Pour ne pas risquer un incendie ou
une décharge électrique, n’exposez
pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour ne pas vous exposer à une
décharge électrique, n’ouvrez pas le
boîtier de l’appareil. Ne confiez la
réparation de cet appareil qu’à un
technicien qualifié.
Pour les utilisateurs
au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
ATTENTION :
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER
CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN
PROLONGATEUR, UNE PRISE DE
COURANT OU UNE AUTRE SORTIE
DE COURANT, SAUF SI LES LAMES
PEUVENT ETRE INSEREES A FOND
SANS EN LAISSER AUCUNE
PARTIE A DECOUVERT.
RECYCLAGE DES
ACCUMULATEURS À
HYDRURE MÉTALLIQUE
DE NICKEL
Les accumulateurs à hydrure métallique de
nickel sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l’environnement en rapportant les piles usées
dans un point de collection et recyclage le plus
proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada
uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissement : Ne pas utiliser des
accumulateurs à hidrure
métallique de nickel qui sont
endommagées ou qui fuient.
Attention pour les clients
européens
Ce produit a fait l’objet d’essais ayant permis
de constater qu’il respectait les limites
prescrites par la directive sur la CEM sur
l’utilisation de câbles de raccordements de
moins de 3 mètres.
Les champts électromagnétiques aux
fréquences spécifiées peuvent influencer
l’image et le son de cet appareil.
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou
débranchez et rebranchez le câble USB.
PRECAUTIONS
L’appareil reste connecté à la source
d’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à
la prise murale, même si l’appareil
proprement dit a été mis hors tension.
Marques commerciales
• “Memory Stick”, , “MagicGate Memory
Stick” et sont des marques commerciales
de Sony Corporation.
• “MagicGate” et sont des
marques commerciales de Sony Corporation.
• Microsoft et Windows sont des marques
déposées de U.S. Microsoft Corporation aux
Etats-Unis et dans d’autres pays.
• Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des
marques commerciales ou déposées d’Apple
Computer, Inc.
• En outre, les noms de système et de produit
utilisés dans ce manuel sont généralement des
marques commerciales ou déposées de leurs
fabricants ou développeurs respectifs.
Toutefois, les symboles ™ ou ® ne sont pas
toujours utilisés.
2-FR
Avant d’utiliser l’appareil
Essai d’enregistrement
Avant d’enregistrer des événements ponctuels,
vous souhaiterez peut-être effectuer un essai
d’enregistrement pour vous assurer du bon
fonctionnement de l’appareil photo.
Aucun dédommagement du contenu
de l’enregistrement
Le contenu de l’enregistrement ne peut pas
être dédommagé si la lecture ou
l’enregistrement est impossible en raison d’un
dysfonctionnement de l’appareil photo ou du
support d’enregistrement, etc.
Remarque sur la compatibilité des
données d’image
• Cet appareil photo est conforme à la norme
universelle DRCFS (Design Rules for
Camera File Systems) établie par la JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
• La lecture d’images enregistrées avec votre
appareil photo sur un autre équipement et la
lecture d’images enregistrées ou modifiées
avec un autre équipement sur votre appareil
photo ne sont pas garanties.
Précaution relative au copyright
Certains programmes de télévision, films,
vidéos, etc. peuvent être protégés par un
copyright. Tout enregistrement non autorisé
de ces oeuvres est susceptible d’enfreindre la
législation relative au droit d’auteur.
Ne secouez pas et ne heurtez pas
l’appareil photo
Outre un dysfonctionnement et l’impossibilité
d’enregistrer des images, ces gestes peuvent
rendre inutilisables le “Memory Stick” ou
engendrer une défaillance, une perte ou un
endommagement des données d’image.
Ecran LCD, viseur LCD
(uniquement les modèles équipés
d’un viseur LCD) et objectif
• La fabrication de l’écran LCD et du viseur
LCD étant basée sur une technologie de très
haute précision, plus de 99,99 % des pixels
sont opérationnels pour un usage efficace.
Toutefois, de petits points noirs et/ou
brillants (blancs, rouges, bleus ou verts) sont
susceptibles d’apparaître en permanence sur
l’écran LCD et le viseur LCD. Ces points
sont normaux dans le processus de
fabrication et n’affectent nullement
l’enregistrement.
• Faites preuve de prudence lors de
l’installation de l’appareil photo à proximité
d’une fenêtre ou à l’extérieur. L’exposition
de l’écran LCD, du viseur ou de l’objectif à
la lumière directe du soleil pendant de
longues périodes peut engendrer des
dysfonctionnements.
N’exposez pas l’appareil photo à
l’humidité
Lors de la prise de vue à l’extérieur, sous la
pluie ou dans des conditions similaires, veillez
à ne pas mouiller l’appareil photo. En
présence de condensation d’humidité,
reportez-vous en page 97 et respectez les
instructions relatives à son élimination avant
d’utiliser l’appareil photo.
Objectif à zoom automatique
(modèle DSC-P71 uniquement)
Cet appareil photo est équipé d’un objectif à
zoom automatique. Veillez à ne pas heurter ni
forcer l’objectif.
Illustrations
Les illustrations utilisées dans ce manuel
concernent le modèle DSC-P71, sauf
indication contraire.
Images utilisées dans ce manuel
Les photographies utilisées comme exemples
dans ce manuel sont des images reproduites et
non des images réelles prises à l’aide de cet
appareil.
Ne dirigez pas l’appareil photo vers
le soleil ou une autre source
lumineuse brillante
Ce geste peut endommager de manière
irréversible votre vue.
Recommandation de sauvegarde
Pour éviter tout risque de perte de données,
copiez toujours (sauvegarde) les données sur
un disque.
FR
3-FR
Table des matières
Avant d’utiliser l’appareil.........................3
I Ecran LCD
J Couvercle de prise DC IN (17)
K Prise DC IN (17)
L Sélecteur de mode (19)
: Pour la prise de vues fixes
: Pour la lecture ou la
modification d’images
: Pour l’enregistrement
d’images animées/images Clip
Motion/images en mode Multi
Burst
SET UP : Pour la définition des
éléments SET UP
SCN : Pour l’enregistrement en
mode SCENE SELECTION
M Bouton de zoom (pour la prise
de vues) (26)/Bouton d’index
(pour la visualisation) (35)
N Crochet pour dragonne
O Levier d’ouverture
P Couvercle du logement des piles
Q Couvercle du “Memory Stick”
R Témoin d’accès (21)
7-FR
Identification des différents éléments (suite) (DSC-P51)
1
2
3
Fixation de la
bandoulière
4
5
6
7
8
A Témoin POWER ON/OFF (18)
B Bouton POWER (18)
C Déclencheur d’obturateur (24)
D Flash (28)
E Témoin du retardateur (27)/
Illuminateur AF (29, 95)
F Fenêtre du viseur
G Objectif
H Logement du trépied (surface
inférieure)
8-FR
• Utilisez un trépied avec une longueur de vis
inférieure à 5,5 mm (7/32"). Vous ne pourrez
fixer solidement l’appareil photo sur un trépied
muni de vis plus longues et risquerez de
l’endommager.
q
2
1
q
3
4
5
6
7
8
9
q;
a
A Commutateur POWER SAVE
B Bouton DISPLAY/LCD
ON/OFF (30)
C Viseur
D Bouton MENU (22)
E Prise VIDEO OUT (36)
F Couvercle de prise
G Prise USB (45)
Témoin du retardateur/
d’enregistrement (rouge)
Témoin de verrouillage
AE/AF (vert)
: Pour l’enregistrement
d’images animées/images Clip
Motion/images en mode Multi
Burst
SET UP : Pour la définition des
éléments SET UP
SCN : Pour l’enregistrement en
mode SCENE SELECTION
M Bouton de zoom (pour la prise
de vues) (26)/Bouton d’index
(pour la visualisation) (35)
N Crochet pour dragonne
O Levier d’ouverture
P Couvercle du logement des piles
Q Couvercle du “Memory Stick”
R Témoin d’accès (21)
S Prise DC IN (17)
9-FR
Identification des différents éléments (suite) (DSC-P31)
1
2
3
Fixation de la
bandoulière
5
6
7
A Témoin POWER ON/OFF (18)
B Bouton POWER (18)
C Déclencheur d’obturateur (24)
D Flash (28)
E Témoin du retardateur (27)/
Illuminateur AF (29, 95)
F Fenêtre du viseur
G Objectif
H Logement du trépied (surface
inférieure)
10-FR
4
• Utilisez un trépied avec une longueur de vis
inférieure à 5,5 mm (7/32"). Vous ne pourrez
fixer solidement l’appareil photo sur un trépied
muni de vis plus longues et risquerez de
l’endommager.
8
q
2
1
q
)
3
4
5
6
7
8
9
q;
a
A Commutateur POWER SAVE
B Bouton DISPLAY/LCD
ON/OFF (30)
C Viseur
D Bouton MENU (22)
E Couvercle de prise
F Prise USB (45)
G Prise VIDEO OUT (36)
Témoin du retardateur/
d’enregistrement (rouge
Témoin de verrouillage
AE/AF (vert)
: Pour l’enregistrement
d’images animées/images Clip
Motion/images en mode Multi
Burst
SET UP : Pour la définition des
éléments SET UP
SCN : Pour l’enregistrement en
mode SCENE SELECTION
M Bouton de zoom (pour la prise
de vues) (26)/Bouton d’index
(pour la visualisation) (35)
N Crochet pour dragonne
O Levier d’ouverture
P Couvercle du logement des piles
Q Couvercle du “Memory Stick”
R Témoin d’accès (21)
S Prise DC IN (17)
11-FR
Pri
se en ma
in
Préparation des
piles
Utilisez les piles suivantes dans cet appareil
photo.
Piles acceptables
R6 Piles à hydrure métallique de nickel
(format AA) (2)
Piles au manganèse, piles au lithium, piles
NiCad, piles alcalines*
* Vous ne pouvez pas utiliser des piles alcalines
dans le DSC-P71.
* Vous pouvez utiliser des piles alcalines dans le
DSC-P31. En cas d’utilisation de piles
alcalines, tenez compte des informations
suivantes.
• Il existe de grandes différences de
performances entre les piles de différents
types et fabricants. Ces différences sont
particulièrement marquées à basse
température, les faiblesses de certaines piles
étant considérablement accentuées.
Vous ne pourrez peut-être pas prendre de
photos à des températures inférieures à +5 °C
(41 °F).
• L’indicateur de capacité des piles n’affiche
parfois pas des informations correctes.
Charge des piles
BC-CS1 (fourni)
Insérez avec la
1
, Insérez les piles à hydrure
métallique de nickel dans le
chargeur (fourni).
• Veillez à charger les piles à hydrure métallique
de nickel fournies avec l’appareil photo avant
de les utiliser.
• Veillez à charger les piles à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 30 °C (50 °F
et 86 °F). Si la température ambiante dépasse
ces limites, il est possible que les piles ne soient
pas chargées efficacement.
• Branchez le chargeur de piles à une prise
secteur proche et aisément accessible. Si un
problème survient pendant l’utilisation du
chargeur, coupez immédiatement l’alimentation
en débranchant l’appareil.
polarité correcte +/−
Vers la prise
secteur
Témoin
de
charge
Cordon
d’alimentation
2
, Connectez le chargeur à une
prise secteur à l’aide du
cordon d’alimentation.
La charge commence et le témoin de charge
s’allume. Lorsqu’il s’éteint, la charge est
terminée.
• Une fois la charge terminée, débranchez le
cordon d’alimentation de la prise secteur et ôtez
les piles à hydrure métallique de nickel du
chargeur.
• Lors du transport des piles à hydrure métallique
de nickel, utilisez l’étui fourni. Un court-circuit
des bornes métalliques +/− entraîne un risque
de surchauffe ou d’incendie.
12-FR
Charge des piles à hydrure
métallique de nickel (NiMH)
• Si les bornes des piles NiMH sont sales, elles
ne se chargeront pas correctement. Essuyez
de temps à autre les bornes des piles et du
chargeur à l’aide d’un chiffon sec.
• Lors de l’achat ou si les piles NiMH n’ont pas
été utilisées pendant longtemps, il est possible
qu’elles ne se chargent pas complètement. Ce
problème est fréquent avec ce type de pile et
ne constitue pas un dysfonctionnement. Le
cas échéant, la décharge complète des piles et
leur recharge, à plusieurs reprises, devraient
résoudre le problème.
• Même lorsque les piles NiMH ne sont pas
utilisées, elles se déchargent naturellement au
fil du temps. Il est conseillé de les recharger
juste avant leur utilisation.
• Si vous rechargez les piles NiMH avant de les
avoir totalement déchargées, l’“effet de
mémoire”* peut survenir et entraîner un
déclenchement précoce de l’avertissement de
décharge. Charger la pile après l’avoir
totalement déchargée devrait résoudre le
problème.
* “Effet de mémoire” – situation dans
laquelle une pile accepte provisoirement
une charge incomplète.
• Pour décharger complètement les piles,
placez l’appareil photo en mode diaporama
jusqu’à la décharge totale (page 65).
Précautions à observer lors
de la charge des piles
• Ne chargez que les piles NiMH Sony dans le
chargeur fourni avec l’appareil photo. Si vous
essayez de charger un type de pile (p. ex.,
piles au manganèse, piles sèches alcalines ou
piles au lithium non rechargeables) autre que
celui spécifié, elles peuvent présenter des
fuites, une surchauffe ou exploser et donc
entraîner des brûlures ou autres blessures.
• Veillez à charger les deux piles NiMH
simultanément.
• Une fois les piles chargées, ne les utilisez
qu’à une température ambiante comprise
entre 0 °C et 40 °C (32 °F à 104 °F). Si ce
n’est pas le cas, il existe un danger de fuite,
d’explosion, de surchauffe, d’incendie ou de
choc électrique.
• Ne rechargez pas des piles NiMH entièrement
chargées. Si ce n’est pas le cas, il existe un
danger de fuite, d’explosion, de surchauffe,
d’incendie ou de choc électrique.
• Ne retirez pas les plombs externes et
n’endommagez pas les piles. N’utilisez
jamais de piles dont les plombs ont été
partiellement ou complètement retirés ou des
piles endommagées.
• Si vous chargez des piles haute capacité
autres que les piles NiMH fournies à l’aide du
chargeur BC-CS1 fourni, vous ne pourrez
peut-être pas les charger comme indiqué dans
la fenêtre d’affichage
Temps de charge
Pile NiMHTemps de
NH-AA-DI × 2
(fournies)
Ceci représente le temps nécessaire pour
charger des piles NiMH complètement
déchargées à l’aide du chargeur BC-CS1
fourni à une température ambiante de 25 °C
(77 °F).
• La charge est terminée en quelque 13 heures.
Le témoin de charge peut rester allumé plus
de 13 heures, mais il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
• Ne débranchez pas le cordon d’alimentation
du chargeur de piles et n’ôtez pas les piles du
chargeur avant leur charge complète. Si vous
interrompez la charge avant la charge
complète des piles et chargez les mêmes piles
13 heures durant, “l’effet de mémoire” peut
survenir ou les performances des piles seront
réduites.
• Si vous utilisez le kit ACC-CSNQ STAMINA
“Super Quick charge” (non fourni), les piles
seront chargées plus rapidement.
charge
Env. 13 heures
Prise en main
13-FR
Charge des piles NiMH (suite)
Indicateur de capacité des
piles
A mesure que les piles se déchargent,
l’indicateur de capacité affiche la capacité
restante à l’aide des symboles suivants.
Indicateur
de capacité
des piles
Clignote
• Si l’écran LCD est désactivé, appuyez sur le
bouton DISPLAY/LCD ON/OFF pour l’activer.
• Selon les conditions d’utilisation de l’appareil
photo et l’état de charge ou l’environnement,
ces informations peuvent être incorrectes.
• Si vous utilisez l’adaptateur AC, les
informations de charge de la pile ne sont pas
affichées.
Directives sur
l’indicateur de capacité
(une charge complète
correspond à 100 %)
Remplacez les piles par
des piles complètement
chargées ou rechargez-les.
Fonction POWER SAVE
Lorsque la fonction POWER SAVE est
activée, vous pouvez prendre des photos
pendant plus longtemps.
DSC-P71
Placez le sélecteur de mode sur SET UP et
réglez [POWER SAVE] dans SETUP 2
sur [ON]. Par défaut, l’appareil photo est
réglé sur [ON] (page 96).
DSC-P51/P31
Placez le commutateur POWER SAVE
sur ON. A la livraison de l’appareil photo,
ce commutateur est réglé sur ON.
Lorsque la fonction POWER SAVE
est activée (ON)
• L’écran LCD est plus sombre que lorsque
POWER SAVE est réglé sur OFF. Vous ne
pouvez pas modifier les réglages de [LCD
BACKLIGHT] pour l’instant (page 96). Pour
prolonger la durée de prise de vue disponible,
il est conseillé de désactiver l’écran LCD et
d’utiliser le viseur (page 30).
• En mode flash, (Aucun flash) s’affiche.
Pour prendre des vues à l’aide du flash,
appuyez sur v ( ) sur la touche de commande
et sélectionnez (Flash forcé) ou Auto
(page 28).
• A la mise sous tension de l’appareil, le mode
flash est normalement réglé sur (Aucun
flash).
• Pendant la charge du flash ( , le témoin de
charge du flash clignote), l’écran LCD est
désactivé.
• Lors de la prise de vues fixes, la mise au point
ne s’effectue que lorsque le déclencheur
d’obturateur est enfoncé à mi-course.
14-FR
Insertion des piles
123
Prise en main
, Ouvrez le couvercle du
compartiment des piles.
Faites-le glisser dans le sens de la flèche.
, Insérez les piles.
Faites correspondre les bornes +/− des piles
avec les marques +/− dans le compartiment.
• Essuyez de temps à autre les bornes des piles et
du compartiment à l’aide d’un chiffon sec. Si
les bornes des piles ou du compartiment sont
recouvertes d’une couche de saleté ou de
graisse, la durée de vie de l’appareil photo peut
être considérablement réduite.
, Fermez le couvercle du
compartiment des piles.
Fermez le couvercle en maintenant les piles
à l’intérieur. Le couvercle est fermé
lorsqu’un clic se fait entendre.
Pour retirer les piles
Retournez l’appareil photo, ouvrez le
compartiment des piles et retirez-les.
• Veillez à ne pas faire tomber les piles lors de
l’ouverture ou de la fermeture du
compartiment.
15-FR
Insertion des piles (suite)
Durée de vie des piles et
nombre d’images
enregistrables/lisibles
Les tableaux indiquent des directives
approximatives concernant l’autonomie de
l’appareil photo en mode normal avec une
température ambiante de 25 °C (77 °F),
lorsque les piles fournies sont complètement chargées. Les directives concernant le
nombre d’images enregistrables ou lisibles
tiennent compte du changement éventuel
de “Memory Stick”. Les résultats concrets
peuvent présenter de légères variations,
selon les conditions d’utilisation.
Prise de
Dans des conditions moyennes
2048×1536
1600×1200
1600×1200
*1)
vues fixes
Taille
d’image
DSC-P71
DSC-P51
DSC-P31
Prise de vue dans les conditions suivantes :
– La qualité d’image est réglée sur [FINE].
– L’écran LCD est activé (ON).
– Prise d’une image toutes les 30 secondes.
– Pression alternative sur les boutons de zoom
W et T pour chaque prise de vue.
NH-AA-DI (2) (fournies)
Nombre
d’images
Environ 230Environ 115
Environ 280Environ 140
Environ 280Environ 140
*1)
Durée de vie
des piles (min)
– Utilisation du flash une fois toutes les deux
prises de vue.
– Mise hors/sous tension une fois toutes les 10
prises de vue.
Prise de vue
Taille
d’image
DSC-P71
2048×1536
640×480
DSC-P51
1600×1200
640×480
DSC-P31
1600×1200
640×480
*2)
Prise de vue dans les conditions suivantes :
– La qualité d’image est réglée sur
[STANDARD].
– Le mode flash est réglé sur (aucun flash).
– Prise de vue continue toutes les 3 secondes.
Lecture
Taille
d’image
DSC-P71
2048×1536
640×480
*2)
continue
NH-AA-DI (2) (fournies)
Ecran
Nombre
LCD
d’images
Environ
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
*3)
d’images fixes
2000
Environ
2400
Environ
3000
Environ
3600
Environ
2400
Environ
3000
NH-AA-DI (2) (fournies)
Nombre
d’images
Environ 4600Environ 230
Durée de
vie des
piles (min)
Environ
100
Environ
120
Environ
150
Environ
180
Environ
120
Environ
150
Durée de vie
des piles (min)
DSC-P51
1600×1200
640×480
DSC-P31
1600×1200
640×480
*3)
Affichage d’images individuelles dans l’ordre,
une toutes les 3 secondes environ
Prise de vue continue pour une taille d’image
de 160×112
• La durée de vie des piles et le nombre
d’images enregistrables diminuent dans
les conditions suivantes :
– A basse température.
– En cas d’utilisation du flash.
– Mises sous/hors tension fréquentes.
– Utilisation fréquente de la fonction de zoom.
– Lorsque [POWER SAVE] est réglé sur
[OFF].
– Lorsque [LCD BACKLIGHT] est réglé sur
[BRIGHT].
– Après une utilisation répétée d es piles sur
une longue période ou après les avoir laissé
se décharger après une charge (page 99).
Environ 5600Environ 280
Environ 5600Environ 280
*4)
vues animées
NH-AA-DI (2) (fournies)
Ecran LCD ONEcran LCD
OFF
16-FR
Utilisation d’une source d’alimentation
externe
2 Vers la prise secteur
Couvercle de
prise DC IN
Prise DC
Adaptateur secteur
1
AC (non fourni)
, Ouvrez le couvercle de la prise
DC IN, puis connectez
l’adaptateur secteur AC-LS1
AC (non fourni) à la prise DC IN
de l’appareil.
secteur proche et aisément accessible. Si un
problème survient pendant l’utilisation de
l’adaptateur, coupez immédiatement
l’alimentation en débranchant l’appareil.
2
, Connectez le cordon
• Lorsque vous avez fini d’utiliser l’adaptateur
• Pour utiliser l’énergie d’une automobile,
• Si vous insérez ou retirez la prise DC pendant
Cordon
d’alimentation
1
d’alimentation à l’adaptateur
secteur AC, puis à une prise
secteur.
secteur AC, déconnectez-le de la prise DC IN
de l’appareil.
utilisez un adaptateur/chargeur DC (non
fourni).
l’utilisation de piles, l’alimentation peut être
interrompue.
Utilisation de
l’appareil photo à
l’étranger
Prise en main
Sources d’alimentation
Vous pouvez utiliser cet appareil photo
dans n’importe quel pays ou région avec le
chargeur de piles ou l’adaptateur secteur
AC-LS1 AC (non fourni) dans la plage 100
à 240 V AC, 50/60 Hz. Utilisez au besoin un
adaptateur de fiche secteur disponible dans
le commerce [a], en fonction du modèle de
prise secteur (murale) [b].
BC-CS1
• N’utilisez pas un transformateur
électronique, qui risque d’engendrer un
dysfonctionnement.
17-FR
Mise sous/hors tension de l’appareil
Témoin POWER
ON/OFF
Bouton POWER
, Appuyez sur le bouton
POWER.
Le témoin POWER ON/OFF devient vert,
l’appareil est sous tension. A la première
mise sous tension de l’appareil, l’écran
CLOCK SET s’affiche (voir page suivante).
Mise hors tension
Si vous rappuyez sur le bouton POWER,
le témoin POWER ON/OFF s’éteint et
l’appareil est mis hors tension.
• Lorsque le sélecteur de mode est placé sur ,
, SCN et si vous mettez l’appareil sous
tension, l’objectif commence à bouger (DSCP71 uniquement). Veillez à ne pas toucher
l’objectif.
Fonction de mise hors
tension automatique
Pendant une période d’inactivité* lors
de la prise de vue, de la visualisation ou
de la configuration SET UP sur piles,
l’appareil est automatiquement mis
hors tension pour économiser les piles.
Cette fonction est toutefois désactivée
dans les circonstances suivantes, même
en cas d’utilisation de piles.
• Lecture d’images animées
• Affichage d’un diaporama
• Fiche présente dans la borne USB ou
la prise VIDEO OUT
* Lorsque POWER SAVE est réglé sur ON :
environ 90 secondes
Lorsque POWER SAVE réglé sur OFF :
environ 3 minutes
Utilisation de la
touche de commande
0EV
0EV
WB
EV
Pour modifier les réglages en cours de
l’appareil photo, affichez le menu ou SET
UP sur l’écran LCD (page 53) et utilisez la
touche de commande pour effectuer les
modifications.
Pour chaque option, appuyez sur v/V/b/B
pour sélectionner la valeur désirée, puis sur
z au centre ou sur b/B pour confirmer.
• (SPOT METER) n’est pas affiché sur le
menu du DSC-P51/P31 (page 59).
AUTO
WHITE BAL
ISO
ISO
18-FR
Réglage de la date et de l’heure
Sélecteur
de mode
1
2
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
1
OK
Bouton POWER
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
Prise en main
12 00
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
OK
CLOCK SET
2002
1
/:
OK
/
1
OK
3
, Placez le sélecteur de mode
sur .
• Pour modifier l’heure et la date précédemment
réglées, placez le sélecteur de mode sur SET
UP, choisissez [CLOCK SET] dans SETUP 1
(page 95), puis passez à l’étape 3.
• Vous pouvez également effectuer cette
opération lorsque le sélecteur de mode est placé
sur SCN, ou .
, Appuyez sur le bouton
POWER.
Le témoin POWER devient vert et l’écran
CLOCK SET s’affiche.
, Choisissez l’ordre désiré pour
la date, le mois et l’année à
l’aide de v/V sur la touche de
commande, puis appuyez sur
z au centre.
Vous pouvez choisir [Y/M/D] (année/mois/
jour), [M/D/Y] ou [D/M/Y].
• Si la pile bouton rechargeable, qui permet
l’enregistrement des données temporelles, se
décharge (page 97), l’écran CLOCK SET
réapparaît automatiquement. Dans ce cas,
réglez de nouveau l’heure et la date, en
procédant à partir de l’étape 3 ci-dessus.
19-FR
Réglage de la date et de l’heure (suite)
CLOCK SET
2002
OK
4
, Sélectionnez l’année, le mois,
le jour, l’heure et la minute à
l’aide de b/B.
L’option sélectionnée est entourée de v et
de V.
20-FR
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
12 00
AM
CANCEL
OK
1
/:
/
1
12 00
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
AM
CANCEL
OK
CLOCK SET
2002
1
/:
/
7
OK
5
, Sélectionnez la valeur
numérique désirée à l’aide de
v/V sur la touche de
commande, puis appuyez sur
z au centre.
Après avoir défini la valeur numérique en
cours, passez à l’option suivante. Répétez la
procédure ci-dessus jusqu’à la définition de
toutes les options.
• Si vous choisissez [D/M/Y] à l’étape 3,
utilisez l’affichage 24 heures.
10 30
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
PM
CANCEL
OK
CLOCK SET
2002
4
/:
/
7
OK
6
, Choisissez [OK] à l’aide de B
sur la touche de commande,
puis appuyez sur z au centre.
Une fois la date et l’heure définies,
l’horloge fonctionne.
• Pour annuler le processus de réglage,
sélectionnez [CANCEL] et appuyez sur z au
centre.
Insertion et retrait d’un “Memory Stick”
Pri
s
se de vues fixe
Partie
inférieure
1
, Ouvrez le couvercle du
“Memory Stick”.
Faites coulisser le couvercle dans le sens de
la flèche pour l’ouvrir.
Côté
étiquette
Côté
connecteur
2
, Insérez le “Memory Stick”.
Insérez le “Memory Stick” à fond jusqu’au
clic, comme illustré.
• Chaque fois que vous insérez un “Memory
Stick”, enfoncez-le à fond jusqu’au clic. Si
vous ne l’insérez pas correctement, un message
tel que “MEMORY STICK ERROR” s’affiche
sur l’écran LCD.
Témoin
d’accès
3
, Fermez le couvercle du
“Memory Stick”.
Pour retirer le “Memory Stick”
Ouvrez le couvercle du “Memory Stick”,
puis enfoncez le “Memory Stick” pour qu’il
ressorte.
• Lorsque le témoin d’accès est allumé,
un enregistrement ou la lecture d’une
image est en cours. Ne retirez jamais
le “Memory Stick” et n’ôtez pas les
piles dans ce cas.
Prise de vues fixes
21-FR
Définition de la taille d’image fixe et de sa qualité
FINE
AUTO
WHITE BAL
ISO
Bouton MENU
1
, Placez le sélecteur de mode
sur , mettez l’appareil sous
tension, puis appuyez sur le
bouton MENU.
Le menu apparaît.
• Vous pouvez également effectuer cette
opération lorsque le sélecteur de mode est placé
sur SCN.
• (SPOT METER) n’est pas affiché sur le
menu du DSC-P51/P31 (page 59).
22-FR
2048x1536
2048 (3 : 2)
1600x1200
1280 x 960
640 x 480
IMAGESIZE
SO
1600x1200
1600 (3 : 2)
1280 x 960
640 x 480
IMAGE SIZE
DSC-P71 DSC-P51/
2
P31
, Sélectionnez (taille d’image)
à l’aide de b/B sur la touche de
commande. Utilisez v/V pour
sélectionner la taille d’image
désirée.
La taille d’image est réglée.
FINE
STANDARD
P.QUALITY
MODE
PFX
3
, Sélectionnez (qualité
d’image) à l’aide de b/B sur la
touche de commande. Utilisez
v/V pour sélectionner la
qualité d’image désirée.
La qualité d’image est réglée.
Une fois le réglage terminé, appuyez sur le
bouton MENU. Le menu disparaît de
l’écran.
• Pour la qualité d’image, vous pouvez choisir
[FINE] ou [STANDARD].
• Les valeurs de taille et de qualité d’image
choisies à cette étape sont conservées, même
lors de la mise hors tension de l’appareil photo.
Taille et qualité d’image
Vous pouvez choisir la taille (nombre de
pixels) et la qualité d’image (taux de
compression) en fonction du type d’images
désirées. Plus les valeurs pour la taille et la
qualité sont élevées, meilleure est l’image,
qui occupe toutefois alors un grand espace.
Le nombre d’images enregistrables dans le
“Memory Stick” est donc réduit.
Choisissez une taille d’image et un niveau
de qualité appropriés au type d’image
désirée.
Vous pourrez redimensionner les images
ultérieurement (fonction “Resize”, voir
page 69).
Vous pouvez choisir la taille d’image
dans les tableaux suivants.
Taille d’imageExemples
2048×1536 (DSC-P71)
2048(3:2) (DSC-P71)
1600×1200
1600 (3:2) (DSC-P51/
P31)
1280×960
640×480
Epreuves très fines
Epreuves 3:2*
Impression d’images
au format A4
Epreuves 3:2*
Impression d’images
au format carte postale
Pour images à joindre à
un courrier électronique
Nombre d’images* enregistrables dans un “Memory Stick”
Vous trouverez ci-dessous le nombre d’images enregistrables en mode FINE
(STANDARD). (Unités : nombre d’images)
Pour le nombre d’images enregistrables dans d’autres modes, reportez-vous en page 89.
• La taille d’image correspond à celle de l’écran
utilisé lors de la visualisation d’images sur un
PC. Lorsque les images sont visualisées sur
l’écran LCD de l’appareil photo, elles ont
toutes la même taille.
• Le nombre d’images photo peut être différent de
ces valeurs selon les conditions de prise de vue.
* Cette option enregistre des images dans une
proportion horizontale/verticale de 3:2 pour
correspondre au format du papier
d’impression utilisé.
8MB16MB32MB64MB128MB
5 (9)10 (18)20 (36)40 (72)80 (144)
5 (9)10 (18)20 (36)40 (72)80 (144)
8 (15)16 (30)32 (60)64 (120)128 (240)
• La valeur de la taille d’image (p. ex.,
2048×1536) correspond au nombre de pixels
affichés.
Pour plus d’informations sur la prise de
vues pouvant être utilisées comme pièces
jointes de messages électroniques,
reportez-vous en page 63.
Prise de vues fixes
23-FR
Prise de vues fixes : fonctions de base (en mode de réglage
automatique)
Sélecteur
de mode
1
, Placez le sélecteur de mode
sur et mettez l’appareil
photo sous tension.
• Le couvercle de l’objectif s’ouvre à la mise
sous tension.
• Lorsque l’appareil photo est sous tension ou
lors de l’utilisation du zoom, ne touchez pas
l’objectif en mouvement (DSC-P71
uniquement) (page 26).
• Lorsque le sélecteur de mode est placé sur ,
l’exposition et la mise au point sont réglées
automatiquement.
24-FR
2
, Tenez l’appareil photo des deux
mains et centrez un sujet dans le
cadre pour la mise au point.
Ne placez pas les doigts sur l’objectif ou le
flash.
• Vous pouvez choisir le mode AF multipoint ou
AF central comme mode AF (page 56).
2048
4
F5.6
500
Clignote en vert t
3
,
Maintenez enfoncé le déclencheur
reste allumé
de l’obturateur à mi-course.
L’appareil photo émet un bip sonore.
Lorsque l’indicateur d e verrouillage AE/AF
cesse de clignoter et reste allumé, l’appareil
photo est prêt pour la prise de vue.
• Retirer le doigt du déclencheur de l’obturateur
annule la prise de vue.
• La distance focale minimum par rapport à un sujet
est de 50 cm (19
8 cm (3
bouton de zoom réglé sur W (grand angle) et 50
cm (19
sur T (téléobjectif) ; et 10 cm (3
minimum pour le DSC-P31. Pour photographier
des sujets plus proches, utilisez le mode Macro
(DSC-P71 uniquement).
• Le cadre apparaissant sur l’écran LCD indique
les limites de la zone de mise au point. (Pour
plus d’informations sur le télémètre AF,
reportez-vous en page 56.)
11
/16 pouces) pour le DSC-P71 ;
1
/4 pouces) pour le DSC-P51 avec le
3
/4 pouces) avec le bouton de zoom réglé
15
/16 pouces)
Vérification de la dernière
image prise (Quick Review)
2048
4
, Appuyez à fond sur le
déclencheur de l’obturateur.
Un bip retentit, la prise de vue est terminée
et l’image fixe enregistrée dans le “Memory
Stick”. Lorsque le témoin d’enregistrement
(pages 7, 9, 11) s’éteint, vous pouvez
prendre l’image suivante.
• Si vous prenez des photos avec les piles,
l’appareil photo se met automatiquement hors
tension après une période d’inactivité* pour
économiser les piles (page 18).
* Lorsque POWER SAVE est réglé sur ON :
environ 90 secondes
Lorsque POWER SAVE est réglé sur OFF :
environ 3 minutes
A propos de la mise au
point automatique
Lorsque vous essayez de p hotographier
un sujet dont la mise au point est
difficile, l’indicateur de verrouillage
AE/AF se met à clignoter lentement.
L’utilisation de la fonction de mise au
point automatique sera peut-être
difficile dans les cas suivants. Dans ces
circonstances, relâchez le déclencheur
d’obturateur, puis essayez de
recomposer l’image et effectuez de
nouveau la mise au point.
• Le sujet est loin de l’appareil photo et
sombre
• Le contraste du sujet par rapport à
l’arrière-plan est faible
• Le sujet se trouve derrière une vitre
• Le sujet se déplace rapidement
• Le sujet possède un reflet, comme celui
d’un miroir, ou le sujet est brillant et
accompagné d’un objet lumineux
• Le sujet clignote
2048
10:30
8/8
PM
REVIEW
2002 7 4100-0029
, Appuyez sur b (7) sur la
touche de commande.
Pour revenir au mode de prise de vue,
appuyez légèrement sur le déclencheur
d’obturateur ou rappuyez sur b (7) sur la
touche de commande.
Pour supprimer l’image affichée sur
l’écran LCD
1 Appuyez sur le bouton MENU pour
afficher le menu.
2 Appuyez sur B sur la touche de
commande pour sélectionner [DELETE],
puis appuyez sur z au centre.
3 Appuyez sur v sur la touche de
commande pour sélectionner [OK], puis
sur z au centre.
L’image est supprimée.
Prise de vues fixes
25-FR
Utilisation de la fonction de
zoom
Prise de vues rapprochées
(Macro) (DSC-P71 uniquement)
W (grand angle) T (téléobjectif)
2048
T
W
,
Appuyez sur le côté W (grand
angle) ou T (téléobjectif) du bouton
de zoom pour choisir la taille
d’image désirée, et prenez l’image.
Distance minimum nécessaire
pour la mise au point d’un sujet
(A partir de l’extré mité de l’objectif lorsque le
bouton de zoom est placé à fond sur le côté W
ou T)
DSC-P71
50 cm (19
W et T
DSC-P51
8 cm (3
50 cm (19
DSC-P31
10 cm (3
• L’objectif se déplace lors de l’utilisation de la
fonction de zoom (DSC-P71 uniquement).
Veillez à ne pas toucher l’objectif.
•
Il est impossible d’utiliser la fonction de zoom
pendant la prise de vues animées (page 72)
26-FR
(DSC-P71/P31 uniquement).
11
/16 pouces) pour les modes
1
/4 pouces) pour le mode W et
3
/4 pouces) pour le mode T
15
/16 pouces)
4
2048
4
T
W
DSC-P71/P51
Lorsque le zoom dépasse 3x pour le
DSC-P71 et 2x pour le DSC-P51, la
fonction de zoom numérique agrandit
l’image jusqu’à 6x maximum par
traitement numérique. En raison de la
dégradation de la qualité d’image lors
de l’utilisation du zoom numérique,
réglez [DIGITAL ZOOM] dans SET
UP sur [OFF] lorsque cette fonction
n’est pas nécessaire (page 95).
Le côté T de cette ligne
indique l’importance du zoom
Pour la photographie rapprochée de petits
sujets, comme des fleurs ou des insectes,
utilisez la fonction Macro. Cette fonction
peut être utilisée pour la photographie
rapprochée de sujets jusqu’aux distances
W
DSC-P31
Le DSC-P31 n’est pas équipé d’un
zoom optique. Il ne possède qu’un
zoom numérique 3x. Le menu SET UP
ne comprend pas d’option “zoom
T
spécifiées ci-dessous.
Lorsque le zoom est réglé à fond sur
le côté W : 10 cm (3
15
/16 pouces) à partir
de l’extrémité de l’objectif
Lorsque le zoom est réglé à fond sur
le côté T : 50 cm (19
11
/16 pouces) à partir
de l’extrémité de l’objectif
numérique”.
• Lors de l’utilisation du zoom numérique,
il est impossible de confirmer l’image à
l’aide du viseur.
• Lors de l’utilisation de la fonction de
zoom numérique, le cadre de mise au
point automatique n’est pas affiché.
Zoom numérique
Utilisation du retardateur
2048
4
1
, Placez le sélecteur de mode
sur et appuyez sur B () sur
la touche de commande.
(Macro) apparaît sur l’écran LCD.
• Si le menu est affiché, appuyez d’abord sur le
bouton MENU pour qu’il disparaisse.
• Vous pouvez effectuer cette opération même si
le sélecteur de mode est placé sur SCN (autre
que le mode Paysage) (page 32) ou .
2048
2
, Centrez le sujet dans le cadre
et prenez la photo.
Pour revenir au mode de prise de vue
normal
Rappuyez sur B ( ) sur la touche de
commande. disparaît de l’écran LCD.
• Utilisez l’écran LCD pour la prise de vue en
mode Macro. Si vous utilisez le viseur, les
limites de ce que vous voyez et de la prise de
vue réelle peuvent être différentes.
2048
4
1
, Placez le sélecteur de mode
sur et appuyez sur V () sur
la touche de commande.
(Retardateur) apparaît sur l’écran LCD.
• Si le menu est affiché, appuyez d’abord sur le
bouton MENU pour qu’il disparaisse.
• Vous pouvez également effectuer cette
opération même si le sélecteur de mode est
placé sur SCN ou .
Prise de vues fixes
27-FR
Sélection d’un mode flash
2
, Centrez le sujet dans le cadre
et appuyez à fond sur le
déclencheur d’obturateur.
Le témoin du retardateur (page 6 pour le
modèle DSC-P71, page 8 pour le modèle
DSC-P51, page 10 pour le modèle DSCP31) clignote en orange, et un bip retentit.
L’image est prise dans les 10 secondes.
Pour annuler le retardateur pendant
l’opération
Rappuyez sur V ( ) sur la touche de
commande.
• Si vous vous placez devant l’appareil photo et
appuyez sur le déclencheur d’obturateur, la
mise au point et l’exposition seront peut-être
mal réglées.
28-FR
2048
3
F5.6
500
, Placez le sélecteur de mode
pour sélectionner , puis
appuyez plusieurs fois sur v
( ) sur la touche de commande
pour sélectionner un mode
flash.
Le mode flash comporte les fonctions
suivantes.
Aucun indicateur (Auto) : En fonction
de la luminosité, l’appareil photo détermine
si la quantité de lumière est suffisante et
utilise le flash en conséquence.
(Flash forcé) : Le flash est utilisé
2048
4
• Si le menu est affiché, appuyez d’abord sur le
bouton MENU pour qu’il disparaisse.
• Il est possible de modifier la luminosité du
flash à l’aide de [FLASH LEVEL] dans les
réglages de menu (page 91).
• Lorsque le mode flash est réglé sur Auto ou
(Flash forcé) et que vous regardez l’écran LCD
dans un endroit sombre, vous remarquerez
peut-être des “parasites” sur l’image, toutefois
sans effet sur l’image prise.
• Pendant la charge du flash, le témoin de charge
clignote. Une fois la charge terminée, le
témoin s’éteint.
• Lorsque vous appuyez sur le déclencheur
d’obturateur à mi-course pendant le
fonctionnement du flash, le témoin de charge
du flash s’allume.
indépendamment de la quantité de lumière
ambiante.
(Aucun flash) : Le flash n’est pas
utilisé.
Pour atténuer le phénomène
“d’yeux rouges” pendant la
photographie de sujets
animés
Lorsque le flash commence à se
déclencher avant la prise de vue, le
phénomène d’yeux rouges est atténué.
Dans SET UP, réglez [RED EYE
REDUCTION] sur [ON] (page 95).
apparaît sur l’écran LCD.
m
• L’importance de la réduction des yeux
rouges possible varie en fonction du sujet.
En outre, la distance par rapport au sujet et
le fait qu’il ait vu ou non le prédéclenchement du flash peuvent
également diminuer l’efficacité du
processus de réduction des yeux rouges.
Prise de vues avec
l’illuminateur AF
Il s’agit d’un éclairage supplémentaire
permettant de faciliter la mise au point
lors de la prise de vue dans des endroits
sombres.
Réglez [AF ILLUMINATOR] (page 95)
dans SET UP sur [AUTO].Lors de la
prise de vue, est affiché ;
l’illuminateur AF clignote
automatiquement entre le moment où
vous appuyez à mi-course sur le
déclencheur d’obturateur et le
verrouillage de la mise au point.
• Lorsque l’illuminateur AF clignote mais
qu’une lumière insuffisante n’atteint pas le
sujet (distance maximum recommandée :
2,8 m (9,2 pieds) (grand angle) et 1,8 m
(5,9 pieds) (téléobjectif) pour le modèle
DSC-P71), 2,2 m (7,2 pieds) (grand angle/
téléobjectif) pour le modèle DSC-P51, et
2,5 m (8,2 pieds) pour le modèle DSC-P31,
ON
2048
6
ON
ou si le sujet présente un contraste faible,
l’appareil photo n’effectuera peut-être pas
correctement la mise au point.
• La lumière de l’illuminateur AF peut rater
légèrement le centre de l’image, mais tant
qu’elle atteint le sujet, la mise au point sera
correcte.
• Lors de la mise au point manuelle,
l’illuminateur AF ne fonctionne pas.
• L’illuminateur AF ne fonctionne pas dans les
modes Sélection de scène suivants (voir
page 32).
– : Crépuscule
–
: Paysage
• L’illuminateur AF est une lumière vive. Il ne
présente aucun risque en termes de sécurité,
mais ne le dirigez pas directement vers les
yeux du sujet si les distances de prise de vue
sont courtes.
Prise de vues fixes
29-FR
Prise de vues avec le viseur
Viseur
Bouton
DISPLAY/
LCD/ON/
OFF
Le viseur est pratique pour économiser les
piles ou lorsqu’il est difficile de confirmer
l’image à l’aide de l’écran LCD.
A chaque pression sur le bouton DISPLAY/
LCD ON/OFF, l’affichage change dans
l’ordre suivant.
30-FR
Lorsque l’affichage de l’écran LCD est
désactivé (seuls des messages
d’avertissement sont affichés)
LCD L’affichage de l’écran est réglé
L’affichage de l’écran est réglé
• Pour plus d’informations sur les options
affichées, reportez-vous en page 101.
• Comme pour l’indicateur de verrouillage AE/AF
sur l’affichage de l’écran LCD, vous pouvez
reprendre la prise de vue lorsque le témoin de
verrouillage AE/AF de la section viseur cesse de
clignoter et reste allumé (page 24).
• Lorsque l’affichage de l’écran LCD est
désactivé, le zoom numérique ne fonctionne
pas (page 26).
• Lorsque l’affichage de l’écran LCD est
désactivé, si vous appuyez sur (Mode flash)/
(Retardateur)/ (Macro, DSC-P71) ou
(SPOT METER, DSC-P51/P31), l’image
apparaît à l’écran pendant 2 secondes environ
pour vérifier ou modifier le réglage.
r
sur OFF
r
sur ON
2048
4
F5.6
500
Prise de vues avec insertion
de la date et de l’heure
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
AF ILLUMINATOR :
SELECT
MPEG MOVIE
OFF
ON
OFF
AUTO
1
, Placez le sélecteur de mode
sur SET UP.
Le menu SET UP s’affiche.
• Lors de la prise de vue avec insertion de la date
et de l’heure, il sera impossible de supprimer
ces indications ultérieurement.
• Lors de la prise de vue avec insertion de la date
et de l’heure, l’heure et la date en cours ne sont
pas affichées sur l’écran LCD, mais
apparaît dans l’angle supérieur gauche de
l’écran LCD. La date et l’heure en cours sont
affichées lors de la lecture de l’image.
• Si vous avez choisi un format de date, vous
pouvez sélectionner [Insert the correct date and
time] (page 19) pour insérer les informations au
format désiré.
• L’option “DIGITAL ZOOM” n’est pas affichée
sur l’écran SET UP du modèle DSC-P31
(page 26).
Loading...
+ 182 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.