Sony BC M150 User Manual

Page 1
BATTER Y CHARGER
BC-M150
電気製品は、安全のための注意事項を守らない と、火災や人身事故になることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の 取り扱いかたを示してあります。この取扱説明書をよくお読みの うえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、 いつでも見られるところに必ず保管してください。
OPERATION MANUAL
1st Edition (Revised 1)
Page 2
日本語
安全のために
ソニー製品は安全に十分に配慮 して設計されています。しか し、電気製品はまちが った使いかたを すると 、火災や感電など により死亡や大けがなど人身事故につながるこ と が あり 、危険
です。 事故を防 ぐために次の ことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
2(JP)〜8(JP)ページの注意事項をよくお読みください。
定期点検を実施する
長期間安全に 使用していただくために、定期点検を実施す るこ
とをおすすめします。点検の内容や費用については、ソニーの
サービス担当者または営業担当者にご相談ください。
故障したら使用を中止する
ソニーのサービス担当者、または営業担当者にご連絡ください。
万一、異常が起きたら
1 電源を切る。
煙が出たら
異常な音、におい
がしたら 内部に水、異物が
入ったら 製品を落としたり
キャビネットを破 損したときは
,
2 バッテリ ーパック を外し、
電源コード、および接 続コードを抜く 。
3 ソニーのサービス担当
者、または営業担当者 に修理を依頼する。
警告表示の意味
このオペレーションマ ニュアルおよび製品で は、次のような表示をし ています。表示の内容を よく理解してから本文を
お読みください。
この表示の注意事項を守 らないと、破裂・発火・ 発熱・液漏れなどにより 死亡や大けがになること
があります。
この表示の注意事項を守 らないと、火災や感電な どにより死亡や大けがな ど人身事故につながるこ
とがあります。
この表示の注意事項を守 らないと、感電やその他 の事故によりけがをした り周辺の物品に損害を与 えたりすることがあり
ます。
注意を促す記号
行為を禁止する記号
行為を指示する記号
Page 3
目次
............................................................................
............................................................................
電池についての安全上のご注意 ......................................
その他の安全上のご注意.................................................
概要 .................................................................................
特長......................................................................................... 9(JP)
本機の充電方式について ................................................... 10(JP)
使用上のご注意 ............................................................
各部の名称と働き..........................................................
操作 ..............................................................................
バッテリーパックを取り付ける............................................... 19(JP)
充電を始める........................................................................ 20(JP)
バッテリーパックの情報を表示する..................................... 21(JP)
外部機器に電源を供給する................................................ 22(JP)
ニッケル水素バッテリ ーパックをリ フレッシュする
(BP-M50/M100のみ)..................................................23(JP)
仕様 ..............................................................................
2(JP) 4(JP) 6(JP) 8(JP) 9(JP)
13(JP) 16(JP) 19(JP)
24(JP)
日 本 語
1(JP)
Page 4
下記の注意を守らないと、
火災感電により死亡大けが
につながることがあります。
表示された電源電圧で使用する
機器に表示されたものと異なる電源電圧で使用すると、火災や感電の原 因とな り ます。
油煙、湯気、湿気、ほこりの多い場所では設置・使 用しない
上記のような場所で設置・使用すると、火災や感電の原因となることがあ
ります。取扱説明書に記されている使用条件以外の環境での使用は、火
災や感電の原因となることがあります。
指定のバッテリーパック以外の充電はしない
指定以外のバッテリーパックを充電すると、発火、発煙、感電の原因とな
ることがあります 。
2(JP)
内部に水や異物を入れない
水や異物が入ると火災や感電の原因となることがあります。万一、水や異 物が入っ たときは 、すぐに電源を切り、電源コードや接続コード を抜いて、 お買い上げ店またはソニーのサービス窓口およびサービス担当者にご相 談く ださい。
分解や改造をしない
分解や改造をすると、火災や感電、け が の原 因となることが あります 。内 部の点検や修理は、お買い上げ店またはソニーのサービス窓口および サービス担当者にご依頼ください。
Page 5
電源コードやDCケーブルを傷つけない
AC
AC電源コードやDCケーブルを傷つけると、火災や感電の原因となりま す。
コー ドやケーブルを加工した り、傷つけた りし ない。
重いものをのせたり 、引っ張ったりしない。
熱器具に近づけたり、加熱したりしない。
コー ドやケーブルを抜くときは、必ずプラ グ を持って抜 く。
万一、コー ドやケーブルが傷んだら、ソ ニーのサービス担当者に交換をご 依頼ください。
電源コードのプラグ及びコネクターは突き当たるま で差し込む
真っすぐに突き当たる まで差し込まないと、火災や感電の 原因 となります。
3(JP)
Page 6
下記の注意を守らないと、けがをしたり周辺の物
損害を与えることがあります。
品に
付属の電源コードを使う
付属以外の電源コードを使う と、 感電や故障の原因となることがあります。
高温下では使用しない
高温の場所で本機を使用すると、火災、発火、発煙の原因となることがあ
ります。周囲の温度は40℃以下で使用してください。
長時間、直射日光のあたる場所に放置しないでください。
通風孔をふさがない
通風孔 をふさぐと内部に熱がこもり、 火災や故障の原因となることがありま す。風通しをよくするために次の項目をお守りください。
壁から10cm以上離して設置する。
密閉された狭い場所に押 し込め な い 。
毛足の長い敷物(じゅうたんや布団など)の上に設置しない。
布などで包ま ない。
あお向けや横倒し、逆 さまに しない。
4(JP)
安全アースを接続する
安全アースを接続しないと、感電の原因となることがあります。次の方法 でアースを接続してください。
電源コンセントが
付属の電源コードを使用することで安全アースが接続されます。
電源コンセントが
付属の3極t2極変換プラグを使用し、 変換プラグから出ている緑色のアース線
を建物に備えられているアース端子に接
続してく ださい。
安全アースを接続できない場合は、ソニーのサービス担当者または営業担 当者にご相談ください。
極の場合
3
極の場合
2
変換プラグ
アース線
Page 7
定格出力を超えないよう、接続する機器の消費電力 を確認する
出力電力を超えて使用すると高温になり、故障の原因となることがありま す。
ファンモーター開口を塞がない
ファンモーターの開口部を塞ぐと高温になり、故障の原因となる ことがあ り ます。
5(JP)
Page 8

電池についての安全上のご注意

電池についての安全上のご注意
万一、異常が起きたら
煙が出たら
1機器の電源スイッチを切るか、バッ テリ ーチャージャーの電源プラグを
抜く 。
2お買い上げ店またはソ ニーの サービス窓口およびサービス担当者に連
絡する。
電池の液が目に入ったら
す ぐ きれいな水で洗い、直 ちに医師の治療を受ける。
下記の注意事項を守らないと、破裂・発火・発熱に より、死亡や大けがにつながることがあります。
充電には、BC-M150などのソニーの専用バッテリーチャージャーを使用 する。
火の中に投げ入れたり、加熱・半田付けなどをしない。
分解、改造をしない。
危険防止の保護回路が壊れることがあります。
火のそばや炎天下などで、使用・放置・充電をしない。 危険防止の保護回路が誤動作したり、壊れたりすることがあります。
ハンマーでたたく などの強い衝撃を与えたり、踏みつけたりし ない。
接点部をショートさせたり、 金属製のものと一緒に携帯・保管をしない。
6(JP)
Page 9
下記の注意事項を守らないと、破裂・発熱・液漏 れにより、死亡や大けがなどにつながることがあ ります。
所定の充電時間を超えても充電が完了しない場合は、充電をやめる。
電池使用中や充電、保管時に異臭がしたり、発熱・液漏れ・変色・変
形などがあったときは、すぐに使用や充電をやめる。
今までと異なる ことに気がついた ときは、使用を中止して直ちに火気
よ り遠ざける。
容量、種類、銘柄の違う電池を混ぜて使用しない。
下記の注意事項を守らないと、破裂・液漏れにより、け がをしたり周辺の物品に損害を与えたりすることがあり ます。
投げつけない。
水や海水につけたり、濡らしたりしない。
複数の電池を直列に接続して使用しない。
7(JP)
Page 10

その他の安全上のご注意

重要
機器の名称と電気定格は、底面に表示されています。
アース接続は、必ず主電源プラグを主電源に接続する前に行ってくだ
さい。また、アース接続を外す場合には、必ず主電源から主電源プラグ を外 してから行っ てください。
機器は主電源コンセントの近くに設置し、遮断装置へ容易に手が届くよ
うにしなければならない。
機器を水滴のかかる場所に置かないこと。および水の入ったもの、花 瓶などを機器の上に置かないこと。
ご注意
日本国内で使用する 電 源コードセットは、電気用品安全法で定める基準を 満足した承認品が要求されます。ソニー推奨の電源コードセットをご使用 下さい。
8(JP)
Page 11
概要
特長
BC-M150は、リ チウムイオンバッテリ ーパック (BP-L40A、BP-L60A、BP­IL75、BP-L90A)またはニッケル水素バッテリーパック(BP-M50、BP­M100)を4本まで同時に装着して充電できるバッテリーチャ−ジャーで す。また、外部機器へDC電源を供給することができます。
本のバッテリーパックを取り付け可能
4
リチウムイオンバッテリ ーパック(BP-L40A/L60A/L90A/IL75)とニッ ケル
水素バッテリーパック(BP-M50/M100)が混在した状態でも充電すること ができます。1 〜 3 本のバッテリ ーパックを取り付けての充 電も可能で す。
効率的な充電動作
リチウムイオンバッテ リーパックの場合は、 それぞれを80%まで充電した
あと、 4本同時にフル充電することによって短時間で充電できます。
ニッケル 水 素バッテリ ーパックの場合は1本ずつ充電を行いますが、既
存のバッテリー チャージャーに比較して大幅な充電時間短縮を実現して います。
◆詳しくは、「本機の充電方式について」( 1 0( J P )ペ ージ )をご覧く ださい。
小型・軽量
小型で軽量のため、持ち運びが簡単です。
自己診断機能
取り付けた バッテリーパックが 正 常 かどうかを診 断します。バッテリーパッ クが正常に充 電されないときは、充電 表示イ ンジケーターが 赤く点滅し、 LCDにエラーNo.が表示されて異常を知ら せます。
表示
LCD
取り付けた バッテリーパックの 残 容 量、 充電時間、充放電回数などをLCD に表示 します。(バッテリーパ ックに よっ て、表示できる内容は異なります。)
9(JP)
Page 12
概要
充電済みバッテリーパックの充電をスキップ
充電済みのバッテリーパ ック を本機に取 り 付けた場合は、充電を行わずに 充電完了を知らせます。
リフレッシュ機能(ニッケル水素バッテリーパック
充電時のみ)
M100
ニッケル水素バッテリーパックのメ モ リー効果をクリアするリフレッシュ機 能 を装備してい ま す 。リフレッシュ機 能は 、オートでもマ ニュアル でも設定 で きます。
最大出力
別売りのDC接続ケーブルを使用して、外部機器に最大出力100Wの電
源を供給します。
ファンモーター動作
充電中または電源供給中は、内部冷却用ファンが回転します。
本機はリチウムイオンバッテリーパック(BP-L40A/L60A/L90A/ IL75)とニッケル水素バッテリーパック(BP-M50/M100)専用の チャージャーです。
DC-L1(NP-1B用アダプター)やDC-L90(BP-90A用アダプター)を 使用してニカドバッテリーパックを 充 電することは できませ ん。
までのDC電源供給
100W
BP-M50/

本機の充電方式について

リチウムイオンバッテリーパックの充電方式
本機は、取り付けられたバッテリ ーパックを、まず、取り付け部の 番号順に 1本ずつ 80%まで充電しま す。次に、すべてのバッテ リーパ ック を同時に 100%までフル充電します。
この 方 式により、 1本ずつ順番にフル充電していた従来の方式より、トータ
ルの充電時間を短縮しています。
10(JP)
Page 13
従来の方式(
充電量
BP-IL75を4
バッテリー パック1の充 電(
分)
140
バッテリーパック1から4まで順番にフル充電します。
本充電する場合)
バッテリー パック2の充 電(
分)
140
バッテリー パック3の充 電(
分)
140
バッテリー パック4の充 電(
分)
140
充電時間
560
本機の充電方式(
充電量
バッテ リーパッ ク1の充 電(65分)
バッテリーパック1から4まで順番に
まで充電します。そのため、4本のバッテリーパックを短時間で充
100%
電できます。
BP-IL75を4
バッテ リーパッ ク2の充 電(65分)
バッテ リーパッ ク3の充 電(65分)
本充電する場合)
バッテ リーパッ ク4の充電
(65分)
80%
バッテ リーパッ ク1〜4を 同時に充 電(80分)
充電し、その後4本同時に
充電時間
340
11(JP)
Page 14
概要
80 % までの充 電中に、充電中の バッテリ ーパックよ り番号の若 い取り付け 部にバッテリーパックを装 着 すると、充電中のバッテリーパックを80%まで 充電 し てから、新たに装着したバッテリーパックの80%までの充電を始め
ます。80%以上の充電中に、新しいバッテリーパックを装着すると、80%以
上の充電を中断し、新しいバッテリ ーパッ クの80%までの充電を始めます。
ニッケル水素バッテリーパックの充電方式
取り付け部の番号順に1本ずつフル充電します。充電中のバッテリーパッ
クより 番号の若い取り 付け部にバッテリーパックを装着すると、 充電中の
バッテリーパックをフル 充 電してから、新たに装着したバッテリーパックの 充電を始めます。
リチウムイオンバッテリーパックとニッケル水素バッテリーパックが混在 しているときの充電方式
取り 付け部の番号順に 、リチウムイオンバッテリーパックは80%まで充電し、 ニッケル水素 バッテリ ーパックはフ ル充電し ます。その後、リチウムイオン バッテリーパックをまとめて100%までフル充電します。充電中のバッテリー パックより番号の若い取り付け部にバッテリーパックを装 着 すると、 充電中 バッテリーパックを 8 0 % まで充 電 (またはフル充電)してから、新たに装着
したバッ テ リ ーパッ クの充電を始めます。
12(JP)
Page 15

使用上のご注意

バッテリーチャージャーについてのご注意
本機は、ソニー製のリチウムイオンバッテリーパック及びニッケル水素 バッテリ ーパックの充電専用です。他社製のバ ッテリーパ ック を充電する
と、発煙・発火などの危険性がありますのでおやめください。
周囲の温度が10℃〜30℃の範囲でお使いください。 温度が低かったり 高かっ たりすると充電しにくくなりますので 、10℃〜30℃での充電をおす すめします。
ほこ りや腐食性ガスがある場所でのご使用、保管は避けてください。
直射日光があたる場所でのご使用、保管は避けてください。
通気孔をふ さがないでください。
バッテリーパックについてのご注意
充電してあっても、自然に放電します。なるべく 、使用 直前に充 電し直し てく ださい。
バッテリ ーパックを持ち運ぶとき や保管するときは、機 器に取り付けるか、 お買い上げのときに入っていた梱包材に入れてください。
なるべく 涼しいとこ ろ(約20℃)で保管し、充電は周囲の温度が10℃〜 30℃の所で行ってください。バッテリ ーパックを長 持 ちさせることが できま す。
温度が低い(10℃以下)と、バッテリ ーパックの性 能が低 下し、バッテ
リーパックを使用できる時間が短くなります。 より長い時間ご使用になる
ために、ご使用前にバッテリーパックを室温(約20℃)に戻しておいて
ください。
予 備 の バッテリーパックを 準 備し て おくことを お すす めします 。
高温時の充電は、バッテ リー パックの記載容量 までの充電が行われませ
ん。充電完了(FULL)と表示されても、絶対容量は80%前後となりま す。
購入直後のバッテリーパックを満充電にしても、公称容量値より少なく表 示されます。 公称容量値の定義:単セルを0.1Cで16時間充電した後、0.2Cレートで 放電した場合の平均容量
13(JP)
Page 16
使用上のご注意
ニッケル 水素バッテリ ーパックの場 合、 30℃以上の環境下(バッテリー パック内の温度が30℃以上の場合を含む)で充電を行うと、 10℃〜30 ℃の環境下で充電したときと比べて充電時間が長くなり、 充電量が少な
くなります。
40℃の環境下での充電の場合、絶対容量は80%程度で充電が終了し
ます。この場合、温度を下げれば再充電が可能です。(ただし絶対容量 が90%以下の場合*
*1 過充電防止のため、充電量が90%以下にならないと充電は開始さ
れません。
リチウムイオン電池 は充電記憶メモリーの効果を持っていな いの で、充
電の前に使いきった り放電 したりする 必要はありません。
バッテリーパックを使用できる時間が大幅に短くなった場合は、寿命と 思 われます。新しい バッテリーパックをお買い 求 めく ださい。
バッテリーパックが高温または低温時の充電表示
バッテリーパックが高温状態および低温状態では、充電はできません。 バッテ リーチャージャー上部の充電表示インジケーター(下図)がオレンジ 色に点滅していると きは、バッテリ ーパッ クの温度が規定よりも高いまたは 低いため、充電可能な温度になるまで待機している状態で す。ただし、 規定時間内に充電可能な温度に ならないとエラーとなり、充電はされませ ん。
1
14(JP)
 充電表示インジケーター
左中央右
:オレンジ色に点滅
:消灯
Page 17
過放電状態のバッテリーパックの充電に関するご注意
たとえば、バッテリーパックをカムコーダ ーに 装 着してご 使 用の場 合 、 バッ テリ ーが完全に放電する前にカムコーダーの VTR 機能が働かなくなりま す。この状態でバッテリ ーパックを装着したままにしていると、バッテ リー パックはさ らに放電され、過放電状態になります。過放電状態になった INFO機能対応のバッテリーパックを充電をしようとすると、バッテリー チャージャーではINFO機能対応と認識せず、INFO機能非対応のバッテ
リーパックとして充電されます。充電中に容量、充放電回数などの情報が
表示 されませんが、そ のまま充 電し て問 題は ありませ ん 。ある程度充電さ れたところで バッテリーチャ ージ ャーか ら取り 外 し、再度取り付けるとINFO 機能対応のバッテリーパックとして認識され、充電中に容量、充放電回数 などの情報が表示されます。
どちらの充電方法でも、充電後の使用時にはINFO機能対応のバッテリー
パック と して動作 します。
メモリー効果について
ニッケル水素 バッテリ ーは、ニ ッカドバッテリーと同様に充電記憶メモリー 効果を持っています。充電のメモリーをリセットするには、 バッテ リーを使い
きるか、本機のリフレッシュ機 能を 使 います( 1 0( JP )、23(JP)ページ)。
15(JP)
Page 18

各部の名称と働き

各部の名称と働き
前面・上面
後面
1
POWER
スイッチとインジケーター
2 バッテリーパック取り付け部と充電表示インジケーター
(1〜4)
バッテリーパック取り外し
3
DC OUT
端子
ボタン
表示部とボタン
LCD
0 9
16(JP)
CHANNEL REFRESH
ボタン ボタン
将来の拡張用コネクター
4 5 プラグホルダー受け
6
7 8
端子
AC IN
表示部
LCD DISPLAY
REFRESH
ボタン
MANUAL/AUTO
スイッチ
Page 19
1
POWER
(電源)スイッチとインジ
ケーター
本機の電源を入/切します。ONにすると電 源が入 り、インジケーターが 点 灯します。 電源
が入ると、バッテリーパックの充電または外
部機器への電源供給ができるようになりま す。
2
バッテリーパック取り付け部と充電
表示インジケーター(
1〜4
リチウムイオンバッテリ ーパックまたはニッケ
ル水素バッテリーパック を取り付けます。 バッ テリ ーパック を取り外すときは、取り外しボタ ンを押しながら上に引き抜きます。
取 り付けられたバ ッテ リーパックの状態は、充
電表示インジケーター(各3個)の点灯/点滅 と色によって次のよう に表示されます。
インジケー ターの状態
左中央右
(緑)
(緑)
(緑)
(緑)
(緑) (緑)
意味
DC電源供給中
(橙)
充電中(充電量80%未満)
フル充電待機中(充電量 80%)(バッテリーパックが1 個だけ取り付けられている
とき、この状態にはなり ま
せん。)
フル充電中(充電量81%
〜99%) 充電完了
ニッケル水素バッテリー
(赤)
パック リフレッシュ中
インジケー ターの状態
左中央右
(赤/
緑)
:消灯
:点滅
:点灯
意味(エラー
次のいずれかの状態で す。
電池内部の抵抗が大き い(E-01)
電池内部の充電回路が 開放(E-02)
電池電圧が低い(E-03)
電池温度が充電可能状
態に戻らない(E-04)
電池が通信不能状態
(E-05)
充電時の各保護タイマー 以内に充電が終了し な かった(E-06)
充電できないバッテリー パックを取り付けた(E ­07)
電池内の情報が読み込 めない(E-08)
充電器の出力電圧が規 定電圧以上(E-09)
充電器の出力電圧が出 ていない(E-10)
充電器の内蔵FANが停 止 してい る(E-20)
以上の場合、2〜3回充電 するか、充電器の電源を ON/OFFしてみてくださ い。それでも同じ症状が出 るときは、バッテリ ーパック の不良と思われます。新し いバッテリーパック に交換 し てく ださい。
No.
17(JP)
Page 20
各部の名称と働き
3
DC OUT(DC
XLR、4
別売りのDC接続ケーブルを使用して、外部 機器に電源を供給します。ピンの極性は、4 番がプ ラス(+)、1番がマイナス(−)です。
ご注意
電源を供給しながらバッテリーパックの充電 はできません。また、 充電中に電源を供給す ると、本機は充電を中断します。
4
付属のAC電源コードを使って、電源コンセ ントと接続します。
5
AC電源コードが外れないように、AC電源 コー ド に付属のプラ グホルダーを使って下図
のよ うに固定し ます。
外すときは
ピン、オス)
AC IN(AC
プラグホルダー受け
電源出力)端子
電源入力)端子
プラグホルダー
(AC電源コードに
付属)
6
バッテリ ー パックの情報やエラーメッセージな
どを表示します。
7
繰り返し押すと、充電中のバッテリーパックの 容量、充電の所要時間、充放電回数などの 情報をLCD表示部に表示します。
8
フレッシュ マニュアル チ
ニッケル水素バッテリーパック(BP-M50/ M100)のリフ レッ シュ機能をオートまた は マ ニュアルに設定します。
9
マニュアルで リフレッシュ機 能を 行う場合に、
リフレッシュしたいバッ テ リーパッ クを選択して
から このボタ ン を押します。
0
ボタン
繰り返し押して、本 機に 取り付けられたバッ テリーパックを選択し ま す。
表示部
LCD
DISPLAY
(情報表示)ボタン
REFRESH MANUAL/AUTO
オート)スイッ
/
REFRESH
CHANNEL
(リフレッシュ)ボタン
(バッテリーパック選択)
(リ
18(JP)
Page 21
操作
バッテリーパックを取り付ける
充電したいバッテリーパックを下図のように取り付けます。
取り付ける
BC-M150
矢印にしたがって取り付ける。
取り外す
BC-M150
バッテリーパック取り外しボタンを押 しながら、上に引き抜く。
本機はリチウムイオンバッテリ ーパック(BP-L40A/L60A/IL75/L90A)およびニッ ケル水素バッ
テリーパック(BP-M50/M100)専用のチャージャーです。
DC-L1(NP-1B用アダプター)や DC-L90(BP-90A用アダプター)を使用してニカドバッテリー
パックを充電することはできません。
BP-L40A/L60A/IL75/ L90A/M50/M100
BP-L40A/L60A/IL75/ L90A/M50/M100
19(JP)
Page 22
操作

充電を始める

前面のPOWERスイッチを ON にします。
LCD 表示 部に、バッテリ ーパックが取り付け ら れてい る取り付け部の番号が点灯します。
充電が始 まると、充電中の取り付け部の番号 が点滅する枠で囲まれ、「CHARGE」表示が
点灯します。
バッテリーパックについてのご注意
本機の性能は、適用バッテリーパック(BP-
L40A/L60A/L90A/IL75/M50/M100)に対 してのみ保証されています。適用バ ッテリー
パック以外には使用しないでください。
ご注意
電源を供給しながらバッテリ ーパックの充電 はできません。また、 充電中に電源を供給す ると、本機は充電を中断します。
充電時間
完全に放電したバッテリーパックの およ その 充電時間は、以下のとおりです (周囲温度: 10℃〜30℃)。
バッテリーパック
バッテリーパック
BP-L40A 約60分 約125分 BP-L60A 約65分 約140分 BP-L90A 約90分 約180分 BP-IL75 約65分 約140分 BP-M50  ― 約70分 BP-M100  ― 約100分
バッテリーパック2本を充電する場合
バッテリーパック
BP-L40A 約120分 約190分 BP-L60A 約130分 約210分 BP-L90A 約180分 約270分 BP-IL75 約130分 約210分 BP-M50  ― 約140分 BP-M100  ― 約200分
バッテリーパック4本を充電する場合
バッテリーパック
BP-L40A 約240分 約305分 BP-L60A 約260分 約340分 BP-L90A 約360分 約450分 BP-IL75 約260分 約340分 BP-M50  ― 約280分 BP-M100  ― 約400分
本を充電する場合
1
充電 フル充電
80%
充電 フル充電
80%
充電 フル充電
80%
20(JP)
Page 23

バッテリーパックの情報を 表示する

バッ テ リ ーパ ッ クの種類によって、表示される
情報は異なります。
バッテリーパックの容量(%)
押す
BP-IL75/M50/M100
の場合
1 情報を見たいバッテリーパ ックが取り付
けられている取り付け部の番号が枠で 囲まれる ま で、CHANNELボタンを繰り 返し押す。
2 DISPLAYボタンを繰り返し押して、見た
い情報をLCD表示部に表示させる。 DISPLAYボタンを最初に押すとバック
ライトが点灯し、その後は押すたびに、
情報は以下のように切り替わります。充 電待機中のバッテリーパックを選択した
ときは、「CHARGE」表示と「WAIT」表
示が点灯します。
バッテリーパックの容量(Ah)
押す
フル充電までの所要時間(分)
押す
今までの充放電回数
押す
交換時期を確認するには
CHANNELボタンで交換時期を確認したい バッテリ ーパック を選択し、 LCD表示部の4 つのセグメ ント の点灯の状態でバッ テリーパッ
クの交換時期の目安を確認します。
21(JP)
Page 24
操作
新しいバッテリーパック
交換時期のバッテリーパック
「CYCLE」表示の右の4つのセグメントの 点
灯の数によって、バッテリーの寿命の目安が
確認でき ます。交換時期が近づくと、4つのセ グメントはすべて消え、「CYCLE」表示が点
滅します。
ご注意
表示されるバッテリーの交換時期はあくまで
目安です。取り扱いかたによっては、バッテ リーの 寿 命 は 短くなることもあります。
BP-L40A/L60A/L90A
の場合
点灯セグメントの数 容量(%)
4つ 80%以上 3つ 80%〜60% 2つ 60%〜40% 1つ 40%〜20% なし 20 % 〜 0 %
充電の所要時間を確認するには
CHANNELボタンで充電所要時間を確認し たい バッテリーパックを選 択し、DISPLAYボ
タ ンを押します。
ご注意
表示される充電所要時間はあくまで目安で す。

外部機器に電源を供給する

別売りの DC 接続ケーブ ルを使用して、本機 のDCOUT端子と外部機器の DC入力端子
を接続します。このとき、LCD表示部の
「DCOUT」表示が点灯します。
ご注意
電源を供給しながらバッテリ ーパックの充電 はできません。また、 充電中に電源を供給す
ると、本 機は 充 電を中 断します 。
バッテリーパックの容量を確認するには
CHANNELボタンで容量を確認したいバッ テリーパックを選 択し、LCD表示部の4つの セグメントの点灯の状態で容量を確認しま
す。
22(JP)
Page 25
ニッケル水素バッテリー パックをリフレッシュする
BP-M50/M100
容量がまだ残っているニッケル水素バッテ リ ーパックの充 電を繰り返 すと、メモリ ー効 果
(バッテリーの使用量が記憶される現象)によ
り、使用時間が短くなることがあります。ニッ ケル水素バッテリーパックの持続時間が極端 に短くなった場合は、リフレッシュ機 能をお 使
いく ださい。
のみ)
リフレッシュが終了すると、自動的に通
常の充電が始まります 。
4 他に もリフレッシュしたいバッテリーパッ
クがあるときは、上記の手順2〜3を繰り 返す。
リフレッシュ 中 のバッテリーパックの情
報を表示すると、LCD表示部に
「REFRESH」表示が点灯し、リフレッ
シュ待機中のバッテリーパックの情報を 表示すると、「REFRESH」表示と
「WAIT」表示が点灯します。
自動でリフレッシュする
REFRESH MANUAL/AUTO ス イッチを
「AUTO」に合わせておくと、ニッケル水素
バッテリ ーパックが装着されたときに定期的に
自動でリフレッシュを行 います。
手動でリフレッシュする
1 REFRESHMANUAL/AUTOスイッチ
を「MANUAL」に合わせてお く。
2 ニッケル水素バッテリーパックを 装 着し、
CHANNELボタンでリフレッシュした い バッテリーパックを 選 択 する。
3 REFRESHボタンを約1秒間押したまま
にす る。
LCD表示部のバックライトが点灯してい
ない場合は、一度押すとバックライトが
点灯し、二度目に押したままにするとリ
フレッシュが始まります 。
リフレッシュを中止するには
REFRESH MANUAL/AUTOスイッチが
「AUTO」に合わせてあるときは「MANUAL」
に合わせ、いったんバ ッテ リーパック をチャー
ジャーから外してく ださい。再びバッテ リ ー
パックを装着すると、リフレッシュ機 能は 解 除 され、充電が始まります。手動でのリフレッ シュ 中に は、REFRESHボタンを約1秒間押 したままにし ても中 止できます。
ご注意
残容量が多いほど、リフレッシュには 時 間 が かかります 。
バッ テ リーの電圧によっては、リフレッシュ ボタンを押してもリフレッシュ機 能が 働 かな い場合があります。チャージャーが現在の バッテ リーの電圧を検 出し、 リフレッシュの 必要がないと判断 した場合にはその まま充 電が始まります。
リチウムイオンバッテリ ーパックには、 リフ レ ッ シュ機能は働き ません。
23(JP)
Page 26
仕様
電源電圧 AC100〜240V、
50/60Hz 消費電力 160W 出力 DC16.8V、6A(最大)
(リ チウムイオンバッテ
リーパック 充 電 時 、DC
電源出力時)
DC19.5V、5A(最大)
(ニッケル水素バッテ
リーパック充電時) 使用温度 0℃〜+40℃ 保存温度 −20℃〜+60℃ 使用/保存湿度 20%〜90%RH 最大外形寸法 155×120×330mm
(高さ/幅/奥行き)
(突起含まず) 質量 約3.5kg 充電方式 定電圧定電流充電方式
+タイマー停止方式
充電制御方式 定電圧定電流充電制御
方式 急速充電電流 約6.0A(最大) 付属品 取扱説明書(1)
AC電源コード(1) 変換プラグ(1) プラグホルダー (1) エラーNo.ラベル(1)
別売りアクセサリー
DC接続ケーブル 
CCDD-X2(2m)
仕様および外観は、改良のため予告なく変 更することがありますが、ご了承ください。
本機は「高調波ガイドライ ン適合品」です。
24(JP)
Page 27
Page 28
English
Important Safety Instructions
• Read these instructions.
• Keep these instructions.
• Heed all warnings.
• Follow all instructions.
• Do not use this apparatus near water.
• Clean only with dry cloth.
• Do not block any ventilation openings.
Install in accordance with the manufacturer’s instructions.
• Do not install near any heat sources such
as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
• Do not defeat the safety purpose of the
polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding-type plug has two blades and a third grounding prong. The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
• Protect the power cord from being
walked on or pinched particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
• Only use attachments/accessories
specified by the manufacturer.
• Use only with the cart, stand, tripod,
bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
• Unplug this apparatus during lightning
storms or when unused for long periods of time.
• Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
WARNING THIS APPARATUS MUST BE EARTHED.
This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
Page 29
This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
WARNING: THIS WARNING IS APPLICABLE FOR USA AND CANADA.
If used in USA or Canada, use the UL LISTED/CSA CERTIFIED power cord specified below. DO NOT USE ANY OTHER POWER CORD.
Plug Cap Parallel blade with ground
pin (NEMA 5-15P Configuration)
Cord Type SJT, three 16 or 18
AWG wires
Connector IEC 320 non-industrial
type configuration
Length Minimum 1.5 m (4 ft. 11
in.)
Rating Minimum 10 A, 125 V
WARNING: THIS WARNING IS APPLICABLE FOR OTHER COUNTRIES.
1. Use the approved power cord (3-
core mains lead)/appliance connector/plug with earthing­contacts that conforms to the safety regulations of each country if applicable.
2. Use the power cord (3-core mains
lead)/appliance connector/plug conforming to the proper ratings (voltage, ampere).
If you have questions on the use of the above power cord/appliance connector/plug, please consult a qualified service personnel.
CAUTION
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing and no objects filled with liquid, such as vases, shall be placed on the apparatus.
IMPORTANT
The nameplate is located on the bottom.
Warning:
Using this unit at a voltage other than 120 V may require the use of a different line cord or attachment plug, or both. To reduce the risk of fire or electric shock, refer servicing to qualified service personnel.
Page 30
For the customers in the USA
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
• EN60065: Product Safety
• EN55103-1: Electromagnetic Interference (Emission)
• EN55103-2: Electromagnetic Susceptibility (Immunity)
This product is intended for use in the following Electromagnetic Environment(s): E1 (residential), E2 (commercial and light industrial), E3 (urban outdoors), and E4 (controlled EMC environment, ex. TV studio).
The shielded interface cable recommended in this manual must be used with this equipment in order to comply with the limits for a digital device pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC Rules.
For the customers in Europe
This product with the CE marking complies with both the EMC Directive (89/336/EEC) and the Low Voltage Directive (73/23/EEC) issued by the Commission of the European Community. Compliance with these directives implies conformity to the following European standards:
Page 31

Table of Contents

Overview.................................................................... 2(EN)
Features...................................................................2(EN)
Charging system .....................................................3(EN)
Precautions ............................................................... 6(EN)
Location and Function of Parts............................... 9(EN)
Operation................................................................. 12(EN)
Connecting a battery pack ....................................12(EN)
Charging ...............................................................13(EN)
Displaying battery pack information ....................14(EN)
Supplying power to an external device................. 16(EN)
Refreshing the battery packs
(BP-M50/M100 only) .....................................16(EN)
Specifications ......................................................... 18(EN)
English
1(EN)
Page 32

Overview

Overview

Features

The BC-M150 Battery Charger is capable of simultaneous charging of up to four of any following Lithium-ion Battery Packs BP-L40A/L60A/IL75/L90A and Nickel Metal Hydride Battery Packs BP-M50/M100, or to supply DC power to an external device.
Simultaneous connection of up to four battery packs
The BC-M150 can connect and charge up to four battery packs at the same time. These battery packs may be either the BP­L40A, the BP-L60A, the BP-IL75, the BP-L90A, the BP-M50, the BP-M100, or any mix of the battery packs mentioned above.
Quick and efficient charging
• When charging the lithium-ion battery packs, the BC-M150 first charges each battery pack to 80% capacity. Then, it simultaneously charges all battery packs to 100% capacity.
• The BC-M150 charges the nickel metal hydride battery packs to 100% capacity in sequence. However, it takes less time than conventional battery charger.
2(EN)
For details, see “Charging system” on page 3(EN).
Compact and lightweight
The BC-M150 is compact, lightweight, and easy to carry.
Diagnostics function
The BC-M150 checks each connected battery pack for abnormalities. An indicator flashes red and an error indication appears in the LCD section for any battery pack that cannot be charged normally.
Battery information display
The information on the connected battery packs, such as capacity of the battery packs, remaining charging time, number of cycles of charge and discharge, appears in the display. Note, however, that type of information depends on the type of the battery packs.
Page 33
Skip function for fully charged batteries
If a fully charged battery pack is attached to the BC-M150, nothing happens to the battery pack and the indicators show the charging of the pack is complete.
Refresh function (for nickel metal hydride battery packs BP-M50/M100 only)
The BC-M150 is provided with the refresh function to clear the memory effect (phenomena by which the remaining battery capacity is memorized) to fully discharge a battery pack before charging.
Supply of up to 100 W of DC power
The BC-M150 can supply up to 100 watts of DC power to an external device connected through an optional DC connecting cable.
Cooling fan
An internal cooling fan turns on whenever the BC-M150 is charging a battery pack or supplying power to an external device.
• This unit is designed for charging Sony lithium-ion battery
packs (BP-L40A/L60A/IL75/L90A) and the nickel metal hydride battery packs (BP-M50/M100).
• The DC-L1 (NP-1B adaptor) and DC-L90 (BP-90A
adaptor) cannot be used with this unit to charge nickel­cadmium battery packs.

Charging system

Charging system of lithium-ion battery packs
When the BC-M150 is used to charge four lithium-ion battery packs, it first charges each connected battery pack to 80% capacity, in sequence. It then simultaneously charges all battery packs to 100% capacity. In this way, it achieves more efficient and faster charging than conventional systems in which each battery is charged to 100% capacity before the next battery is charged. Details about the new system and the charging times are given below.
3(EN)
Page 34
Overview
Conventional charging systems (charging of four BP­IL75 units)
Charging level
Charge
Charging battery pack 1 (140 minutes)
Each battery pack is charged to 100% capacity in sequence.
Charging battery pack 2 (140 minutes)
Charging battery pack 3 (140 minutes)
Charging battery pack 4 (140 minutes)
time
Total 560 minutes
New charging system (charging four BP-IL75 units)
Charging level
4(EN)
Charge time
Charg
ing
Charg
ing
Charg
ing battery pack 1 (65 minutes)
After the BC-M150 has charged one battery pack to 80% capacity, it moves on to the next battery pack. When the last battery pack is 80% charged, the BC-M150 begins simultaneously charging all battery packs until they reach 100% capacity. In this way, battery packs are charged more quickly than in previous systems.
battery pack 2 (65 minutes)
battery pack 3 (65 minutes)
Charg battery pack 4 (65 minutes)
ing
Charging battery packs 1 to 4 at the same time (80 minutes)
Total 340 minutes
Page 35
If you attach one battery pack on the battery attachment section with a smaller number while the other battery pack is attached on the battery attachment section with a greater number and it is being charged to 80% capacity (e.g., when you attach a battery pack on battery attachment section 1 while the battery pack attached on the battery attachment section 3 is being charged), charging of newly attached battery pack takes place after the first battery pack is charged to 80% capacity. If you attach a battery pack while the BC-M150 is charging already attached battery packs to 100% capacity, charging to 100% capacity is canceled and charging of newly attached battery pack to 80% capacity starts.
Charging system of nickel metal hydride battery packs
Each nickel metal hydride battery pack is charged to 100% capacity in sequence. If you attach one battery pack on the battery attachment section with a smaller number while the other battery pack is attached on the battery attachment section with a greater number and it is being charged, charging of newly attached battery pack takes place after the first battery pack is fully charged.
Charging system of mix of lithium-ion battery packs and nickel metal hydride battery packs
The lithium-ion battery packs are charger to 80% capacity and the nickel metal hydride battery packs are charged to 100% capacity according to order of battery attachment section number. Then, the BC-M150 simultaneously charges all the lithium-ion battery packs to 100% capacity. If you attach one battery pack on the battery attachment section with a smaller number while the other battery pack is attached on the battery attachment section with a greater number and it is being charged, charging of newly attached battery pack takes place after charging of the first battery pack finishes.
5(EN)
Page 36

Precautions

Precautions
On the battery charger
The BC-M150 can be used exclusively with Sony Lithium­ion Battery Packs and Nickel Metal Hydride Battery Packs. Using this unit to charge other types of battery packs or ones made by other manufacturers may result in smoke or fire.
• Use the BC-M150 in an operating environment of 10˚C to 30˚C (50˚F to 86˚F). Since charging is difficult at low or high temperatures, we recommend that battery packs be charged between 10˚C and 30˚C (50˚F and 86˚F).
• Avoid using or storing the BC-M150 in dusty places or places with corrosive gases.
• Avoid using or storing the BC-M150 in places exposed to direct sunlight.
• Do not cover the ventilation holes.
On battery packs
• Even when fully charged, battery packs gradually lose their charge naturally. Use the battery packs as soon as possible after charging.
• Carry and store battery packs by installing them in your equipment or by repacking them using the original packing material.
• To prolong the life of battery packs, store them in a cool place (about 20˚C (68˚F)), and charge in a place with an ambient temperature between 10˚C and 30˚C (50˚F and 86˚F).
• When temperatures are 10˚C (50˚F) or lower, the performance of a battery pack suffers and the usable time of a battery pack becomes shorter. To get the longest usable time, warm the battery packs to room temperature (about 20˚C (68˚F)) before use.
• Carrying a spare battery pack is recommended.
• When charging with an ambient temperature between 30˚C and 40˚C (86˚F and 104˚F), battery packs may not be charged to its full capacity (printed on the surface of the battery pack). Even if the charge indicators (or the display) show(s) that the full charging is completed, actual charging amount may be about 80% of full capacity.
6(EN)
Page 37
• When you attempt to charge a battery pack which has never been charged before, the actual charging amount stays less than 80% of nominal capacity*.
* Average capacity when a single cell is charged at 0.1C for 16 hours and
discharged at 0.2C.
• Charging of the nickel metal hydride battery pack when an ambient temperature or the temperature of the battery pack itself is more than 30˚C (50˚F), charging time will be longer and charge amount will be less than the case of charging with ambient or the battery pack temperature between 10˚C and 30˚C (50˚F and 86˚F). When charging with temperature of 40˚C (104˚F), charging finishes with 80% of full capacity. In this case, recharging is possible with temperature of 30˚C (50˚F) or less. Note that recharging is only possible for battery packs whose remaining capacity is 90% or less to prevent excessive recharging.
Lithium-ion battery packs are free from memory effect. There is no need to discharge them fully before recharging.
If the usable time of a battery pack becomes very short, it is time to replace it with a new one.
Battery pack charge indicators at high or low temperatures
The battery pack cannot be charged when it is too hot or too cold. If a charge indicator at the top of the battery charger (figure below) flashes orange, it means that the battery pack temperature is above or below a given standard and that the charger is waiting for the battery pack to return to a temperature at which charging is possible. If the battery pack does not return to the standard temperature within a given time, an error arises and charging is not carried out.
Charge Indicators
Left Center Right
: flashing orange
: off
7(EN)
Page 38
Precautions
Note on charging an excessively drained battery pack
If a battery pack is attached to a camcorder and is being used, the power to the VTR section of the camcorder will be cut off before the battery pack becomes fully drained. If the camcorder remains on with the battery pack still attached, the battery pack will be further drained. The result is an excessively drained battery pack. If you try to charge an excessively drained battery pack that supports the INFO function, the battery charger will not recognize it as an INFO function battery pack and will begin charging it as if it were a battery pack without the INFO function. In this case, charging will proceed without any problem, but the battery capacity, number of charging cycles, and other information will not be displayed during charging. If the battery pack is removed after it has been charged a certain amount, and then reattached to the battery charger, it will be recognized as an INFO function battery pack and the battery capacity, number of charging cycles, and other information will be displayed as it continues to charge. No matter in which way the battery pack is charged, after charging has completed, the battery pack will operate as an INFO function battery pack.
About memory effect
Nickel metal hydride battery packs suffer memory effect just like the nickel cadmium battery packs. If this happens, discharge the battery pack completely or use the refresh function (pages 3(EN) and 16(EN)).
8(EN)
Page 39

Location and Function of Parts

Front and top panel
1 POWER switch
and indicator
2 Battery pack attachment sections (1 to 4)
and charge indicators
Battery pack release button
3 DC OUT connector
Rear panel
Display and buttons
0 REFRESH button 9 CHANNEL button
4 AC IN connector 5 Plug holder receptacle
Reserved for future use.
6 Display 7 DISPLAY button
8 REFRESH MANUAL/
AUTO selector
9(EN)
Page 40
Location and Function of Parts
1 POWER switch and indicator
Turns the power on or off. When the unit is turned on, the indicator lights up and the charging of battery packs or the supply of DC power to an external device becomes possible.
2 Battery pack connection sections (1 to 4) and charging indicators
These connect BP-L40A/L60A/IL75/ L90A/M50/M100 battery packs. To disconnect a battery pack, press the release button and pull the battery pack upward.
The charging indicators show the charging progress or results by flashing or lighting red, orange or green, as follows.
Indicator status Left
Center Right
(G)
(G)
(G)
(G)
(G)
(G)
Meaning
Supply of DC power to an external
(O)
device Charging in
progress (0% to 80% capacity)
Charging wait (charged to 80% capacity; another battery pack is being charged). This status arises only when more than one battery pack is connected.
Charging in progress (charged to 81% capacity or more)
End of charging
Refreshing of the nickel metal hydride
(R)
battery pack is in progress.
10(EN)
Indicator status Meaning (error Left
Center Right
(R/G)
: Off
: Flashing
: On
No.)
One of the following conditions exists.
•The battery impedance is too high (E-01).
•The charging circuit of the battery pack is open (E-02).
•The battery voltage is too low (E-03).
•The battery temperature is too high or too low (E-
04).
•The charger cannot communicate with the battery pack (E-
05).
•Charging did not finish within the specified duration (E-06).
•An incompatible battery pack has been connected (E-
07).
•The charger could not read information of connected battery pack (E-08).
•The output voltage of the charger is too high (E-09).
•The output voltage of the charger is too low (E-10).
•The internal fan has stopped (E-20).
If any of the above conditions occur, try recharging the battery pack two or three more times, or turn the charger off, then turn it on again. If the condition persists, the battery pack is probably defective and should be replaced.
O: Orange G: Green R: Red
Page 41
3 DC OUT (DC power supply) connector (XLR, 4-pins, male)
Supplies power to an external device through an optional DC connecting cable. Pin 4 is the plus connector and pin 1 the minus.
Note
The BC-M150 cannot charge a battery pack at the same time it supplies DC power to an external device. If you begin using the unit to supply power to an external device while charging a battery pack, the charging stops.
4 AC IN (AC power input) connector
Used to connect the charger to an AC outlet through the supplied AC power cord.
5 Plug holder receptacle
The supplied plug holder secures the supplied AC power cord so that it will not come loose from the charger.
6 Display
The information of the battery packs or the error message appears here.
7 DISPLAY button
Press repeatedly to display the battery pack information such as capacity, remaining charging time, a number of cycles of charge and discharge.
8 REFRESH MANUAL/AUTO selector
Select to refresh the nickel metal hydride battery packs manually or automatically.
9 REFRESH button
Used to refresh the nickel metal hydride battery packs manually.
0 CHANNEL button
Used to select the battery pack to display the information or to refresh.
Plug holder (supplied)
To remove the plug holder receptacle
11(EN)
Page 42

Operation

Operation

Connecting a battery pack

Connect and disconnect a battery pack as shown below.
Connecting
BC-M150
Attach in the direction of the arrow.
BP-L40A/L60A/ IL75/L90A/M50/ M100
Disconnecting
BC-M150
Hold down the release button and pull the battery pack upward.
Warning
BP-L40A/L60A/ IL75/L90A/M50/ M100
This unit is designed for charging Sony lithium-ion battery packs (BP-L40A/L60A/IL75/L90A) and nickel metal hydride battery packs (BP-M50/M100). The DC-L1 (NP-1B adaptor) and DC-L90 (BP-90A adaptor) cannot be used to charge nickel­cadmium battery packs.
12(EN)
Page 43

Charging

Turn the POWER switch ON to start charging. The number(s) of battery pack connection section to which the battery pack(s) is (are) attached light(s) up in the display. After the charging starts, flashing square appears around the number of battery pack connection section to which the battery pack being charged is connected, and the “CHARGE” indicator lights up.
Note
The unit cannot charge a battery pack at the same time it supplies DC power to an external device. If you begin using the unit to supply power to an external device while charging a battery pack, the charging stops.
Charging time
The appropriate charging times for discharged batteries are as follows (with an ambient temperature between 10˚C and 30˚C (50˚F and 86˚F)).
Charging time for one battery pack
Battery pack Up to 80% Up to 100%
BP-L40A
BP-L60A Approx. 65
BP-IL75 Approx. 65
BP-L90A Approx. 90
BP-M50
BP-M100
Approx. 60 minutes
minutes
minutes
minutes
Approx. 125 minutes
Approx. 140 minutes
Approx. 140 minutes
Approx. 180 minutes
Approx. 70 minutes
Approx. 100 minutes
Note on battery packs
The performance of the BC-M150 is guaranteed only for applicable battery packs (BP-L40A/L60A/IL75/L90A/ M50/M100). Do not use it to charge any other type of battery pack.
13(EN)
Page 44
Operation
Charging time for two battery packs
Battery pack Up to 80% Up to 100%
BP-L40A Approx. 120
BP-L60A Approx. 130
BP-IL75 Approx. 130
BP-L90A Approx. 180
BP-M50 Approx. 140
BP-M100
minutes
minutes
minutes
minutes
Approx. 200
Approx. 190 minutes
Approx. 210 minutes
Approx. 210 minutes
Approx. 270 minutes
minutes
minutes
Charging time for four battery packs
Battery pack Up to 80% Up to 100%
BP-L40A Approx. 240
minutes
BP-L60A Approx. 260
minutes
BP-IL75 Approx. 260
minutes
BP-L90A Approx. 360
minutes
BP-M50 Approx. 280
BP-M100 Approx. 400
Approx. 305 minutes
Approx. 340 minutes
Approx. 340 minutes
Approx. 450 minutes
minutes
minutes

Displaying battery pack information

Note that information to be displayed depends on the type of the battery packs.
BP-IL75/M50/M100
1 Press the CHANNEL button
repeatedly until the square appears around the number of battery pack connection section to which the battery pack whose information is to be displayed is attached.
2 Press the DISPLAY button
repeatedly until the information that you want appears in the display. When you press the DISPLAY button first time, the backlight lights up. Then each time you press the button, the information changes as shown in the illustration below. When a battery pack waiting to be charged is selected, “CHARGE” and “WAIT” indications light up in the display.
14(EN)
Page 45
Battery capacity (%)
Press
New battery pack
Battery capacity (Ah)
Press
Remaining charging time (min.)
Press
Number of cycles of charge/discharge
Press
To check the remaining life of the battery pack
Press the CHANNEL button repeatedly to select the battery pack whose remaining life to be checked, then check the status of the four segments in the display.
Battery pack almost at its end of service time
The four segments to the right of the “CYCLE” indication show the approximate remaining service life of the battery pack. When the battery pack is almost at its end of service life and needs replacing, all four segments turn off and the “CYCLE” indication flashes in the display.
Note
Displayed remaining battery life is estimated value. Battery life may even shortens depending on handling of the battery packs.
BP-L40A/L60A/L90A
To check the battery capacity
Press the CHANNEL button repeatedly to select the battery pack whose capacity is to be checked, then check the status of the four segments in the display.
15(EN)
Page 46
Operation
Number of the segments lighting up Capacity (%)
four 80% or more three 60% to 80% two 40% to 60% one 20% to 40% none 0% to 20%
To check the remaining charging time
Press the CHANNEL button repeatedly to select the battery pack whose remaining charging time is to be checked, then Press the DISPLAY button.
Note
Displayed remaining charging time is estimated value.

Supplying power to an external device

Refreshing the battery packs (BP-M50/M100 only)

If a nickel metal hydride battery pack with remaining capacity is charged repeatedly, the storage capacity of the battery may be reduced due to memory effect (phenomena by which the remaining battery capacity is memorized). To prevent against this memory effect, the refresh function is provided to fully discharge a battery pack before charging.
To refresh the battery pack automatically
Set the REFRESH MANUAL/AUTO selector to “AUTO.” When the nickel metal hydride battery pack is attached, the BC-M150 detects it and automatically refreshes it regularly.
Use an optional DC connecting cable to connect the charger to the DC power input connector of the device.
Note
The unit cannot charge a battery pack at the same time it supplies DC power to an external device. If you begin using the unit to supply power to an external device while charging a battery pack, the charging stops.
16(EN)
To refresh the battery pack manually
1 Set the REFRESH MANUAL/
AUTO selector to “MANUAL.”
2 Attach the nickel metal hydride
battery pack and press the CHANNEL button repeatedly to select it.
Page 47
3 Keep pressing the REFRESH
button for about a second. When the display is not backlit, press down the button twice to start refreshing. Normal charging starts automatically after the refresh is completed.
4 To refresh more battery packs,
repeat steps 2 and 3. When you check the information of the battery pack being refreshed, “REFRESH” indication lights up; when you check the information of the battery pack waiting to be refreshed, “REFRESH” and “WAIT” indications light up in the display.
To cancel refreshing the battery pack
When the REFRESH MANUAL/ AUTO selector is set to “AUTO,” set it to “MANUAL,” then remove the battery pack from the battery charger, and then reattach it. When you reattach the battery pack, normal charging starts. While refreshing the battery pack manually, you can also keep pressing the REFRESH button for about a second to cancel refreshing.
• The charger detects the output voltage of the attached battery pack. If the voltage of the battery pack is above certain level, the battery pack is assumed that refreshing is unnecessary. In this case, refreshing does not take place even if the REFRESH button is pressed and normal charging starts, instead.
• You cannot refresh the lithium ion battery packs.
Notes
• The time to take for refreshing depends on the remaining capacity of the battery pack. For shorter refreshing time, it is recommended to discharge the battery pack completely before refreshing it.
17(EN)
Page 48

Specifications

Power requirements
120 V AC, 60 Hz (U.S.A.
and Canada)
100 to 240 V AC, 50/60 Hz
(except U.S.A. and Canada)
Power consumption
Approx. 160 W
Output 16.8 V DC, 6 A (at
maximum) (for charging the lithium-ion battery pack or supplying DC power to an external device)
19.5 V DC, 5 A (at maximum) (for charging the nickel metal hydride battery pack)
Peak inrush current
(1) Power ON, current probe
method: 50 A (240 V), 10 A (100 V)
(2) Hot switching inrush current,
measured in accordance with European standard EN55103-1: 20 A (230 V)
Operating temperature
0˚C to +40˚C (32˚F to
104˚F)
Storage temperature
–20˚C to +60˚C (–4˚F to
+140˚F)
Operating/storage humidity
20% to 90% RH
Dimensions
155 × 120 × 330 mm (h/w/
d) (6 1/8 × 4 3/4 × 13 inches)
Mass Approx. 3.5 kg (7 lb 10 oz) Charge system
Constant voltage and
current charge system with timer stop system
Charge control system
Constant voltage and
current charge control system
Booster charge current
Approx. 6.0 A (at
maximum)
Supplied accessories
Operation Manual (1) AC power cord (1) Plug holder (1) Sticker of error numbers
and their meanings (1)
Optional accessories
DC connecting cable
CCDD-X2 (2 meters)
Design and specifications are subject to change without notice.
18(EN)
Page 49
Page 50
Français
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
AVERTISSEMENT CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE.
AVERTISSEMENT
1. Utiliser un cordon d’alimentation approuvé (conducteur d’alimentation 3 âmes)/connecteur d’appareil/prise avec contacts de mise à la terre conforme aux règles de sécurité de chaque pays si applicable.
2. Utiliser un cordon d’alimentation approuvé (conducteur d’alimentation 3 âmes)/connecteur d’appareil/prise conforme aux valeurs nominales (tension, ampérage) correctes.
ATTENTION
Cet appareil ne doit pas être exposé au dégouttement ou aux éclaboussures et aucun objet rempli de liquide, un vase par exemple, ne doit être placé dessus.
IMPORTANT
La plaque signalétique est placée sur le dessous.
Pour les clients européens
Ce produit portant la marque CE est conforme à la fois à la Directive sur la compatibilité électromagnétique (EMC) (89/336/CEE) et à la Directive sur les basses tensions (73/23/CEE) émises par la Commission de la Communauté Européenne. La conformité à ces directives implique la conformité aux normes européennes suivantes:
• EN60065: Sécurité des produits
• EN55103-1: Interférences électromagnétiques (émission)
• EN55103-2: Sensibilité électromagnétique (immunité)
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements électromagnétiques suivants: E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie légère), E3 (urbain extérieur), and E4 (environnement EMC contrôlé, ex. studio de télévision).
S’adresser à un personnel de service qualifié pour toute question concernant l’emploi du cordon d’alimentation/connecteur d’appareil/ prise ci-dessus.
Page 51

Table des matières

Aperçu ....................................................................... 2(FR)
Caractéristiques....................................................... 2(FR)
Système de charge .................................................. 3(FR)
Précautions ............................................................... 6(FR)
Emplacement et fonctions des organes
et commandes ..................................................... 9(FR)
Opération................................................................. 12(FR)
Connexion d’une batterie...................................... 12(FR)
Charge................................................................... 13(FR)
Affichage des informations de charge
de batterie ........................................................ 14(FR)
Alimentation d’un dispositif extérieur.................. 16(FR)
Rafraîchissement d’une batterie
(BP-M50/M100 seulement) ............................ 16(FR)
Spécifications ......................................................... 18(FR)
Français
1(FR)
Page 52

Aperçu

Aperçu
Le chargeur de batterie BC-M150 peut charger simultanément jusqu’à quatre batteries aux ions lithium parmi les suivantes BP-L40A/L60A/IL75/L90A et/ou batteries à l’hydrure métallique nickel BP-M50/M100, ou fournir du courant CC à un dispositif extérieur.

Caractéristiques

Connexion simultanée d’un maximum de quatre batteries
Le BC-M150 peut connecter et charger jusqu’à quatre batteries en même temps. Ces batteries sont ou bien des BP-L40A, BP­L60A, BP-IL75, BP-L90A, BP-M50, BP-M100, ou tout mélange des batteries précitées.
Charge rapide et efficace
• A la charge de batteries aux ions lithium, le BC-M150 charge
• Le BC-M150 charge en séquence les batteries à l’hydrure
d’abord chaque batterie jusqu’à 80% de sa capacité. Puis, il charge simultanément toutes les batteries à 100%.
métallique nickel à 100% de leur capacité. Mais il le fait en moins de temps que les chargeurs de batteries conventionnels.
2(FR)
Voir “Système de charge” à la page 3(FR).
Compact et léger
Le BC-M150 est compact, léger et facile à transporter.
Fonctions de diagnostic
Le BC-M50 contrôle les anomalies de chacune des batteries connectées. Un indicateur clignote en rouge et une indication d’erreur apparaît dans la section LCD pour toute batterie qui peut pas être chargée normalement.
Affichage d’information sur les batteries
Les informations sur les batteries connectées, comme leur capacité, le temps de charge restant, le nombre de cycles de charge et de décharge, apparaissent sur l’afficheur. Notez toutefois que le type d’information dépend du type des batteries.
Page 53
Fonction de saut pour les batteries entièrement chargées
Si une batterie entièrement chargée est fixée au BC-M150, il ne lui arrive rien et les indicateurs montrent que sa charge est complète.
Fonction de rafraîchissement (pour les batteries à l’hydrure métallique nickel BP-M50/M100 seulement)
Le BC-M150 est doté d’une fonction de rafraîchissement qui annule l’effet de mémoire (phénomène par lequel la capacité restante de la batterie est mémorisée) pour décharger complètement une batterie avant la charge.
Alimentation d’un maximum de 100 W CC
Le BC-M150 peut fournir jusqu’à 100 watts de courant CC à un dispositif extérieur connecté via un câble de raccordement CC en option.
Ventilateur de refroidissement
Le ventilateur de refroidissement interne s’active chaque fois que le BC-M150 charge une batterie ou alimente un dispositif extérieur.
• Cet appareil est consu pour charger des batteries aux ions lithium Sony (BP-L40A/L60A/IL75/L90A) et batteries à l’hydrure métallique nickel Sony (BP-M50/ M100).
• Le DC-L1 (adaptateur NP-1B) et le DC-L90 (adaptateur BP-90A) ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil pour charger des batteries au cadmium-nickel.

Système de charge

Système de charge des batteries aux ions lithium
Quand le BC-M150 est utilisé pour charger quatre batteries aux ions lithium, il charge chaque batterie connectée à 80% de sa capacité, en séquence. Il charge ensuite simultanément toutes les batteries à 100%. Il permet ainsi une charge plus efficace et rapide que les systèmes conventionnels dans lesquels chaque batterie est chargée à 100% de sa capacité avant la charge de la batterie suivante. Les détails concernant ce nouveau système et les temps de charge sont donnés ci-dessous.
3(FR)
Page 54
Aperçu
Systèmes de charge conventionnels (charge de quatre BP-IL75)
Niveau de charge
Temps de
Charge de la batterie 1 (140 minutes)
Chaque batterie est chargée à 100% de sa capacité en séquence.
Charge de la batterie 2 (140 minutes)
Charge de la batterie 3 (140 minutes)
Charge de la batterie 4(140 minutes)
charge
Total 540 minutes
Nouveau système de charge (charge de quatre batteries BP-IL75)
4(FR)
Niveau de charge
C
Charge de la batterie 1 (65 minutes)
Après la charge d’une batterie à 80% de sa capacité, le BC­M150 passe à la batterie suivante. Quand la dernière batterie est chargée à 80%, il commence à charger simultanément toutes les batteries jusqu’à 100% de leur capacité. Les batteries sont ainsi chargées plus rapidement que dans les systèmes antérieurs.
Charge de la batterie 2 (65 minutes)
Charge de la batterie 3 (65 minutes)
Charge de la batterie 4 (65 minutes)
harge simultanée des batteries 1 à 4
(80
minutes)
Temps de charge
Total 340 minutes
Page 55
Si vous attachez une batterie à la section de connexion des batteries de plus petit numéro alors qu’une autre batterie est attachée à celle de plus grand numéro et en train d’être chargée à 80% de sa capacité (à savoir si vous attachez une batterie à la section 1 de connexion des batteries alors qu’une batterie est attachée à la section 3 est en cours de charge), la charge de la batterie nouvellement attachée s’effectuera après que la première batterie sera chargée à 80%. Si vous attachez une batterie alors que le BC-M150 charge déjà les batteries attachées à 100%, la charge à 100% sera annulée et la charge de la batterie nouvellement attachée à 80% de sa capacité démarrera.
Système de charge des batteries à l’hydrure métallique nickel
Chaque batterie à l’hydrure métallique nickel est chargée à 100% de sa capacité en séquence. Si vous attachez une batterie à la section de connexion des batteries de plus petit numéro alors qu’une autre batterie est attachée à celle de plus grand numéro et en cours de charge, la charge de la batterie nouvellement attachée aura lieu une fois que la première batterie sera entièrement chargée.
Système de charge pour un mélange de batteries aux ions lithium et batteries à l’hydrure métallique nickel
Les batteries aux ions lithium sont chargées à 80% de leur capacité et les batteries à l’hydrure métallique nickel à 100% de leur capacité dans l’ordre des sections de connexion des batteries. Ensuite, le BC-M150 chargera simultanément toutes les batteries aux ions lithium à 100% de leur capacité. Si vous attachez une batterie à la section de connexion des batteries de plus petit numéro alors qu’une autre batterie est attachée à celle de plus grand numéro et en cours de charge, la charge de la batterie nouvellement attachée aura lieu après la fin de la charge de la première.
5(FR)
Page 56

Précautions

Précautions
Chargeur de batterie
Le BC-M150 peut être utilisé exclusivement avec des batteries aux ions lithium Sony et des batteries à l’hydrure métallique nickel Sony. L’emploi de cet appareil pour charger d’autres types de batteries ou des batteries d’autres fabricants peut provoquer de la fumée ou un incendie.
• Utilisez le BC-M150 dans un environnement de fonctionnement de 10 à 30˚C (50 à 86˚F) . Comme la charge est difficile à basses et hautes températures, nous recommandons la charge entre 10 et 30˚C (50 et 86˚F).
• Evitez d’utiliser ou de ranger le BC-M150 à un endroit poussiéreux ou soumis à des gaz corrosifs.
• Evitez d’utiliser et de ranger le BC-M150 à un endroit exposé en plein soleil.
• Ne couvrez pas les orifices de ventilation du chargeur.
Batteries
• Même entièrement chargées, les batteries se déchargent petit à petit naturellement. Utilisez-les le plus rapidement possible après la charge.
• Transportez et conservez les batteries dans l’équipement d’utilisation ou bien remballez-les dans leur sac d’origine.
• Pour prolonger la vie de service des batteries, rangez-les à un endroit frais (environ 20˚C (68˚F)) et chargez-les à un endroit à température ambiante entre 10 et 30˚C (50 et 86˚F).
• A une température de 10˚C (50˚F) ou moins, les performances de la batterie pourraient être affectées et son autonomie être écourtée. Pour obtenir l’autonomie la plus longue, mettez les batteries à température ambiante (environ 20˚C (68˚F)) avant l’utilisation.
• Il est recommandé de se munir d’une batterie de rechange.
• A la charge à température ambiante entre 30˚C et 40˚C (86˚F et 104˚F), les batteries peuvent ne pas être chargées à leur pleine capacité (imprimée à la surface de la batterie). Même si les indicateurs de charge (ou l’afficheur) indiquent que la charge complète est achevée, la charge réelle peut être de 80% de la charge complète.
6(FR)
Page 57
• Si vous essayez de charger une batterie qui n’a jamais été chargée auparavant, la charge réelle restera de moins de 80% de la capacité nominale*.
* Capacité moyenne quand une seule cellule est chargée à 0,1C pendant 16
heures et déchargée à 0,2C.
• A la charge des batteries quand la température ambiante ou la température de la batterie elle-même est de plus de 30˚C (50˚F), le temps de charge sera plus long et la charge sera plus faible que pour la charge quand la température ambiante ou la température des batteries est entre 10˚C et 30˚C (50˚F et 86˚F). A la charge à température de 40˚C (104˚F), la charge finit avec 80% de la capacité totale. Dans ce cas, la recharge est possible à 30˚C (50˚F) ou moins. Notez que la recharge est seulement possible pour les batteries dont la capacité restante est 90% ou moins pour éviter la recharge excessive.
Les batteries aux ions lithium sont sans effet de mémoire. Il est inutile de les décharger complètement avant de les recharger.
Si l’autonomie d’une batterie devient très courte, il est temps de la remplacer par une neuve.
Indicateurs de charge de batterie à haute ou basse température
La charge de la batterie est impossible quand il fait trop chaud ou trop froid. Si un indicateur de charge en haut du chargeur de batterie (figure ci-dessous) clignote en orange, cela signifie que la température de la batterie est au-dessous ou au-dessous de la norme donnée et que le chargeur attend que la batterie revienne à une température à laquelle la charge est possible. Si la batterie ne revient pas à la température standard pendant un temps donné, une erreur survient et la charge ne se fait pas.
Gauche Centre Droit
Indicateurs de charge
: orange clignotant
: éteint
7(FR)
Page 58
Précautions
Remarque sur la charge d’une batterie trop déchargée
Si une batterie est fixée à un camescope et utilisée, l’alimentation de la section magnétoscope du camescope sera coupée avant que la batterie soit complètement déchargée. Si le camescope reste sous tension avec la batterie encore fixée, elle sera encore plus déchargée. La batterie sera ainsi trop déchargée. Si vous essayez de charger une batterie trop déchargée assistant la fonction INFO, le chargeur de batterie ne la reconnaîtra pas comme une batterie à fonction INFO et commencera à la charger comme s’il s’agissait d’une batterie sans fonction INFO. Dans ce cas, la charge s’effectuera sans problème, et les autres informations ne seront pas affichées pendant la charge. Si la batterie est retirée après avoir été chargée dans une certaine mesure, puis réattachée au chargeur, elle sera reconnue comme batterie à fonction INFO et la capacité de la batterie, le nombre de cycles de charge et d’autres informations seront affichés pendant la charge. Quelle que soit la manière dont la batterie est chargée, une fois la charge terminée, elle fonctionnera comme batterie à fonction INFO.
Effet de mémoire
Les batteries à l’hydrure métallique nickel souffrent d’un effet de mémoire, tout comme les batteries nickel-cadmium. Si nécessaire, déchargez-les complètement ou recourez à la fonction de rafraîchissement (pages 3(FR) et 16(FR)).
8(FR)
Page 59

Emplacement et fonctions des organes et commandes

Panneau avant et supérieur
1 Interrupteur POWER et témoin
2 Sections de connexion des batteries (1 à
4) et indicateurs de charge
Bouton de libération de batterie
3 Connecteur DC OUT
Panneau arrière
Affichage et boutons
0 Bouton REFRESH 9 Bouton CHANNEL
4 Connecteur AC IN 5 Support de fiche
Réservé pour un emploi futur.
6 Affichage 7 Bouton DISPLAY
8 Sélecteur REFRESH
MANUAL/AUTO
9(FR)
Page 60
Emplacement et fonctions des organes et commandes
1 Interrupteur POWER et témoin
Met sous et hors tension. A la mise sous tension, le témoin s’allume et la charge des batteries ou l’alimentation CC à un dispositif extérieur devient possible.
2
Sections de connexion des batteries
(1 à 4) et indicateurs de charge
Elles connectent les batteries BP­L40A/L60A/IL75/L90A/M50/M100. Pour déconnecter une batterie, appuyez sur le bouton de libération et tirez la batterie vers le haut.
Les indicateurs de charge indiquent la progression de la charge ou les résultats en clignotant ou en s’allumant en rouge, orange ou vert, comme suit.
Etat des indicateurs
Gauche
Centre
(G)
(G)
(G)
(G)
(G)
(G)
Signification
Droit
Alimentation CC d’un dispositif
(O)
extérieur Charge en progrès
(0% à 80% de la capacité)
Attente de charge (chargée à 80% de sa capacité; une autre batterie est en cours de charge). Cet état survient seulement quand plus d’une batterie est connectée.
Charge en cours (chargée à 81% de sa capacité ou plus)
Fin de la charge
Rafraîchissement de la batterie à
(R)
l’hydrure métallique nickel en progrès.
10(FR)
Etat des indicateurs
Gauche
Centre
Droit
(R/G)
: Désactivé
: Clignotant
: Activé
Signification (erreur n˚)
Une des situations suivantes existe.
•L’impédance de la batterie est trop élevée (E-01).
•Le circuit de charge de la batterie est ouvert (E-02).
•La tension de la batterie est trop faible (E-03)
•La température de la batterie est trop élevée ou trop basse (E-04).
•Le chargeur ne pas communiquer avec la batterie (E-05).
•La charge ne s’est pas achevée dans le temps spécifié (E-
06).
•Une batterie incompatible est connectée (E-07).
•Le chargeur n’a pas pu lire l’information de la batterie connectée (E-08).
•La tension de sortie du chargeur est trop élevée (E-09).
•La tension de sortie du chargeur est trop basse (E-10).
•Le ventilateur interne s’est arrêté (E-20).
Si une des situations ci-dessus survient, essayez de recharger la batterie deux ou trois fois encore, ou de mettre le chargeur hors tension, puis à nouveau sous tension. Si la situation persiste, la batterie est probablement défectueuse et doit être remplacée.
O: Orange G: Vert R: Rouge
Page 61
3 Connecteur DC OUT (alimentation CC)(XLR, 4 broches, mâle)
Alimente un dispositif extérieur via un câble de connexion CC en option. Connecteur + à 4 broches et connecteur – à 1 broche.
Remarque
Le BC-M150 ne peut pas charger une batterie et en même temps alimenter en courant CC un dispositif extérieur. Si vous commencez à utiliser l’appareil pour alimenter un dispositif extérieur pendant la charge d’une batterie, la charge s’arrêtera.
6 Affichage
L’information de la batterie ou le message d’erreur apparaît ici.
7 Bouton DISPLAY
Appuyez plusieurs fois pour afficher les informations des batteries comme la capacité, le temps de charge restant, le nombre de cycles de charge et décharge.
8 Sélecteur REFRESH MANUAL/ AUTO
Sélectionne le rafraîchissement manuel ou automatique des batteries à l’hydrure métallique nickel.
4 Connecteur d’entrée d’alimentation secteur (AC IN)
Sert à connecter le chargeur à une prise secteur avec un cordon d’alimentation secteur fourni.
5 Support de fiche
Le support de fiche fourni maintient le cordon de sorte qu’il ne se détache pas du chargeur.
Support de fiche (fourni)
Pour retirer le support de fiche
9 Bouton REFRESH
Utilisé pour rafraîchir manuellement les batteries à l’hydrure métallique nickel.
0 Bouton CHANNEL
Sert à sélectionner la batterie pour afficher les informations ou à rafraîchir.
11(FR)
Page 62

Opération

Opération

Connexion d’une batterie

Connectez er déconnectez une batterie comme indiqué ci­dessous.
Connexion
BC-M150
Installez dans le sens de la flèche.
BP-L40A/L60A/ IL75/L90A/M50/ M100
Deconnexion
BC-M150
Maintenez sur le déclencheur et tirez la batterie vers le haut.
Attention
BP-L40A/L60A/ IL75/L90A/M50/ M100
Cet appareil est conçu pour chargeur des batteries aux ions lithium Sony (BP-L40A/L60A/IL75/L90A) et batteries à l’hydrure métallique nickel Sony (BP-M50/M100). Le DC-L1 (adaptateur NP-1B) et le DC-L90 (adaptateur BP­90A) ne peuvent pas être utilisés pour charger des batteries au cadmium-nickel.
12(FR)
Page 63

Charge

Mettre l’interrupteur POWER sur ON pour démarrer la charge. Le nombre de sections de connexion de batterie auxquelles des batteries dans lesquelles des installées s’allument sur l’afficheur. Après le démarrage de la charge, un carré clignotant apparaît autour du numéro des sections de connexion des batteries dans lesquelles des batteries en cours de charge sont installées, et l’indicateur “CHARGE” s’allume.
Note
L’appareil ne peut pas charger une batterie et en même temps alimenter en courant CC un dispositif extérieur. Si vous commencez par l’utiliser pour alimenter un dispositif extérieur pendant la charge d’une batterie, la charge s’arrêtera.
Temps de charge
Les temps de charge appropriés pour les batteries déchargées sont comme suit (à température ambiante entre 10˚C et 30˚C (50˚F et 86˚F)).
Temps de charge d’une batterie
Batterie
BP-L40A Env. 60
BP-L60A Env. 65
BP-IL75 Env. 65
BP-L90A Env. 90
BP-M50
BP-M100
Jusqu’à 80%
minutes
minutes
minutes
minutes —
Jusqu’à 100%
Env. 125 minutes
Env. 140 minutes
Env. 140 minutes
Env. 180 minutes
Env. 70 minutes
Env. 100 minutes
Remarque sur les batteries
La performance du BC-M150 est garantie seulement pour les batteries applicables (BP-L40A/L60A/IL75/ L90A/M50/M100). Ne chargez aucun autre type de batterie sur cet appareil.
13(FR)
Page 64
Opération
Temps de charge de deux batteries
Batterie
BP-L40A Env. 120
BP-L60A Env. 130
BP-IL75 Env. 130
BP-L90A Env. 180
BP-M50 Env. 140
BP-M100
Jusqu’à 80%
minutes
minutes
minutes
minutes
Env. 200
Jusqu’à 100%
Env. 190 minutes
Env. 210 minutes
Env. 210 minutes
Env. 270 minutes
minutes
minutes
Temps de charge de quatre batteries
Batterie
BP-L40A Env. 240
BP-L60A Env. 260
BP-IL75 Env. 260
BP-L90A Env. 360
BP-M50 Env. 280
BP-M100 Env. 400
Jusqu’à 80%
minutes
minutes
minutes
minutes
Jusqu’à 100%
Env. 305 minutes
Env. 340 minutes
Env. 340 minutes
Env. 450 minutes
minutes
minutes

Affichage des informations de charge de batterie

Notez que les informations à afficher dépendent du type de batterie.
BP-IL75/M50/M100
1 Appuyez plusieurs fois sur le
bouton CHANNEL jusqu’à ce que le carré apparaisse autour du numéro de la section de connexion de batterie dans laquelle est installée une batterie avec informations à afficher.
2 Appuyez plusieurs fois sur le
bouton DISPLAY jusqu’à ce que l’information souhaitée apparaisse sur l’afficheur. A la première pression du bouton DISPLAY, le rétro-éclairage s’allume. Puis, à chaque pression du bouton, l’information change comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. Quand une batterie en attente de charge est sélectionnée, les indications “CHARGE” et “WAIT” s’allument sur l’afficheur.
14(FR)
Page 65
Capacité de batterie (%)
Appuyez
Nouvelle batterie
Capacité de batterie (Ah)
Appuyez
Temps de charge restant (min.)
Appuyez
Nombre de cycles de charge/décharge
Appuyez
Pour contrôler la vie de service restante d’une batterie
Appuyez plusieurs fois sur CHANNEL pour sélectionner la batterie dont la vie de service doit être contrôlée, puis vérifiez l’état des quatre segments de l’afficheur.
Batterie pratiquement à la fin de sa vie de service
Les quatre segments à droite de l’indication “CYCLE” indiquent la vie de service restante approximative de la batterie. Quand la batterie est pratiquement à la fin de sa vie de service et doit être remplacée, les quatre segments s’éteignent tous et l’indication “CYCLE” clignote sur l’afficheur.
Remarque
La vie de service restante de la batterie affichée est une valeur estimée. La vie de service peut être écourtée par la manipulation des batteries.
BP-L40A/L60A/L90A
Pour vérifier la capacité de batterie
Appuyez plusieurs fois sur le bouton CHANNEL pour sélectionner la batterie dont la capacité doit être contrôlée, puis contrôler l’état des quatre segments sur l’afficheur.
15(FR)
Page 66
Opération
Nombre de segments allumés Capacité (%)
quatre 80% ou plus trois 60% à 80% deux 40% à 60% un 20% à 40% aucun 0% à 20%
Pour contrôler le temps de charge restant
Appuyez plusieurs fois sur le bouton CHANNEL pour sélectionner la batterie dont le temps de charge restant doit être contrôlé, puis appuyez sur le bouton DISPLAY.
Remarque
Le temps de charge restant est une valeur estimée.

Alimentation d’un dispositif extérieur

Utilisez un câble de raccordement CC en option pour connecter le chargeur au connecteur d’entrée d’alimentation CC du dispositif.

Rafraîchissement d’une batterie (BP-M50/M100 seulement)

Si une batterie à l’hydrure métallique nickel à capacité de charge restante est chargée de manière répétée, sa capacité de stockage de la batterie pourra être réduite à cause de l’effet de mémoire (phénomène qui mémorise la capacité de charge restante). Pour éviter cet effet de mémoire, la fonction de rafraîchissement est prévue pour entièrement décharger la batterie avant la charge.
Pour rafraîchir automatiquement une batterie
Réglez le sélecteur REFRESH MANUAL/AUTO à “AUTO” quand la batterie à l’hydrure métallique nickel est attachée, le BC-M150 la détecte et automatiquement la rafraîchit régulièrement.
Remarque
L’appareil ne peut pas charger une batterie et en même temps alimenter en courant CC un dispositif extérieur. Si vous commencez par l’utiliser pour alimenter un dispositif extérieur pendant la charge d’une batterie, la charge s’arrêtera.
16(FR)
Pour rafraîchir la batterie manuellement
1 Réglez le sélecteur REFRESH
MANUAL/AUTO à “MANUAL”.
2 Attachez la batterie à l’hydrure
métallique nickel et appuyez plusieurs fois sur le bouton CHANNEL pour le sélectionner.
Page 67
3 Maintenez le bouton REFRESH
pressé environ une seconde. Quand l’affichage n’est pas rétro­éclairé, appuyez deux fois sur le bouton pour démarrer le rafraîchissement. La charge normale démarrera après la fin du rafraîchissement.
4 Pour rafraîchir plus de batteries,
répétez les étapes 2 et 3. Au contrôle des informations de la batterie en cours de rafraîchissement, l’indication “REFRESH” s’allume; au contrôle des informations de la batterie en attente de rafraîchissement, les indications “REFRESH” et “WAIT” s’allument sur l’afficheur.
Pour annuler le rafraîchissement d’une batterie
Quand le sélecteur REFRESH MANUAL/AUTO est réglé à “AUTO”, réglez-le à “MANUAL”, retirez la batterie du chargeur de batterie, puis réinstallez-la. A la réinstallation, la charge normale démarrera. Pendant le rafraîchissement manuel de la batterie, il est aussi possible de maintenir le bouton REFRESH pressé environ une seconde pour annuler le rafraîchissement.
Remarques
• Le temps requis pour le rafraîchissement dépend de la capacité restante de la batterie
• Le chargeur détecte la tension de sortie de la batterie connectée. Si cette tension dépasse un certain niveau, le rafraîchissement de la batterie sera jugé inutile. Dans ce cas, le rafraîchissement ne s’effectuera pas même si le bouton REFRESH est pressé, et la charge normale s’effectuera à la place.
• Les batteries aux ions lithium ne peuvent pas être rafraîchies.
17(FR)
Page 68

Spécifications

Spécifications
Alimentation
Secteur 120 V, 60 Hz
(Etats-Unis et Canada)
Secteur 100 à 240 V, 50/60
Hz (sauf pour les Etats­Unis et le Canada)
Consommation
Env. 160 W
Puissance 16,8 V c.c., 6 A (au
maximum) (pour la charge des batteries aux ions lithium ou l’alimentation CC d’un dispositif extérieur)
19,5 V c.c., 5 A (au
maximum) (pour la charge des batteries à l’hydrure métallique nickel)
Appel de courant crête
(1) Mise sous tension (ON), méthode
de sondage du courant: 50 A (240 V), 10 A (100 V)
(2) Mesuré conformément à la
norme européenne EN55103-1: 20 A (230 V)
Température de fonctionnement
0 à 40˚C (32˚F à 104˚F)
Température de rangement
–20 à +60˚C (–4˚F à
+140˚F)
Humidité de fonctionnement/
rangement
20% à 90% RH
Dimensions (l/h/p)
155 × 120 × 330 mm (l/h/p)
(6 1/8 × 4 3/4 × 13 pouces)
Poids Env. 3,5 kg (7 livres 10
onces)
Système de charge
A tension et courant
constants, et système d’arrêt par minuterie
Système de contrôle de charge
A tension et courants
constants
Courant de charge amplifié Env. 6,0
A (au maximum)
Accessoires fournis
Mode d’emploi (1) Cordon d’alimentation (1) Support de fiche (1) Autocollant de numéros
d’erreur et leur signification (1)
Accessoires en option
Câble de raccordement CC
CCDD-X2 (2 mètres)
Conception et spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
18(FR)
Page 69
Page 70
Deutsch
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
WARNUNG DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
WARNUNG
1. Verwenden Sie Netzkabel (dreiadrig), Geräteanschlüsse und Netzkabelstecker mit Masseleitung, die den Sicherheitsrichtlinien des jeweiligen Landes entspricht.
2. Verwenden Sie Netzkabel (dreiadrig), Geräteanschlüsse und Netzkabelstecker mit Masseleitung, die den vor Ort herrschenden Spannungsanforderungen (Spannung, Stromstärke) entsprechen.
Bei Fragen über die Eignung und Sicherheit von Netzkabeln (dreiadrig), Geräteanschlüsse und Netzkabelsteckern wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektrotechniker.
ACHTUNG
Das Gerät soll nicht Flüssigkeitstropfen oder -spritzern ausgesetzt werden, und es dürfen keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände wie etwa Vasen auf das Gerät gestellt werden.
WICHTIG
Das Typenschild befindet sich an der Unterseite.
Für Kunden in Europa
Dieses Produkt besitzt die CE­Kennzeichnung und erfüllt die EMV­Richtlinie (89/336/EWG) sowie die Niederspannungsrichtlinie (73/23/ EWG) der EG-Kommission. Angewandte Normen:
• EN60065: Sicherheitsbestimmungen
• EN55103-1: Elektromagnetische Verträglichkeit (Störaussendung)
• EN55103-2: Elektromagnetische Verträglichkeit (Störfestigkeit),
für die folgenden elektromagnetischen Umgebungen: E1 (Wohnbereich), E2 (kommerzieller und in beschränktern Maße industrieller Bereich), E3 (Städtbereich im Freien) und E4 (kontrollierter EMV-Bereich, z.B. Fernsehstudio).
Page 71

Inhaltsverzeichnis

Kurzbeschreibung .................................................... 2(DE)
Merkmale ................................................................2(DE)
Ladesystem .............................................................3(DE)
Zur besonderen Beachtung..................................... 6(DE)
Lage und Funktion der Teile.................................... 9(DE)
Betrieb ..................................................................... 12(DE)
Anschleßen eines Akkus.......................................12(DE)
Laden ....................................................................13(DE)
Anzeige der Akku-Information.............................14(DE)
Anlegen von Strom an ein externes Gerät ............16(DE)
Refresh-Vorgang von Akkus
(nur BP-M50/M100) .......................................16(DE)
Technische Daten ................................................... 18(DE)
Deutsch
1(DE)
Page 72

Kurzbeschreibung

Kurzbeschreibung
Das Akku-Ladegerät BC-M150 ist in der Lage, gleichzeitig bis zu vier der folgenden Lithiumionen-Akkus BP-L40A/L60A/ IL75/L90A und Nickel-Metallhydrid-Akkus BP-M50/M100 aufzuladen, oder Gleichstrom zu einem externen Gerät zu liefern.

Merkmale

Gleichzeitiger Anschluss von bis zu vier Akkus
Der BC-M150 kann bis zu vier Akkus gleichzeitig aufnehmen und laden. Diese Akkus können entweder der BP-L40A, der BP-L60A, der BP-IL75, der BP-L90A, der BP-M50, der BP­M100 oder jede Kombination der obigen Akkus sein.
Schnelles und effizientes Laden
• Beim Laden der Lithiumionen-Akkus lädt der BC-M150 zuerst jeden Akku zu 80% auf. Dann lädt er alle Akkus gleichzeitig zu 100% auf.
• Der BC-M150 lädt die Nickel-Metallhydrid-Akkus der Reihe nach zu 100% auf. Er benötigt dazu weniger Zeit als herkömmliche Ladegeräte.
2(DE)
.Einzelheiten hierzu finden Sie unter “Ladesystem” auf Seite 3(DE).
Kompakt und leicht
Das BC-M150 ist kompakt, leicht und einfach zu transportieren.
Diagnosefunktionen
Das BC-M150 überprüft alle angebrachten Akkus auf Defekte. Bei nicht normal aufladbaren Akkus blinkt eine Warnanzeige in Rot, und eine Fehleranzeige erscheint im LCD-Feld für jeden dieser Akkus.
Akku-Informationsanzeige
Die Information auf den angeschlossenen Akkus, wie Ladezustand der Akkus, restliche Ladezeit, Anzahl von Lade­und Entladezyklen erscheint im Display. Beachten Sie aber, dass der Typ der Information vom Typ der Akkus abhängt.
Page 73
Überspringen-Funktion für voll geladene Akkus
Wenn ein voll geladener Akku an den BC-M150 angebracht wird, passiert nichts mit dem Akku, und die Anzeigen zeigen an, dass der Ladevorgang fertig ist.
Refresh-Funktion (nur für Nickel-Metallhydrid-Akkus BP-M50/M100)
Das BC-M150 ist mit der Refresh-Funktion ausgestattet, um den sogenannten Memory-Effekt (Nachwirkungseffekt, bei dem sich der Akku die verbleibende Kapazität “merkt”), um einen Akku vor dem Laden vollständig zu entladen.
Anlegen von bis zu 100 W Gleichstrom
Das BC-M150 kann bis zu 100 Watt Gleichstrom an ein externes Gerät anlegen, das über ein optionales Gleichstromkabel angeschlossen ist.
Kühlgebläse
Ein internes Kühlgebläse schaltet sich immer ein, wenn das BC-M150 einen Akku auflädt oder Strom zu einem externen Gerät liefert.
• Das vorliegende Gerät dient zum Laden von Sony-
Lithiumionen-Akkus (BP-L40A/L60A/IL75/L90A) und Nickel-Metall-Hydrid-Akkus (BP-M50/M100) von Sony).
• DC-L1 (Adapter NP-1B) und DC-L90 (Adapter BP-90A)
kann nicht mit diesem Gerät zum Laden von NiCd-Akkus dienen.

Ladesystem

Ladesystem von Lithiumionen-Akkus
Wenn das BC-M150 zum Aufladen von vier Lithiumionen­Akkus verwendet wird, lädt es zuerst jeden angeschlossenen Akku der Reihe nach zu 80% auf. Dann lädt es alle Akkus gleichzeitig zu 100% auf. Auf diese Weise wird ein effizienterer und schnellerer Ladevorgang erreicht als bei herkömmlichen Ladevorgängen, wo jeder Akku zu 100% aufgeladen wird, bevor der nächste geladen wird. Einzelheiten über das neue System und die Ladezeiten werden unten aufgeführt.
3(DE)
Page 74
Kurzbeschreibung
Herkömmliche Ladesysteme (Laden von vier BP-IL75­Einheiten)
Ladezustand
Neues Ladesystem (Laden von vier BP-IL75­Einheiten)
Laden von Akku Minuten
Jeder Akku wird der Reihe nach zu 100% aufgeladen.
1 (140
)
Laden von Akku
2 (140
Minuten
)
Laden von Akku
3 (140
Minuten
)
Laden von Akku
4 (140
Minuten
)
Ladedauer
Gesamt 560 Minuten
4(DE)
Ladezustand
Laden von Akku 1 (65 Minuten)
Nachdem das BC-M150 einen Akku zu 80% aufgeladen hat, geht es zum nächsten Akku weiter. Wenn der letzte Akku zu 80% aufgeladen ist, beginnt das BC-M150 mit dem simultanen Aufladen aller Akkus, bis sie zu 100% geladen sind. Auf diese Weise werden Akkus schneller geladen als bei herkömmlichen Systemen.
Laden von Akku 2 (65 Minuten)
Laden von Akku 3 (65 Minuten)
Laden von Akku 4 (65 Minuten)
Gleich­zeitiges Laden von Akku 1 bis 4 (80 Minuten
)
Gesamt 340 Minuten
Ladedauer
Page 75
Wenn Sie einen Akku an der Akkuladefläche mit der kleineren Zahl anschließen, während der andere Akku an der Akkuladefläche mit der größeren Zahl angeschlossen ist und zu 80% geladen ist (z.B. wenn Sie einen Akku an der Akkuladefläche 1 anschließen, während ein an der Akkuladefläche 3 angeschlossener Akku geladen wird), findet das Aufladen des neu angeschlossenen Akkus erst statt, nachdem der erste Akku zu 80% geladen ist. Wenn Sie einen Akku anschließen, während das BC-M150 bereits angeschlossene Akkus zu 100% auflädt, wird das Aufladen zu 100% abgebrochen, und das Laden des neu angeschlossenen Akkus zu 80% startet.
Ladesystem für Nickel-Metallhydrid-Akkus
Jeder Nickel-Metallhydrid-Akku wird der Reihe nach zu 100% aufgeladen. Wenn Sie einen Akku an der Akkuladefläche mit der kleineren Zahl anschließen, während der andere Akku an der Akkuladefläche mit der größeren Zahl angeschlossen ist und dieser aufgeladen wird, findet das Aufladen des neu angeschlossenen Akkus erst statt, nachdem der erste Akku voll geladen ist.
Ladesystem einer Mischung von Lithiumionen-Akkus und Nickel-Metallhydrid-Akkus
Die Lithiumionen-Akkus werden zu 80% aufgeladen, und die Nickel-Metallhydrid-Akkus werden zu 100% aufgeladen, je nach der Reihenfolge der Akku-Anschlusssektion. Dann lädt das BC-M150 alle Lithiumionen-Akkus gleichzeitig auf 100% Ladeniveau auf. Wenn Sie einen Akku an der Akkuladefläche mit der kleineren Zahl anschließen, während der andere Akku an der Akkuladefläche mit der größeren Zahl angeschlossen ist und dieser aufgeladen wird, findet das Aufladen des neu angeschlossenen Akkus erst statt, nachdem das Aufladen des ersten Akkus beendet ist.
5(DE)
Page 76

Zur besonderen Beachtung

Zur besonderen Beachtung
Das Akkuladegerät
Das BC-M150 kann ausschließlich mit Lithiumionen­Akkus und Nickel-Metallhydrid-Akkus von Sony verwendet werden. Bei Verwendung dieses Geräts zum Aufladen anderer Akkutypen oder Akkus anderer Hersteller kann Rauch oder Feuer verursacht werden.
• Verwenden Sie das BC-M150 bei Umgebungstemperaturen von 10 bis 30 °C. Da das Laden bei niedrigen oder hohen Temperaturen problematisch ist, empfehlen sich Temperaturen zwischen 10 und 30 °C als optimal.
• Das BC-M150 sollte nicht an Orten eingesetzt oder gelagert werden, die hoher Staubbelastung oder korrodierenden Gasen ausgesetzt sind.
• Auch Orte, die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind, eignen sich nicht für Einsatz oder Lagerung des Akkuladegeräts.
• Sorgen Sie dafür, dass die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert werden.
Die Akkus
• Auch bei voller Aufladung ist bei Akkus eine Selbstentladung unvermeidlich. Daher sollten Sie Akkus stets baldmöglichst nach dem Aufladen einsetzen.
• Für Transport und Lagerung lassen Sie die Akkus im Gerät eingesetzt oder legen sie in den Originalverpackungsbeutel zurück.
• Um ihre Lebensdauer zu verlängern, sollten Akkus an einem kühlen Ort (mit ca. 20 °C) aufbewahrt und bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 und 30 °C geladen werden.
• Betrieb bei Temperaturen von 10 °C oder darunter beeinträchtigt die Leistung von Akkus und verkürzt ihre Betriebszeit. Um die längstmögliche Betriebszeit zu erreichen, sollten die Akkus vor Gebrauch auf ca. 20 °C Zimmertemperatur erwärmt werden.
• Es empfiehlt sich, stets Ersatzakkus bereitzuhalten.
• Beim Aufladen mit Umgebungstemperaturen zwischen 30°C und 40°C kann es sein, dass Akkus nicht vollständig aufgeladen werden (siehe Angaben außen auf Akku). Auch wenn die Ladeanzeige(n) (oder das Display) anzeigt(en), dass die vollständige Aufladung abgeschlossen ist, kann die tatsächliche Ladung etwa 80% des vollen Ladezustands betragen.
6(DE)
Page 77
• Wenn Sie versucht haben, einen Akku aufzuladen, der vorher noch nie geladen wurde, bleibt der tatsächliche Ladezustand unter 80% der Nennkapazität*.
* Das durchschnittliche Ladeniveau, wenn eine einzelne Zelle bei 0,1C für 16
Stunden aufgeladen und bei 0,2C entladen wird.
• Laden des Nickel-Metallhydrid-Akkus, wenn die Umgebungstemperatur oder die Temperatur des Akkus selber über 30°C Liegt, wird die Ladezeit verlängert und die Ladestärke sinkt im Vergleich zum Laden bei Umgebungstemperaturen oder Akkutemperaturen zwischen 10°C und 30°C. Beim Laden mit einer Temperatur von 40°C wird der Ladevorgang mit 80% der Vollladung beendet. In diesem Fall ist Neuladen bei Temperaturen von 30°C oder weniger möglich. Beachten Sie, dass Neuaufladen nur bei Akkus möglich ist, deren restliche Kapazität 90% oder weniger beträgt, um zu starkes Neuaufladen zu vermeiden.
Lithiumionen-Akkus sind frei vom Nachwirkungseffekt und können daher trotz noch vorhandener Restladung wieder aufgeladen werden.
Bei sehr kurzen Betriebszeiten ist der Akku gegen einen neuen auszutauschen.
Akku-Ladeanzeigen bei hohen oder niedrigen Temperaturen
Der Akku kann nicht geladen werden, wenn er zu heiß oder zu kalt ist. Wenn eine Ladeanzeige oben auf dem Ladegerät (siehe Abbildung unten) orangefarben blinkt, bedeutet dies, dass die Akkutemperatur über oder unter einem vorgeschriebenen Bereich ist und dass das Ladegerät darauf wartet, dass der Akku auf einen Temperaturbereich zurückkehrt, bei dem Laden möglich ist. Wenn der Akku nicht innerhalb einer festgelegten Zeit auf die Standardtemperatur zurückkehrt, tritt ein Fehler auf und Laden wird nicht ausgeführt.
Ladeanzeigen
Links Mitte Rechts
: Blinkt orangefarben
: Aus
7(DE)
Page 78
Zur besonderen Beachtung
Hinweis zum Laden eines extrem entladenen Akkus
Wenn ein Akku an einen Camcorder angebracht und verwendet wird, wird der Cassettenrecorder teil des Camcorders ausgeschaltet, bevor der Akku vollständig entladen ist. Wenn der Camcorder bei angebrachtem Akku eingeschaltet bleibt, wird der Akku noch weiter entladen. Das führt zu einem extrem entladenen Akku. Wenn Sie versuchen, einen extrem entladenen Akku zu starten, der die INFO-Funktion unterstützt, erkennt das Ladegerät ihn nicht als Akku mit INFO-Funktion und beginnt ihn zu laden wie einen Akku ohne INFO-Funktion. In diesem Fall wird der Ladevorgang problemlos ausgeführt, aber die Akkustärke, Anzahl der Ladezyklen und andere Informationen werden beim Laden nicht angezeigt. Wenn der Akku entfernt wird, nachdem er zu einem bestimmten Grad geladen wurde, und dann wieder an das Ladegerät angebracht wird, wird er als Akku mit INFO­Funktion erkannt, und die Akkustärke, Anzahl der Ladezyklen und andere Informationen werden beim weiteren Laden angezeigt. Ungeachtet wie der Akku geladen wird, wenn der Ladevorgang beendet ist, arbeitet der Akku wieder als Akku mit INFO­Funktion.
Zum Nachwirkungseffekt (Memory-Effekt)
Nickel-Metall-Hydrid-Akkus leiden genauso unter diesem Effekt wie Nickel-Cadmium-Akkus. Um diesem Effekt entgegenzuwirken, entladen Sie die Akkus vollständig mit der Refresh-Funktion (Seite 3(DE) und 16(DE)).
8(DE)
Page 79

Lage und Funktion der Teile

Vorder- und Oberseite
1 POWER-Schalter und Anzeige
2 Akkuladeflächen (1 bis 4) und Ladeanzeigen
Akku-Freigabetaste
3 DC OUT-Buchse
Rückseite
Display und Tasten
0 REFRESH-Taste 9 CHANNEL-Taste
4 AC IN-Buchse 5 Steckerhalteraufnahme
Reserviert für zukünftige Verwendung.
6 Display 7 DISPLAY-Taste
8 REFRESH MANUAL/
AUTO-Wahlschalter
9(DE)
Page 80
Lage und Funktion der Teile
1 POWER-Schalter und Anzeige
Schaltet den Betriebsstrom ein oder aus. Wenn das Gerät eingeschaltet wird, leuchtet die Anzeige auf, und das Laden der Akkus oder die Lieferung von Gleichstrom an ein externes Gerät wird möglich.
2 Akkuladeflächen (1 bis 4) und Ladeanzeigen
Diese verbinden die Akkus BP-L40A/ L60A/IL75/L90A/M50/M100. Zum Abtrennen eines Akkus drücken Sie die Freigabetaste und ziehen Sie den Akku nach oben.
Die Ladeanzeigen zeigen den Ladevorgang oder Ergebnisse durch Blinken oder Leuchten in Rot, Orangefarben oder Grün, wie folgt.
Anzeigezustand Links
Mitte
(G)
(G)
(G)
(G)
(G)
(G)
Bedeutung
Rechts
Anlegen von Gleichstrom an ein
(O)
externes Gerät Ladevorgang läuft
(0% bis 80% Ladeniveau)
Ladevorgang warten (geladen zu 80%; anderer Akku wird geladen). Dieser Status tritt nur auf, wenn mehr als ein Akku angeschlossen ist.
Ladevorgang läuft (geladen zu 81% oder mehr)
Ende des Ladevorgangs
Refresh-Vorgang des Nickel-
(R)
Metallhydrid-Akkus läuft.
10(DE)
Anzeigezustand Bedeutung (Fehler­Links
Mitte
(R/G)
: Aus
: Blinkt
: Ein
Nr.)
Rechts
Einer der folgenden Zustände liegt vor.
•Die Akku-Impedanz ist zu hoch (E-01).
•Der Ladeschaltkreis des Akkus ist offen (E-
02).
•Die Batteriespannung ist zu niedrig (E-03).
•Die Batterietemperatur ist zu niedrig oder zu hoch (E-04).
•Das Ladegerät kann nicht mit dem Akku kommunizieren (E-
05).
•Der Ladevorgang wird nicht innerhalb des vorgegebenen Zeitraums beendet (E-
06).
•Ein inkompatibler Akku wurde angeschlossen (E-07).
•Das Ladegerät konnte nicht die Information vom angeschlossenen Akku lesen (E-08).
•Die Ausgabespannung des Ladegeräts ist zu hoch (E-09).
•Die Ausgabespannung des Ladegeräts ist zu niedrig (E-10).
•Der interne Lüfter hat gestoppt (E-20).
Wenn einer der beiden obigen Zustände auftritt, versuchen Sie, den Akku zwei oder drei weitere Male zu laden, oder schalten Sie das Ladegerät aus und dann erneut ein. Wenn der Zustand weiter besteht, ist der Akku wahrscheinlich defekt und sollte ersetzt werden.
O: Orangefarben G: Grün R: Rot
Page 81
3 DC OUT (Gleichstromversorgung) Buchse (XLR, 4-polig, männlich)
Liefert Strom zu einem externen Gerät über ein optionales Gleichstromkabel. Pol 4 ist der Plus-Kontakt und Pol 1 der Minus-Kontakt.
Steckerhalter (mitgeliefert)
Hinweis
Das BC-M150 kann nicht einen Akku aufladen, während es gleichzeitig Gleichstrom an ein externes Gerät liefert. Wenn Sie beginnen, Strom an ein externes Gerät anzulegen, während ein Akku aufgeladen wird, stoppt der Ladevorgang des Akkus.
4 AC IN-Buchse (Netzspannungseingang)
Dient zum Anschluß des Akkuladegeräts an eine Netzsteckdose über ein mitgeliefertes Netzkabel.
5 Steckerhalteraufnahme
Der mitgelieferte Steckerhalter sichert das Kabel in seiner Lage, so daß es sich nicht vom Akkuladegerät lösen kann.
Entfernen der Steckerhalter-Aufnahme
6 Display
Die Informationen der Akku, oder die Fehlermeldung erscheint hier.
7 DISPLAY-Taste
Wiederholt drücken, um Akku­Information wie Ladeniveau, restliche Ladezeit und Anzahl von Lade- und Entladezyklen anzuzeigen.
8 REFRESH MANUAL/AUTO­Wahlschalter
Dient zum Wählen von manuellem oder automatischem Refresh des Nickel-Metallhydrid-Akkus.
9 REFRESH-Taste
Dient zum manuellen Refresh des Nickel-Metallhydrid-Akkus.
0 CHANNEL-Taste
Dient zum Wählen des Akkus zur Anzeige der Information oder zum Refresh.
11(DE)
Page 82

Betrieb

Betrieb

Anschleßen eines Akkus

Den Akku gemäß der folgenden Abbildung anschleßen und abtrennen.
Anschleßen
BC-M150
In Pfeilrichtung aufsetzen.
BP-L40A/L60A/ IL75/L90A/M50/ M100
Abtrennen
BC-M150
Die Freigabetaste drücken und gleichzeitig den Akku nach oben abziehen.
Vorsicht
BP-L40A/L60A/ IL75/L90A/M50/ M100
Dieses Ladegerät dient zum Aufladen von Lithiumionen-Akkus (BP-L40A/L60A/IL75/L90A) und Nickel-Metall-Hydrid­Akkus (BP-M50/M100) von Sony. DC-L1 (Adapter NP-1B) und DC-L90 (Adapter BP-90A) kann nicht zum Laden von NiCd-Akkus dienen.
12(DE)
Page 83

Laden

Betätigen Sie den POWER-Schalter zum Starten des Ladevorgangs auf ON. Die Nummer(n) der Akkuladefläche(n) an der (denen) der (die) Akku(s) angeschlossen ist (sind) leuchtet(n) im Display auf. Nachdem der Ladevorgang beginnt, erscheint ein blinkendes Rechteck um die Nummer der Akkuladefläche, an der der geladene Akku angeschlossen ist, und die “CHARGE”-Anzeige leuchtet auf.
Hinweis
Das Gerät kann nicht einen Akku aufladen, während es gleichzeitig Gleichstrom an ein externes Gerät liefert. Wenn Sie beginnen, Strom an ein externes Gerät anzulegen, während ein Akku aufgeladen wird, stoppt der Ladevorgang des Akkus.
Ladezeit
Die geeigneten Ladezeiten für entladene Akkus sind wie folgt (bei einer Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C).
Ladezeit für einen Akku
Akku Bis zu 80% Bis zu 100%
BP-L40A Ca. 60
BP-L60A Ca. 65
BP-IL75 Ca. 65
BP-L90A Ca. 90
BP-M50 Ca. 70
BP-M100 Ca. 100
Minuten
Minuten
Minuten
Minuten
Ca. 125 Minuten
Ca. 140 Minuten
Ca. 140 Minuten
Ca. 180 Minuten
Minuten
Minuten
Hinweis zu den Akkus
Die Leistung des BC-M150 gilt ausschließlich für kompatible Akkus (BP-L40A/L60A/IL75/L90A/M50/ M100). Laden Sie keinesfalls andersartige Akkus auf.
13(DE)
Page 84
Betrieb
Ladezeit für zwei Akkus
Akku Bis zu 80% Bis zu 100%
BP-L40A Ca. 120
Minuten
BP-L60A Ca. 130
Minuten
BP-IL75 Ca. 130
Minuten
BP-L90A Ca. 180
Minuten
BP-M50 Ca. 140
BP-M100
Ca. 190 Minuten
Ca. 210 Minuten
Ca. 210 Minuten
Ca. 270 Minuten
Minuten Ca. 200
Minuten
Ladezeit für vier Akkus
Akku Bis zu 80% Bis zu 100%
BP-L40A Ca. 240
Minuten
BP-L60A Ca. 260
Minuten
BP-IL75 Ca. 260
Minuten
BP-L90A Ca. 360
Minuten
BP-M50 Ca. 280
BP-M100 Ca. 400
Ca. 305 Minuten
Ca. 340 Minuten
Ca. 340 Minuten
Ca. 450 Minuten
Minuten
Minuten
Anzeige der Akku­Information
Beachten Sie, dass die anzuzeigende Information vom Typ der Akkus abhängt.
BP-IL75/M50/M100
1 Drücken Sie die CHANNEL-
Taste wiederholt, bis das Rechteck um die Nummer der Akkuladefläche erscheint, an die der Akku, dessen Information angezeigt werden soll, angeschlossen ist.
2 Drücken Sie die DISPLAY-Taste
wiederholt, bis die gewünschte Information im Display erscheint. Wenn Sie die DISPLAY-Taste zum ersten Mal drücken, leuchtet die Rückbeleuchtung auf. Dann wird bei jeder Tastenbetätigung die Information weitergeschaltet, wie in der Abbildung unten gezeigt: Wenn ein auf das Laden wartender Akku gewählt wird, leuchten die Anzeigen “CHARGE” und “WAIT” im Display auf.
14(DE)
Page 85
Akkuladeniveau (%)
Drücken
Neuer Akku
Akkuladeniveau (Ah)
Drücken
Verbleibende Ladezeit (Min.)
Drücken
Anzahl der Lade- und Entladezyklen
Drücken
Prüfen der restlichen Lebensdauer des Akkus
Drücken Sie die CHANNEL-Taste wiederholt, um den Akku zu wählen, dessen Lebensdauer geprüft werden soll, und prüfen Sie dann den Status der vier Segmente im Display.
Der Akku hat fast das Ende seiner Lebensdauer erreicht.
Die vier Segmente rechts neben der “CYCLE”-Anzeige zeigen die ungefähre restliche Lebensdauer des Akkus. Wenn der Akku fast das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat und ersetzt werden muss, schalten sich alle vier Segmente aus, und die Anzeige “CYCLE” blinkt im Display.
Hinweis
Die angezeigte restliche Akkulebensdauer ist ein Schätzwert. Die Akkulebensdauer kann je nach der Behandlung der Akkus unterschiedlich sein.
BP-L40A/L60A/L90A
Prüfen des Akkuladeniveaus
Drücken Sie die CHANNEL-Taste wiederholt, um den Akku zu wählen, dessen Ladeniveau geprüft werden soll, und prüfen Sie dann den Status der vier Segmente im Display.
15(DE)
Page 86
Betrieb
Anzahl der aufleuchtenden Segmente Ladeniveau (%)
vier 80% oder mehr drei 60% bis 80% zwei 40% bis 60% eine 20% bis 40% keine 0% bis 20%
Prüfen der restlichen Ladezeit
Drücken Sie die CHANNEL-Taste wiederholt, um den Akku zu wählen, dessen restliche Ladezeit geprüft werden soll, und drücken Sie dann die DISPLAY-Taste.
Hinweis
Die angezeigte restliche Ladezeit ist ein Schätzwert.

Anlegen von Strom an ein externes Gerät

Verwenden Sie ein optionales Gleichstromkabel zum Anschließen des Ladegeräts an den Gleichstromeingang des Geräts.
Hinweis
Das Gerät kann nicht einen Akku aufladen, während es gleichzeitig Gleichstrom an ein externes Gerät liefert. Wenn Sie beginnen, Strom an ein externes Gerät anzulegen, während ein Akku aufgeladen wird, stoppt der Ladevorgang des Akkus.

Refresh-Vorgang von Akkus (nur BP-M50/ M100)

Wenn ein Nickel-Metallhydrid-Akku mit restlicher Ladung wiederholt aufgeladen wird, kann die Ladefähigkeit des Akkus aufgrund des sogenannten Memory-Effekts (Nachwirkungseffekt, bei dem sich der Akku die verbleibende Kapazität “merkt”) verringert werden. Um diesen Memory-Effekt zu verhindern, ist die Refresh-Funktion vorhanden, um den Akku vor dem Laden vollständig zu entladen.
Zum automatischen Refresh des Akkus
Stellen Sie den REFRESH MANUAL/ AUTO-Wahlschalter auf “AUTO”. Wenn der Nickel-Metallhydrid-Akku angeschlossen wird, erkennt das BC­M150 ihn und nimmt automatisch regelmäßig den Refresh-Vorgang vor.
Zum manuellen Refresh des Akkus
1 Stellen Sie den REFRESH
MANUAL/AUTO-Wahlschalter auf “MANUAL”.
2 Schließen Sie den Nickel-
Metallhydrid-Akku an und drücken Sie die CHANNEL-Taste wiederholt zum Wählen.
16(DE)
Page 87
3 Halten Sie die REFRESH-Taste
etwa eine Sekunde lang gedrückt. Wenn das Display nicht rückbeleuchtet ist, drücken Sie die Taste zweimal, um den Refresh­Vorgang zu starten. Normales Laden startet automatisch, nachdem der Refresh-Vorgang abgeschlossen ist.
4 Um ein Refresh für weitere Akkus
vorzunehmen, wiederholen Sie Schritt 2 und 3. Wenn Sie die Information des dem Refresh unterzogenen Akkus prüfen, leuchtet die “REFRESH”­Anzeige auf; wenn Sie die Information des auf den Refresh wartenden Akkus prüfen, leuchten die Anzeigen “REFRESH” und “WAIT” im Display auf.
Aufheben des Refresh des Akkus
Wenn der REFRESH MANUAL/ AUTO-Wahlschalter auf “AUTO” gestellt ist, stellen Sie ihn auf “MANUAL”; dann nehmen Sie den Akku vom Ladegerät ab, und schließen Sie ihn wieder an. Wenn Sie den Akku wieder anschließen, startet der normale Ladevorgang. Während der Refresh-Vorgang für den Akku manuell ausgeführt wird, könen Sie auch die REFRESH-Taste etwa eine Sekunde lang drücken, um den Refresh-Vorgang abzubrechen.
Hinweise
• Die erforderliche Refresh-Zeit richtet sich nach der Restkapazität des Akkus.
• Das Ladegerät erfasst die Ausgangsspannung des angebrachten Akkus. Übersteigt die Akku­Spannung einen bestimmten Schwellenwert, so braucht der Akku keinen Refresh-Vorgang. In diesem Fall unterbleibt der Refresh­Vorgang, auch bei Drücken der REFRESH-Taste, und stattdessen beginnt der normale Ladevorgang.
• Lithiumionen-Akkus lassen keinen Refresh-Vorgang zu.
17(DE)
Page 88

Technische Daten

Technische Daten
Anschlusswerte
100 bis 240 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme
ca. 160 W
Ausgangswerte
16,8 V GS, 6 A (bei
Maximum) (zum Laden eines Lithiumionen-Akkus oder Anlegen von Gleichstrom an ein externes Gerät)
19.5 V GS, 5 A (bei Maximum) (zum Laden eines Nickel-Metall­Hydrid-Akkus)
Spitzenstrom
(1) Einschaltstrom, Stromsonde: 50
A (240 V), 10 A (100 V)
(2) Gemessen in EN55103-1: 20 A
(230 V)
Betriebstemperatur
0 bis +40 °C
Lagerungstemperatur
–20 bis +60 °C
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb/Lagerung
20 bis 90 %, relativ
Abmessungen
155 × 120 × 330 mm (B/H/
T)
Gewicht Ca. 3,5 kg Ladesystem
Ladesystem für
Konstantspannung und ­strom mit Timer-Stopp­System
Ladekontrollsystem
Ladekontrollsystem für
Konstantspannung und ­strom
Booster-Ladestrom
Ca. 6,0 A (bei Maximum)
Zubehör
Bedienungsanleitung (1) Netzkabel (1) Steckerhalter (1) Aufkleber der
Fehlernummern und ihrer Bedeutungen (1)
Sonderzubehör
Gleichstromkabel CCDD-
X2 (2 Meter)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
18(DE)
Page 89
Page 90
Italiano
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire l’apparecchio. Per eventuali riparazioni, rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
ATTENZIONE QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE COLLEGATO A MASSA.
ATTENZIONE
1. Usare il cavo di alimentazione (cavo di alimentazione a tre nuclei)/ connettore apparecchio/spina con contatti di messa a terra approvato che sia conforme alle norme di sicurezza di ciascun paese se applicabile.
2. Usare il cavo di alimentazione (cavo di alimentazione a tre nuclei)/ connettore apparecchio/spina con contatti di messa a terra conforme ai limiti di impiego (tensione, amperaggio) appropriati.
CAUTELA
Questo apparecchio non deve essere esposto a sgocciolamenti o schizzi e nessun oggetto riempito con un liquido, come un vaso di fiori, deve essere collocato sull’apparecchio.
IMPORTANTE
La piastrina è situata sul fondo.
Per gli acquirenti in Europa
Questo prodotto con il marchio CE è conforme sia con la Direttiva EMC (89/336/CEE) e la Direttiva sulla bassa tensione (73/23/CEE) promulgate dalla Commissione della Comunità Europea. La conformità con queste direttive implica la conformità ai seguenti standard europei:
• EN60065: Sicurezza prodotti
• EN55103-1: Inteferenze elettromagnetiche (emissione)
• EN55103-2: Suscettibilità elettromagnetica (immunità)
Questo prodotto è destinato all’uso nei seguenti ambienti elettromagnetici: E1 (residenziale), E2 (commercio e industria leggera), E3 (esterni urbani) ed E4 (ambiente EMC controllato, p.es. studio televisivo).
In caso di dubbi sull’uso del cavo di alimentazione/connettore apparecchio/ spina, consultare personale tecnico qualificato.
Page 91

Indice

Descrizione ................................................................. 2(IT)
Caratteristiche .......................................................... 2(IT)
Sistema di carica ...................................................... 3(IT)
Avvertenze .................................................................. 6(IT)
Posizione e funzioni delle parti ................................. 9(IT)
Funzionamento ......................................................... 12(IT)
Applicazione di un blocco batteria ........................ 12(IT)
Carica ..................................................................... 13(IT)
Visualizzazione delle informazioni sul blocco
batteria.............................................................. 14(IT)
Alimentazione ad un apparecchio esterno ............. 16(IT)
Rinfrescamento dei blocchi batteria
(solo BP-M50/M100) ....................................... 16(IT)
Caratteristiche tecniche........................................... 18(IT)
Italiano
1(IT)
Page 92

Descrizione

Descrizione
Il caricabatterie BC-M150 è in grado di caricare simultaneamente fino a quattro qualsiasi dei blocchi batteria a ioni di litio BP-L40A/L60A/IL75/L90A e dei blocchi batteria a idruro metallico di nichel BP-M50/M100 o di fornire alimentazione CC ad un apparecchio esterno.

Caratteristiche

Possibilità di applicare fino a quattro blocchi batteria per volta
Il BC-M150 permette di applicare e caricare fino a quattro blocchi batteria contemporaneamente. Questi blocchi batteria possono essere BP-L40A, BP-L60A, BP-IL75, BP-L90A, BP­M50, BP-M100 o qualsiasi combinazione di questi tipi.
Carica rapida ed efficiente
• Quando carica blocchi batteria a ioni di litio, il BC-M150 prima carica ciascun blocco batteria all’80% della capacità. Poi carica simultaneamente tutti i blocchi batteria al 100% della capacità.
• Il BC-M150 carica i blocchi batteria all’idruro metallico di nichel al 100% della capacità in sequenza. Richiede però un tempo inferiore rispetto ad un caricabatterie convenzionale.
2(IT)
Per i dettagli, fare riferimento a “Sistema di carica” a pagina 3(IT).
Compatto e leggero
Il BC-M150 è compatto, leggero e facile da trasportare.
Funzioni di diagnostica
Il BC-M150 controlla eventuali anormalità che possono verificarsi in ciascuno dei blocchi batteria collegati. Un indicatore lampeggia in rosso e un’indicazione di errore appare nella sezione LCD per qualsiasi blocco batteria chenon può essere caricato normalmente.
Indicazioni di informazione sui blocchi batteria
Informazioni sui blocchi batteria applicati, come la capacità dei blocchi batteria, il tempo di carica rimanente, il numero di cicli di carica e scaricamento, appaiono sul display. Notare però che il tipo di informazioni dipende dal tipo di blocco batteria. Note, however, that type of information depends on the type of the battery packs.
Page 93
Funzione di salto per blocchi batteria completamente carichi
Se un blocco batteria completamente carico viene applicato al BC-M150, non accade nulla al blocco batteria e gli indicatori mostrano che la carica del blocco batteria è completa.
Funzione di rinfrescamento (solo per i blocchi batteria all’idruro metallico di nichel BP-M50/M100)
Il BC-M150 è dotato di una funzione di rinfrescamento per eliminare l’effetto memoria (un fenomeno in cui la capacità rimanente del blocco batteria viene memorizzata), scaricando completamente un blocco batteria prima di eseguire la carica.
In grado di fornire fino a 100 W di alimentazione CC
Il BC-M150 può fornire fino a 100 watt di alimentazione CC ad un apparecchio esterno collegato tramite un cavo di collegamento CC opzionale.
Ventola di raffreddamento
Una ventola di raffreddamento interna si attiva quando il BC­M150 carica un blocco batteria o fornisce alimentazione ad un apparecchio esterno.
• Questo apparecchio è stato progettatc per la carica blocchi
batteria a ioni di litio Sony (BP-L40A/L60A/IL75/L90A) e blocchi batteria all’idruro metallico di nichel Sony (BP­M50/M100).
• Il DC-L1 (adattatore per l’NP-1B) e il DC-L90 (adattatore
per il BP-90A) non possono essere usati con questo apparecchio per caricare blocchi batteria al nichel-cadmio.

Sistema di carica

Sistema di carica per i blocchi batteria a ioni di litio
Quando si usa il BC-M150 per caricare quattro blocchi batteria a ioni di litio, esso prima carica ciascun blocco batteria applicato all’80% della capacità, in sequenza. Poi carica simultaneamente tutti i blocchi batteria al 100% della capacità. In questo modo è possibile ottenere una carica più rapida ed efficiente che con i sistemi convenzionali in cui ciascun blocco batteria viene caricato al 100% della capacità prima che sia caricato il blocco batteria successivo. Vedere sotto per dettagli sul nuovo sistema e i tempi di carica.
3(IT)
Page 94
Descrizione
Sistemi di carica convenzionali (carica di quattro BP­IL75)
Livello di carica
Tempo di
4
minuti
)
carica
Totale 560 minuti
Carica del blocco batteria (140
Ciascun blocco batteria viene caricato al 100% della capacità in sequenza.
1
minuti
Carica del blocco batteria
)
(140
2
minuti
Carica del blocco batteria
)
(140
3
minuti
Carica del blocco batteria
)
(140
Nuovo sistema di carica (carica di quattro BP-IL75)
Livello di carica
4(IT)
Tempo di carica
Carica del blocco batteria 1 (65 minuti)
Dopo che il BC-M150 ha caricato un blocco batteria all’80% della capacità, passa al blocco batteria successivo. Quando l’ultimo blocco batteria è carico all’80%, il BC-M150 inizia a caricare contemporaneamente tutti i blocchi batteria fino a che raggiungono il 100% della capacità. In questo modo i blocchi batteria sono caricati pù rapidamente che nei sistemi precedenti.
Carica del blocco batteria 2 (65 minuti)
Carica del blocco batteria 3 (65 minuti)
Carica del blocco batteria 4 (65 minuti)
Carica contemporanea del blocchi batteria 1 - 4 (80 minuti
)
Totale 340 minuti
Page 95
Se si applica un blocco batteria ad una sezione di applicazione blocco batteria con un numero più piccolo mentre un blocco batteria è applicato ad una sezione di applicazione blocco batteria con un numero più grande e sta venendo caricato all’80% della capacità (p.es. quando si applica un blocco batteria alla sezione di applicazione blocco batteria 1 durante la carica del blocco batteria applicato alla sezione di applicazione blocco batteria 3), la carica del nuovo blocco batteria applicato inizia dopo che il primo blocco batteria è stato caricato all’80% della capacità. Se si applica un blocco batteria mentre il BC-M150 sta caricando i blocchi batteria già applicati al 100% della capacità, la carica al 100% della capacità viene annullata e inizia invece la carica all’80% della capacità del nuovo blocco batteria applicato.
Sistema di carica per i blocchi batteria all’idruro metallico di nichel
Ciascun blocco batteria all’idruro metallico di nichel viene caricato al 100% della capacità in sequenza. Se si applica un blocco batteria ad una sezione di applicazione blocco batteria con un numero più piccolo mentre un blocco batteria è applicato ad una sezione di applicazione blocco batteria con un numero più grande e sta venendo caricato, la carica del nuovo blocco batteria applicato inizia dopo che il primo blocco batteria è stato caricato completamente.
Sistema di carica per una miscela di blocchi batteria a ioni di litio e blocchi batteria all’idruro metallico di nichel
I blocchi batteria a ioni di litio sono caricati all’80% della capacità e i blocchi batteria all’idruro metallico di nichel sono caricati al 100% della capacità secondo l’ordine numerico delle sezioni di applicazione blocco batteria. Poi il BC-M150 carica contemporaneamente tutti i blocchi batteria a ioni di litio al 100% della capacità. Se si applica un blocco batteria ad una sezione di applicazione blocco batteria con un numero più piccolo mentre un blocco batteria è applicato ad una sezione di applicazione blocco batteria con un numero più grande e sta venendo caricato, la carica del nuovo blocco batteria applicato inizia dopo che la carica del primo blocco batteria è finita.
5(IT)
Page 96

Avvertenze

Avvertenze
Caricabatterie
Il BC-M150 può essere usato esclusivamente con blocchi
• Usare il BC-M150 ad una temperatura di impiego compresa
• Evitare di usare o di riporre il BC-M150 in luoghi polverosi o
• Evitare di usare o di riporre il BC-M150 in luoghi esposti alla
• Non coprire i fori di ventilazione.
Blocchi batteria
• Anche quando sono completamente carichi, i blocchi batteria
• Trasportare e riporre i blocchi batteria installandoli
• Per prolungare la durata dei blocchi batteria, riporli in un
• Quando la temperatura è di 10°C o meno, le prestazioni di un
• Si consiglia di portare sempre con sé un blocco batteria di
• Quando si esegue la carica a temperature comprese tra 30°C e
• Quando si tenta di caricare un blocco batteria che non è mai
batteria a ioni di litio e blocchi batteria all’idruro metallico di nichel Sony. L’uso di questo apparecchio per caricare altri tipi di blocchi batteria o blocchi batteria di altre marche può produrre fumo o fiamme.
fra 10°C e 30°C. Poiché la carica è difficile a basse o alte temperature, consigliamo di caricare i blocchi batteria a temperature comprese fra 10°C e 30°C.
in luoghi in cui sono presenti gas corrosivi. luce solare diretta.
perdono naturalmente la loro carica gradualmente. Usare i blocchi batteria il più presto possibile dopo averli caricati.
nell’apparecchio o reimballandoli servendosi del materiale di imballaggio originale.
luogo fresco (20°C circa), e caricarli in un luogo con una temperatura ambiente compresa fra 10°C e 30°C.
blocco batteria ne risentono e la durata di impiego del blocco batteria si riduce. Per ottenere la durata di impiego più lunga possibile, far riscaldare i blocchi batteria portandoli a temperatura ambiente (20°C circa) prima di usarli.
riserva. 40°C, i blocchi batteria possono non essere caricati a capacità
completa (indicata sulla superficie dei blocchi batteria). Se l’indicatore di carica (o il display) mostra che la carica è stata completata, la quantità di carica effettiva può essere circa l’80% della capacità completa.
stato caricato prima, la quantità di carica effettiva rimane meno dell’80% della capacità nominale*.
* Capacità media quando si carica una singola cellula a 0,1C per 16 ore e si
scarica a 0,2C.
6(IT)
Page 97
• La carica di blocchi batteria all’idruro metallico di nichel quando la temperatura ambiente o la temperatura del blocco batteria è superiore a 30°C, il tempo di carica sarà più lungo e la quantità di carica sarà inferiore rispetto alla carica eseguita a temperature dell’ambiente o del blocco batteria comprese tra 10°C e 30°C. Quando si esegue la carica ad una temperatura di 40°C, la carica termina all’80% della capacità completa. In questo caso è possibile eseguire la ricarica a temperature di 30°C o meno. Notare che la ricarica è possibile solo per blocchi batteria la cui capacità rimanente è del 90% o meno, per evitare una ricarica eccessiva.
I blocchi batteria a ioni di litio sono esenti da effetto memoria. Non c’è bisogno di scaricarli completamente prima di ricaricarli.
Se la durata di impiego di un blocco batteria si riduce notevolmente, significa che è necessario sostituire il blocco batteria con un altro nuovo.
Indicatori di carica blocco batteria a temperature alte o basse
Il blocco batteria non può essere caricato quando è troppo caldo o troppo freddo. Se un indicatore di caria sul caricabatterie (figura sotto) lampeggia in arancione, questo significa che la temperatura del blocco batteria è al di sopra o al di sotto dello standard previsto e che il caricabatterie sta attendendo che il blocco batteria ritorni ad una temperatura a cui la carica è possibile. Se il blocco batteria non ritorna alla temperatura standard entro un tempo predeterminato, si verifica un errore e la carica non viene eseguita.
Indicatori di carica
Sinstro Centrale Destro
: lampeggia in arancione
: spento
7(IT)
Page 98
Avvertenze
Nota sulla carica di un blocco batteria eccessivamente scarico
Se un blocco batteria è applicato ad una videocamera e viene usato, la sezione VTR della videocamera si spegne prima che il blocco batteria diventi completamente scarico. Se la videocamera remane accesa con quel blocco batteria ancora applicato, il blocco batteria si scarica ulteriormente. Il risultato è un blocco batteria eccessivamente scarico. Se si tenta di caricare un blocco batteria eccessivamente scarico che supporta la funzione INFO, il caricabatterie non lo riconosce come blocco batteria con funzione INFO e inizia la carica come se si trattasse di un blocco batteria privo di funzione INFO. In questo caso, la carica viene eseguita senza problemi, ma la capacità del blocco batteria, il numero di cicli di carica e altre informazioni non sono visualizzati durante la carica. Se il blocco batteria viene rimosso dopo che è stato caricato parzialmente e quindi viene riapplicato al caricabatterie, viene riconosciuto come blocco batteria con funzione INFO e la capacità del blocco batteria, il numero di cicli di carica e altre informazioni sono visualizzati quando la carica continua. Indipendentemente dal modo in cui il blocco batteria viene caricato, il blocco batteria funziona come blocco batteria con funzione INFO.
Effetto memoria
8(IT)
I blocchi batteria all’idruro metallico di nichel sono soggetti all’effetto memoria come i blocchi batteria al nichel-cadmio. Se si dovesse verificare, scaricare completamente il blocco batteria o usare la funzione di rinfresco (pagine 3(IT) e 16(IT)).
Page 99

Posizione e funzioni delle parti

Pannello anteriore e superiore
1 Interruttore POWER e indicatore
2 Sezioni di applicazione blocco batteria
(da 1 a 4) e indicatori di carica
Pulsante di sblocco blocco batteria
3 Connettore DC OUT
Pannello posteriore
Display e pulsanti
0 Pulsante REFRESH 9 Pulsante CHANNEL
4 Connettore AC IN 5 Cavità portaspina
Riservato per usi futuri.
6 Display 7 Pulsante DISPLAY
8 Selettore REFRESH
MANUAL/AUTO
9(IT)
Page 100
Posizione e funzioni delle parti
1
Interruttore POWER e indicatore
Accende e spegne. Quando l’apparecchio è acceso, l’indicatore si illumina ed è possibile eseguire la carica dei blocchi batteria o l’alimentazione CC di un apparecchio esterno.
2 Sezioni di applicazione blocco batteria (da 1 a 4) e indicatori di carica
Per l’applicazione di blocchi batteria BP-L40A/L60A/IL75/L90A/M50/ M100. Per rimuovere un blocco batteria, premere il pulsante di sblocco e tirare il blocco batteria verso l’alto.Gli indicatori di carica mostrano il progresso o il risultato della carica lampeggiando o illuminandosi in rosso, arancione o verde, come segue.
Stato dell’indicatore
Centrale
Sinistro
(G)
(G)
(G)
(G)
(G)
(G)
Significato
Destro
Alimentazione CC ad un apparecchio
(O)
esterno Circa in corso (dallo
0% all’80% della capacità)
Attesa di carica (carico all’80% della capacità; un altro blocco batteria è in fase di carica). Questo stato si verifica solo quando sono applicati più blocchi batteria.
Circa in corso (carico all’81% della capacità o più)
Fine della carica
Rinfrescamento del blocco batteria
(R)
all’idruro metallico di nichel in corso
10(IT)
Stato dell’indicatore
Sinistro
Centrale Destro
(R/G)
: Spento
: Lampeggiante
: Illuminato
Significato (numero di errore)
Si è verificata una delle seguenti condizioni.
•L’impedenza del blocco batteria è troppo alta (E-01).
•Il circuito di carica del blocco batteria è aperto (E-02).
•La tensione del blocco batteria è troppo bassa (E-03).
•La temperatura del blocco batteria è troppo alta o troppo bassa (E-04).
•Il caricabatterie non può comunicare con il blocco batteria (E-
05).
•La carica non è finita entro la durata specificata (E-06).
•È stato applicato un blocco batteria non compatibile (E-07).
•Il caricabatterie non ha potuto leggere le informazioni del blocco batteria collegato (E-08).
•La tensione in uscita del caricabatterie è troppo alta (E-09).
•La tensione in uscita del caricabatterie è troppo bassa (E-10).
•La ventola interna si è fermata (E-20).
Se si verifica una delle condizioni sopra indicate, provare a ricaricare il blocco batteria ancora due o tre volte o a spegnere il caricabatterie e quindi riaccenderlo. Se la condizione rimane invariata, il blocco batteria è probabilmente difettoso e va sostituito.
O: Arancione G: Verd R: Rosso
Loading...