Sony CDX-3100 User Manual

Page 1
Connection Diagram Schémas de connexion Anschlußdiagramm Schema di collegamento
Example 1/Exemple 1/Beispiel 1/Esempio 1
3-810-606-31 (1)
CDX-3100
Example 2/Exemple 2/Beispiel 2/Esempio 2
CDX-3100
LINE OUT REAR
Power amplifier Amplificateur de puissance Endverstärker Amplificatore di potenza
Front speakers Haut-parleurs avant Frontlautsprecher Diffusori anteriori
Rear speakers Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Diffusori posteriori
Front speakers Haut-parleurs avant Frontlautsprecher Diffusori anteriori
Rear speakers Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Diffusori posteriori
Rear speakers Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Diffusori posteriori
FM/MW/LW Compact Disc Player
Installation/Connections
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Installazione/Collegamenti
CDX-3100
Sony Corporation 1996 Printed in Japan
Parts for Installation and Connections Pièces de montage et de raccordement Montageteile und Anschlußzubehör Componenti per installazione e collegamenti
The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
1
TOP
4
× 1
2
× 1
5
3
× 1
× 1
plus de détails. Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung. La chiave di rilascio 4 è usata smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale di
istruzioni.
× 1
Page 2
Installation Installation Installation Installazione
Precautions
Do not tamper with the four holes on the upper
surface of the unit. They are for tuner adjustments to be done only by service technicians.
Choose the installation location carefully so that
the unit will not hamper the driver during driving.
Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt or excessive vibration.
Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to Detach and Attach the Front Panel
Before installing the unit, detach the front panel.
To detach
Before detaching the front panel, be sure to press the OFF button first. Then press the RELEASE button to open up the front panel, and detach the panel by pulling it towards you as illustrated.
To attach
Align the parts A and B, and push the front panel until it clicks.
Précautions
Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau
supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du tuner qui ne doivent être effectués que par un technicien.
Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la conduite.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
Retrait
Avant de détacher la façade, appuyez sur la touche OFF. Appuyez ensuite sur la touche RELEASE pour ouvrir la façade. Enlevez-la en la tirant vers vous, comme indiqué sur l’illustration.
Pose
Aligner les points A et B, puis pousser l’appareil jusqu’au déclic.
Vorsichtsmaßnahmen
Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der
Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor. Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich; der Abgleich darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden.
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß
das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht behindert.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets
nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
Zum Abnehmen
Drücken Sie zuerst die Taste OFF, um das Gerät auszuschalten. Lösen Sie dann die Frontplatte durch Drücken der RELEASE-Taste, und ziehen Sie die Frontplatte, wie in der Abbildung gezeigt, ab.
Zum Anbringen
Richten Sie Teil A auf Teil B aus, und drücken Sie die Frontplatte fest, so daß sie mit einem Klicken einrastet.
Precauzioni
Non toccare i quattro fori sulla superficie
superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni del sintonizzatore che devono essere eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in
modo che l’apparecchio non interferisca con le normali operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia
soggetto ad alte temperature, come da esposizione alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’ impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Come staccare e attaccare il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio staccare il pannello anteriore.
Per staccare
Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi di premere il tasto OFF. Quindi premere il tasto RELEASE per aprire il pannello e staccarlo tirandolo verso di sé come mostrato nell'illustrazione.
Per attaccare
Allineare le parti A e B e spingere il pannello anteriore fino a udire uno scatto.
To detach Retrait Abnehmen Per staccare
Mounting Example
Installation in the dashboard
123
TOP
182 mm
OFF button Touche OFF Taste OFF Tasto di spegnimento
RELEASE button Touche RELEASE RELEASE-Taste Tasto RELEASE
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
53 mm
To attach Pose Anbringen Per attaccare
Einbaubeispiel
Installation im Armaturenbrett
Dashboard Tableau de bord Armaturenbrett Cruscotto
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
Fire wall Paroi ignifuge Motorraumtrennwand Parete tagliafiamma
TOP
A
B
2
1 Bend these claws, if necessary.
Si nécessaire, plier ces griffes.
With the TOP marking up Avec l’inscription TOP vers le haut Mit der TOP-Markierung nach oben hin weisend Con la scritta TOP rivolta verso l’alto
Falls erforderlich, die Klauen hochbiegen. Piegare questi morsetti, se necessario.
3
Page 3
Connections Connexions Anschluß Collegamenti
Caution
This unit is designed for negative ground
12 V DC operation only.
Connect the power connecting cord 5 to the
unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.
Run all ground wires to a common ground
point.
If Your Car has An Accessory Position on the Ignition Key Switch
To turn the Power Select Function on
Press the OFF button while pressing the SEL button.
The Power Select Function ties the clock display power to the accessory position on the ignition key switch. To avoid battery wear, the clock is not displayed while the unit is initializing.
— POWER SELECT Switch
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
courant continu de 12 V avec masse négative.
Branchez le cordon d'alimention 5 sur
l'appareil et les hunt-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en un point
de masse commun.
Si le contact de votre voiture ne comporte pas de position accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
Pour activer la fonction de sélection d'alimentation
Appuyez sur la touche OFF tout en maintenant la touche SEL enfoncée.
La fonction de sélection d’alimentation relie l’alimentation de l’affichage de l’horloge à la position accessoires de la serrure de contact. Pour éviter l’usure de la batterie, l’horloge n’est pas affichée pendant l’initialisation de l’appareil.
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ
geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanshluß verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Wenn das Zündschloß lhres Autos über eine Zubehörpositiòn verfügt
So schalten Sie die Power Select-Funktion ein
Drücken Sie OFF, und halten Sie dabei SEL gedrückt.
Die Power Select-Funktion koppelt die Anzeige der Uhrzeit an die Zubehörposition des Zündschlosses. Das heißt, um eine übermäßige Belastung der Batterie zu vermeiden, wird die Uhrzeit nicht angezeigt, solange sich das Gerät initialisiert.
— POWER SELECT-Schalter
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso
solo a 12 V CC con massa negativa.
Collegare il cavo di collegamento
dell'alimentazione 5 all'apparecchio e agli altoparlanti prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
Se la macchina ha una posizione per accessori sulla chiavetta di accensione
— Interruttore POWER SELECT
Per attivare la funzione Power Select
Premere il tasto OFF premendo contemporaneamente il tasto SEL.
La funzione Power Select associa la visualizzazione dell’ora alla posizione per accessori sulla chiavetta di accensione. Per evitare di consumare le batterie, l’ora non viene visualizzata durante l’inizializzazione dell’apparecchio.
Reset Button
When the installation and connections are over, be sure to press the reset button with a ballpoint pen etc.
Note on the control leads
The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
Do not connect the terminals of the speaker system to the car
chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers)
to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.
Warning
If you have a power antenna without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 5 may damage the antenna.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo bille ou un objet pointu.
Remarque sur les fils de contrôle
Le fil de contrôle de l’antenne électrique (bleu) fournit du courant continu de +12 V quand le tuner est allumé.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8
ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut­parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d'enceintes acoustipues actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte de cet appareil, pour éviter d'endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passires.
Avertissment
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d'alimentation fourni 5 risque d'endommager l'antenne.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä. gedrückt werden.
Reset button Touche de réinitialisation Rücksetztaste Pulsante di azzeramento
Hinweis zu den Steuerleitungen
Die (blaue) Motorantennen-Steuerleitung liefert eine Gleichspannung von +12 V, wenn der Tuner eingeschaltet.
Zur Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4
und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfs des mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne beschädigt werden.
Pulsante di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di azzeramento con la punta di una penna a sfera ecc.
Nota sui cavi di collegamento
Il cavo di controllo dell’antenna automatica (blu) fornisce +12␣ V CC quando si accende il sintonizzatore.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono essere danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio
dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
incorporato) ai terminali diffusori dell’apparecchio perché questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.
Avvertenza
Se l'antenna che collega l'apparecchio al cavo di alimentazione in dotazione 5 non ha la scatola di relè l'antenna, si può danneggiare.
Page 4
Connection Example Connexions de l’exemple Anschlußbeispiel Esempi di Collegamento
Fuse (15 A) Fusible (15 A) Sicherung (15 A) Fusibile (15 A)
5
WARNING
Auxiliary power connectors may vary depending on the car. Be sure to check the power connection diagram sheet supplied with the unit. Improper connections may damage your car. If the supplied power connecting cord can not be used with your car, consult your nearest Sony dealer.
AVERTISSEMENT
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connexion d’alimentation furni avec l’appareil. Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d'alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgeliferte Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-Händler.
Attenzione
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina. Controllare il foglio con il diagramma del connettore di alimentazione in dotazione con l’apparecchio, connessioni non corrette potrebbero danneggiare la macchina. Se il cave di collegamento dell'alimentazione in dotazione non pu essere utilizzato con la vostra auto, consultare il revenditore Sony pi ù vicino.
LINE OUT REAR
Blue/white striped Rayé bleu/blanc Blau-weiß gestreift Astrisce blu e bianche
Rear speakers Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher
Diffusori posteriori from car antenna de l’antenne de la voiture von Autoantenne dall’antenna dell’auto
Power amplifier Amplificateur de puissance Endverstärker Amplificatore di potenza
RCA pin cord (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) or RC-65 (5 m)) (not supplied) Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) ou RC-65 (5 m)) (non fourni) RCA-Kabel (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) oder RC-65 (5 m)) (nicht mitgeliefert) Cavo a terminali RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) o RC-65 (5 m)) (non in dotazione)
AMP REM
Max. supply current 0.3 A Courant max. fourni 0,3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A
to the car’s auxiliary power connector vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture an Hilfsstromanschluß des Autos al connettore di alimentazione ausiliare dell’auto
7135
8246
Pin
Colour
Broche
Couleur
Stift
Farbe
Pin
Colore
Yellow
Jaune
4
Gelb
Giallo
Blue Bleu
5
Blau
Blu
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins. Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno pin.
permanente Stromversorgung
Function Fonction Funktion Funzione
continuous power supply
alimentation continue
alimentazione continua
power antenna control
antenne électrique
elektronische Antenne
antenna elettrica
1357
2468
Pin
Colour
Broche
Couleur
Stift
Farbe
Pin
Colore
Red
Rouge
7
Rot
Rosso
Black
Noir
8
Schwarz
Nero
Function Fonction Funktion
Funzione
switched power supply
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
alimentazione a scatto
ground
masse Masse
terra
Pin
Broche
Stift
Pin
1
2
3
4
1357
2468
Colour
Couleur
Farbe
Colore
Purple Mauve Violett
Grigio
+; Altoparlante, posteriore, destro
Viola
–; Altoparlante, posteriore, destro
Grey
+; Altoparlante, anteriore, destro
Gris
Grau
–; Altoparlante, anteriore, destro
7135
8246
Function Fonction Funktion
Funzione
+; Speaker, Rear, Right +; haut-parleur, arrière, droit +; Lautsprecher hinten rechts
–; Speaker, Rear, Right –; haut-parleur, arrière, droit –; Lautsprecher hinten rechts
+; Speaker, Front, Right +; haut-parleur, avant, droit +; Lautsprecher vorne rechts
–; Speaker, Front, Right –; haut-parleur, avant, droit –; Lautsprecher vorne rechts
to the car’s speaker connector vers un connecteur de haut-parleur de la voiture an Lautsprecheranschluß des Autos a un connettore dell'altoparlante dell’auto
Pin
Broche
Stift
Pin
5
6
7
8
Colour
Couleur
Farbe
Colore
+; haut-parleur, avant, gauche
White
+; Altoparlante, anteriore, sinistro
Blanc Weiß
Blanco
Green
Vert
Grün
Verde
–; haut-parleur, avant, gauche
–; Altoparlante, anteriore, sinistro
+; haut-parleur, arrière, gauche
+; Lautsprecher hinten links
+; Altoparlante, posteriore, sinistro
–; haut-parleur, arrière, gauche
–; Lautsprecher hinten links
–; Altoparlante, posteriore, sinistro
Function Fonction Funktion Funzione
+; Speaker, Front, Left
+; Lautsprecher vorne links
–; Speaker, Front, Left
–; Lautsprecher vorne links
+; Speaker, Rear, Left
–; Speaker, Rear, Left
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich farbige Adern. Le posizioni a polatità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi spelati.
Loading...