REC
AUTO
·
∏
PGM NO.
6
START ID
REHEARSAL
WRITE
Tryck på START ID WRITE.
ID WRITE visas i några sekunder i teckenfönstret och
0 / )START ID
det valda läget på bandet kodas med delkoden start ID.
Nästa melodinummer
S
Under tiden blinkar START ID i teckenfönstret.
Page 65
Kodning av delkoder
Exakt kodning av delkoden start ID
(provuppspelning)
1 Tryck på START ID REHEARSAL vid önskat
bandläge under pågående bandavspelning.
REHRSL tänds samtidigt som START ID blinkar i
teckenfönstret, varefter det tre sekunder långa
bandavsnittet, med start från det valda läget,
spelas av gång på gång. Provuppspelningen
repeteras automatiskt åtta gånger, varefter däcket
blir stillastående. Det återstående antalet
provuppspelningar visas till höger om
indikeringen REHRSL i teckenfönstret.
2 Tryck på 0 eller ) för att fininställa
provuppspelningens startläge.
Med vart tryck på 0 eller ) flyttas
provuppspelningens startläge bakåt eller framåt
med 0,3 sekunders intervaller. Startläget kan
flyttas maximalt ca. två sekunder (ca. fyra
sekunder efter val av halvfart) i vardera
riktningen.
Läget där START ID REHEARSAL
trycktes in enligt punkt 1
↓
Tre
sekunder
Flyttning med vart tryck på )
0,3 sek.
Flyttning med vart
tryck på 0
0,3 sek.
Tiden, som visas i teckenfönstret, visar det antal
sekunder provuppspelningens startläge flyttats
från det att START ID REHEARSAL trycktes in:
efter två tryck på )
06.
S
START ID
Bandavsnittet som
repeteras
efter två tryck på 0
06.
Fininställning av delkodens
start ID läge
Det är möjligt att fininställa läget av en delkod start ID
som redan kodats på bandet.
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
START ID REHEARSAL
1 Tryck på START ID REHEARSAL under
avspelningen när den befintliga start ID-koden
som du vill flytta visas.
Bandet snabbspolas automatiskt bakåt till
delkodens start ID startläge, varefter
provuppspelning av ett tre sekunder långt
bandavsnitt repeteras.
2 Utför steg 1 till 3 i “Exakt kodning av delkoden
start ID (provuppspelning)” på den här sidan.
Delkodens start ID läge kan flyttas maximalt ca.
två sekunder (fyra sekunder vid halvfart) från sitt
ursprungliga läge framåt eller bakåt på bandet.
OBS!
Det kan hända att en delkod start ID, vilken kodats inom tio
sekunder från bandslutet, blir svår eller omöjlig att flytta.
Radering av delkoden start ID
S
START ID
Det är möjligt att radera vilken delkod start ID som
helst.
3 Tryck på START ID WRITE.
ID WRITE visas i några sekunder i teckenfönstret
och det valda läget på bandet kodas med
delkoden start ID. Under tiden blinkar START ID
i teckenfönstret.
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
START ID ERASE
Tryck på START ID ERASE när den start ID-kod du
vill radera visas.
(ERASE) visas i teckenfönstret samtidigt som bandet
snabbspolas bakåt till delkodens start ID startläge,
varefter ID ERASE visas där medan delkoden start ID
raderas.
• Det tar nio sekunder att radera en delkod start ID.
• Melodinumret raderas samtidigt med delkoden start
ID.
17
S
Page 66
Övrigt
Kodning av delkoder
Övrigt
Automatisk omnumrering av
melodinummer (Omnumrering)
Vid melodinumrens omnumrering letar däcket upp
samtliga delkoder start ID från och med början på
bandet, varefter var och en av dessa förses med nya
melodinummer med början från och med nummer 1.
Utnyttja melodinumrens omnumrering i följande fall:
• efter att en ny delkod start ID kodats på bandet
under pågående bandavspelning,
• när ett melodinummer raderats tillsammans med en
delkod start ID,
• efter att en inspelning sattes igång halvvägs på
bandet och ett redan existerande melodinummer då
kodades på bandet, eller när en delkod start ID inte
har något melodinummer.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
START ID RENUMBER
Tryck under pågående bandavspelning eller när däcket
står stilla på START ID RENUMBER.
RENUMBER blinkar i teckenfönstret, varefter bandet
automatiskt snabbspolas till bandbörjan. Därefter söker
däcket igenom bandet efter delkoder start ID från
bandbörjan och kodar varje melodi med ett nytt
melodinummer, i nummerordning enligt melodiernas
ordningsföljd på bandet. Så fort däcket avkänner en
delkod start ID spelas två sekunder av melodin ifråga
av från och med delkodens startläge på bandet,
varefter ett nytt melodinummer kodas på bandet.
Under tiden visas RENUMBER, samtidigt som START
ID blinkar i teckenfönstret.
Efter slutförd omnumrering snabbspolas bandet
automatiskt till bandbörjan, varefter däcket blir
stillastående.
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Att observera
Angående säkerhet
• Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska
stötar. Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete till
fackkunniga tekniker.
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget, om du skulle råka
tappa ett föremål eller spilla vätska i DAT-däcket. Låt en
fackkunnig reparatör besiktiga däcket innan det tas i bruk
igen.
Angående strömförsörjning
• Kontrollera innan DAT-däcket tas i bruk att
driftspänningen stämmer överens mad lokal nätspänning.
Driftspänningen anges på namnplåten på däckets baksida.
• Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge stickkontakten
sitter i ett nätuttag, inte ens när strömmen till själva däcket
slås av.
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget när DAT-däcket inte
ska användas under en längre tidsperiod. Dra i
stickkontakten, inte i kabeln, för att koppla ur nätkabeln.
• Nätkabelbytet får endast utföras av en reparatör/verkstad
som Sonys representant har godkänt.
Angående hantering
När DAT-däcket förs utifrån direkt in i ett varmt rum, eller
när det placeras i ett fuktigt rum, kan det bildas fukt på
bandtrumman, samtidigt som varningsindikeringen
CAUTION visas i teckenfönstret, vilket blir orsak till fel i
DAT-däcket. Ta i detta fall ur DAT-bandet och lämna däcket
med strömmen påslagen i ca. en timma tills fukten avdunstat.
Angående placering
• Placera DAT-däcket på en plats med tillräcklig ventilation
för att undvika överhettning.
• Placera inte DAT-däcket:
— på ett mjukt underlag, som t. ex. en rya, vilket kan
täppa till ventilationsöppningarna på undersidan,
— där det utsätts för värme, som t. ex. nära värmeelement,
— där det utsätts för solsken,
— i lutande läge,
— där det utsätts för damm, mekaniska stötar och/eller
vibrationer.
18
OBS!
Det kan hända att omnumrering misslyckas, när:
• det finns ett blankt bandavsnitt på bandet,
• mellanrummets längd i tid mellan två delkoder start ID
understiger 18 sekunder (36 sekunder vid halvfart),
• en delkod start ID kodats inom tio sekunder från
bandslutet.
Angående DAT-band
• Efter bruk måste DAT-kassetterna förvaras i sina
kassettaskar. Förvara kassettaskarna så, att de inte utsätts
för solsken, höga temperaturer, fukt och/eller damm.
• DAT-kassetterna är dammsäkra. Öppna inte höljet för att
ta ut bandet.
• Hålet på kassettens bakkant är ett detektorhål. Täck inte
över detta hål.
S
Page 67
Övrigt
Angående band på över 120 minuter
Använd inte DAT-kassetter med tunna band (med en
speltid på över 120 minuter) för att spela in viktigt
material, eftersom sådana kassetter lätt kan drabbas av
följande problem:
— Felaktig lindning av bandet efter upprepad
musiksökning (AMS), snabbspolning framåt/bakåt,
eller snabbspolning med medhörning.
— Felaktig registrering eller radering av start ID-
delkoder.
— Förvrängt ljud.
Rådfråga affären där DAT-däcket köptes, eller Sonys
representant, när det uppstår svårigheter eller du vill
ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.
Rengöring
Rengöring av DAT-däcket, framsidan och
reglagen
Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild
diskmedelslösning. Använd varken slipande
rengöringsmedel eller starka lösningar, som t. ex.
spritlösningar och bensin.
Bandhuvudet och bandbanans rengöring
• Efter längre tids bruk blir bandhuvudet smutsigt. Vi
rekommenderar att Sonys rengöringskassett DT10CL (tillval) används för att rengöra bandhuvudet
efter var ca. tio timmars bruk för att kunna garantera
bästa möjliga ljudkvalitet vid inspelning/
bandavspelning.
• Använd rengöringskassetten för att rengöra
bandhuvudet när DAT-däcket inte har använts
under en längre tidsperiod.
Ett smutsigt bandhuvud kan bli orsak till ljudbortfall
under pågående bandavspelning.
Hur rengöringskassetten används
1 Sätt i rengöringskassetten på samma sätt som en vanlig
DAT-kassett.
2 Tryck på ·. Tryck på p efter ca. tio sekunder.
Tryck inte på r REC eller ) för att rengöra
bandhuvudet.
3 Ta ur rengöringskassetten utan att snabbspola bandet
bakåt. Rengöringsbandet ska endast spolas till bandbörjan
när bandslutet nåtts.
Meddelanden i teckenfönstret
Den nedanstående tabellen beskriver de meddelanden
som visas i teckenfönstret.
Meddelande
BLANK
CAUTIONEn inbyggd säkerhetsmekanism har kopplats
CLEANING
(ERASE)
ID ERASERadering av en delkod start ID pågår.
ID WRITEEn delkod start ID eller ett melodinummer
NO TAPE
PROHIBIT
PROTECT
REHRSL
SOURCE
TAPE ENDBandet har spolats till slutet på bandets
TAPE TOP
UNLOCK
WAIT
(WRITE)
Vad meddelandet anger
Däcket söker efter början på det blanka
bandavsnittet på bandet.
in på grund av fuktbildning eller annat.
Rengöring av bandhuvudet och bandbanan
rekommenderas. Efter ca. tio timmars bruk
visas detta meddelande i ca. tio sekunder
efter varje strömpåslag till däcket.
Radering av en delkod start ID har kopplats
in.
kodas på bandet.
Kassettfacket är tomt.
Inspelning från ansluten ljudkälla kan inte
ske via den digitala ingången. Vi hänvisar till
kapitlet Vägledning för digital seriekopiering
på sid. 22 och 23 angående detaljer.
Hålet för skydd mot radering på den isatta
DAT-kassetten är öppet, varför inspelning på
det bandet inte är möjlig.
Provuppspelning har kopplats in.
Paus vid inspelning har varit inkopplat i ca.
tio minuter på däcket, eller också trycktes r
REC in när kassettfacket var tomt eller bandet
skyddat mot radering.
inspelade del.
Bandet har spolats till bandbörjan.
Inga digitala signaler matas in via den ingång
som valts med väljaren INPUT.
Däcket söker efter början på det blanka
bandavsnittet på bandet.
Kodning av delkoden start ID har kopplats
in.
Att observera angående rengöring
• Efter ca. tio timmars bruk visas CLEANING i ca. tio
sekunder i teckenfönstret efter varje strömpåslag till
däcket. Vi rekommenderar att detta meddelande används
som vägledning för att rengöra bandhuvudet och
bandbanan regelbundet.
• På grund av att rengöringsbandet är mycket kort visar inte
tidräknaren den tid som gått eller återstående tid på
bandet.
19
S
Page 68
Övrigt
Felsökning
Följ de nedanstående anvisningarna för att rätta till
felet om det skulle uppstå svårigheter. Rådfråga
affären där DAT-däcket köptes, eller Sonys
representant, när du inte lyckas reparera felet.
Kassettfackslocket går inte att stänga.
/ Kontrollera att DAT-kassetten satts i på korrekt sätt (sid.
6 och 8).
/ Skjut in kassetten över den silverfärgade skenan (sid. 6
och 8).
Bandets kodning med delkoden start ID under pågående
inspelning misslyckas.
/ Delkoden start ID kan inte kodas inom nio sekunder (18
sekunder vid halvfart) efter slutet på föregående delkod
start ID. Kontrollera att det gått minst nio sekunder (18
sekunder vid halvfart) sedan föregående delkod start ID
innan en ny delkod start ID kodas.
Direktval av önskat musikstycke misslyckas.
/ Det angivna melodinumret finns inte kodat på bandet.
Tryck på START ID RENUMBER för att omnumrera
melodinumren.
/ Melodinumren är i oordning på bandet. Tryck på START
ID RENUMBER för att omnumrera melodinumren.
Ingenting händer när en manövertangent trycks in.
/ Strömmen till DAT-däcket har just slagits på och kan
inte användas inom ca. fyra sekunder. Vänta fyra
sekunder (tio sekunder när CLEANING visas i
teckenfönstret) innan manövreringen påbörjas.
/ Pausen är inkopplad. Tryck på P för att koppla ur
pausen.
/ Bandslutet har nåtts. Tryck på 0 för att spola tillbaka
bandet.
Ljudet återges inte.
/ Kontrollera anslutningarna (sid. 4 och 5).
/ Den anslutna förstärkaren manövreras inte på korrekt
sätt. Manövrera förstärkaren på det sätt som krävs för
styrning av DAT-däcket (vi hänvisar till förstärkarens
bruksanvisning).
Inspelning misslyckas.
/ Hålet för skydd mot radering på DAT-kassetten är
öppet. Skjut raderskyddet över hålet (sid. 7).
/ Väljaren INPUT står i fel läge. Ställ denna väljare i
korrekt läge.
/ REC LEVEL har vridits till läget 0. Vrid REC LEVEL
medurs för att höja inspelningsnivån (gäller vid analoga
inspelningar).
/ De ingående signalerna via den digitala ingången är
skyddade mot digital kopiering (gäller vid digitala
inspelningar). Spela in ljudet via de analoga
linjeingångarna.
Kassettfacksöppnaren OPEN/CLOSE § fungerar inte.
/ Kassettfacksöppnaren OPEN/CLOSE § kan inte tryckas
in under pågående inspelning. Tryck först på p eller P
för att avbryta inspelningen och tryck därefter på
OPEN/CLOSE §.
Bandets snabbspolning bakåt kopplas in under pågående
bandavspelning.
/ Repetering har kopplats in. Tryck lämpligt antal gånger
på REPEAT på fjärrkontrollen tills REPEAT eller
REPEAT 1 slocknar i teckenfönstret. Repetering kopplas
ur.
Ingenting händer när en bandmanövertangent trycks in
under pågående kodning eller radering av en delkod
start ID.
/ Ingen tangent fungerar under de nio sekunder (18
sekunder vid halvfart) som delkoden kodas på/raderas
från bandet. Vänta tills kodningen/raderingen är
slutförd innan tangenten trycks in.
Absoluttidens kodning på bandet misslyckas.
/ Inspelning sattes igång halvvägs på ett blankt
bandavsnitt. Snabbspola bandet bakåt till bandbörjan
eller utnyttja snabbsökning efter blanka bandavsnitt för
att hitta slutet på bandets inspelade del innan
inspelningen sätts igång.
Störljud uppstår under bandets snabbspolning framåt/
bakåt.
/ Dessa störljud beror på bandet ifråga och inte på något
mekaniskt fel.
Bandet stannar plötsligt.
/ Den ilagda DAT-kassetten är skadad eller bristfällig.
Tryck på OPEN/CLOSE § för att byta ut kassetten mot
en annan kassett.
Bandet stannar till innan det börjar snabbspolas efter
intryckning av 0/) eller ≠/±.
/ Detta är helt normalt och beror inte på något tekniskt fel.
20
CAUTION visas i teckenfönstret och DAT-däcket kan inte
manövreras.
/ En inbyggd säkerhetsmekanism har kopplats in på
grund av fuktbildning. Ta ut kassetten och lämna DATdäcket med strömmen påslagen i ca. en timma. Slå
därefter av och sedan på strömmen till däcket igen (sid.
18).
Fjärrstyrning med den medföljande fjärrkontrollen
misslyckas.
/ Batterierna har laddats ur. Byt ut båda batterierna mot
nya batterier.
“SBM” tänds inte i teckenfönstret trots att SBM står på
ON.
Bandets kodning med en delkod misslyckas.
/ Hålet för skydd mot radering på DAT-kassetten är
öppet. Skjut raderskyddet över hålet (sid. 7).
S
/ “SBM” tänds bara vid inspelning av analoga insignaler
med en samplingsfrekvens på 48 kHz eller 44,1 kHz, inte
vid inspelning av digitala insignaler eller analoga
insignaler med en samplingsfrekvens på 32 kHz eller vid
avspelning.
Frekvensomfång*Med normalfart: från 2 till 22.000 Hz
(±0,5 dB)
Med halvfart: från 2 till 14.500 Hz
(±0,5 dB)
ANALOG
DIGITAL
OPTICAL
OUT
PHONES
Phonojack
Optisk
koppling
Stereohörtelefonjack
470 ohm
—
100 ohm
–4 dB
(optisk
våglängd:
660 nm)
1,2 mW 32 ohm
minst 10
kohm
Allmänt
Strömförsörjning
Försäljningslandet
Kanada120 V/60 Hz nätspänning
Länderna i Europa
Strömförbrukning30 Watt
DimensionerCa. 430 × 106 × 325 mm (b/h/d)
ViktCa. 5,0 kg
Strömförsörjning
230 V nätspänning, 50/60 Hz
Medföljande tillbehörVi hänvisar till sid. 4.
Rätt till ändringar förbehålles.
—
Signalbrusförhållande*90 dB eller mer (med normalfart eller
Dynamikomfång*90 dB eller mer (med normalfart eller
Övertonsdistorsion*Med normalfart: 0,005 % eller mindre
SvajUnder mätbar gräns (±0,001 % vägt
* Med analog insignal och SBM-funktionen avstängd.
halvfart)
halvfart)
(vid 1 kHz)
Med halvfart: 0,008 % eller mindre
(vid 1 kHz)
toppvärde W.PEAK)
Ingångar
Ingång
ANALOG
DIGITAL
OPTICAL IN
DIGITAL
COAXIAL IN
Kopplingstyp
Phonojack
Optisk
koppling
Phonojack75 ohm
Inimpedans
47 kohm
——
Märkinnivå
–4 dB
0,5 Vt-t
SBM-funktionen
(superbitmappningsfunktionen)
Vid analog inspelning dämpar SBM-funktionen bruset
inom det frekvensband där det mänskliga örat är
känsligast för brus, vilket kraftigt ökar
dynamikomfånget för den inspelade signalen.
Puls-A/D-omvandlare med hög precision
Detta däck använder en puls-A/D-omvandlare och ett
decimeringsfilter för att omvandla analoga signaler till
kvantiserade digitala 24-bitssignaler. Liksom CDspelare använder däcket 16-bitskvantisering, och
denna skillnad på 8 bitar ger precisare kvantisering,
mer signalinformation och mindre kvantiseringsbrus
än 16-bitskvantisering. Vid omvandlingen av 24bitsdata till en 16-bits inspelningssignal höjer SBMfunktionen ljudkvaliteten genom att återintegrera 4
bitar av signalinformationen som i vanliga fall skulle
ha gått förlorade i 16-bitssignalen.
21
S
Page 70
Övrigt
Tillämpning av principen för människans
hörsel
SBM-funktionen tillämpar principen för människans
hörsel vid återintegreringen av signalinformationen.
Det mänskliga örats hörbara område anses allmänt
vara mellan 20 Hz och 20 kHz, men dess känslighet är
störst i området mellan 3 kHz och 4 kHz och lägre för
frekvenser över och under detta område. Denna
princip gäller även för kvantiseringsbrus. Genom att
minska kvantiseringsbruset i detta område går det att
spela in signalerna så att ljudet blir mer expansivt än
vad som är möjligt med en jämn brusreducering över
hela det hörbara området.
Brusformningsfiltret
SBM-funktionen använder ett brusformningsfilter (se
Fig. A) vars frekvenskurva liknar det mänskliga örats
för att minska kvantiseringsbruset inom det allra
känsligaste frekvensområdet och för att mata tillbaka
kvantiseringsfelet (som vanligtvis går förlorat) till
insignalen och återintegrera informationen i det låga
bitområdet med informationen i det höga bitområdet.
Vägledning för digital
seriekopiering
Detta DAT-däck använder sig av skyddskretsen mot
digital seriekopiering (Serial Copy Management
System, SCMS), vilket möjliggör endast engenerations,
digitala kopior av digitalt material via de digitala in/
utgångarna på detta däck. Den nedanstående
illustrationen beskriver digital och analog kopiering
via de digitala och analoga in/utgångarna på detta
DAT-däck.
1 Det är möjligt att spela in digitalt material (från en CD-
skiva, en förinspelad MD-skiva eller ett DAT-band) på ett
DAT-band eller på en inspelningsbar MD-skiva via den
digitala ingången på DAT-däcket eller MD-spelaren.
Observera emellertid att det inte är möjligt att göra en
kopia av DAT-bandet eller MD-skivan ifråga på ett annat
DAT-band eller en annan inspelningsbar MD-skiva via
den digitala ingången på DAT-däcket eller MD-spelaren.
Ljudåtergivning
CD-spelare
Fig. A
//
Insignal med 24bitsinformation
Brusformningsfilter
16-bits SBM-
utsignal
Fig. B visar förbättringen i kvanitiseringsbrusnivån när
SBM-omkopplaren är påslagen (teoretiska värden).
Givet en brusnivå på 0 dB när SBM-omkopplaren är
frånslagen, överstiger brusnivåförbättringen 10 dB för
samplingsfrekvenser under 3 kHz när SBM-funktionen
är inkopplad.
Fig. B
25
20
15
Brus
10
nivå
5
(dB)
0
-5
-10
20100502001k5002k15k5k 10k
Samplingsfrevens (Hz)
SBM-funktionen fungerar bara under inspelning.
Ljudförbättringen tack vare SBM-funktionen hörs dock
vid avspelningen oavsett vilket läge SBM-omkopplaren
står i eller vilket DAT-däck som används.
SBM
PÅ
SBM
AV
DAT-däck
Optisk kabel eller
koaxialkabel
Inspelning
DAT-band
eller MDskiva
Bandavspelning/
skivspelning
Digital utgång
Optisk kabel
eller
koaxialkabel
Digital ingång
Inspelning
Digital utgång
Digital ingång
DAT-däck eller
MD-spelare
v
v
DAT-däck eller
MD-spelare
Linjeutgångar (analoga)
Linjeingångar (analoga)
DAT-däck eller
MD-spelare
MD-spelare
DAT-band eller
MD-skiva med en
förstagenerations,
digital kopia
inspelad via
digitala ut/
ingångar
Ljudkablar
22
S
Page 71
Övrigt
2 Det är möjligt att spela in ljudåtergivningen från en digital
satellitmottagare på ett DAT-band eller en inspelningsbar
MD-skiva via den digitala ingången på ett DAT-däck eller
en MD-spelare med en samplingsfrekvens på 32 kHz eller
48 kHz. Det inspelade materialet på detta DAT-band eller
denna MD-skiva kan sedan spelas in (engenerations
kopiering) på ett annat DAT-band eller en annan
inspelningsbar MD-skiva via den digitala ingången på
DAT-däcket eller MD-spelaren för att skapa en
andragenerations, digital kopia. Ytterligare kopiering av
denna digitala inspelning på ett DAT-band eller en
inspelningsbar MD-skiva är endast möjlig via de analoga
linjeingångarna på DAT-däcket eller MD-spelaren.
Ljudåtergivning
Optisk kabel eller
koaxialkabel
Inspelning
DAT-band eller
MD-skiva
Bandavspelning/
skivspelning
Optisk kabel
eller
koaxialkabel
Satellitmottagare
Digital utgång
Digital ingång
DAT-däck eller
MD-spelare
v
v
DAT-däck eller
MD-spelare
Digital utgång
Digital ingång
DAT-band eller
MD-skiva med en
förstagenerations,
digital kopia
inspelad via
digitala ut/
ingångar
3 Ett DAT-band eller en inspelningsbar MD-skiva med
analogt material, som spelats in via de analoga
linjeingångarna på ett DAT-däck eller en MD-spelare, kan
kopieras till ett annat DAT-band eller en annan
inspelningsbar MD-skiva via den digitala utgången på
DAT-däcket eller MD-spelaren. Observera emellertid att
det inte är möjligt att göra en andragenerations, digital
kopia av detta DAT-band eller denna MD-skiva via den
digitala utgången på DAT-däcket eller MD-spelaren.
Ljudåtergivning
Radiomottagare
Kassettdäck
DAT-däck
Ljudkablar
Inspelning
DAT-band
eller MD-skiva
Skivspelare
Mikrofonförstärkare
Linjeutgångar (analoga)
Linjeingångar (analoga)
DAT-däck eller
MD-spelare
v
CD-spelare
MD-spelare
DAT-band eller MDskiva med en analog
kopia inspelad via
analoga ut/ingångar
v
Bandavspelning/
skivspelning
DAT-däck eller
MD-spelare
Inspelning
DAT-band eller
MD-skiva
Bandavspelning/
skivspelning
Digital utgång
Optisk kabel
eller
koaxialkabel
Inspelning
DAT-däck eller
MD-spelare
v
v
DAT-däck eller
MD-spelare
Linjeutgångar (analoga)
Linjeingångar (analoga)Digital ingång
DAT-däck eller
MD-spelare
DAT-band eller
MD-skiva med en
andragenerations,
digital kopia
inspelad via
digitala ut/
ingångar
Ljudkablar
Optisk kabel
eller
koaxialkabel
Inspelning
DAT-band eller
MD-skiva
Bandavspelning/
skivspelning
Digital utgång
Optisk kabel
eller
koaxialkabel
Digital ingång
Digital utgång
Digital ingång
DAT-däck eller
MD-spelare
v
v
DAT-däck eller
MD-spelare
Linjeutgångar (analoga)
Linjeingångar (analoga)
DAT-däck eller
MD-spelare
DAT-band eller MDskiva med en
förstagenerations,
digital kopia
inspelad via digitala
ut/ingångar
Ljudkablar
23
S
Page 72
Alfabetiskt register
Alfabetiskt register
24
R
Alfabetiskt register
A
Absoluttid 13
Absoluttidens kodning på ett
DAT-band 9
AMS (musiksökning) 14
Anslutningarna 4
B, C
Bandavspelning 8
Bandhastighet (normalfart/
halvfart) 11
Batterier 4
Batteriernas isättning i
fjärrkontrollen 4
Blanka bandavsnitt 9, 10
D, E, F, G, H
Delkoder 15
Delkoden start ID 15
Automatisk kodning av
delkoden start ID under
pågående inspelning 16
Exakt kodning av delkoden
start ID 17
Fininställning av delkodens
start ID läge 17
Manuell kodning av
delkoden start ID under
pågående inspelning 16
Radering av delkoden start
CLEAR (används vid direktval)
14
COUNTER MODE (ändring av
visningssätt i teckenfönstret) 13
COUNTER RESET
(nollställning av tid som gått på
bandet) 13
MARGIN RESET (nollställning
av utstyrningsmarginal) 10
MODE (ändring av visningssätt
i teckenfönstret) 13
OPEN/CLOSE §
(kassettfacksöppnare) 6 - 8
r REC (inspelningstangent) 7
REC MUTE R
(inspelningsblockering) 12
REPEAT (repetering) 14
RESET (nollställning av tid som
gått på bandet) 13
START ID AUTO (automatisk
kodning av delkoden start ID)
15
START ID ERASE (radering av
delkoden start ID) 17
START ID REHEARSAL
(provuppspelning) 16, 17
START ID RENUMBER
(omnumrering) 18
START ID WRITE (manuell
kodning av delkoden start ID)
15, 16
p (stopptangent) 7, 8, 12
· (bandavspelningstangent)
7, 8, 10, 12, 14, 15
0/)
(snabbspolningstangenter) 7, 8,
10, 16
P (paustangent) 7, 10, 12, 15
≠/±
(musiksökningstangenter) 8, 14
Väljare/omkopplare
INPUT (insignalväljare) 6
POWER (strömbrytare) 6, 8
REC MODE (val av
normalfart/halvfart) 11
SBM
(superbitmappningsfunktionen)
11
TIMER (omkopplare för
timerstyrd inspelning/
bandavspelning) 12, 15
ANALOG IN (linjeingångar,
analoga) 4, 6
ANALOG OUT (linjeutgångar,
analoga) 4
DIGITAL COAXIAL IN (digital
ingång) 4, 6
DIGITAL OPTICAL IN (digital
ingång) 4, 6
DIGITAL OPTICAL OUT
(digital utgång) 4
PHONES (hörlursuttag) 8
Page 73
Alfabetiskt register
25
S
Page 74
ATTENZIONE
Benvenuti!
Uso del manuale
Per evitare incendi o
cortocircuiti, non esporre
I‘apparecchio alla pioggia o
all‘umidità.
Per evitare scosse elettriche,
non aprire l’apparecchio.
Per le riparazioni rivolgersi
solo a personale qualificato.
Grazie per aver acquistato questa
piastra a cassette audio digitale Sony.
Prima di usare l’apparecchio, leggere
con attenzione questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
La DTC-ZE700 è dotata delle seguenti
caratteristiche:
• Convertitori lineari ad alta densità
Un convertitore di impulsi A/D che
produce una qualità sonora chiara ed
elegante e praticamente nessuna
distorsione incrociata e un
convertitore di impulsi D/A con un
filtro digitale di nuova progettazione
e un formato ad avanzamento
completo che riduce il rumore di
quantizzazione nell’ampiezza di
banda udibile, espandendo così la
gamma di espressione dimensionale.
• Función SBM (Super Mapeo de Bits)
(vea la página 21)
• Sistema di gestione copie in serie
(vedere pagina 22)
• Tre frequenze di campionamento (48
kHz, 44,1 kHz, 32 kHz)
• Registrazione e riproduzione nel
modo di riproduzione prolungata
• Registrazione analogica a 44,1 kHz
• Sottocodici
Codici di inizio, numeri di
programma e altri sottocodici scritti
sul nastro consentono di localizzare
rapidamente i brani.
• Coperchio comparto cassetta
trasparente
Il coperchio trasparente del comparto
cassetta consente di vedere il
movimento del nastro durante la
riproduzione e la registrazione.
Le istruzioni in questo manuale sono
per il modello DTC-ZE700.
Convenzioni
Le istruzioni in questo manuale
descrivono i comandi sulla piastra.
Le seguenti icone sono usate in questo
manuale:
Indica informazioni utili e consigli
z
per facilitare l’impiego.
Indica un’operazione che richiede
Z
l’uso del telecomando.
I
2
Page 75
INDICE
Preparativi
Disimballaggio 4
Collegamento al sistema 4
Registrazione di nastri DAT 6
Riproduzione di nastri DAT 8
Operazioni di registrazione
Cose da sapere prima di registrare 9
Regolazione del livello di registrazione per la registrazione analogica 10
Localizzazione della fine della parte registrata (ricerca della fine) 10
Selezione del modo di registrazione 11
Utilización de la función SBM (Super Mapeo de Bits) 11
Inserimento di una parte a suono silenziato durante la registrazione
(silenziamento di registrazione) 12
Registrazione con un timer (registrazione a timer) 12
Operazioni di riproduzione
Contenuto della visualizzazione 13
Localizzazione di un brano (AMS/Accesso diretto) 14
Riproduzione ripetuta dei brani (riproduzione a ripetizione) 14
Riproduzione con un timer (riproduzione a timer) 15
I
Scrittura di sottocodici
Spiegazione dei sottocodici 15
Scrittura di codici di inizio durante la registrazione 15
Scrittura di codici di inizio durante la riproduzione 16
Regolazione della posizione di un codice di inizio esistente 17
Cancellazione dei codici di inizio 17
Rinumerazione automatica dei numeri di programma (rinumerazione) 18
Altre informazioni
Precauzioni 18
Pulizia 19
Messaggi sul display 19
Soluzione di problemi 20
Caratteristiche tecniche 21
Función SBM (Super Mapeo de Bits) 21
Guida al sistema di gestione copie in serie 22
Indice analiticoRetrocopertina
I
3
Page 76
ANALOG
OUT
ANALOG
IN
DIGITAL
COAXIAL OUT
DIGITAL
OPTICAL OUT
DIGITAL
OPTICAL IN
IN
COAXIAL
IN IN OUT
OPTICAL
ANALOG IN/OUT
DIGITAL IN/OUT
LRL
R
OUT
Preparativi
Preparativi
Disimballaggio
Controllare di aver ricevuto i seguenti accessori in
dotazione:
• Cables de conexión de audio con clavija enchufable (2)
• Telecomando RM-D757 (1)
• Pile tipo R6 (formato AA) (2)
• Manuale di istruzioni (1)
Inserimento delle pile nel telecomando
Inserire due pile tipo R6 (formato AA), facendo
corrispondere i poli + e – delle pile ai segni all’interno
del comparto pile.
Collegamento al sistema
Questa sezione descrive come collegare la piastra a un
amplificatore, lettore CD, piastra MD o altri
componenti audio. Assicurarsi di spegnere ciascun
componente prima di eseguire i collegamenti.
a una presa a muro
Reproductor de
Amplificador, etc.
discos compactos,
deck de cinta audiodigital (DAT) o deck
de minidiscos, etc.
z Quando sostituire le pile
Le pile durano per circa sei mesi di uso normale.
Quando il telecomando non può più controllare la
piastra, sostituire entrambe le pile.
Note
• Non lasciare il telecomando in luoghi estremamente caldi
o umidi.
• Evitare la penetrazione di oggetti estranei nel
telecomando, particolarmente durante la sostituzione delle
pile.
• Non esporre il sensore di comandi a distanza alla luce
solare diretta o forte illuminazione, perché ciò potrebbe
causare malfunzionamenti.
• Quando non si usa il telecomando per un lungo periodo,
estrarre le pile per evitare possibili danni dovuti a perdite
di fluido delle pile e corrosione.
Reproductor de
discos compactos,
deck de cinta audiodigital (DAT) o deck
de minidiscos, etc.
Reproductor de
discos compactos,
deck de cinta audiodigital (DAT) o deck
de minidiscos, etc.
ç: Flusso del segnale
Cavi necessari
• Cavi di collegamento audio (in dotazione) (2)
Bianca
(L)
Rossa
(R)
• Cavi ottici (POC-15, ecc.) (non in dotazione) (2)
• Cavo di collegamento coassiale digitale (VMC-10G,
ecc.) (non in dotazione) (1)
Bianca
(L)
Rossa
(R)
I
4
Page 77
Preparativi
Collegamenti
p Per collegare la piastra ad un amplificatore
Usare i cavi di collegamento audio in dotazione per
collegare la piastra ad un amplificatore. Assicurarsi
di far corrispondere ciascuna spina colorata alla
presa dello stesso colore: rosso (destra) a rosso e
bianco (sinistra) a bianco. Per evitare ronzii e rumori,
assicurarsi di eseguire collegamenti saldi.
ANALOG IN/OUT
L
R
OUTIN
ç
L
R
Ç
AmplificatorePiastra DAT
L
R
LINE IN/OUT
OUTIN
L
R
z Quando si registra con un microfono
Collegare le prese di uscita analogiche
dell’amplificatore microfono stereo alle prese ANALOG
IN della piastra.
p Per collegare la piastra ad un componente audio
digitale
Un segnale audio digitale da un componente audio
digitale come un amplificatore digitale, una piastra
DAT, un lettore CD, una piastra MD o un
sintonizzatore BS può essere registrato sulla piastra
DAT collegando i connettori di uscita digitale del
componente ai connettori di ingresso digitale
(DIGITAL OPTICAL IN o DIGITAL COAXIAL IN)
della piastra.
Un segnale audio digitale dalla piastra può essere
registrato collegando il connettore di uscita digitale
(DIGITAL OPTICAL OUT) della piastra al
connettore di ingresso digitale di un componente
audio digitale come un amplifificatore digitale, una
piastra DAT o una piastra MD.
Utilice cables ópticos (POC-15 o equivalente) (no
suministrados) o un cable de conexión digital coaxial
(VMC-10G o equivalente) (no suministrado).
Nota
Se “PROHIBIT” appare sul display, la registrazione tramite
la presa digitale non è possibile.
In questo caso regolare l’interruttore INPUT su ANALOG e
registrare la fonte di programma tramite le prese ANALOG
IN.
Collegamento del cavo di alimentazione CA
Collegare il cavo di alimentazione CA ad una presa a
muro.
Impiego
Ora la piastra è pronta per l’uso.
Para las operaciones básicas, vaya a las páginas 6 a 8; para
las operaciones avanzadas, pase a las secciones que empiezan
a partir de la página 9.
Operazioni fondamentali
• Collegamento con cavi ottici
Piastra DAT
DIGITAL IN/OUT
OPTICAL
COAXIAL
IN
OUTIN
Componente audio digitale
OPTICAL
INOUT
ç
Ç
• Collegamento con cavo di collegamento coassiale
digitale
Piastra DAT
DIGITAL IN/OUT
OPTICAL
COAXIAL
IN
OUTIN
Componente audio digitale
COAXIAL
OUT
Ç
I
5
Page 78
Operazioni fondamentali
Operazioni fondamentali
Registrazione di nastri DAT
7345
SBM
••
REC MUTE
ON
OFF
R)0±≠
REC
REC LEVEL
5
•
•
406
•
•
3
7
•
•
28
•
•
1
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
POWER
REC MODE
INPUT
·
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
•••
48 kHz
44.1 kHz
LONG
STANDARD
•••
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
L R
268
Vedere pagina 4 e 5 per
informazioni sui collegamenti.
Accendere l’amplificatore e riprodurre la fonte di programma
1
che si desidera registrare.
Premere POWER.
2
Premere OPEN/CLOSE § e inserire una cassetta.
3
OPEN/CLOSE
§
Facciata con la finestrella verso
OPEN/CLOSE
bb
§
oltre la barra argentata.
l’alto
Inserire la cassetta
Chiudere il comparto
cassetta premendo
OPEN/CLOSE §.
Regolare INPUT in corrispondenza al connettore di ingresso.
4
Per registrare tramite
ANALOG IN
DIGITAL OPTICAL IN
DIGITAL COAXIAL IN
Regolare INPUT su
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
I
6
Page 79
Operazioni fondamentali
Localizzare il punto da cui si desidera iniziare la registrazione.
5
Per registrare dall’inizio del nastro
Premere 0 per riavvolgere il nastro fino all’inizio.
Per registrare dalla fine della parte registrata
1 Premere 0 per riavvolgere il nastro fino all’inizio.
2 Premere ).
La piastra localizza la fine della parte registrata sul nastro e
si ferma automaticamente.
Premere r REC.
6
La piastra è pronta a registrare.
z Se “UNLOCK” appare sul
display
La fonte di programma non è
collegata corretamente alla
piastra o non è accesa.
Verificare che la fonte di
programma sia collegata
correttamente e accesa.
Quando si registra il segnale in ingresso analogico, regolare il
7
livello di registrazione con REC LEVEL.
Il livello di registrazione consigliato è 3. Per dettagli, fare
riferimento a “Regolazione del livello di registrazione per la
registrazione analogica” a pagina 10.
Premere P o ·.
8
La registrazione ha inizio.
Iniziare a riprodurre la fonte di programma.
9
Quando il nastro raggiunge la fine, la piastra lo riavvolge
automaticamente fino all’inizio e si ferma (riavvolgimento
automatico).
Per
Interrompere la registrazione
Fare una pausa nella registrazioneP. Premere di nuovo il tasto per riprendere
Estrarre la cassetta
Premere
p
la registrazione.
OPEN/CLOSE § dopo aver interrotto la
registrazione
Operazioni fondamentali
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla registrazione verso sinistra come
mostrato nell’illustrazione sotto.
Registrazione
impossibile (foro
aperto)
Registrazione
possibile (foro
chiuso)
I
7
Page 80
Operazioni fondamentali
Riproduzione di nastri DAT
3
L R
••
REC MUTE
SBM
ON
OFF
R)0±≠
REC
REC LEVEL
5
•
•
406
•
3
•
28
•
1
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
POWER
REC MODE
INPUT
·
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
•••
48 kHz
44.1 kHz
LONG
STANDARD
•••
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
START ID
REHEARSALRENUMBER
AUTO
MARGIN
RESETERASEWRITE
OPEN/CLOSE
§
AMS
pPr
24
•
7
•
•
9
•
100
Vedere pagina 4 e 5 per
informazioni sui collegamenti.
z Per usare le cuffie
Collegarle alla presa
PHONES. Usare PHONE
LEVEL per regolare il
volume.
Accendere l’amplificatore e regolare il selettore di fonte sulla
1
posizione per piastra DAT.
Premere POWER.
2
Premere OPEN/CLOSE § e inserire una cassetta.
3
OPEN/CLOSE
§
Premere ·.
4
La piastra inizia la riproduzione. Regolare il volume
sull’amplificatore.
Facciata con la finestrella verso l’alto
OPEN/CLOSE
bb
Chiudere il
Inserire la cassetta
fino a sentire uno
scatto.
comparto cassetta
premendo OPEN/
CLOSE §.
§
Per
Interrompere la riproduzione
Passare al brano successivo
Premere
p
±
Passare al brano precedente≠
Avanzare rapidamente o riavvolgere) o 0 in modo di arresto
Avanzare rapidamente o riavvolgere
ascoltando il suono
) o 0 durante la riproduzione.
Rilasciare il tasto per riprendere la
riproduzione normale
Estrarre la cassetta
OPEN/CLOSE § dopo aver interrotto la
riproduzione
I
8
Page 81
Operazioni di registrazione
Operazioni di registrazione
Per le operazioni fondamentali di registrazione, vedere
pagina 6 e 7.
Cose da sapere prima di
registrare
Differenza tra una parte vuota e una parte
a suono silenziato
La piastra distingue tra due tipi di parte silenziosa, che
si chiamano rispettivamente “parte vuota” e “parte a
suono silenziato”.
Parte vuota
Questa è una parte su cui non è stato registrato alcun
segnale.
a)a)a)a)
b)b)b)b)
Parte vuota
a) Registrazione
b) Brano
Codici di tempo assoluto
I codici di tempo assoluto indicano il tempo trascorso
dall’inizio del nastro. Questi codici sono registrati
automaticamente. Notare che una volta che sono stati
registrati, i codici di tempo assoluto non possono
essere riscritti.
Per una registrazione accurata dei codici di tempo
assoluto
• Se il nastro è vuoto, assicurarsi di iniziare la registrazione
dall’inizio del nastro.
• Usare la funzione di silenziamento in registrazione
(vedere pagina 12) per inserire spazi tra i brani. Non far
avanzare il nastro con i tasti · o ).
• Per iniziare la registrazione a metà del nastro, usare la
funzione di ricerca fine (vedere pagina 10) per localizzare
la fine della parte registrata. Questo evita la creazione di
parti vuote.
Se “EMPHASIS” appare sul display
La piastra sta registrando un segnale digitale con enfasi
(sulle frequenze superiori). Anche la registrazione
conterrà la stessa enfasi.
Operazioni fondamentali
Parte a suono silenziato
Questa è una parte su cui è stato registrato un segnale ma ad
un livello non udibile.
a)
b)b)b)b)
Parte a suono silenziato
a) Registrazione
b) Brano
Importante
Assicurarsi di non creare parti vuote durante la
registrazione. L’esistenza di parti vuote all’interno del
materiale registrato rende impossibili le operazioni di
ricerca con i tasti ≠/± o rovina la continuità dei
codici di tempo assoluto.
z Se si preme il tasto r REC all’interno di una parte
vuota
La piastra riavvolge automaticamente il nastro fino
all’inizio della parte vuota e passa al modo di pausa di
registrazione (tranne durante la registrazione a timer).
Se la piastra viene lasciata in modo di
pausa di registrazione per più di 10 minuti
La pausa di registrazione viene disattivata
automaticamente, la piastra si ferma e “SOURCE”
appare sul display.
Per riprendere la registrazione premere il r REC. La
piastra passa alla pausa di registrazione.
Quando si usa un nastro nuovo
Prima di registrare su un nastro appena acquistato,
consigliamo di far avanzare repidamente l'intero nastro
e quindi di riawolgerlo fino all'inizio per avvolgere
uniformemente il nastro sulla bobina.
I
9
Page 82
Operazioni di registrazione
Regolazione del livello di
registrazione per la
registrazione analogica
Antes de iniciar la grabación de una fuente analógica a
través de ANALOG IN, ponga INPUT en ANALOG y
ajuste el nivel de grabación.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
1 Eseguire i punti da 1 a 6 di “Registrazione di
nastri DAT” a pagina 6 e 7.
2 Riprodurre la parte della fonte di programma con
il più forte livello di segnale.
3 Ascoltando il suono, regolare REC LEVEL per
regolare il livello di registrazione in modo che i
misuratori di livello di picco raggiungano il
livello massimo senza raggiungere la zona OVER
(rossa).
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
REC LEVEL· PMARGIN RESET
Localizzazione della fine della
parte registrata (ricerca della
fine)
La ricerca della fine individua uno spazio vuoto di
durata superiore a 9 secondi, riavvolge
automaticamente il nastro fino alla fine della parte
registrata e si ferma. Usare la funzione di ricerca della
fine per iniziare la registrazione dalla fine della parte
registrata senza creare parti vuote sul nastro.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
0 / )
1 Con la piastra in modo di arresto, premere 0 per
riavvolgere il nastro fino all’inizio.
2 Premere ).
La piastra localizza la fine della parte registrata e
quindi si ferma.
La piastra si ferma all’inizio di qualsiasi parte
vuota di durata superiore a 9 secondi o avanza fino
alla fine del nastro se il nastro è vuoto.
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Indicazione MARGIN
1.0
Livello massimo
Rimane spento
I segmenti dei misuratore di livello di picco
corrispondenti alla forza di segnale massima
rimangono illuminati più a lungo del normale.
L’indicazione MARGIN indica il margine tra la
forza di segnale massima e 0 dB, cambiando ogni
volta che appare un segnale più forte.
Se il livello eccede 0 dB
I segmenti sotto “OVER” si illuminano e “0.0 dB”
lampeggia sul display. Se questi segmenti si illuminano
stabilmente, si può verificare distorsione del suono. Per
evitare questo, mantenere il livello di registrazione tra –
12 dB e 0 dB.
Per azzerare l’indicazione di margine
Premere MARGIN RESET. L’indicazione di margine
diventa “-- dB”.
4 Interrompere la riproduzione della fonte di
programma.
z Se si preme il tasto r REC in una parte vuota
La piastra riavvolge automaticamente il nastro fino
all’inizio della parte vuota e passa alla pausa di
registrazione. “BLANK” e “WAIT” appaiono sul
display mentre la piastra sta cercando l’inizio della
parte vuota.
Note
• La ricerca della fine non funziona se si preme il tasto )
all’interno di una parte vuota.
• Se il nastro è vuoto, la piastra esegue solo l’avanzamento
rapido fino alla fine del nastro.
10
I
quindi iniziare a riprodurre la fonte di
5 Per avviare la registrazione, premere P o · e
Page 83
Operazioni di registrazione
Selezione del modo di
registrazione
È possibile scegliere tra due modi di registrazione,
normale o prolungata, nei seguenti casi.
• Quando si registra un segnale in ingresso analogico
con l’interruttore INPUT regolato su ANALOG
• Quando si registra un segnale in ingresso digitale
con una frequenza di campionamento di 32 kHz con
l’interruttore INPUT regolato su OPTICAL o
COAXIAL
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
REC MODE
Regolare REC MODE per selezionare il modo di
registrazione.
La seguente tabella mostra i modi di registrazione
selezionabili e le corrispondenti posizioni di REC
MODE e frequenze di campionamento per vari segnali
in ingresso.
Segnale in
ingresso
AnalogicoSTANDARD
Digitale (32 kHz)STANDARD
Posizione di REC
MODE
Modo di
registrazione
Riproduzione
(48 kHz)
STANDARD
(44,1 kHz)
normale (48 kHz)
Riproduzione
normale (44,1 kHz)
LONGRiproduzione
prolungata (32 kHz)
(48 kHz)
STANDARD
Riproduzione
normale (32 kHz)
(44,1 kHz)
LONG
Riproduzione
prolungata (32 kHz)
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Il tempo di registrazione nel modo di riproduzione
prolungata (interruttore REC MODE regolato su
LONG) è lungo il doppio rispetto al modo di
riproduzione normale.
z Contatore nel modo di riproduzione prolungata
Il tempo di scorrimento del nastro visualizzato, il tempo
assoluto e il tempo rimanente del nastro sono per il
modo di riproduzione normale. Raddoppiare il tempo
per ottenere i tempi corrispondenti per il modo di
riproduzione prolungata.
Nota
Non cambiare la regolazione di INPUT o REC MODE
durante la registrazione. Questo può causare un errore nella
visualizzazione “PGM TIME” (tempo di riproduzione del
brano).
Utilización de la función SBM
(Super Mapeo de Bits)
Puede utilizarse la función SBM para grabar una señal
de entrada analógica sólo cuando el interruptor INPUT
está en ANALOG y el interruptor REC MODE está en
STANDARD (ya sea 48 kHz o 44,1 kHz). Para más
detalles sobre la función SBM lea la “Función SBM
(Super Mapeo de Bits)” de la página 21.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
Active el SBM.
Aparece “SBM” en el visualizador cuando se hacen
grabaciones utilizando la función SBM.
Inserimento di una parte a
suono silenziato durante la
registrazione (silenziamento di
registrazione)
Registrazione con un timer
(registrazione a timer)
Collegando un timer (non in dotazione) alla piastra è
possibile avviare e fermare le operazioni di
registrazione ad orari specificati. Per ulteriori
Usare il silenziamento di registrazione per inserire uno
spazio di circa 4 secondi tra i brani. Questo è
informazioni, fare riferimento alle istruzioni allegate al
timer.
consigliato se si prevede di copiare il nastro DAT su
una nastro audio analogico dato che gli spazi
consentono di usare le funzioni di ricerca automatica
per localizzare l’inizio di ciascun brano. Quando si
inizia la registrazione dall’inizio di un nastro vuoto e si
desidera inserire uno spazio prima del primo brano,
assicurarsi di creare una parte a suono silenziato
usando solo il silenziamento di registrazione. Non far
1 Eseguire i punti da 1 a 7 di “Registrazione di
nastri DAT” a pagina 6 e 7.
avanzare il nastro con il tasto ) o · perché questo
crea una parte vuota sul nastro (vedere pagina 9).
2 • Per specificare l’orario di inizio della
registrazione, premere p.
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
• Per specificare l’orario di fine della
registrazione, eseguire i punti 8 e 9 di
“Registrazione di nastri DAT” a pagina 7.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
• Per specificare l’orario di inizio e l’orario di fine
della registrazione premere p.
REC MUTE R · P
3 Regolare TIMER della piastra su REC.
1 Premere REC MUTE R dove si desidera inserire
uno spazio mentre la piastra è in modo di
registrazione o di pausa di registrazione.
La piastra crea una parte a suono silenziato
mentre “REC” lampeggia sul display.
Dopo che la parte a suono silenziato è stata
completata, “REC” si illumina stabilmente e la
piastra passa al modo di pausa di registrazione.
Per inserire uno spazio vuoto di durata superiore a 4
secondi
Tenere premuto REC MUTE R per il tempo desiderato.
Quando si rilascia il tasto la parte a suono silenziato
finisce e la piastra passa al modo di pausa di
registrazione. Se si tiene premuto il tasto per più di 4
secondi, “REC inizia a lampeggiare più rapidamente e il
tempo trascorso dalla pressione del tasto REC MUTE R
viene visualizzato sul display. Quando si rilascia il tasto
REC MUTE R, P rimane illuminato sul display e la
piastra passa alla pausa di registrazione.
2 Premere P o · per riprendere la registrazione.
La piastra inizia a registrare di nuovo.
Nota
Se non si crea una parte a suono silenziato all’inizio del
nastro, può non essere possibile spostare o cancellare un
codice di inizio (vedere pagina 15) registrato nei primi 2
secondi dall’inizio del nastro.
12
I
4 Regolare il timer come desiderato.
• Quando si è regolato l’orario per l’inizio della
registrazione la piastra si spegne. Quando
arriva l’orario specificato la piastra si accende e
dopo circa 10 secondi inizia la registrazione.
• Quando si è regolato l’orario per la fine della
registrazione la piastra continua a registrare e
quando arriva l’orario specificato la piastra
interrompe la registrazione e si spegne.
• Quando si è regolato l’orario sia per l’inizio che
per la fine della registrazione, la piastra si
spegne. Quando arriva l’orario di inizio la
piastra si accende e dopo circa 10 secondi inizia
la registrazione. Quando arriva l’orario di fine
la piastra interrompe la registrazione e si
spegne.
5 Dopo aver usato il timer, regolare TIMER della
piastra su OFF.
Note
• Se l’interruttore TIMER viene lasciato sulla posizione REC,
la piastra inizia automaticamente la registrazione quando
viene accesa la volta successiva.
• Durante la registrazione a timer (cioè quando
l’interruttore TIMER è regolato sulla posizione REC), la
funzione di riavvolgimento automatico (vedere pagina 14)
non si attiva anche se il nastro finisce durante la
registrazione. Questo serve ad evitare che la piastra
registri nuovamente sopra il materiale registrato
precedentemente.
Page 85
Operazioni di riproduzione
Operazioni di riproduzione
Per le operazioni fondamentali di riproduzione vedere
pagina 8.
Contenuto della
visualizzazione
È possibile usare il display per visualizzare i seguenti
tipi di informazioni sul tempo:
• tempo assoluto
• tempo di riproduzione del brano
• tempo rimanente del nastro
• tempo di scorrimento del nastro
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
MODE RESET
Visualizzazione del tempo assoluto, tempo
di riproduzione del brano, tempo rimanente
del nastro e tempo di scorrimento del
nastro
Premere MODE (o COUNTER MODE sul
telecomando).
A ciascuna pressione del tasto, le informazioni
visualizzate cambiano come segue.
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Per azzerare il tempo di scorrimento del nastro
Premere RESET (o COUNTER RESET sul telecomando).
Note
• Quando si riproducono alcuni tipi di nastri preregistrati,
“BB” può apparire temporaneamente sul display all’inizio
del nastro.
• Il tempo di riproduzione del brano non appare nei
seguenti casi:
— quando si inizia la riproduzione a metà del brano
— durante il riavvolgimento
• Nel modo di riproduzione normale, il tempo rimanente
del nastro appare circa 16 secondi dopo l’inizio della
riproduzione.
• Il tempo rimanente visualizzato può variare leggermente
dal tempo rimanente effettivo, a seconda del tipo di
nastro.
Se “EMPHASIS” appare sul display
La piastra sta riproducendo un segnale audio registrato
con enfasi (sulle frequenze superiori). La piastra
tuttavia riproduce il segnale deenfatizzandolo
automaticamente (con un’attenuazione proporzionale
al livello di enfasi).
Tempo assoluto
ABS TIME
8 20
Premere
Tempo di riproduzione del brano
PGM TIME
3 15
Premere
Tempo rimanente del nastro
REMAINING
1 00
hm
Nel caso di nastri preregistrati, il tempo
rimanente è fino alla fine della parte
registrata.
Premere
Tempo di scorrimento del nastro
5 19
Premere
ms
√
ms
√
√
ms
13
I
Page 86
Operazioni di riproduzione
Localizzazione di un brano
(AMS*/Accesso diretto)
È possibile localizzare i brani in vari modi, ma solo
dopo aver registrato i codici di inizio sul nastro (vedere
le pagine da 15 a 18). Per usare l’accesso diretto, i
numeri di programma devono essere scritti sul nastro
(vedere le pagine 15 e 18).
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
≠ / ± ·
Per localizzare
L’inizio del brano seguente
o di quelli successivi
(AMS)
Premere
± il numero di volte desiderato
durante la riproduzione. Per
esempio per localizzare il secondo
brano in avanti premere due volte.
L’inizio del brano attuale
(AMS)
L’inizio dei brani
precedenti (AMS)
≠ una volta durante la
riproduzione
≠ il numero di volte desiderato
durante la riproduzione. Per
esempio per localizzare il secondo
brano indietro premere tre volte.
Specificando il numero di
programma di un brano
(accesso diretto) Z
1 Immettere il numero di
programma del brano con i
tasti numerici.
2 Presione ( (o · en el deck).
* AMS = sensore musicale automatico
INPUT
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Riproduzione ripetuta dei
brani (riproduzione a
ripetizione) Z
È possibile riprodurre ripetutamente un brano
specifico o tutti i brani sul nastro.
OPEN/
CLOSE
6
COUNTER
RESETMODE
REPEAT
Riproduzione ripetuta di tutti i brani
Premere più volte REPEAT durante la riproduzione di
un brano fino a quando “REPEAT” appare sul display.
La piastra riproduce tutti i brani fino a quando
individua la fine dell’ultimo brano, che può essere:
— una parte vuota di 9 secondi o più
— la fine del nastro
Quando la piastra individua una delle due condizioni
sopra indicate, riavvolge il nastro fino all’inizio e
riproduce di nuovo tutti i brani. La piastra ripete
questo ciclo un massimo di 5 volte e quindi si ferma
automaticamente.
Per interrompere la riproduzione ripetuta di tutti i brani
Premere più volte REPEAT fino a quando “REPEAT”
scompare dal display.
Nota
La riproduzione ripetuta di tutti i brani viene disattivata
quando si estrae la cassetta.
REPEAT
132
14
z Se si immette un numero di programma errato
durante l’accesso diretto
Se non si è ancora premuto il tasto ( (o · en el deck),
premere il tasto CLEAR sul telecomando e quindi
immettere il numero corretto. Se si è già premuto il tasto
( (o · en el deck) la pressione del tasto CLEAR non
cancella il numero errato. Fermare la piastra e
immettere di nuovo il numero di programma.
Z
z Se la piastra individua una parte vuota di 9 secondi
o più oppure la fine del nastro
La piastra riavvolge automaticamente il nastro fino
all’inizio e si ferma (riavvolgimento automatico).
z È possibile avviare automaticamente la riproduzione
dall’inizio del nastro dopo il riavvolgimento
Premere · tenendo premuto 0.
I
Riproduzione ripetuta di un brano
Premere più volte REPEAT durante la riproduzione
del brano desiderato fino a quando “REPEAT 1”
appare sul display. La piastra riproduce il brano fino
alla fine, che può essere:
— il codice di inizio successivo
— una parte vuota di 9 secondi o più
— la fine del nastro
Quando la piastra individua una delle condizioni sopra
indicate, riavvolge il nastro e inizia di nuovo a
riprodurre dal codice di inizio dello stesso brano. La
piastra ripete questo ciclo un massimo di 5 volte e
quindi si ferma automaticamente.
Per interrompere la riproduzione ripetuta di un brano
Premere più volte REPEAT fino a quando “REPEAT 1”
scompare dal display.
Nota
La riproduzione ripetuta di un brano viene disattivata
quando si estrae la cassetta.
Page 87
Operazioni di riproduzione
Scrittura di sottocodici
Scrittura di sottocodici
Riproduzione con un timer
(riproduzione a timer)
Collegando un timer (non in dotazione) alla piastra è
possibile avviare e fermare le operazioni di
riproduzione ad orari specificati. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento alle istruzioni allegate al
timer.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
TIMER
1 • Per specificare l’orario di inizio della
riproduzione, eseguire i punti da 1 a 3 di
“Riproduzione di nastri DAT” a pagina 8.
• Per specificare l’orario di fine della
riproduzione, eseguire i punti da 1 a 4 di
“Riproduzione di nastri DAT” a pagina 8.
• Per specificare l’orario di inizio e l’orario di fine
della riproduzione, eseguire i punti da 1 a 3 di
“Riproduzione di nastri DAT” a pagina 8.
2 Regolare TIMER della piastra su PLAY.
3 Regolare il timer come desiderato.
• Quando si è regolato l’orario per l’inizio della
riproduzione la piastra si spegne. Quando
arriva l’orario specificato la piastra si accende e
dopo circa 10 secondi inizia la riproduzione.
• Quando si è regolato l’orario per la fine della
riproduzione la piastra continua a riprodurre e
quando arriva l’orario specificato la piastra
interrompe la riproduzione e si spegne.
• Quando si è regolato l’orario sia per l’inizio che
per la fine della riproduzione, la piastra si
spegne. Quando arriva l’orario di inizio la
piastra si accende e dopo circa 10 secondi inizia
la riproduzione. Quando arriva l’orario di fine
la piastra interrompe la riproduzione e si
spegne.
4 Dopo aver usato il timer, regolare TIMER della
piastra su OFF.
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
Spiegazione dei sottocodici
Nel formato DAT è possibile scrivere sul nastro
insieme al segnale audio dei sottocodici (cioè codici di
controllo come i codici di inizio e i numeri di
programma). Questi sottocodici consentono di usare le
funzioni di AMS (vedere pagina 14) o accesso diretto
(vedere pagina 14).
Poiché i sottocodici sono scritti sul nastro
separatamente dal segnale audio, essi non alcun effetto
sul segnale audio.
BranoBranoBrano
Codice di inizio
Codici di inizio
I codici di inizio indicano l’inizio di un brano e quindi
consentono di localizzare precisamente la posizione di
un brano. I codici di inizio hanno una durata di 9
secondi (18 secondi nel modo di riproduzione
prolungata) per consentire una facile identificazione
durante l’avanzamento rapido o il riavvolgimento.
Numeri di programma
I numeri di programma servono come numeri di
brano. Situati nella stessa posizione dei codici di inizio,
i numeri di programma consentono di localizzare brani
specifici.
Note
• I tasti p e P non funzionano durante la scrittura dei
sottocodici.
• La scrittura e cancellazione dei codici di inizio e la
rinumerazione dei numeri di programma sono impossibili
se la fessura di protezione dalla registrazione della
cassetta DAT è aperta (vedere pagina 7).
Scrittura di codici di inizio
durante la registrazione
È possibile scrivere codici di inizio sia manualmente
che automaticamente in qualsiasi momento durante la
registrazione.
L R
START ID
RENUMBER REHEARSALAUTO
WRITE ERASE
STANDARD
48 kHz
44.1kHz
LONG
REC LEVEL
5
46
37
28
19
0
10
PHONESINPUT REC MODE
PHONE LEVEL
100
≠
REC OFF
PLAY
POWER
pP
AMSTIMER
± 0)
·
Rr
MARGIN
RESET
OPEN/CLOSE
g
ANALOG
OPTICAL
§
COAXIAL
RESETMODE
RECREC MUTE
START ID AUTOP·
WRITE
(Continua)
15
I
Page 88
Scrittura di sottocodici
0/)
MARGIN
OPEN/CLOSE
RESET
RESETMODE
AMSTIMER
START ID
PHONESINPUT REC MODE
RECREC MUTE
PHONE LEVEL
REC LEVEL
RENUMBER REHEARSALAUTO
WRITE ERASE
g
§
5
46
0
37
28
19
10
100
48 kHz
44.1kHz
LONG
ANALOG
OPTICAL
COAXIAL
STANDARD
REC OFF
POWER
PLAY
≠
pP
Rr
·
± 0)
L R
WRITE
START ID REHEARSAL
Scrittura manuale di codici di inizio durante
la registrazione
Premere START ID WRITE.
“ID WRITE” appare sul display per alcuni secondi e il
codice di inizio viene scritto sul nastro al punto
selezionato. “START ID” lampeggia sul display
durante questa operazione.
Codice di inizio
ID WRI TE
START ID
Nota
L’intervallo tra codici di inizio deve essere di oltre 18
secondi (36 secondi nel modo di riproduzione prolungata).
Se l’intervallo è inferiore a 18 secondi (o 36 secondi) la
piastra può non riuscire ad identificare il codice di inizio
durante la riproduzione.
Scrittura automatica di codici di inizio
durante la registrazione
Usare il seguente procedimento per scrivere
automaticamente i numeri di programma insieme ai
codici di inizio alla stessa posizione.
• Quando si registra un segnale analogico con
l’interruttore INPUT regolato su ANALOG
Un codice di inizio e un numero di programma sono scritti
ogni volta che il segnale in ingresso sale oltre un certo
livello dopo essere rimasto silenziato o a basso livello per
3 secondi o più.
• Quando si registra un segnale digitale con
l’interruttore INPUT regolato su OPTICAL o
COAXIAL
Un codice di inizio e un numero di programma sono scritti
ogni volta che viene individuato un nuovo brano durante
la registrazione di un segnale digitale tramite la presa
COAXIAL IN o OPTICAL IN da una fonte digitale come
un lettore CD o un’altra piastra DAT. I codici di inizio e i
numeri di programma tuttavia non sono scritti per brani
di durata inferiore a 18 secondi.
Se l’ultimo numero di programma del nastro è
visualizzato sul display, non è necessario
specificare il numero di programma successivo.
Se si sta registrando dall’inizio di un nastro vuoto,
il numero di programma “1” appare sul display.
Se si dimentica di selezionare i numeri di
programma a questo punto, è possibile
aggiungerli in seguito (vedere “Rinumerazione
automatica dei numeri di programma
(rinumerazione)” a pagina 18).
4 Per avviare la registrazione, premere P o ·,
quindi iniziare a riprodurre la fonte di
programma.
I codici di inizio sono scritti automaticamente sul
nastro durante la registrazione.
“ID WRITE” appare per alcuni secondi ogni volta
che sono scritti sottocodici (codice di inizio e
numero di programma).
z Durante la registrazione digitale da un lettore CD
Iniziare prima la registrazione sulla piastra e quindi
premere il tasto ( PLAY del lettore CD mentre è in
modo di arresto. Se si regola la piastra in modo di pausa
di registrazione e il lettore CD in modo di pausa di
riproduzione prima di iniziare la registrazione, il codice
di inizio e il numero di programma del primo brano del
disco possono non essere scritti correttamente sul
nastro.
Nota
Durante la scrittura automatica di codici di inizio, la
posizione di alcuni codici di inizio può essere
innaccuratamente o erroneamente separata dall’inizio del
brano. In questo caso è possibile riposizionare o cancellare in
seguito i codici di inizio (vedere “Posizionamento accurato
dei codici di inizio (funzione di prova)” e “Cancellazione dei
codici di inizio” a pagina 17).
16
I
1 Eseguire i punti da 1 a 7 di “Registrazione di
nastri DAT” a pagina 6 e 7.
La piastra passa alla pausa di registrazione.
2 Premere ripetutamente START ID AUTO fino a
che “AUTO” appare sul display.
3 Si se va a grabar desde el final de la parte
grabada, utilice las teclas numéricas del
telemando para especificar el número de
programa después del último grabado.
Esempio: Quando il numero di programma 5 è
l’ultimo numero di programma registrato
sul nastro
REC
AUTO
·
∏
PGM NO.
6
Numero di programma
successivo
Scrittura di codici di inizio
durante la riproduzione
È possibile scrivere codici di inizio durante la
riproduzione.
Premere START ID WRITE.
“ID WRITE” appare sul display per alcuni secondi e il
codice di inizio viene scritto sul nastro al punto
selezionato. “START ID” lampeggia sul display
durante questa operazione.
Page 89
Posizionamento accurato dei codici di inizio
(funzione di prova)
1 Durante la riproduzione premere START ID
REHEARSAL quando si arriva al punto
appropriato.
“REHRSL” appare sul display, “START ID”
lampeggia e la funzione di prova ripete un parte
di 3 secondi a partire dal punto selezionato.
Notare che la parte ripetuta viene riprodotta
automaticamente 8 volte, con il numero di volte
rimanenti visualizzato a destra di “REHRSL”.
Dopo 8 ripetizioni la piastra si ferma
automaticamente.
2 Premere 0 o ) per spostare l’inizio della
parte ripetuta.
A ciascuna pressione del tasto 0 o ), l’inizio
della parte ripetuta viene spostato indietro o in
avanti in scatti di 0,3 secondi, fino ad una durata
massima di 2 secondi (4 secondi nel modo di
riproduzione prolungata) per ogni direzione.
Punto in cui il tasto
START ID REHEARSAL è
stato premuto al punto 1
↓
3 secondi
Parte ripetuta
Scrittura di sottocodici
Regolazione della posizione di
un codice di inizio esistente
È possibile regolare la posizione di codici di inizio
registrati precedentemente.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
START ID REHEARSAL
1 Durante la reproducción, presione START ID
REHEARSAL cuando se visualice el identificador
de comienzo existente que desee reubicar.
La piastra riavvolge il nastro fino all’inizio del
codice del inizio e la funzione di prova ripete una
parte di 3 secondi.
2 Realice los pasos 1 a 3 de “Posizionamento
accurato dei codici di inizio (funzione di prova)”
de esta página.
È possibile spostare il codice di inizio di un
massimo di 2 secondi (4 secondi nel modo di
riproduzione prolungata) in entrambe le direzioni
dalla posizione originale.
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
0,3 sec
Movimento ad ogni pressione
Movimento ad ogni
pressione di 0
0,3 sec
Il tempo visualizzato sul display indica lo
spostamento di posizione da quando è stato
premuto il tasto START ID REHEARSAL.
Dopo aver premuto
) due volte
06.
S
START ID
Dopo aver premuto
0 due volte
3 Premere START ID WRITE.
“ID WRITE” appare sul display per alcuni
secondi e il codice di inizio viene scritto sul nastro
al punto selezionato. "START ID" lampeggia sul
display durante questa operazione.
di )
06.
Nota
Può essere difficile o impossibile spostare i codici di inizio
scritti entro 10 secondi dalla fine del nastro.
Cancellazione dei codici di
inizio
È possibile cancellare qualsiasi codice di inizio.
S
START ID
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MODE
RESET
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
REC MODE
INPUT
STANDARD
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
START ID ERASE
Presione START ID ERASE cuando se visualice el
identificador de comienzo que desee borrar.
“(ERASE)” appare sul display mentre la piastra
riavvolge il nastro fino all’inizio del codice di inizio,
quindi “ID ERASE” appare sul display mentre la
piastra cancella il codice di inizio.
• Occorrono 9 secondi per la cancellazione di un
codice di inizio.
• I numeri di programma sono cancellati insieme ai
codici di inizio.
SBM
ON
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
L R
REC LEVEL
5
•
•
406
•
•
317
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONE LEVEL
PHONES
100
17
I
Page 90
Altre informazioni
Altre informazioniScrittura di sottocodici
Rinumerazione automatica dei
numeri di programma
(rinumerazione)
La funzione di rinumerazione cerca ciascun codice di
inizio dall’inizio del nastro e assegna un nuovo
numero di programma a ciascuno partendo da 1. Usare
la funzione di rinumerazione nei seguenti casi.
• Quando si è aggiunto un codice di inizio durante la
riproduzione del nastro.
• Quando manca un numero di programma a causa
della cancellazione di un codice di inizio.
• Quando si è iniziata la registrazione a metà del
nastro e si è scritto un numero di programma già
esistente o quando uno dei codici di inizio non ha
numero di programma.
L R
REC LEVEL
REC MODE
SBM
INPUT
MODE
RESET
TIMER
g
OFFREC PLAY
POWER
MARGIN
START ID
RESETERASEWRITE
REHEARSALRENUMBER
AUTO
OPEN/CLOSE
ANALOG
48 kHz
•••
OPTICAL
44.1 kHz
§
COAXIAL
LONG
AMS
pPr
·
START ID RENUMBER
Premere START ID RENUMBER mentre la piastra è in
modo di riproduzione o di arresto.
“RENUMBER” lampeggia sul display e il nastro viene
riavvolto automaticamente fino all’inizio. La piastra
comincia quindi a cercare codici di inizio a partire
dall’inizio del nastro e assegna un nuovo numero di
programma consecutivo a ciascun brano. Quando la
piastra individua un codice di inizio, riproduce il
brano dal codice di inizio per 2 secondi e quindi scrive
un nuovo numero di programma sul nastro. Durante
questa operazione “RENUMBER” si illumina e
“START ID” lampeggia.
Una volta finita la rinumerazione, la piastra riavvolge
automaticamente il nastro fino all’inizio e quindi si
ferma.
Note
La funzione di rinumerazione può non funzionare
correttamente quando:
• Esiste una parte vuota sul nastro.
• L’intervallo tra due codici di inizio è di durata inferiore a
18 secondi (36 secondi nel caso della riproduzione
prolungata).
• Un codice di inizio esiste entro 10 secondi dalla fine del
nastro.
5
•
•
STANDARD
ON
406
•
•
317
•••
••
OFF
REC MUTE
R)0±≠
REC
•
•
28
•
•
9
•
•
10
PHONES
PHONE LEVEL
100
Precauzioni
Sicurezza
• Non smontare il rivestimento perché tale azione può
risultare in scosse elettriche. Per la manutenzione
rivolgersi solo a personale qualificato.
• In caso di penetrazione di oggetti o liquidi all’interno
dell’apparecchio, scollegare il cavo di alimentazione e far
controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di
usarlo nuovamente.
Fonti di alimentazione
• Prima di usare l’apparecchio controllare che la sua
tensione operativa sia identica a quella della rete elettrica
locale. La tensione operativa è indicata sulla piastrina sul
retro dell’apparecchio.
• Questo apparecchio rimane collegato alla rete di
alimentazione CA (rete pubblica) fintanto che il cavo di
alimentazione è inserito nella presa a muro, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
• Se non si usa l’apparecchio per un lungo periodo,
assicurarsi di scollegare il cavo di alimentazione CA dalla
presa a muro. Per scollegare il cavo, afferrarne la spina;
non tirare mai il cavo stesso.
• Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo
presso un centro di assistenza qualificato.
Funzionamento
Se l’apparecchio viene portato direttamente da un luogo
freddo ad uno caldo o se viene collocato in una stanza molto
umida, l’umidità può condensarsi all’interno, “CAUTION”
può apparire sul display e l’apparecchio può non funzionare.
In questo caso estrarre la cassetta e lasciare la piastra accesa
per circa un’ora fino a che l’umidità evapora.
Collocazione
• Collocare l’apparecchio in un luogo con una ventilazione
adeguata per evitare surriscaldamenti interni.
• Non collocare l’apparecchio:
— su superfici morbide come un tappeto che potrebbero
bloccare i fori di ventilazione sul fondo
— vicino a fonti di calore
— dove sia esposto alla luce solare diretta
— in posizione inclinata
— in luoghi soggetti a polvere eccessiva o scosse
meccaniche
Cura dei nastri
• Dopo aver usato un nastro riporlo nella sua custodia e
tenerlo dove non sia esposto alla luce solare diretta,
temperature elevate, umidità o polvere.
• La cassetta dei nastri DAT è realizzata in modo da evitare
la penetrazione di polvere. Non aprire la cassetta per
esporre il nastro.
• Il foro sul retro della cassetta è una fessura di
identificazione. Non coprire questa fessura.
18
I
Page 91
Altre informazioni
Note sui nastri di durata superiore a 120 minuti
Non usare cassette con nastro sottile (di durata di oltre
120 minuti) per la registrazione di informazioni
importanti in quanto esse sono soggette a:
— Difficoltà di scorrimento del nastro dopo che si sono
effettuate parecchie operazioni di AMS,
riavvolgimento, avvolgimento o localizzazione.
— Cancellazione o scrittura non corretta dei codici di
inizio.
— Distorsione del suono.
In caso di problemi o interrogativi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Pulizia
Pulizia del rviestimento, del pannello e dei
comandi
Usare un panno morbido leggermente inumidito con
una blanda soluzione detergente. Non usare alcun tipo
di straccio graffiante, polvere abrasiva o solventi come
alcool o benzina.
Pulizia della testina e del percorso del
nastro
• Un uso prolungato causa contaminazione della
testina. Per ottenere il migliore suono possibile di
registrazione e riproduzione, consigliamo di usare la
cassetta di pulizia Sony DT-10CL (non in dotazione)
per pulire la testina ogni dieci ore circa di
funzionamento.
• Pulire la testina con la cassetta di pulizia quando la
piastra non è stata usata per un lungo periodo.
La contaminazione della testina può causare cadute
di suono durante la riproduzione.
Uso della cassetta di pulizia
1 Inserire la cassetta di pulizia come per una normale
cassetta DAT.
2 Premere · Dopo 10 secondi, premere p.
Non premere il tasto r REC o ) per la pulizia.
3 Estrarre la cassetta di pulizia senza riavvolgerla.
Riavvolgere la cassetta di pulizia solo quando ha
raggiunto la fine.
Messaggi sul display
La seguente tabella spiega i vari messaggi che
appaiono sul display.
Messaggio
BLANK
CAUTION
CLEANINGSi consiglia di pulire la testina e il percorso
(ERASE)
ID ERASEUn codice di inizio è in fase di cancellazione.
ID WRITE
NO TAPENon è stata inserita una cassetta nella piastra.
PROHIBITLa fonte di programma da registrare non può
PROTECT
REHRSL
SOURCE
TAPE END
TAPE TOP
UNLOCK
WAITLa piastra sta cercando l’inizio della parte
(WRITE)
Significato
La piastra sta cercando l’inizio della parte
vuota sul nastro.
Il meccanismo di sicurezza si è attivato a
causa di condensazione di umidità o altri
motivi.
del nastro. Dopo circa 10 ore di uso della
piastra questo messaggio appare per circa 10
secondi quando si accende la piastra.
La piastra sta cercando l’inizio del codice di
inizio da cancellare.
Un codice di inizio o numero di programma è
in fase di scrittura.
essere registrata tramite le prese o i connettori
di ingresso digitale. Per ulteriori
informazioni, vedere “Guida al sistema di
gestione copie in serie” a pagina 22 e 23.
Il foro di protezione dalla registrazione della
cassetta è aperto e la registrazione sul nastro
non è possibile.
La funzione di prova è attivata.
La piastra è rimasta in modo di pausa di
registrazione per circa 10 minuti o si è
premuto il tasto r REC senza una cassetta
nella piastra o con una cassetta protetta dalla
registrazione.
Il nastro ha raggiunto la fine della parte
registrata.
Il nastro ha raggiunto l’inizio.
Nessun segnale digitale in ingresso alla presa
o connettore selezionato con l’interruttore
INPUT.
vuota sul nastro.
Appare quando si preme il tasto START ID
WRITE.
Note sulla pulizia
• Dopo 10 ore di impiego, “CLEANING” appare sul display
per circa 10 secondi quando si accende la piastra.
Consigliamo di pulire la testina e il percorso del nastro
periodicamente, usando questo messaggio come guida.
• A causa della brevità della cassetta di pulizia, il contatore
non visualizza l’effettivo tempo di scorrimento e tempo
rimanente della cassetta.
19
I
Page 92
Altre informazioni
Soluzione di problemi
Se durante l’uso della piastra si verifica uno dei
seguenti problemi, usare questa sezione come guida
per porvi rimedio. Se il problema dovesse rimanere
insoluto, consultare il proprio rivenditore Sony.
Non è possibile scrivere codici di inizio durante la
registrazione.
/ Il codice di inizio non può essere scritto entro 9 secondi
(18 secondi nel caso della riproduzione prolungata) dalla
fine del codice di inizio precedente. Assicurarsi che siano
passati almeno 9 secondi (18 secondi nel caso della
riproduzione prolungata) dall’ultimo di codice di inizio
prima di scriverne un altro.
Il comparto cassetta non si chiude.
/ Controllare che la cassetta sia inserita correttamente
(vedere pagina 6 e 8).
/ Inserire la cassetta oltre la barra argentata (vedere
pagina 6 e 8).
I tasti di funzione non funzionano.
/ La piastra è stata appena accesa e non funziona per circa
4 secondi. Attendere 4 secondi (10 secondi quando è
visualizzato “CLEANING”) prima di tentare qualsiasi
operazione.
/ Il tasto P è attivato. Premere P per disattivare la pausa.
/ Il nastro ha raggiunto la fine. Premere 0 per
riavvolgere il nastro.
Suono assente.
/ Eseguire correttamente i collegamenti (vedere le pagine
da 4 e 5).
/ L’amplificatore collegato non è stato usato
correttamente. Usare l’amplificatore come necessario per
la rispettiva operazione della piastra. (Fare riferimento
alle istruzioni dell’amplificatore.)
La piastra non registra.
/ Il foro di protezione dalla registrazione della cassetta è
aperto. Spostare la linguetta di protezione dalla
registrazione in modo da chiudere il foro (vedere pagina
7).
/ L’interruttore INPUT non è regolato correttamente.
Regolare INPUT sulla posizione corretta.
/ Il comando REC LEVEL è regolato su 0. Girare REC
LEVEL in senso orario per alzare il livello di
registrazione (solo durante la registrazione analogica).
/ Il segnale in ingresso alla presa o connettore di ingresso
digitale è protetto dalla copia digitale (solo durante la
registrazione digitale). Immettere il segnale tramite la
presa o connettore di ingresso analogico.
La funzione di accesso diretto non funziona.
/ Il numero di programma specificato non esiste sul
nastro. Premere START ID RENUMBER per rinumerare i
numeri di programma.
/ I numeri di programma non sono in ordine. Premere
START ID RENUMBER per rinumerare i numeri di
programma.
La piastra inizia a riavvolgere il nastro.
/ La riproduzione a ripetizione è attivata. Premere più
volte REPEAT sul telecomando per far scomparire
“REPEAT” o “REPEAT 1” dal display e disattivare la
riproduzione a ripetizione.
I tasti di controllo del nastro non funzionano durante la
scrittura o cancellazione di un codice di inizio.
/ Tutti i tasti non funzionano durante i 9 secondi (18
secondi nel caso della riproduzione prolungata) in cui un
codice di inizio viene scritto sul nastro. Attendere che
finisca la scrittura del codice di inizio prima di eseguire
l’operazione.
Non è possibile scrivere i codici di tempo assoluto.
/ La registrazione è iniziata all’interno di una parte vuota.
Riavvolgere il nastro fino all’inizio o localizzare la fine
della parte registrata con la ricerca della fine prima di
iniziare la registrazione.
Il rumore di scorrimento del nastro è troppo forte
durante l’avanzamento rapido o il riavvolgimento.
/ Il rumore è causato dalla cassetta e non da un problema
meccanico.
Il nastro si ferma improvvisamente.
/ La cassetta è difettosa o danneggiata. Premere OPEN/
CLOSE § e sostituire la cassetta con un’altra nuova.
20
Il tasto OPEN/CLOSE § non funziona.
/ Il tasto OPEN/CLOSE § non funziona durante la
registrazione. Premere p o P per interrompere la
registrazione e quindi premere OPEN/CLOSE §.
“CAUTION” appare sul display e la piastra non funziona.
/ Il meccanismo di sicurezza si è attivato a causa di
condensazione di umidità. Estrarre la cassetta e lasciare
la piastra accesa per circa un’ora. Quindi spegnere la
piastra e riaccenderla (vedere pagina 18).
Non è possibile scrivere i sottocodici.
/ Il foro di protezione dalla registrazione della cassetta è
aperto. Spostare la linguetta di protezione dalla
registrazione in modo da coprire il foro (vedere pagina
7).
I
Quando si preme 0/) o ≠/± il nastro si
ferma un attimo prima di iniziare a scorrere.
/ Questo è normale e non dovuto a problemi meccanici.
La piastra non può essere controllata con il telecomando
(in dotazione).
/ Le pile sono deboli. Sostituire entrambe le pile.
No aparece “SBM” en el visualizador aunque el SBM está
activado.
/ El “SBM” aparece sólo durante la grabación de señales
de entrada analógicas con una frecuencia de muestreo de
48 kHz o 44,1 kHz pero no durante la grabación de
títulos con una señal de entrada digital ni cuando la
señal de entrada analógica tiene una frecuencia de
muestreo de 32 kHz, ni durante la reproducción.
Page 93
Caratteristiche tecniche
Sistema
NastroNastro audio digitale
Testina di registrazioneTestina rotante
Altre informazioni
Connettori di uscita
ConnettoreImpedenza di
ANALOG
DIGITAL
OPTICAL
Tipo di
presa
Connettore
ottico
Impedenza
in uscita
470 ohmPrese fono
—
Livello
nominale
in uscita
–4 dBs
(lunghezza
d’onda 660 nm)
carico
10 kohm o più
—
Tempo di registrazioneNormale: 120 minuti
(con una DT-120)Riproduzione prolungata: 240 minuti
Velocità del nastroNormale: 8,15 mm/s
Riproduzione prolungata: 4,075 mm/s
Rotazione tamburoNormale: 2.000 gpm
Riproduzione prolungata: 1.000 gpm
Giustezza piste13,6 µm (20,4 µm)
Frequenza di campionamento
Numero di canali2 canali, stereo
Conversione D/ANormale: Lineare a 16 bit
(quantizzazione)Riproduzione prolungata: Non lineare a
Risposta in frequenza*Normale: 2 - 22.000 Hz (±0,5 dB)
Rapporto segnale/rumore*90 dB o più (modo normale e
Gamma dinamica*90 dB o più (modo normale e
Distorsione armonica totale*
Wow e flutterInferiori al limite misurabile (±0,001%,
* Para una entrada analógica con la función SBM desactivada.
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz
12 bit
Riproduzione prolungata: 2 - 14.500 Hz
(±0,5 dB)
riproduzione prolungata)
riproduzione prolungata)
Normale: 0,005% o meno (1 kHz)
Riproduzione prolungata: 0,008% o
meno (1 kHz)
picco pesato)
Connettori di ingresso
Connettore
ANALOG
DIGITAL
OPTICAL
DIGITAL
COAXIAL
Tipo di
presa
Prese fono
Connettore
ottico
Prese fono75 ohm
Impedenza in
ingresso
——
Livello nominale
in ingresso
–4 dBs47 kohm
0,5 Vp-p
PHONES
Presa per
spina phone
stereo
100 ohm
1,2 mW 32 ohm
Generali
Alimentazione
Luogo di acquisto
Canada
Europa230 V CA, 50/60 Hz
Consumo30 W
DimensioniCirca 430 × 106 × 325 mm (l/a/p)
PesoCirca 5,0 kg
Alimentazione
120 V CA, 60 Hz
Accessori in dotazioneVedere pagina 4.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
preavviso.
Función SBM (Super Mapeo de
Bits)
En las grabaciones analógicas, la función SBM reduce
el ruido dentro de la banda de frecuencias en las que el
oído humano es más sensible al ruido, mejorando
enormemente la gama dinámica auditiva de la señal
grabada.
Convertidor A/D de impulsos de alta
precisión
El deck utiliza un convertidor AD de impulsos y un
filtro de decimación para convertir una señal analógica
en una señal digital cuantificada de 24 bitios. Otros
aparatos, como los reproductores de discos compactos,
utilizan una cuantificación de 16 bitios y esta diferencia
de 8 bitios se traduce en una cuantificación más
precisa, más información sobre la señal y menor ruido
de cuantificación comparada con la de 16 bitios.
Durante la conversión de los datos de 24 bitios a una
señal de grabación de 16 bitios, la función SBM
refuerza la calidad del sonido reintroduciendo 4 bitios
de información que de otra forma se perderían en la
señal de 16 bitios.
21
I
Page 94
Altre informazioni
Aplicación de la teoría sobre la audición
humana
La función SBM aplica la teoría sobre la audición
humana para reintroducir la información sobre la
señal. La gama de audición posible del oído humano
está entre 20 Hz y 20 kHz; sin embargo la máxima
sensibilidad está entre los 3 kHz y los 4 kHz. Lo mismo
se puede decir del ruido de cuantificación. La
reducción del ruido de cuantificación en esta gama
permite grabar las señales para producir un sonido
más amplio con una reducción uniforme de los ruidos
en toda la gama audible.
Filtro de formación de ruido
La función SBM utiliza un filtro de formación de ruido
(vea la figura A) con una respuesta de frecuencia
similar a la del oído humano, reduciendo los ruidos de
cuantificación en la gama de frecuencias más sensible,
y realimenta el error de cuantificación (que
normalmente se perdía) a la señal de entrada,
reintegrando la información de bitio de extremo bajo
con la información de bitio de extremo alto.
Guida al sistema di gestione
copie in serie
Questa piastra impiega il sistema di gestione copie in
serie, che consente di eseguire solo copie digitali di
prima generazione da materiali preregistrati tramite la
presa di ingresso digitale della piastra. Segue una
descrizione del sistema.
1 È possibile registrare da fonti di programma digitali
(compact disc, minidischi o cassette DAT preregistrati) su
un nastro DAT o un minidisco registrabile usando la presa
di ingresso digitale della piastra DAT o MD. Non è
tuttavia possibile registrare da questo nastro DAT o
minidisco così registrato ad un altro nastro DAT o
minidisco registrabile tramite la presa di ingresso digitale
della piastra DAT o MD.
Riproduzione
Piastra DATPiastra MD
Lettore CD
Nivel de
ruido
(dB)
Fig. A
Entrada de
información de
24 bitios
Filtro de
//
formación de
ruido
Salida SBM de
16 bitios
La figura B muestra la mejora en el nivel de ruido de
cuantificación cuando se activa el interruptor SBM
(valores teóricos). Si consideramos que el nivel de
ruido es de 0 dB con el interruptor SBM desactivado, la
mejora en el nivel de ruido para las frecuencias de
muestreo por debajo de 3 kHz supera los 10 dB al
activar el interruptor SBM.
Fig. B
25
20
15
10
5
0
-5
-10
20100502001k5002k15k5k 10k
Frecuencia de muestreo (Hz)
SBM
activado
SBM desactivado
La función SBM sólo influye sobre la grabación. La
mejora en el sonido de la función SBM podrá
apreciarse en el momento de la reproducción, sea cual
sea la posición del interruptor SBM o del deck DAT
utilizado.
Cavo ottico o cavo di
collegamento digitale
coassiale
Registrazione
Nastro DAT
o minidisco
Riproduzione
Presa di uscita
digitale
Cavo ottico o cavo
di collegamento
digitale coassiale
Presa di ingresso digitale
Registrazione
Presa di uscita
digitale
Presa di ingresso
digitale
Piastra DAT o
piastra MD
v
v
Piastra DAT o
piastra MD
Presa di uscita in linea
(analogica)
Presa di ingresso in linea
(analogica)
Piastra DAT o
piastra MD
Nastro DAT o
minidisco di prima
generazione
registrato tramite
collegamento da
digitale a digitale
Cavi di
collegamento audio
22
I
Page 95
Altre informazioni
2 È possibile registrare il segnale in ingresso digitale di una
trasmissione via satellite digitale su un nastro DAT o un
minidisco registrabile tramite la presa di ingresso digitale
della piastra DAT o MD in grado di trattare una frequenza
di campionamento di 32 kHz o 48 kHz. È possibile quindi
registrare il contenuto di questo nastro DAT o minidisco
così registrato (prima generazione) su un altro nastro DAT
o minidisco registrabile tramite la presa di ingresso
digitale della piastra DAT o del registratore di minidischi
per creare una copia digitale di seconda generazione. La
successiva registrazione dalla copia di seconda
generazione su un altro nastro DAT o minidisco
registrabile è possibile solo tramite la presa di ingresso
analogica della piastra DAT o piastra MD.
Riproduzione
Cavo ottico o
cavo di
collegamento
digitale coassiale
Registrazione
registrato
tramite
collegamento
da digitale a
digitale
Riproduzione
Cavo ottico o cavo
di collegamento
digitale coassiale
Registrazione
Nastro DAT o
minidisco
Riproduzione
Presa di uscita digitale
Cavo ottico o cavo
di collegamento
digitale coassiale
Cavi di
Presa di ingresso digitale
Registrazione
Sintonizzatore BS
Presa di uscita
digitale
Presa di ingresso digitale
Piastra DAT o
piastra MD
v
v
Piastra DAT o
piastra MD
Presa di uscita digitale
Presa di ingresso
digitale
Piastra DAT o
piastra MD
v
v
Piastra DAT o
piastra MD
Presa di uscita in linea
(analogica)
Presa di ingresso in linea
(analogica)
Piastra DAT o
piastra MD
Nastro DAT o
minidisco
Nastro DAT o
minidisco di
prima
generazione
Nastro DAT o
minidisco di
seconda
generazione
registrato tramite
collegamento da
digitale a digitale
collegamento
audio
3 È possibile registrare un nastro DAT o un minidisco
registrato tramite la presa di ingresso analogica della
piastra DAT o MD su un altro nastro DAT o minidisco
registrabile tramite la presa di uscita digitale della piastra
DAT o MD. Non è possibile tuttavia creare un nastro DAT
o minidisco di seconda generazione tramite la presa di
uscita digitale della piastra DAT o MD.
Riproduzione
Sintonizzatore
Piastra a cassette
Piastra DAT
Cavi di collegamento
audio
Registrazione
Nastro DAT o
minidisco
Riproduzione
Cavo ottico o
cavo di
collegamento
digitale coassiale
Registrazione
Nastro DAT
o minidisco
Riproduzione
Presa di uscita digitale
Cavo ottico o cavo
di collegamento
digitale coassiale
Presa di ingresso
digitale
Registrazione
Giradischi
Piastra DAT o
piastra MD
v
v
Piastra DAT o
piastra MD
Presa di uscita
digitale
Presa di ingresso digitale
Piastra DAT o
piastra MD
v
v
Piastra DAT o
piastra MD
Prese di uscita in linea
(analogica)
Prese di ingresso in
linea (analogica)
Piastra DAT o
piastra MD
Lettore CD
Amplificatore
microfono
Piastra MD
Presa di uscita in
linea (analogica)
Presa di ingresso in linea
(analogica)
Nastro DAT o
minidisco
registrato tramite
collegamento da
analogico a
digitale
Nastro DAT o
minidisco di
prima
generazione
registrato tramite
collegamento da
digitale a digitale
Cavi di
collegamento audio
23
I
Page 96
Indice analitico
Indice analitico
A, B
Accesso diretto 14
AMS (sensore musicale
automatico) 14
C, D
Codici di inizio 5
Cancellazione dei codici di
inizio 17
Posizionamento accurato dei
codici di inizio 17
Regolazione della posizione
di un codice di inizio
esistente 17
Scrittura automatica di codici
di inizio durante la
registrazione 16
Scrittura manuale di codici di
inizio durante la
registrazione 15
Codici di tempo assoluto 9
Collegamento al sistema 4
E
Enfasi 9, 13
F, G, H
Funzione di prova 16, 17
Funzione di rinumerazione 18
Funzione SBM 11, 21
R
Registrazione di nastri DAT 6
Regolazione del livello di
registrazione 10
Ricerca della fine 10
Riproduzione a ripetizione 14
Riproduzione ripetuta di un
brano 14
Riproduzione ripetuta di
tutti i brani 14
Riproduzione di nastri DAT 6
S
Selezione del modo di
registrazione 11
Silenziamento di registrazione
12
Sistema di gestione copie in
serie 22
Sottocodici 15
T, U, V, W, X, Y, Z
Tempo assoluto 13
Tempo di scorrimento del
nastro 13
Tempo di riproduzione del
brano 13
Tempo rimanente del nastro 13
Timer, registrazione a 12
Timer, riproduzione a 15
Nomi dei comandi
Tasti
CLEAR 14
COUNTER MODE 13
COUNTER RESET 13
MARGIN RESET 10
MODE 13
OPEN/CLOSE § 6 - 8
r REC 7
REC MUTE R 12
REPEAT 14
RESET 13
START ID AUTO 15
START ID ERASE 17
START ID REHEARSAL 16, 17
START ID RENUMBER 18
START ID WRITE 15, 16