Sony CA410, XR-CA400 User Manual

XR-CA400/CA410
SERVICE MANUAL
Ver 1.2 2002.07
SPECIFICATIONS
Cassette player section
Tape track 4-track 2-channel stereo Wow and flutter 0.08 % (WRMS) Frequency response 30 – 18,000 Hz Signal-to-noise ratio
Cassette type
TYPE II, IV 61 dB TYPE I 58 dB
Tuner section
FM
Tuning range 87.5 – 108.0 MHz Aerial terminal External aerial connector Intermediate frequency 10.7 MHz/450 kHz Usable sensitivity 8 dBf Selectivity 75 dB at 400 kHz Signal-to-noise ratio 66 dB (stereo),
Harmonic distortion at 1 kHz
Separation 35 dB at 1 kHz Frequency response 30 – 15,000 Hz
MW/LW
Tuning range MW: 531 – 1,602 kHz
Aerial terminal External aerial connector Intermediate frequency 10.7 MHz/450 kHz Sensitivity MW: 30 µV
72 dB (mono)
0.6 % (stereo),
0.3 % (mono)
LW: 153 – 279 kHz
LW: 40 µV
AEP Model
Model Name Using Similar Mechanism NEW T ape Transport Mechanism Type MG-25L-136
Power amplifier section
Outputs Speaker outputs
Speaker impedance 4 – 8 ohms Maximum power output 50 W × 4 (at 4 ohms)
General
Outputs Audio output
Input Telephone ATT control Tone controls Bass ±9 dB at 100 Hz
Power requirements 12 V DC car battery Dimensions Approx. 178 × 50 × 176 mm Mounting dimensions Approx. 182 × 53 × 161 mm
Mass Approx. 1.2 kg Supplied accessories Parts for installation and
Design and specifications are subject to change without notice.
(sure seal connectors)
Power aerial relay control lead Power amplifier control lead
lead Treble ±9 dB at 10 kHz
(negative earth)
(w/h/d)
(w/h/d)
connections (1 set) Front panel case (1)
UK Model
9-870-235-13 Sony Corporation
2002G0500-1 e Vehicle Company C 2002.07 Published by Sony Engineering Corporation
FM/MW/LW CASSETTE CAR STEREO
XR-CA400/CA410

TABLE OF CONTENTS

1. GENERAL
Location of Controls ....................................................... 3
Setting the Clock ............................................................. 3
2. DISASSEMBLY ......................................................... 7
3. ASSEMBLY OF MECHANISM DECK........... 9
4. MECHANICAL ADJUSTMENTS ....................... 12
5. ELECTRICAL ADJUSTMENTS
Tape Deck Section .......................................................... 12
Tuner Section .................................................................. 12
6. DIAGRAMS
6-1. Note for Printed Wiring Boards and
Schematic Diagrams ....................................................... 13
6-2. Printed Wiring Board – MAIN Board – ......................... 16
6-3. Schematic Diagram – MAIN Board (1/3) – ................... 17
6-4. Schematic Diagram – MAIN Board (2/3) – ................... 18
6-5. Schematic Diagram – MAIN Board (3/3) – ................... 19
6-6. Printed Wiring Board – KEY Board –............................ 20
6-7. Schematic Diagram – KEY Board – .............................. 21
6-8. IC Pin Function Description ........................................... 22
Notes on chip component replacement
• Never reuse a disconnected chip component.
• Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be dam­aged by heat.
Flexible Circuit Board Repairing
• Keep the temperature of the soldering iron around 270 ˚C dur­ing repairing.
• Do not touch the soldering iron on the same conductor of the circuit board (within 3 times).
• Be careful not to apply force on the conductor when soldering or unsoldering.
7. EXPLODED VIEWS................................................ 24
8. ELECTRICAL PARTS LIST ............................... 27
2
Location of controls
Setting the clock
The clock uses a 24-hour digital indication.
Example: To set the clock to 10:08
1 Press (DSPL) for two seconds.
The hour indication flashes.
1 Press either side of the volume button
to set the hour.
2 Press (SEL).
The minute indication flashes.
3 Press either side of the volume button
to set the minute.
2 Press (DSPL).
The clock starts.
After the clock setting is complete, the display returns to normal playback mode.
to go forward
to go back
to go forward
to go back
SECTION 1

GENERAL

XR-CA400/CA410
This section is extracted from instruction manual.
SRC
MODE
SEL
ATT
RELEASE
Refer to the pages listed for details.
1 Volume +/– button 7, 13, 17 2 MODE (o) button
During tape playback:
Playback direction change 7, 8
During radio reception:
BAND select 9
During CD/MD playback:
CD/MD unit select 19
3 SRC (SOURCE) (TUNER/TAPE/CD/MD)
button 7, 9, 19
4 SEL (select) button 7, 15, 17, 18, 19, 20 5 Display window 6 MBP (My Best sound Position)
button 19
7 D (D-BASS) button 18 8 Z (eject) button 7 9 RELEASE (front panel release) button
6, 22
q; ATT (attenuate) button 17 qa SENS/BTM button 9, 10, 13 qs RESET button (located on the front side
of the unit behind the front panel) 6
qd AF button 11, 13
SOURCE
BTM
SENS
DISC REP SHUF BL SKIP ATA
AF12 34 56TA
qf Number buttons 8, 9, 12, 15, 18, 20, 21
During radio reception:
Preset number select 9, 12
During tape playback:
(3) REP 8 (5) BL SKIP 8 (6) ATA 8
During CD/MD playback:
(1) DISC – 20 (2) DISC + 20 (3) REP 21 (4) SHUF 21
qg TA button 12, 13 qh PTY/MTL (programme type/Metal)
button 8, 14
qj DSPL (display mode change) button
7, 10, 19, 20
qk OFF button* 6, 7 ql SEEK/AMS +/– button
8, 9, 10, 11, 14, 20
Seek 9 Automatic Music Sensor 8, 20 Manual search 10, 20
* Warning when installing in a car
without ACC (accessory) position on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.
PTY
MBP
D-BASS
D
SEEK
AMS
OFF
MTL
DSPL
3
XR-CA400/CA410
2
A
AUDIO OUT
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
Source selector* Signalquellenwähler* Sélecteur de source* Selettore di fonte* Geluidsbronkiezer*
* not supplied
3
Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant max. fourni 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A
nicht mitgeliefert non fourni non in dotazione niet meegeleverd
from car aerial
*
von Autoantenne de lantenne de la voiture dallantenna dellauto van een auto-antenne
Insert with the cord upwards. Mit dem Kabel nach oben einsetzen! Insérez avec le câble vers le haut. Inserire con il cavo rivolto verso l’alto. Inbrengen met het snoer naar boven.
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
RCA pin cord (not supplied) Cinchkabel (nicht mitgeliefert) Cordon à broche RCA (non fourni) Cavo a piedini RCA (non in dotazione) Tulpstekkersnoer (niet meegeleverd)
7
*
* * *
AUDIO OUT REAR
AMP REM
A
ATT
B
BUS AUDIO
IN
REMOTE IN
AUDIO OUT
BUS AUDIO
REAR
IN
Blue/white striped Blau-weiß gestreift Rayé bleu/blanc A strisce blu e bianche Blauw/wit gestreept
Light blue Hellblau Bleu ciel Azzurro Hemelsblauw
Supplied with XA-C30 Mit dem XA-C30 geliefert Fourni avec le XA-C30 In dotazione con il modello XA-C30 Geleverd met de XA-C30
Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A)
BUS CONTROL IN
Power connecting cord (supplied with only South European model) Stromversorgungskabel Cordon d’alimention Cavo di alimentazione Voedingskabel
8
Source selector (not supplied)
Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source (non fourni)
Selettore di fonte (non in dotazione)
Geluidsbronkiezer (niet meegeleverd)
from the cars power connector vom Stromanschluß des Fahrzeugs du connecteur dalimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsstekker
continuous power supply
permanente Stromversorgung
4
Motorantennensteuerung
5
comando dellantenna elettrica
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
XA-C30
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
antenne électrique
automatische antenne
Supplied with the CD/MD changer Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Fourni avec le changeur de CD/MD In dotazione con il cambia CD/MD Geleverd met de CD/MD-wisselaar
geschaltete Stromversorgung
7
alimentazione commutata
8
48
switched power supply alimentation commutée
geschakelde voeding
earth Masse masse
terra
aarding
57
* Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 7 to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit.
* Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization ­Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 7 an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
* Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (International Organization for Standardization - organisation internationale de normalisation), utilisez ladaptateur fourni 7 pour la raccorder. Raccordez dabord lantenne de voiture à ladaptateur fourni et, ensuite, à la prise dantenne de lappareil principal.
from the cars speaker connector vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore del diffusore dellauto van de autoluidsprekerstekker
Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts haut-parleur, arrière, droit
1
+
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts
2
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts
3
haut-parleur, avant, droit
+
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts
4
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
* Nota per il collegamento dell’antenna
Se lantenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare ladattatore 7 in dotazione per collegarla. Collegare prima lantenna della macchina alladattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
* Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 7. Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
1357
24 68
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
haut-parleur, avant, gauche
+
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
6
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
haut-parleur, arrière, gauche
+
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
8
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
4
XR-CA400/CA410
Parts list (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
1
Cautions
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
•Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
•Connect the power connecting cord (not supplied) to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.
Run all earth wires to a common earth point.
•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety.
Notes on the power supply cord (yellow)
•When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.
•When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.
Power connection
Power connectors may vary depending on the car. Check your car’s power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are two basic types. You may need to switch the positions of the jump connector. Before connecting the unit to the car’s power supply, be sure to match the position of the jump connector to the car’s pin order. If the power connector of your car does not match the connector on the unit, use the connector (not supplied). If you have any questions or problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.
WARNING
Shifting the fuse
Check the pin position of the power connector of the car with the table on the below. If positions 4 and 7 are reversed, remove the fuse and shift it to the lower position as shown in the illustration.
Connection example (2)
Notes (2-A )
Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.
If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Tip (2-B-
)
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
Connection diagram (3)
A
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.
B
To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the power connecting cord (not supplied) may damage the aerial.
Notes on the control leads
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer.
A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
Teileliste (1)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Sicherheitshinweis
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
1
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, daß die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert) mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Stromanschluß
Die Stromanschlüsse verschiedener Fahrzeuge können sich voneinander unterscheiden. Überprüfen Sie anhand des Stromanschluß-Schaltplans des Fahrzeugs, ob die Anschlüsse übereinstimmen. Es gibt zwei Grundtypen. Sie müssen möglicherweise die Position des Überbrückungsanschlusses umschalten. Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung des Fahrzeugs anschließen, stellen Sie sicher, daß die Position des Überbrückungsanschlusses mit der Stiftbelegung des Fahrzeugs übereinstimmt. Wenn der Stromanschluß des Fahrzeugs nicht mit dem Anschluß am Gerät übereinstimmt, verwenden Sie Anschluß (nicht mitgeliefert). Sollten beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, auf die in dieser Anleitung nicht eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Autohändler.
ACHTUNG
Versetzen der Sicherung
Vergleichen Sie die Stiftposition des Stromanschlusses im Fahrzeug mit der folgenden Tabelle. Sind die Stiftpositionen 4 und 7 umgekehrt, entfernen Sie die Sicherung und bringen sie, wie in der Abbildung gezeigt, statt dessen unten an.
Anschlußbeispiel (2)
Hinweise (2-A)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
)
Tip (2-B-
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Anschlußdiagramm (3)
A
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluß ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
B
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert) die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
Liste des composants (1)
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
Avertissement
Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous blesser aux doigts.
1
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.
•Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
•Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits.
•Brancher le cordon d’alimention (non fourni) sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en un point de masse
commun.
•Veillez à isoler tout fil ou câble non connectés avec du chatterton approprié.
Notes sur le cordon dalimentation (jaune)
•Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
•Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.
Raccordement de l’alimentation de l’alimentation
Les connecteurs d’alimentation peuvent varier suivant le modèle de la voiture. Vérifiez le diagramme du connecteur d’alimentation de votre voiture pour vérifier si les connexions correspondent. On distingue deux types de base. Il se peut que vous deviez commuter les positions du cavalier. Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation de la voiture, faites correspondre la position du cavalier à l’ordre des broches de la voiture. Si le connecteur d’alimentation de votre véhicule ne correspond pas au connecteur de l’appareil, utilisez le connecteur (non fourni). Si vous avez des questions ou des problèmes au sujet du raccordement de votre appareil qui ne sont pas abordés dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile.
AVERTISSEMENT
Décalage du fusible
Vérifiez la position des broches du connecteur d’alimentation de la voiture dans le tableau ci-dessous. Si les positions 4 et 7 sont inversées, retirez le fusible et décalez-le sur la position inférieure comme indiqué dans l’illustration.
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A)
Raccordez dabord le fil de masse avant de connecter lamplificateur.
Si vous raccordez un amplificateur de puissance indépendant et si vous nutilisez pas lamplificateur intégré, le bip sera désactivé.
)
Conseil (2-B-
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable.
Schémas de raccordement (
A
Au niveau du AMP REMOTE IN dun amplificateur de puissance facultatif
Cette connexion existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager lappareil.
B
Vers le cordon de liaison dun téléphone de voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans relais, le raccordement de cet appareil avec le cordon d’alimentation (non fourni) peut endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de contrôle
La sortie de commande de lantenne (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous allumez le sélecteur de canaux ou lorsque vous activez la fonction TA (informations circulation) en AF (fréquence alternative).
Lorsque votre voiture est équipée dune antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de commande de lantenne (bleu) ou lentrée dalimentation des accessoires (rouge) au bornier de lamplificateur dantenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la sauvegarde de la mémoire
Lorsque le fil dentrée dalimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position darrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre lappareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit
à celles du haut-parleur gauche.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Ne pas connecter denceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes denceinte de cet appareil, pour éviter dendommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.
3)
Elenco dei componenti (1)
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
1
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
•Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione (non in dotazione) all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato mediante apposito nastro.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
•Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Collegamento con l’alimentazione
I connettori di alimentazione possono essere diversi a seconda del tipo di automobile. Controllare il diagramma relativo al connettore di alimentazione della propria auto per assicurarsi che i collegamenti corrispondano perfettamente. Esistono due principali tipi di connettore di alimentazione. Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni del connettore ponticello. Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione dell’auto, assicurarsi di far corrispondere la posizione del connettore ponticello all’ordine dei piedini dell’auto. Se il connettore di alimentazione dell’auto non è compatibile con quello dell’apparecchio, utilizzare il connettore (non in dotazione). In caso di domande o problemi relativi al collegamento dell’apparecchio non contemplati in questo manuale, contattare il rivenditore dell’automobile.
AVVERTENZA
Come spostare il fusibile
Controllare la posizione dei piedini del connettore di alimentazione dell’auto utilizzando la tabella in basso. Se i piedini 4 e 7 sono invertiti, rimuovere il fusibile e spostarlo nella posizione più in basso come mostrato nella figura.
Esempi di collegamento (2)
Note (2-A)
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare lapparecchio allamplificatore.
Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza opzionale e lamplificatore incorporato non viene utilizzato, il segnale acustico si disattiva.
Suggerimento (2-B-
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionali).
Schema di collegamento (3)
A
B
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione (non in dotazione), si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo
Il cavo (blu) di controllo dellantenna elettrica fornisce
Se lautomobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
Non è possibile utilizzare unantenna elettrica senza scatola a relè
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere lapparecchio.
Utilizzare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dellauto e
Non collegare i diffusori in parallelo.
Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
)
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni allapparecchio.
Al cavo interfaccia di un telefono per auto
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o la funzione TA (notiziario sul traffico) AF (frequenza alternativa).
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dellantenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dellalimentazione opzionale al terminale di alimentazione del preamplificatore dellantenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
con questo apparecchio.
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
incorporato) ai terminali dei diffusori dellapparecchio perché si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.
Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage­aanwijzingen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
1
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
•Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten om kortsluiting te vermijden.
•Sluit het netsnoer (niet meegeleverd) aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de de zekeringen van elke component afzonderlijk.
•Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Voedingsaansluiting
Voedingsstekkers kunnen verschillen van auto tot auto. Controleer het voedingsschema van uw auto om na te gaan of de aansluitingen kloppen. Er zijn twee basistypes. Eventueel moeten de posities van de jumpstekker worden omgewisseld. Alvorens het toestel aan te sluiten op de voeding van de auto, moet u controleren of de jumpstekkerpositie overeenkomt met de pinvolgorde. Gebruik stekker (niet meegeleverd) indien de voedingsstekker van uw auto niet past op de stekker van het toestel. Voor alle vragen en problemen in verband met het toestel kunt u terecht bij uw autodealer.
WAARSCHUWING
Verplaatsen van de zekering
Vergelijk de pinpositie van de voedingsstekker in de auto met de onderstaande tabel. Als de posities 4 en 7 omgekeerd zijn, moet u de zekering verwijderen en deze in de onderste positie aanbrengen zoals aangegeven in de afbeelding.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)
Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon uitgeschakeld.
)
Tip (2-B-
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (3)
A
Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
B
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u beschikt over een elektrische antenne zonder relaiskast, kan de antenne worden beschadigd wanneer u dit toestel aansluit met behulp van de voedingskabel (niet meegeleverd).
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of de AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) functie activeert.
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van het toestel. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
5
XR-CA400/CA410
4 AB
(OFF)
(RELEASE)
15 23 4
Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto
1
8
2
mm
5
3
mm
1
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary.
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen.
Plier ces griffes pour assurer, si nécessaire, une implantation correcte.
Piegare questi morsetti per uninstallazione più sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging.
5
5
6
6
5
6
Dashboard
1
4
Fire wall Motorraumtrennwand Séparation moteur/ habitacle Parete frangifiamma Brandschot
2
3
Precautions
•Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.
•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to detach and attach the front panel ( 4)
Before installing the unit, detach the front panel.
4-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (RELEASE), then slide the front panel a little to the left, and pull it off towards you.
4-B To attach
Attach part A of the front panel to part B of the unit as illustrated and push the left side into position until it clicks.
Mounting example ( 5)
Installation in the dashboard
Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.
RESET button
When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc.
Vorsichtsma§nahmen
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte ( 4)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
4-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE), schieben Sie anschließend die Frontplatte ein wenig nach links, und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
4-B Anbringen
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil B des Geräts an, und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Montagebeispiel ( 5)
Installation im Armaturenbrett
Warnhinweis zur Installation des Gerts in einem Auto mit Zndschlo§ ohne Zubehrposition ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste RESET
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Taste RESET mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Prcautions
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Rglage de langle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la fa ade (4)
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
4-A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser la façade légèrement vers la gauche et enlever la façade en tirant à soi.
4-B Pour la fixer
Fixez la partie A de la façade sur la partie B de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Exemple de montage (5)
Installation dans le tableau de bord
Avertissement en cas dinstallation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de lappareil pendant deux secondes pour désactiver l’affichage de lhorloge après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la batterie.
Touche RESET
Quand l’installation et les raccordements sont terminés, appuyer sur la touche RESET avec un stylo à bille, etc.
Precauzioni
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Utilizzare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dellangolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore ( 4)
Prima di installare lapparecchio rimuovere il pannello anteriore.
4-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo verso di sé.
4-B Per reinserirlo
Applicare la parte A del pannello anteriore alla parte B dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Esempio di montaggio (5)
Installazione nel cruscotto
Informazioni importanti per quando si effettua l  installazione su unauto sprovvista della posizione ACC sullinterruttore di accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sullapparecchio per due secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria.
Tasto RESET
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto RESET con la punta di una penna a sfera, o simile.
Voorzorgsmaatregelen
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage­onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel ( 4)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.
4-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de (RELEASE) toets, schuif het voorpaneel iets naar links en trek het naar u toe.
4-B Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Montagevoorbeeld ( 5)
Montage in het dashboard
Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
RESET-toets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de RESET-toets.
6
SECTION 2
)
)

DISASSEMBLY

Note: Follow the disassembly procedure in the numerical order given.

MECHANISM DECK (MG-25L-136)

6 mechanism deck
(MG-25L-136)
4 connector (CN351)
2 sub panel assy
XR-CA400/CA410
5 screw (PTT2.6 × 6
3 flexible board
(CNP301)

MAIN BOARD

1 screw (PTT2.6 × 6)
1 four screws
(PTT2.6 × 6)
2 two ground point
screws
3 rubber cap (25)
1 screw (PTT2.6 × 10)
4 main board
1 two screws
(PTT2.6 × 10
7
XR-CA400/CA410
)

HEAT SINK (ISO)

1 three screws
(PTT2.6 × 10)
2 heat sink (ISO)
1 four screws
(PTT2.6 × 10
8
SECTION 3
2 Move the arm (suction) in the arrow
direction and fit on projection.
1 Fit the arm (suction) on the shaft.
projection

ASSEMBLY OF MECHANISM DECK

Note: Follow the assembly procedure in the numerical order given.

HOUSING

5 Fit projection on C part.
2 Install the hanger onto
two claws of the housing.
4 Fit claw on B part.
XR-CA400/CA410
7 Hold the hanger by bending the claw.
1 Install the catch to the hanger.
hanger
3 Put the housing
under A part.
housing
A part
6 Fit projection on D part.
C part
8 Hold the hanger by
bending the claw.
D part
B part

ARM (SUCTION)

9
XR-CA400/CA410

LEVER (LDG-A) / (LDG-B)

shaft A
1 Fit the lever (LDG-A) on
shafts AC and install it.
shaft B
shaft C
shaft A
shaft B
3 type-E stop ring 2.0
2 Fit the lever (LDG-B) on
shafts A and B and install it.

GEAR (LDG-FT)

hole
hole
gear (LDG-D)
6 polyethylene washer
5 gear (LDG-FT)
lever (LDG-A)
gear (LDG-FB)
4 Align hole in the gear (LDG-D)
with hole the lever (LDG-A).
1
2 tension spring (LD-2)
10
2 tension spring (LD-1)
3 Move the lever (LDG-B)
in the arrow direction.

GUIDE (C)

s
XR-CA400/CA410
2 guide (C)
1 three claws

MOUNTING POSITION OF CAPSTAN/REEL MOTOR (M901)

Note: Mount the motor so that the
angle between of the motor and the hole for the screw becomes 30 shown in this figure.
°
as
two precision screw (P2 × 2)
capstan/reel motor (M901)
30˚
11
Loading...
+ 23 hidden pages