ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
CR-LD120
RADIO RECEIVER
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
A
B
C
POWER
8B-RCA-905-01
010608AYO-OX
R03(AAA)
Highlighted letters and numbers in the text of this manual correspond to the
illustrations.
PRECAUTIONS
To maintain good performance
•Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not keep the unit:
• in a high humidity area such as a bathroom
• near a heater
• in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where it can
become extremely hot)
Note on listening with the headphones
•Listen at moderate volumes to avoid hearing damage.
•Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic
hazard.
•You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially
hazardous situations, such as walking, jogging, etc.
•Wear them properly; L is left, R is right.
•The headphones should be worn with the longer cord behind your neck.
CAUTION
Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result
in hearing damage.
TO INSERT A DRY CELL BATTERY → A
Insert an R03 (size AAA) dry cell battery with the 0 and 9 marks correctly
aligned.
Battery life
Battery R03 manganese battery LR03 alkaline battery
AM Approx. 16 hours Approx. 32 hours
FM Approx. 11 hours Approx. 22 hours
Battery replacement
Replace the battery when “ ” is displayed.
If you continue to use the unit, power will go off automatically when the battery
wears out, and the power cannot be turned on without replacing the battery.
Note
The stations that you preset and the time are retained for about 5 minutes after the
battery is removed. Replace the battery quickly not to erase the data.
If the cover of the battery compartment comes off → B
In Weiß auf Schwarz dargestellte Buchstaben und Zahlen im T ext dieser Anleitung
beziehen sich auf die entsprechenden Abbildungen.
ZUR BESONDEREN BEACHTUNG
Um gute Leistung zu bewahren
•Dieses Gerät nicht an Orten betreiben, die sehr heiß, kalt, staubig oder feucht
sind. Insbesondere von den folgenden Orten fernhalten:
•Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit wie Badezimmer
•In der Nähe von Heizkörpern
•Im direkten Sonnenlicht (z.B. auf der Fensterablage von in der Sonne geparkten
Autos, wo sehr hohe Temperaturen auftreten können)
Hinweis zum Hören mit Kopfhörer
•Immer mit moderater Lautstärke hören, um Gehörschäden zu vermeiden.
•Nicht beim Radfahren oder Fahren von Kraftfahrzeugen Kopfhörer tragen. Es ist
gefährlich, wenn man Verkehrsgeräusche nicht wahrnehmen kann.
•In möglichen Gefahrensituationen wie z.B. beim Gehen, Joggen etc. immer sehr
vorsichtig sein oder die Kopfhörer zeitweise abnehmen.
•Die Kopfhörer richtig aufsetzen; L ist links und R ist rechts.
•Das längere Kabel wird hinter dem Hals herumgeführt.
VORSICHT
Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke über die Stereo-Kopfhörer kann zu
Gehörschäden führen.
EINSETZEN EINER TROCKENBATTERIE → A
Eine R03 (AAA, Microzelle) Trockenbatterie mit richtiger Ausrichtung der 0
und 9 Markierungen einlegen.
Batterielebensdauer
Batterie Manganzelle R03 Alkalizelle LR03
MW Ca. 16 Stunden Ca. 32 Stunden
UKW Ca. 11 Stunden Ca. 22 Stunden
Batteriewechsel
Wechseln Sie die Batterie aus, wenn „ “ im Display angezeigt wird.
Wenn das Gerät weiterverwendet wird, schaltet es automatisch aus, wenn die
Batterie verbraucht ist, und kann ohne Ersetzen der Batterie nicht mehr
eingeschaltet werden.
Hinweis
Die Festsender und die Uhrzeit werden etwa 5 Minuten lang nach dem Entfernen
der Batterien bewahrt. Die Batterien schnell austauschen, um zu vermeiden, daß
diese Daten verlorengehen.
Wenn sich der Deckel des Batteriefachs löst → B
Les lettres et numéros en gras dans le texte de ce mode d’emploi correspondent
aux illustrations.
PRECAUTIONS
Pour maintenir de bonnes performances
•N’utilisez pas cet appareil à des endroits chauds, froids, poussiéreux ou humides.
En particulier, ne le laissez pas:
•à un endroit très humide, dans une salle de bains par exemple
• près d’un radiateur
•à un endroit exposé en plein soleil (par exemple dans une voiture garée, où la
température peut considérablement augmenter)
Remarques sur l’écoute avec des écouteurs
•Ecoutez à volume modéré pour éviter les dommages auditifs.
•Ne portez pas les écouteurs en conduisant ou en faisant du vélo. Cela pourrait
provoquer des accidents de la circulation.
•Montrez-vous très prudent ou arrêtez temporairement d’utiliser les écouteurs
dans des situations potentiellement dangereuses, par exemple en marchant, en
faisant du jogging.
•Portez correctement les écouteurs; L pour l’oreille gauche et R pour l’oreille droite.
•Passez-vous le cordon le plus long derrière la nuque.
ATTENTION
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
INSERTION D’UNE PILE SÈCHE → A
Insérez une pile sèche R03 (format AAA) en respectant les polarités (0, 9).
Vie de service de la pile
Pile Pile au manganèse R03 Pile alcaline LR03
AM env. 16 heures env. 32 heures
FM env. 11 heures env. 22 heures
Remplacement de la pile
Remplacez la pile quand “ ” est affiché.
Si vous continuez à utiliser cet appareil, il sera automatiquement mis hors tension
à l’épuisement de la pile, et la remise sous tension sera impossible sans
remplacement de la pile.
Remarque
Les stations que vous avez préréglées et l’heure sont maintenues environ 5 minutes
après le retrait de la pile. Remplacez rapidement la pile pour ne pas effacer les
données.
Si le couvercle du logement de la pile se détache → B
D
E
F
DSL
Note on dry cell battery
•Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned.
•To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the battery ,
apply heat to it, or take it apart.
•When not using the battery, remove it to prevent needless battery wear.
•If liquid leaks from the battery, wipe thoroughly to remove.
PREPARATIONS
Hinweise zu Trockenzellenbatterien
•Stellen Sie sicher, daß die Batterien mit richtiger Polarität eingelegt werden, also
mit den Plus/Minus-Markierungen 0/9 in der richtigen Richtung.
•Um zu verhindern, daß sie leck werden oder explodieren, dürfen Trockenzellen
nicht aufgeladen, erhitzt oder zerlegt werden.
•Wenn das Gerät nicht betrieben wird, die Batterie entnehmen, um unnötige
Entladung zu vermeiden.
•Falls Flüssigkeit aus der Batterie austritt, sorgfältig abwischen.
Remarque sur la pile sèche
•Vérifiez que les polarités (0, 9) sont bien respectées.
•Pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte ou d’explosion, ne rechargez jamais
la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez pas.
•Quand vous n’utilisez pas la pile, retirez-la pour éviter toute usure inutile.
•Si du liquide fuit de la pile, éliminez-le totalemenmt en l’essuyant.
PREPARATIFS
Turning on and off → C
Press POWER to turn on the power. Press it again to turn off the power.
Auto power off function
The power will be turned off automatically about 90 minutes after turning on the
power. (Auto power off function)
When the power is turned off by the auto power off function, the beep sound is
heard for about 5 seconds. If you press POWER in these 5 seconds, power will not
be turned off.
2
1,3
To cancel the auto power off function
Operate when the power is turned off.
1 Keep PRESET/TUNING pressed for 5 seconds until “ ” appears in the
display.
2 While “ ” is displayed, slide PRESET/TUNING to - to display “ ”.
3 Press PRESET/TUNING.
To activate the auto power off function again, slide PRESET/TUNING to + to
display “ ” in step 2.
Clock setting → D
When the battery is inserted, or after resetting the unit, “12:00” flashes in the
display.
Set the clock when the power is turned off.
14
3
2
1 Keep TIME SET/MEMO pressed for 5 seconds until “AM” and clock flash
in the display.
2 Slide PRESET/TUNING to + or - to set the clock.
AM 12:00 midnight
PM 12:00 noon
3 Press TIME SET/MEMO.
The clock starts from 00 second.
If the flashing stops during operation
Repeat the procedure from the beginning.
TUNING IN TO A STATION → E
1 Press POWER to turn on the power.
2 Press BAND repeatedly to select AM, FM1 or FM2.
FM1 and FM2 have the same frequency range. Both can be used to tune in to
AMFM
an FM station.
3 Slide PRESET/TUNING to + or - to tune in to a station.
4 Adjust the volume.
For quick tuning
Keep PRESET/TUNING slide to + or - pressed for 1 – 2 seconds.
When a station is tuned in to, the frequency indicator stops automatically. However ,
it may not stop if the broadcast signal is weak.
To obtain powerful heavy bass
Press DSL. “DSL” appears in the display.
To cancel, press DSL again.
For better reception → F
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception.
VORBEREITUNGEN
Ein- und Ausschalten → C
Drücken Sie POWER zum Einschalten, und erneut zum Ausschalten.
Automatische Ausschaltfunktion
Das Gerät schaltet nach etwa 90 Minuten nach dem Einschalten automatisch aus
(automatische Ausschaltfunktion).
Wenn das Gerät mittels der automatischen Ausschaltfunktion ausschaltet, wird
etwa 5 Sekunden lang ein Piepton ausgegeben. Wenn Sie während dieser 5
Sekunden POWER drücken, wird es nicht ausgeschaltet.
Deaktivieren der automatischen Ausschaltfunktion
Bedienung in ausgeschaltetem Zustand.
1 Halten Sie PRESET/TUNING ca. 5 Sekunden lang gedrückt, bis „ “ im
Display erscheint.
2 Während „ “ im Display erscheint, schieben Sie PRESET/TUNING auf
-, um „ “ erscheinen zu lassen.
3 Drücken Sie PRESET/TUNING.
Zum erneuten Aktivieren der automatischen Ausschaltfunktion, schieben Sie
PRESET/TUNING auf +, so dass „ “ in Schritt 2 erscheint.
Einstellen der Uhrzeit → D
Wenn die Batterien eingesetzt ist oder nach dem Rückstellen des Geräts blinkt
„12:00“ im Display.
Nehmen Sie die Uhrzeiteinstellung in ausgeschaltetem Zustand vor.
1 Halten Sie TIME SET/MEMO 5 Sekunden lang gedrückt, bis „AM“ und die
Uhrzeit im Display blinken.
2 Schieben Sie PRESET/TUNING auf + oder - zum Einstellen der Uhrzeit.
AM 12:00 Mitternacht
PM 12:00 Mittags
3 Drücken Sie TIME SET/MEMO.
Die Uhrzeit beginnt ab 00 Sekunden zu laufen.
Wenn die Anzeige beim Einstellen zu Blinken aufhört
Wiederholen Sie den Vorgang von Anfang an.
SENDERWAHL → E
1 Drücken Sie POWER zum Einschalten.
2 Drücken Sie BAND wiederholt, um AM, FM1 oder FM2 zu wählen.
FM1 (UKW 1) und FM2 (UKW 2) haben den gleichen Frequenzbereich. Beide
können zum Einstellen eines UKW-Senders verwendet werden.
3 Schieben Sie PRESET/TUNING auf + oder - zum Abstimmen eines
Senders.
4 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Schnelle Abstimmung
Halten Sie PRESET/TUNING ca. 1 bis 2 Sekunden lang auf + oder - geschoben.
Der Frequenzbereich wird abgesucht, und wenn ein Sender empfangen wird, stoppt
die Frequenzanzeige automatisch. Sender mit sehr schwachen Empfangssignalen
werden dabei nicht eingestellt.
Um kräftige Bässe zu erhalten
Drücken Sie DSL. Die Anzeige „DSL“ erscheint im Display.
Zum Aufheben drücken Sie DSL erneut.
Für besseren Empfang → F
UKW: Das Kopfhörerkabel fungiert als UKW-Antenne. Strecken Sie es beim
Radioempfang gerade aus.
MW: Drehen Sie das Gerät so, daß bester Empfang erzielt wird.
Mise sous/hors tension → C
Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez une seconde
fois pour mettre hors tension.
Fonction de coupure automatique
L’appareil se mettra automatiquement hors tension env . 90 minutes après sa mise
sous tension. (fonction de coupure automatique)
Quand l’appareil est mis hors tension par cette fonction, une tonalité bip retentit
env. 5 secondes. Si vous appuyez sur POWER pendant ces 5 secondes, l’appareil
ne sera pas mis hors tension.
Pour annuler la fonction de coupure automatique
Opérez quand l’appareil est hors tension.
1 Maintenez PRESET/TUNING pressé 5 secondes jusqu’à ce que “ ”
s’affiche.
2 Pendant l’affichage de “ ”, glissez PRESET/TUNING sur - pour afficher
“ ”.
3 Appuyez sur PRESET/TUNING.
Pour réactiver la fonction de coupure automatique, glissez PRESET/TUNING sur
+ pour afficher “ ” à l’étape 2.
Réglage de l’horloge → D
A l’insertion de la pile, ou après la réinitialisation de l’appareil, “12:00” clignote sur
l’afficheur.
Réglez l’horloge quand l’appareil est hors tension.
1 Maintenez TIME SET/MEMO pressé 5 secondes jusqu’à ce que “AM” et
l’horloge clignotent sur l’afficheur.
2 Glissez PRESET/TUNING sur + ou - pour régler l’horloge.
AM 12:00 minuit
PM 12:00 midi
3 Appuyez sur TIME SET/MEMO.
L’horloge démarre à 00 seconde.
Si le clignotement s’arrête pendant le fonctionnement
Répétez la procédure depuis le début.
ACCORD D’UNE STATION → E
1 Appuyez sur POWER pour mettre sous tension.
2 Pressez plusieurs fois BAND pour sélectionner AM, FM1 ou FM2.
FM1 et FM2 ont la même gamme de fréquences. Les deux sont utilisables pour
accorder une station FM.
3 Glissez PRESET/TUNING sur + ou - pour accorder une station.
4 Ajustez le volume.
Pour l’accord rapide
Maintenez PRESET/TUNING glissé à + ou - pressé 1 à 2 secondes.
Quand une station est accordée, l’indicateur de fréquence s’arrête
automatiquement. Mais il peut ne pas s’arrêter si le signal de diffusion est faible.
Pour obtenir des graves puissants
Appuyez sur DSL. “DSL” s’affiche.
Pour annuler, appuyez à nouveau sur DSL.
Pour améliorer la réception → F
FM: Le cordon des écouteurs sert d’antenne FM. Maintenez-le déployé.
AM: T ournez l’appareil pour trouver la position permettant la meilleure réception.
G
H
I
J
K
L
1,3
1,3
RESET
1
2
1
1,3
1
2,4
2
1
POWER
2
POWER
2
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
PRESETTING STATIONS
Automatic presetting → G
You can preset up to 15 stations on each band (AM, FM1, FM2).
1 Press POWER to turn on the power.
2
Keep TIME SET/MEMO pressed for about 5 seconds until “PRESET” flashes.
The unit searches for and memorizes the receivable stations.
Auto presetting ends after 15 stations are preset on each band.
Note
When broadcast signals are very weak, stations cannot be preset automatically.
Preset them manually.
Manual presetting → H
You can preset up to 15 stations under each preset number (1 – 15) on each band
(AM, FM1 and FM2).
1Tune in to a station.
2 Press TIME SET/MEMO.
3 Slide PRESET/TUNING to + or - repeatedly to select the preset number
while “PRESET” is flashing.
4 Press TIME SET/MEMO while “PRESET” is flashing.
To preset more stations, repeat the procedure from the beginning.
Listening to preset stations
1 Press POWER to turn on the power.
2 Press BAND repeatedly to select AM, FM1 or FM2.
3 Press PRESET/TUNING repeatedly to select the preset number.
Deleting preset stations
1 Select the preset number you wish to delete.
2 Press TIME SET/MEMO.
“PRESET” flashes in the display.
3 While “PRESET” is flashing, slide PRESET/TUNING to + or - to select
the preset number “-”.
4 Press TIME SET/MEMO.
To delete more preset stations, repeat the procedure from the beginning.
WORLD AREAS → I
Radio broadcasts have different frequency ranges and change in different steps in
different countries.
This unit has two world reception areas: U (North and South America) and E (other
areas).
The reception area is factory-set to E. Select U to use in North and South America.
Selecting a reception area
Operate when the power is turned off.
1 Keep BAND pressed for 5 seconds.
E appears in the display.
2 While E appears, slide PRESET/TUNING to + or - to select the reception
area.
The display changes to the clock display after 10 seconds, and the reception
area is changed.
If E or U disappears during operation
Repeat the procedure from the beginning.
When the reception area is changed
The preset stations are erased.
Note
The unit may not receive all the stations broadcasted in any countries or districts
even if the area is set to “E”.
TIMER FUNCTION → J
The buzzer automatically sounds at the designated time every day.
Before setting the timer, set the clock.
1 Keep TIMER pressed for 5 seconds until the time flashes in the display.
2 While the time is flashing, slide PRESET/TUNING to + or - to set the
time.
3 Press TIMER.
5 appears in the display.
When the preset time comes, buzzer sounds for 3 minutes.
To stop the buzzer, press TIMER or POWER.
If the flashing stops during operation
Repeat the procedure from the beginning.
To cancel the timer, press TIMER. 5 goes out and the timer function is canceled.
ALARM FUNCTION → K
You can use the alarm function to sound the buzzer after up to 180 minutes.
1 Keep ALARM pressed for 5 seconds until the minute flashes in the display .
2 While the minute is flashing, slide PRESET/TUNING to + or - set the time
to sound the buzzer.
Example) To set the alarm 1 hour later, slide PRESET/TUNING to + or - to
display 60.
3 Press ALARM.
Q appears in the display.
When the preset time comes, the buzzer sounds for 3 minutes.
To stop the buzzer, press ALARM or POWER.
If the flashing stops during operation
Repeat the procedure from the beginning.
To cancel the alarm function, press ALARM. Q goes out and the alarm function
is canceled.
MAINTENANCE
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
If erroneous operation or display occurs → L
Press the RESET button inside the battery compartment of the unit with a thin rod
to reset the unit.
If the unit is reset, the stations that you preset and the time are erased.
SPECIFICATIONS
Frequency range:
Reception area E AM 531 – 1,602 kHz (9 kHz steps)
Reception area U AM 530 – 1,710 kHz (10 kHz steps)
Maximum output: 4 mW + 4 mW (EIAJ 32 ohms)
Power sources: DC 1.5 V using an R03 (size AAA) dry cell battery
Maximum dimensions: 42 (W) × 80 (H) × 18 (D) mm
Weight: Approx. 44 g excluding battery
Accessories: Stereo headphones (1)
Supplied headphones HP-M022
Recomended commercially available headphones
The specifications and external appearance of this unit are subject to change
without notice.
FM1, FM2 87.5 – 108 MHz (50 kHz steps)
FM1, FM2 87.5 – 108.1 MHz (200 kHz steps)
(excluding projecting parts and controls)
Type: In-ear type
Impedance: 32 ohms
Sensitivity: 95 dB/mW
Type: In-ear type
Impedance: 32 ohms
Sensitivity: 102 dB/mW or less
SENDERVORWAHL
Automatische Vorwahl → G
Sie können bis zu 15 Sender auf jedem Wellenbereich (AM, FM1, FM2) (MW,
UKW 1, UKW 2) vorwählen.
1 Drücken Sie POWER, um das Radio einzuschalten.
2
Halten Sie TIME SET/MEMO etwa 5 Sekunden lang gedrückt, bis „PRESET“ blinkt.
Das Gerät sucht empfangbare Sender und speichert diese.
Die automatische Vorwahl endet, wenn 15 Sender auf jedem Wellenbereich
gespeichert sind.
Hinweis
Wenn Sendesignale sehr schwach sind, können Sender nicht automatisch
eingestellt werden. Geben Sie derartige Sender wenn gewünscht manuell ein.
Manuelle Vorwahl → H
Sie können bis zu 15 Sender unter jeder Sendernummer (1 – 15) auf jedem
Wellenbereich (AM, FM1, FM2) (MW, UKW 1, UKW 2) vorwählen.
1 Stimmen Sie einen Sender ab.
2 Drücken Sie TIME SET/MEMO.
3 Schieben Sie PRESET/TUNING wiederholt auf + oder - , um die
Sendernummer zu wählen, während „PRESET“ im Display blinkt.
4 Drücken Sie TIME SET/MEMO, während „PRESET“ blinkt.
Um weitere Sender einzugeben, wiederholen Sie dies V erfahren von Anfang an.
Hören von Vorwahlsendern
1 Drücken Sie POWER, um das Radio einzuschalten.
2 Drücken Sie BAND wiederholt, um AM, FM1 oder FM2 (MW, UKW 1, UKW
2) zu wählen.
3
Drücken Sie PRESET/TUNING wiederholt, um die Sendernummer zu wählen.
Löschen von Vorwahlsendern
1 Wählen Sie die zu löschen gewünschte Sendernummer.
2 Drücken Sie TIME SET/MEMO.
„PRESET“ blinkt im Display.
3 Während „PRESET“ blinkt, schieben Sie PRESET/TUNING auf + oder -,
um die Festsendernummer „-“ zu wählen.
4 Drücken Sie TIME SET/MEMO.
Zum Löschen weiterer Vorwahlsender wiederholen Sie das Verfahren von Anfang an.
RADIOGEBIETE IN DER WELT → I
Radiosendungen verwenden verschiedene Frequenzbereiche und Frequenzraster
in verschiedenen Gebieten in der Welt.
Dieses Gerät kann auf zwei Radiogebiete eingestellt werden U (Nord- und
Südamerika) und E (andere Gebiete).
Werksseitig ist das Gerät auf E eingestellt. Zum Betrieb des Gerätes in Nord- und
Südamerika stellen Sie es auf U um.
Wählen eines Radiogebiets
Bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen.
1 Halten Sie BAND 5 Sekunden lang gedrückt.
E erscheint im Display.
2 Während E erscheint, schieben Sie PRESET/TUNING auf + oder -, um
das Frequenzraster zu wählen.
Das Display schaltet nach 10 Sekunden auf Uhrzeitanzeige um, und das
Radiogebiet wird umgestellt.
Wenn E oder U beim Betrieb verschwindet
Wiederholen Sie das Verfahren von Anfang an.
Wenn das Radiogebiet geändert wird
Die Vorwahlsender werden gelöscht.
Hinweis
Eine Frequenzrastereinstellung „E“ bedeutet nicht, dass tatsächlich auch sämtliche
Rundfunksender in sämtlichen Ländern und Einzugsbereichen empfangen werden können.
TIMERFUNKTION → J
Der Signalton ertönt täglich zur eingestellten Zeit.
Vor der Einstellung des Timers muß die Uhrzeit richtig eingestellt sein.
1 Halten Sie TIMER 5 Sekunden lang gedrückt, bis die Zeit im Display blinkt.
2 Während die Uhrzeit blinkt, schieben Sie PRESET/TUNING auf + oder -,
um die Uhrzeit einzustellen.
3 Drücken Sie TIMER.
5 erscheint im Display.
Wenn die eingestellte Uhrzeit erreicht wird, ertönt der Signalton 3 Minuten lang.
Zum Stoppen des Signaltons drücken Sie TIMER oder POWER.
Wenn die Anzeige beim Einstellen zu Blinken aufhört
Wiederholen Sie den Vorgang von Anfang an.
Zum Aufheben der Timerfunktion drücken Sie TIMER. 5 erlischt, und die
Weckfunktion ist aufgehoben.
WECKFUNKTION → K
Die Weckfunktion zum Auslösen des Signaltons kann bis zu 180 Minuten verwendet
werden.
1 Halten Sie ALARM 5 Sekunden lang gedrückt, bis die Minutenanzeige im
Display blinkt.
2 Während die Minutenanzeige blinkt, schieben Sie PRESET/TUNING auf +
oder -, um die Vorlaufzeit zum Auslösen des Signaltons einzustellen.
Beispiel) Um den Alarm 1 Stunde später auszulösen, schieben Sie
PRESET/TUNING auf + oder -, um 60 anzuzeigen.
3 Drücken Sie ALARM.
Q erscheint im Display.
Wenn die eingestellte Uhrzeit erreicht wird, ertönt der Signalton 3 Minuten lang.
Zum Stoppen des Signaltons drücken Sie ALARM oder POWER.
Wenn die Anzeige beim Einstellen zu Blinken aufhört
Wiederholen Sie den Vorgang von Anfang an.
Zum Aufheben der Weckfunktion drücken Sie ALARM. Q erlischt, und die
Weckfunktion ist aufgehoben.
PFLEGE
Reinigen des Gehäuses
Mit einem leicht mit milder wässeriger Seifenlösung getränkten Lappen abwischen.
Keine flüchtigen organische Lösungsmittel wie Alkohol, Benzol oder Terpentin zur
Reinigung verwenden.
Wenn Fehlbetrieb oder falsche Anzeigen auftreten → L
Drücken Sie die Taste RESET im Innern des Batteriefachs mit einem spitzen
Gegenstand, um das Gerät zurückzusetzen.
Wenn das Gerät zurückgesetzt ist, sind die V orwahlsender und Uhrzeiteingaben gelöscht.
TECHNISCHE DATEN
Frequenzbereich:
Radiogebiet E MW 531 – 1.602 kHz (Frequenzraster 9 kHz)
Radiogebiet U MW 530 – 1.710 kHz (Frequenzraster 10 kHz)
Maximalausgang: 4 mW + 4 mW (EIAJ 32 ohm)
Betriebsstrom: Batterie: Gleichstrom 1,5 V, Typ R03 (AAA, Microzelle)
Maximale Abmessungen:
Gewicht: Ca. 44 g ohne Batterien
Zubehör: Stereokopfhörer (1)
Mitgelieferte Kopfhörer HP-M022
Empfohlene handelsübliche Kopfhörer
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
UKW1, UKW2 87,5 – 108 MHz (Frequenzraster 50 kHz)
UKW1, UKW2 87,5 – 108,1 MHz (Frequenzraster 200 kHz)
42 (B) × 80 (H) × 18 (T) mm
(ohne hervorstehende Teile und Knöpfe)
Typ: Ohrstöpsel-Kopfhörer
Impedanz: 32 Ohm
Empfindlichkeit: 95 dB/mW
Typ: Ohrstöpsel-Kopfhörer
Impedanz: 32 Ohm
Empfindlichkeit: 102 dB/mW oder weniger
PREREGLAGE DES STATIONS
Préréglage automatique → G
Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations sur chaque bande (AM, FM1, FM2).
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.
2 Maintenez TIME SET/MEMO pressé env. 5 secondes jusqu’à ce que
“PRESET”
L’appareil recherche et mémorise les stations captables.
Le préréglage automatique s’arrête après le préréglage de 15 stations sur chaque
bande.
clignote.
Remarque
Quand les signaux d’émission sont faibles, les stations ne peuvent pas être
préréglées automatiquement. Préréglez-les manuellement.
Préréglage manuel → H
Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations sur chaque numéro de préréglage (1 –
15) sur chaque bande (AM, FM1, FM2).
1 Accordez une station.
2 Appuyez sur TIME SET/MEMO.
3 Glissez plusieurs fois PRESET/TUNING sur + ou - pour sélectionner le
numéro de préréglage pendant le clignotement de “PRESET”.
4 Appuyez sur TIME SET/MEMO pendant le clignotement de “PRESET”.
Pour prérégler plus de stations, répétez la procédure depuis le début.
Ecoute des stations préréglées
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur BAND pour sélectionner AM, FM1 ou FM2.
3 Appuyez plusieurs fois sur PRESET/TUNING pour sélectionner le numéro
de préréglage.
Suppression de stations préréglées
1 Sélectionnez le numéro de préréglage à supprimer.
2 Appuyez sur TIME SET/MEMO.
“PRESET” clignote sur l’afficheur.
3 Pendant le clignotement de “PRESET”, glissez PRESET/TUNING sur +
ou - pour sélectionner le numéro de préréglage “-“.
4 Appuyez sur TIME SET/MEMO.
Pour supprimer plus de stations préréglées, répétez la procédures depuis le début.
ZONES DANS LE MONDE → I
Les émissions de radio ont des plages de fréquences différentes et changent à
pas différents dans différents pays.
Cet appareil est prévu pour deux zones de réception dans le monde: U (Amérique
du Nord et du Sud) et E (autres régions).
La zone de réception est réglée à E à l’usine. Sélectionnez U pour l’utiliser en
Amérique du Nord et du Sud.
Sélection d’une zone de réception
Opérez quand l’appareil est hors tension.
1 Maintenez BAND pressé 5 secondes.
E apparaît sur l’afficheur.
2 Pendant l’apparition de E, glissez PRESET/TUNING sur + ou - pour
sélectionner la zone de réception.
L’affichage change à l’affichage de l’heure après 10 secondes, et la zone de
réception change.
Si E ou U disparaît pendant le fonctionnement
Répétez la procédure depuis le début.
A la modification de la zone de réception
Les stations préréglées sont effacées.
Remarque
Cet appareil peut ne pas recevoir toutes les stations diffusant dans tous les pays
ou régions même s’il est réglé à “E”.
FONCTION MINUTERIE → J
Le vibreur retentit automatiquement à l’heure désignée tous les jours.
Réglez l’horloge avant de régler la minuterie.
1 Maintenez TIMER pressé 5 secondes jusqu’au clignotement de l’heure
sur l’afficheur.
2 Pendant le clignotement de l’heure, glissez PRESET/TUNING sur + ou -
pour régler l’heure.
3 Appuyez sur TIMER.
5 s’affiche.
A l’heure préréglée, le vibreur retentit 3 minutes.
Pour arrêter le vibreur, appuyez sur TIMER ou POWER.
Si le clignotement s’arrête pendant le fonctionnement
Répétez la procédure depuis le début.
Pour annuler la minuterie, appuyez sur TIMER. 5 s’éteint et la fonction minuterie
est annulée.
FONCTION D’ALARME → K
Vous pouvez utiliser la fonction d’alarme pour faire retentir le vibreur après 180
minutes maximum.
1 Maintenez ALARM pressé 5 secondes jusqu’à ce que les minutes clignotent
sur l’afficheur.
2 Pendant le clignotement des minutes, glissez PRESET/TUNING sur + ou
- pour régler l’heure de retentissement du vibreur.
Exemple) Pour régler l’heure d’alarme 1 heure plus tard, glissez
PRESET/TUNING sur + ou - pour afficher 60.
3 Appuyez sur ALARM.
Q s’affiche.
A l’heure préréglée, le vibreur retentit 3 minutes.
Pour arrêter le vibreur, appuyez sur ALARM ou POWER.
Si le clignotement s’arrête pendant le fonctionnement
Répétez la procédure depuis le début.
Pour annuler la fonction d’alarme, appuyez sur ALARM. Q s’éteint et la fonction
d’alarme est annulée.
ENTRETIEN
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié de solution détergente neutre.
N’utilisez pas de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
En cas d’opération ou d’affichage erroné → L
Appuyez sur le bouton RESET dans le logement de la pile avec une tige fine pour
réinitialiser l’appareil.
A la réinitialisation de l’appareil, les stations préréglées et l’heure sont effacées.
SPECIFICATIONS
Gamme de fréquences:
Zone de réception E AM 531 – 1.602 kHz (pas de 9 kHz)
Zone de réception U AM 530 – 1.710 kHz (pas de 10 kHz)
Puissance maximale: 4 mW + 4 mW (EIAJ 32 ohms)
Sources d’alimentation: DC 1,5 V avec une pile sèche R03 (format AAA)
Dimensions maximales: 42 (l) × 80 (h) × 18 (p) mm
Poids: Env. 44 g, pile exclue
Accessoires: Ecouteurs stéréo (1)
Ecouteurs fournis HP-M022 Type: Type interne
Ecouteurs recommandés disponibles dans le commerce
Les spécifications et l’aspect extérieur de cet appareil sont sujets à modification
sans préavis.
FM1, FM2 87,5 – 108 MHz (pas de 50 kHz)
FM1, FM2 87,5 – 108,1 MHz (pas de 200 kHz)
(pièces et commandes en saillie exclues)
Impédance: 32 ohms
Sensibilité: 95 dB/mW
Type: Type interne
Impédance: 32 ohms
Sensibilité: 102 dB/mW ou moins