Sony CFM-10L, CFM-10 User Manual [nl]

Technische gegevens
Afstembereik
CFM-10
Model voor Europa
FM: 87,6–107 MHz AM: 531–1602 kHz
Model voor Italië
FM: 87,5–108 MHz AM: 526,5–1606,5 kHz
Overige modellen
FM: 87,6–108 MHz AM: 530–1605 kHz
CFM-10L
FM: 87,6–108 MHz LG: 153–279 kHz
Tussenfrekwenties
FM: 10,7 MHz AM/LG: 455 kHz
Antennes
FM: Teleskoopantenne AM/LG: Ingebouwde
Opnamesysteem
2 sporen, mono
Frekwentiebereik
100–8000 Hz
Luidspreker
Breedband-luidspreker: 7,7 cm diameter x 1
Maximaal uitgangsvermogen
0,9 watt
Uitgangsaansluiting
Oortelefoon-aansluiting, impedantie 32 ohm
Stroomvoorziening
Model voor Europa
Model voor Groot-Brittannië
Overige modellen
6 V gelijkstroom van vier stuks R20 (D-formaat) batterijen
Stroomverbruik
5 watt, bij lichtnet-voeding
Levensduur batterijen
Batterijen Opnemen Weergave
Sony Ca. 24 uur Ca. 20 uur R20P
Sony Ca. 55 uur Ca. 50 uur LR20 alkali
Afmetingen
Ca. (b/h/d), inkl. uitstekende delen en bedieningsorganen
Gewicht
Ca. 1,5 kg inkl. batterijen
Bijgeleverd toebehoren
Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens, zonder kennisgeving, voorbehouden.
ferroceptor
220–230 V wisselstroom, 50 Hz
230–240 V wisselstroom, 50 Hz
110–120 V/220–240 V wisselstroom (instelbaar), 50/60 Hz
van FM­uitzendingen
272 x 130 x 121,5
mm,
Tekniska data
Mottagningsområde
CFM-10
Modellerna till europeiska länder
FM: 87,6–107 MHz AM: 531–1.602 kHz
Modellen till Italien
FM: 87,5–108 MHz AM: 526,5–1.606,5 kHz
Övriga modeller
FM: 87,6–108 MHz AM: 530–1.605 kHz
CFM-10L
FM: 87,6–108 MHz LV: 153–279 kHz
Mellanfrekvens
FM: 10,7 MHz AM/LV: 455 kHz
Antenner
FM: teleskopantenn AM/LV: inbyggd
Inspelningsmekanism
2-spårs, enkanalig
Frekvensomfång
Från 100 till 8.000 Hz
Högtalare
Täcker hela frekvensområdet: 7,7
Maximal uteffekt
0,9 watt
Utgång
Uttag för öronsnäcka med 32 ohms impedans
Strömförsörjning
Modellerna till Europa (utom Storbritannien)
Modellen till Storbritannien
Övriga modeller
6 V likströmsspänning med fyra st. batterier R20 (storlek D)
Strömförbrukning
5 watt vid nätdrift
Batteriernas livslängd
Batterityp Vid Vid
Sonys ca. ca. R20P
Sonys ca. ca. alkaliska 55 timmar batterier LR20
Dimensioner
Ca. (b/h/d) inkl. utskjutande delar
Vikt
Ca. 1,5 kg inkl. batterierna
Medföljande tillbehör
Nätkabel (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
ferritstavantenn
cm i diam. x 1
220–230 V/50 Hz nätspänning
230–240 V/50 Hz nätspänning
110–120 V/220–240 V nätspänning, valbart, 50/ 60 Hz
inspelning av FM-program ning
24 timmar
272 x 130 x 121,5
bandavspel-
20
timmar
50
timmar
mm
Caratteristiche tecniche
Campo di frequenza
CFM-10
Modello per l’Europa
FM: 87,6–107 MHz AM: 531–1.602 kHz
Modello per l’Italia
FM: 87,5–108 MHz AM: 526,5–1.606,5 kHz
Altri modelli
FM: 87,6–108 MHz AM: 530–1.605 kHz
CFM-10L
FM: 87,6–108 MHz LW: 153–279 kHz
FI FM: 10,7 MHz
AM/LW: 455 kHz
Antenne
FM: Antenna telescopica AM/LW: Antenna a barra di
Sistema di registrazione
2 piste, mono
Risposta in frequenza
100–8.000 Hz
Diffusore
Gamma completa da 7,7 cm dia. x 1
Uscita di potenza massima
0,9 W
Uscita
Presa auricolare, impedenza 32 ohm
Alimentazione
Modello per l’Europa
Modello per il Regno Unito
Altri modelli
6 V CC, quattro pile R20 (formato D)
Consumo
5 W, funzionamento CA
Durata delle pile
Pile Registrazione Riproduzione
Sony Circa R20P
Sony Circa LR20 alcaline
Dimensioni
Circa (l/a/p) incluse parti sporgenti
Massa
Circa 1,5 kg, incluse le pile
Accessorio in dotazione
Cavo di alimentazione (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
ferrite incorporata
220–230 V CA, 50 Hz
230–240 V CA, 50 Hz
110–120 V/220–240 V CA selezionabile, 50/60 Hz
FM
24
ore Circa
55
ore Circa
272 x 130 x 121,5
20
50
mm
ore
ore
Especificações
Gama de frequências
CFM-10
Modelo para a Europa
FM: 87,6–107 MHz AM: 531–1.602 kHz
Modelo para a Itália
FM: 87,5–108 MHz AM: 526,5–1.606,5 kHz
Outros modelos
FM: 87,6–108 MHz AM: 530–1.605 kHz
CFM-10L
FM: 87,6–108 MHz LW: 153–279 kHz
Frequência intermediária
FM: 10,7 MHz AM/LW: 455 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica AM/LW: Antena de barra de
Sistema de gravação
2 pistas, mono
Resposta em frequência
100–8.000 Hz
Altifalante
Gama completa: 7,7 cm de diâm. x 1
Potência de saída máxima
0,9 W
Saída
Tomada para auriculares com impedância de 32 ohm
Alimentação
Modelo para a Europa
Modelo para o Reino Unido
Outros modelos
6 V CC, com quatro pilhas R20 (tamanho D)
Consumo
5 W em funcionamento com CA
Duração das pilhas
Pilhas Gravação Leitura
Sony Aprox. Aprox. R20P
Sony LR20 Aprox. Aprox. alcalina
Dimensões
Aprox. (l/a/p) incluindo partes e controlos salientes
Peso
Aprox. 1,5 kg, incluindo pilhas
Acessório fornecido
Cabo de alimentação CA (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
ferrite incorporada
220–230 V CA, 50 Hz
230–240 V CA, 50 Hz
110–120 V/220–240 V CA seleccionável, 50/60 Hz
de FM
24
horas 20 horas
55
horas 50 horas
272 x 130 x 121,5
mm
Nederlands
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen.
Open nooit de behuizing, om gevaar van elektrische schokken te vermijden. Laat reparaties aan de erkende vakhandel over.
Radio Cassette-Corder
Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções
CFM-10 CFM-10L
Sony Corporation © 1995 Printed in China
Svenska
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till kassettradion och dess användning. Spara bruksanvisningen.
VARNING!
Utsätt inte kassettradion för regn och fukt för att undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
Prima di usare l’apparecchio, leggere con attenzione questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per la manutenzione, rivolgersi solo a personale qualificato.
Nota
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’Art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548.
Le prescrizioni alle frequenze sono quelle indicate nel paragrafo 3 dell’allegato A al D.M. 25.06.1985 e nel paragrafo 3 dell’allegato 1 al D.M. 27.08.1987 e precisamente:
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
2. Frequenza intermedia:
3. Oscillatore locale:
Italiano
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados.
FM: 87,5 MHz – 108 MHz AM: 526,5 kHz – 1.606,5 kHz
FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz
Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale
Sony Deutschland GmbH Product Compliance Europe
3-810-277-53(1)
Português
Voorzorgs­maatregelen
Opmerkingen betreffende de stroomvoorziening
•Kontroleer of de bedrijfsspanning van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning, alvorens u het apparaat op een stopkontakt aansluit (zie “Technische gegevens”). Gebruik uitsluitend het bijgeleverde netsnoer; gebruik geen ander type netsnoer. De spanningskiezer bevindt zich aan de achterzijde van het apparaat.
•Voor gebruik op batterijvoeding dient u vier R20 (D-formaat) batterijen te gebruiken.
•Zolang het netsnoer op het stopkontakt is aangesloten, blijft er spanning op het apparaat staan, zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld.
•Het verdient aanbeveling de batterijen te verwijderen, wanneer u het apparaat geruime tijd niet op batterijvoeding gebruikt. Dit om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
•Het naamplaatje waarop de bedrijfsspanning, e.d. wordt aangegeven, bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
•Aan de onderkant bevindt zich een waarschuwingslabel (alleen op het model voor Groot­Brittannië).
Omgaan met het apparaat
•Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen, direkt zonlicht, stof of mechanische schokken.
•Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopkontakt, verwijder de batterijen en laat het apparaat door een bevoegd deskundige nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen.
•Til het apparaat niet aan de draagbeugel op wanneer de teleskoopantenne uitgeschoven is.
•Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het dan in de weergavestand en laat het apparaat zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens het te gebruiken.
Opmerking betreffende cassettes
Het gebruik van cassettes met een speelduur van langer dan 90 minuten wordt niet aanbevolen, tenzij u langdurig zonder enige onderbreking wilt kunnen opnemen of afspelen.
Mocht u vragen met betrekking tot dit apparaat hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing aan de orde komen, aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Att observera
Angående strömförsörjning
•Vid nätdrift: kontrollera att kassettradions märkspänning stämmer överens med lokal nätspänning (vi hänvisar till Tekniska data) och anslut därefter den medföljande nätkabeln. Använd inga andra typer av nätkablar. Nätspänningsväljaren finns på baksidan.
•Vid batteridrift: driv kassettradion med fyra st. batterier R20 (storlek D).
• Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när strömmen till själva kassettradion slås av.
• Ta ur batterierna för att undvika skador på grund av batteriläckage och korrosion, när kassettradion inte under en längre tidsperiod ska drivas med batterier.
• Namnplåten, som anger märkspänningen, strömförbrukningen och liknande uppgifter, finns på undersidan.
• Varningsetiketten finns på under sidan (gäller modellen till Storbritannien).
Angående hantering
• Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts för värme, solsken, damm, mekaniska vibrationer och/eller stötar.
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget och ta ur batterierna om du skulle råka spilla vätska eller tappa ett föremål i kassettradion. Låt en fackkunnig reparatör besiktiga kassettradion innan den tas i bruk igen.
• Lyft inte upp handtaget när teleskopantennen står i upprät ställning.
• Gör kassettradion klar för bandavspelning för att värma upp den i några minuters tid innan kassetten sätts i, när kassettradion inte har använts på ett tag.
Att observera angående kassetter
Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall vid inspelningar och bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
Rådfråga affären där kassettradion köptes, eller Sonys representant, när du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.
For kunderne i Danmark
ADVARSEL! Netspændingen til dette apparat er IKKE afbrudt, sålænge netledningen sidder i en stikkontakt, som er tændt – også selv om der er slukket på apparatets netafbryder.
Precauzioni
Note sulle fonti di alimentazione
•Per il funzionamento a CA controllare che la tensione operativa dell’apparecchio sia identica a quella della rete elettrica locale (vedere “Caratteristiche tecniche”) e usare il cavo di alimentazione in dotazione; non usare alcun altro tipo di cavo. Il selettore di tensione si trova sul retro dell’apparecchio.
• Per il funzionamento a pile, usare quattro pile R20 (formato D).
• L’apparecchio rimane collegato alla fonte di alimentazione CA (rete pubblica) fintanto che il cavo di alimentazione è inserito nella presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
• Quando non si usano le pile per un lungo periodo, estrarle per evitare danni causati da perdite di fluido delle pile e corrosione.
• La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo, ecc. si trova sul fondo.
• L’etichetta di avvertenza si trova sul fondo (solo modello per il Regno Unito).
Cura dell’apparecchio
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche.
• In caso di penetrazione di oggetti o liquidi all’interno dell’apparecchio, scollegare il cavo di alimentazione e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo nuovamente.
• Non sollevare la maniglia quando l’antenna telescopica è estesa.
• Se l’apparecchio non è stato usato per un lungo periodo regolarlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per alcuni minuti prima di inserire una cassetta.
Nota sulle cassette
L’uso di cassette di durata superiore a 90 minuti non è consigliato se non per riproduzioni o registrazioni lunghe e ininterrotte.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Precauções
Notas acerca das fontes de alimentação
•Para o funcionamento com CA, verifique se a voltagem de funcionamento do leitor é idêntica à tensão da rede eléctrica local (consulte «Especificações») e utilize o cabo de alimentação CA fornecido; não utilize nenhum outro tipo de cabo. O selector de voltagem está localizado na parte posterior do leitor.
• Para o funcionamento com pilhas, utilize quatro pilhas R20 (tamanho D).
• O leitor não estará desligado da fonte de alimentação CA enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo que o seu interruptor de alimentação tenha sido desactivado.
• Quando as pilhas não forem ser utilizadas durante um longo período, retire-as, a fim de evitar eventuais avarias decorrentes de fuga do electrólito e corrosão das mesmas.
• A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc. está localizada na base do aparelho.
• A etiqueta de advertência está localizada na base do aparelho (somente modelo para o Reino Unido).
Manuseamento do leitor
• Não deixe o aparelho nas cercanias de fontes de calor, nem em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou choques mecânicos.
• Se algum objecto sólido ou um líquido cair no interior do aparelho, desligue-o da tomada e submeta-o a uma revisão técnica por pessoal qualificado antes de o utilizar novamente.
• Não levante a pega quando a antena telescópica estiver estirada.
• Caso o aparelho não tenha sido utilizado por um período prolongado, ajuste-o no modo de leitura para o aquecer por alguns minutos, antes de inserir uma cassete.
Nota acerca das cassetes
Não se recomenda a utilização de cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para leituras e gravações longas e contínuas.
Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas concernentes a este leitor, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Verhelpen van storingen
A
Het apparaat funktioneert niet.
•Er zijn geen batterijen in de houder aanwezig.
•De batterijen zijn met de verkeerde polariteit ingestoken.
•De batterijen zijn uitgeput. Vervang alle batterijen door nieuwe.
•Het netsnoer (voor gebruik op het lichtnet) is niet aangesloten.
Er is ruis te horen.
•Iemand gebruikt een GSM of een ander apparaat dat radiogolven produceert in de buurt van de speler. Verwijder de GSM, enz uit de buurt van de speler.
Insteken van een cassette is niet mogelijk.
•De cassette wordt op onjuiste wijze (omgekeerd) ingestoken.
•De 9 PLAY toets staat nog ingedrukt.
De r REC toets kan niet ingedrukt worden.
•Er is geen cassette in het deck geplaatst.
•Het wispreventienokje van de geplaatste cassette is uitgebroken. Bedek de opening met een stukje plakband of gebruik een andere cassette voor het opnemen.
De band loopt niet.
De P PAUSE toets staat ingedrukt.
•De batterijen zijn uitgeput. Vervang alle batterijen door nieuwe.
Er komt geen geluid uit de luidspreker.
•De VOLUME regelaar is geheel dichtgedraaid.
•De FUNCTION keuzeschakelaar staat in de verkeerde stand.
•Er is een oortelefoon aangesloten.
Ongelijkmatige weergave, wegvallende hoge tonen of teveel ruis.
•Vervuilde bandkoppen. Reinig de in de afbeelding aangegeven onderdelen met een wattenstaafje, licht bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of spiritus (Zie afb. A).
•Demagnetiseer de koppen en alle metalen delen waarlangs de band loopt met een in de handel verkrijgbaar demagnetiseer­apparaatje.
Felsökning
Kassettradion fungerar inte alls.
• Batterifacket är tomt.
• Batterierna har satts i på fel sätt (felvända).
• Batterierna håller på att laddas ur. Byt ut samtliga batterier.
• Nätkabeln har inte anslutits.
Störningar i ljudet.
• Någon använder en bärbar telefon eller annan utrustning som avger radiovågor i närheten av spelaren. Öka avståndet mellan spelaren och den misstänkta störkällan.
Kassetten kan inte sättas i kassettfacket.
• Kassetten sätts i på fel sätt.
9 PLAY har tryckts in i intryckt läge.
r REC kan inte tryckas in.
• Kassettfacket är tomt.
• Tungan/tungorna finns inte längre kvar på kassetten. Byt kassett, eller vidhäfta tejp över hålet/hålen.
Bandet står stilla.
P PAUSE har tryckts in i intryckt läge.
• Batterierna håller på att laddas ur. Byt ut samtliga batterier.
Ljudet återges inte via högtalaren.
• Volymreglaget VOLUME står i minimiläget.
• Funktionsväljaren FUNCTION står i fel läge.
• Öronsnäckan har anslutits till suttaget @ .
Ljudbortfall, diskantförlust eller märkbara störningar.
• Smutsiga bandhuvuden. Använd en rengöringspinne, vars huvud fuktats i rengöringsvätska eller rengöringssprit, för att rengöra delarna som visas på illustrationen (ill. A).
• Avmagnetisera bandhuvudena och samtliga metalldelar i bandbanan med en lämplig avmagnetiserare som finns att köpa.
Guida alla soluzione di problemi
Aandrukrol Motrulle Rullino preminastro Rolete pressor
Bandloopas
Drivrulle Wattenstaafje Rengöringspinne Bastoncino di cotone Haste de algodão
L’apparecchio non funziona.
• Non ci sono pile nel comparto pile.
• Le pile non sono inserite correttamente (orientamento errato).
• Pile scariche. Sostituire tutte le pile.
• Il cavo di alimentazione non è collegato.
Vi sono disturbi sonori.
• Si sta utilizzando il lettore vicino a un telefono cellulare o un apparecchio che emette onde radio. Collocare il telefono cellulare, ecc. lontano dal lettore.
Non è possibile inserire la cassetta.
• La cassetta viene inserita in modo errato.
• Il tasto 9 PLAY è premuto.
Non è possibile premere il tasto r REC.
• Non c’è una cassetta inserita.
• La cassetta inserita è priva di linguette di protezione. Usare un’altra cassetta o coprire le aperture lasciate dalle linguette con del nastro adesivo.
Il nastro non scorre.
• Il tasto P PAUSE è premuto.
• Pile scariche. Sostituire tutte le pile.
Assenza di suono dal diffusore.
• Il comando VOLUME è abbassato completamente.
• La regolazione del selettore FUNCTION non è corretta.
• L’auricolare è collegato.
Cadute di suono, perdita delle alte frequenze o disturbi eccessivi.
• Testine sporche. Pulire le parti mostrate nell’illustrazione con un bastoncino di cotone leggermente inumidito con fluido di pulizia o alcool (vedere la fig. A).
• Smagnetizzare le testine e tutte le parti metalliche del percorso del nastro con uno smagnetizzatore per testine reperibile in commercio.
Cabestano Veio de arrasto
Guia para solução de problemas
Wiskop Raderhuvud Testina di cancellazione Cabeça de apagamento
Opname/weergavekop In/avspelningshuvud Testina di registrazione/ riproduzione Cabeça de leitura/gravação
O aparelho não funciona.
• Ausência de pilhas no compartimento de pilhas.
• Inserção incorrecta das pilhas (não correspondência dos pólos).
• Pilhas fracas. Substitua todas por outras novas.
• O cabo de alimentação CA não está ligado.
Ouve-se ruído.
• Alguém está a utilizar um telefone portátil ou um aparelho que transmite ondas de rádio, perto do leitor. Afaste o telefone portátil, etc., do leitor.
Não é possível inserir cassetes.
• Inserção incorrecta da cassete.
• A tecla 9 PLAY foi accionada.
Não é possível accionar a tecla r REC.
• Ausência de cassete no compartimento.
• A cassete inserida teve a sua lingueta de segurança removida. Utilize uma outra cassete ou cubra a abertura da lingueta removida com fita adesiva.
A fita não entra em movimento.
• A tecla P PAUSE foi accionada.
• Pilhas fracas. Substitua todas por outras novas.
Ausência de som pelo altifalante.
• O controlo VOLUME foi ajustado ao seu mínimo.
• O selector FUNCTION foi ajustado incorrectamente.
• Um par de auriculares está ligado.
Perdas de som, perda das altas frequências ou excesso de ruídos.
• Cabeças contaminadas. Limpe as partes ilustradas com uma haste de algodão levemente humedecida com líquido de limpeza ou álcool (veja Fig A).
• Desmagnetize as cabeças e todas as partes metálicas no trajecto da fita com um desmagnetizador de cabeças disponível no comércio.
Loading...
+ 2 hidden pages