The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Before operating the unit, please read
this manual thoroughly and retain it for
future reference.
WARNING
To prevent fire or shock
hazard, do not expose
the unit to rain or
moisture.
For the customers in the USA
CAUTION
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in
this manual could void your authority to
operate this equipment.
Note:
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are
a
designed to provide reasonable
protection against harmful interference
in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or
television reception, which can be
determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or
more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving
antenna.
– Increase the separation between the
equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
For the customers in the USA
and Canada
RECYCLING NICKEL METAL
HYDRIDE BATTERIES
Nickel Metal Hydride
batteries are recyclable.
You can help preserve
our environment by
returning your used
rechargeable batteries to
the collection and
recycling location
nearest you.
For more information regarding
recycling of rechargeable batteries,
call toll free 1-800-822-8837, or visit
http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or
leaking Nickel Metal Hydride
batteries.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS
IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS
1363 is fitted to this equipment for your
safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied
need to be replaced, a 5 AMP fuse
approved by ASTA or BSI to BS 1362,
(i.e., marked with
must be used.
If the plug supplied with this
equipment has a detachable fuse
cover, be sure to attach the fuse cover
after you change the fuse. Never use
the plug without the fuse cover. If
you should lose the fuse cover,
please contact your nearest Sony
service station.
For the customers in Australia
– The appliance is not intended for use
by young children or infirm persons
without supervision.
– Young children should be supervised
to ensure that they do not play with
the appliance.
Identifying the parts
(Fig. A)
1 CHARGE lamp
2 Battery compartment
Charging the
batteries
1 Insert Sony HR6 (size AA) or HR03
(size AAA) Nickel-Metal Hydride
batteries ensuring the +/–
indications of the batteries are
aligned with the +/– indicators on
the charger. (Fig. B)
2 Charge the batteries.
– For the customers in the USA,
Canada and Japan:
Flip up the power plug and insert
it into the wall outlet. (Fig. C-
– For the customers in the other
countries:
Plug the appropriate end of the
power cord into the battery
charger, then plug the other end of
the power cord into the wall
outlet. (Fig. C-
When charging begins, the CHARGE
lamp turns on.
When charging finishes, the
CHARGE lamp turns off .
or mark)
)
b
3 After charging, disconnect the power
plug and remove the batteries.
– For the customers in the USA,
Canada and Japan:
When charging is completed, fold
the power plug and store inside
the unit.
– For the customers in the other
countries:
When unplugging the power plug,
be sure to hold the plug. Do not
pull on the cord.
Battery combinations
The charger can charge up to four HR6
(size AA) Nickel-Metal Hydride batteries
or two HR03 (size AAA) Nickel-Metal
Hydride batteries. When charging HR03
(size AAA) batteries, insert the batteries
into the inner compartment. You can
charge one battery. (You can mix HR6
(size AA) and HR03 (size AAA)
batteries.)
Charging time
HR6 (size AA) battery: one to four
batteries: About 230 minutes
HR03 (size AAA) battery: one to two
batteries: About 95 minutes
Quick charge
To charge one or two HR6 (size AA)
Nickel-Metal Hydride batteries, insert
the batteries into the outer compartment
a
(Fig. B(size AA) × one – two: About 115
minutes). You cannot quick-charge the
batteries in the inner compartment. You
cannot quick-charge the HR03 (size
AAA) batteries.
Flashing CHARGE lamp
If the CHARGE lamp flashes, the charger
is not charging the batteries correctly.
Unplug the power plug, remove the
batteries, then reconnect the power plug.
If the CHARGE lamp is still flashing,
consult with qualified Sony personnel.
Do not connect the battery charger to a
voltage adaptor (travel converter) for
overseas travel. This may result in
overheating or other malfunction.
) for a quick charge. (HR6
Specifications
Input ratingAC 100 - 240 V ,
Output rating DC 1.2 V, 460 mA × 4 /
Operating temperature
DimensionsApprox. 65 × 26 × 105
MassApprox. 90 g (3 oz)
Applicable batteries
Design and specifications are subject to
change without notice.
Pour éviter tout risque
d’incendie ou
d’électrocution,
n’exposez pas cet
appareil à la pluie ni à
l’humidité.
Pour les utilisateurs aux EtatsUnis et au Canada
RECYCLAGE DES
ACCUMULATEURS À
HYDRURE MÉTALLIQUE DE
Precautions
• Use the charger near the wall outlet.
Even if the CHARGE lamp is not
turned on, the charger is still connected
to the power. If the charger
malfunctions, unplug the power plug
from the wall outlet.
• Be careful not to jar, crush, drop or
otherwise damage the battery charger.
• Do not disassemble or modify the
battery charger.
• Do not let water get on the battery
charger. Do not put any foreign objects
into the charger.
• Do not place the charger near water.
• Do not leave a battery that is charging
near small children.
• Do not use the battery charger in
environments with excessive humidity,
oily smoke or steam.
• Use only the correct type of battery.
• Make sure your hands are completely
dry before touching the battery
charger.
• Place the battery charger on a stable
foundation.
• Do not touch the battery charger or the
batteries while the charger is charging.
• Do not cover the battery charger, for
example with a cloth or a cushion.
• Do not charge fully charged batteries.
• Do not charge the battery by reversing
the polarities.
Notes on using the battery
charger
• Charging
–Do not use batteries that have not
been approved for use by Sony.
Unapproved batteries may leak or
explode.
manganese
–Insert the batteries into the battery
charger compartment properly.
–You may hear a sound during the
charging period. This “charging”
sound is normal and not a
malfunction.
• Charging temperature
To maximizing charging capability,
charge the batteries where the ambient
temperature is between 10ºC to 30ºC
(50ºF to 86ºF). The lower the
temperature, the longer is will take to
charge.
• Locations
Do not install or store the battery
charger in locations with the following
conditions:
–Locations with extremes of
temperature
In direct sunlight or in closed
automobiles during the summer
months, the ambient temperature
may be very hot, causing deformation
or malfunction of the unit.
–Locations in direct sunlight or near
heaters
–Locations subject to vibration
–Locations subject to strong
magnetism
–Locations subject to dust or sand
If you use the battery charger, for
example, on a beach or in a desert,
make sure that you keep the battery
charger away from any sand. A
battery charger that is covered with
sand may malfunction.
• Usage
–Do not use the battery charger in
locations that are subject to strong
magnetism or radio waves.
–When the battery charger finishes
charging, remove the batteries to
protect them.
–Do not jar or drop the battery
charger.
–Because the battery charger may
cause noise, do not use it near
televisions or AM radio tuners.
–Do not allow metal to come in contact
with the connecting part of the
battery charger. A short may occur.
–Make sure the batteries are properly
seated in the compartment so that the
connecting part of the unit does not
become damaged.
• Servicing
–To clean the battery charger, use a
soft cloth or tissue paper.
–If needed, use a soft cloth dampened
with diluted mild detergent, then
wipe the unit with dry cloth.
–Do not use alcohol, thinner, benzene,
etc. to clean the battery charger.
Using these chemicals may damage
the battery charger.
–If you use a chemically treated
cleaning cloth, follow the
instructions.
–Do not spray volatile material such as
pesticide on the battery charger. Do
not let rubber or vinyl touch the
battery charger. Doing so may
damage the charger.
Notes on the power plug
• Do not touch the power plug during
thunderstorms.
• Make sure to insert the power plug in
the wall outlet properly.
• If you are not going to be using the
battery charger, unplug the power
plug.
• When you service the battery charger,
unplug the power plug.
If any difficulty should arise, unplug the
a
)
unit and contact your nearest Sony dealer.
alkaline
NICKEL
Les accumulateurs à
hydrure métallique de
nickel sont recyclables.
Vous pouvez contribuer
à préserver
l’environnement en rapportant les
piles usées dans un point de
collection et recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le
recyclage des accumulateurs,
téléphonez le numéro gratuit 1-800822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs à hidrure métallique
de nickel qui sont endommagées ou
qui fuient.
Identification des
composants
(Fig. A)
1 Témoin CHARGE (chargement)
2 Compartiment à piles
Chargement des
piles
1 Insérez les piles au nickel-métal-
hydrure (NiMH) Sony HR6 (taille
AA) ou HR03 (taille AAA) en
vérifiant que les polarités +/–
indiquées sur les piles sont alignées
sur les repères +/– du chargeur. (Fig.
)
B
2 Rechargez les piles.
– Pour les utilisateurs aux Etats-
Unis, au Canada et au Japon :
Faites sortir en la basculant la fiche
d’alimentation intégrée à l’appareil
et insérez-la dans la prise secteur.
a
(Fig. C-
– Pour les utilisateurs des autres
pays :
Branchez l’extrémité appropriée
du cordon d’alimentation sur le
chargeur, puis branchez l’autre
extrémité sur la prise secteur. (Fig.
C-
Le voyant CHARGE s’allume dès
le début du chargement.
Le voyant CHARGE s’éteint à la
fin du chargement.
)
)
b
3 Une fois la charge terminée,
débranchez la prise secteur et retirez
les piles.
– Pour les utilisateurs aux Etats-
Unis, au Canada et au Japon :
Lorsque le chargement est terminé,
repliez la fiche d’alimentation vers
l’intérieur du boîtier.
– Pour les utilisateurs des autres
pays :
Débranchez le cordon
d’alimentation en tirant sur la
fiche. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.
Combinaisons de piles
Ce chargeur peut recharger jusqu’à
quatre piles NiMH HR6 (taille AA) ou
deux piles NiMH HR03 (taille AAA).
Pour recharger des piles HR03 (type
AAA), insérez-les dans le compartiment
intérieur. Vous ne pouvez recharger
qu’une pile à la fois. (Vous pouvez
mélanger les piles HR6 (type AA) et
HR03 (type AAA).)
Temps de chargement
Pile HR6 (type AA) : de une à quatre
piles : environ 230 minutes
Pile HR03 (type AAA) :
de une à deux piles : environ 95 minutes
Chargement rapide
Pour charger une ou deux piles NiMH
HR6 (taille AA), insérez les piles dans le
compartiment extérieur (Fig. Bpour une charge rapide. (une ou deux
piles HR6 (type AA) × : environ 115
minutes). Vous ne pouvez pas effectuer
de chargement rapide de piles dans le
compartiment intérieur. Vous ne pouvez
pas effectuer de chargement rapide de
piles HR03 (type AAA).
Témoin de chargement CHARGE
clignotant
Le témoin de chargement CHARGE
clignote lorsque le chargement ne
s’effectue pas correctement. Dans ce cas,
débranchez la fiche d’alimentation,
retirer les piles, puis rebranchez la fiche
d’alimentation. Si le témoin de
chargement CHARGE clignote toujours,
contactez un technicien SONY qualifié.
Si vous voyagez à l’étranger, n’utilisez
pas le chargeur avec un adaptateur de
tension (adaptateur portatif). Cela peut
provoquer une surchauffe et des
dysfonctionnements.
a
)
Précautions d’emploi
• Utilisez le chargeur près de la prise
murale. Le chargeur reçoit
l’alimentation secteur même lorsque le
témoin CHARGE n’est pas allumé. Si le
chargeur présente des
dysfonctionnements, débranchez le
cordon d’alimentation de la prise
secteur.
• Evitez de heurter, de comprimer, de
laisser tomber ou d’endommager le
chargeur.
• Ne démontez pas et ne modifiez pas le
chargeur.
• Evitez de projeter de l’eau sur le
chargeur. N’introduisez pas de corps
étranger dans le chargeur.
• Ne placez pas le chargeur près del’eau.
• Ne laissez pas une pile en cours dechargement près d’enfants en bas âge.
• N’utilisez pas le chargeur dans une
atmosphère chargée d’humidité, de
graisse, de fumée ou de vapeur.
• N’utilisez que les types de piles
conseillés.
• Assurez-vous que vos mains sont
sèches avant de toucher le chargeur.
• Placez le chargeur sur une surface
stable.
• En cours de chargement, ne touchez ni
le chargeur ni les piles.
• Ne couvrez pas le chargeur (par
exemple avec du tissu ou un coussin).
• Ne rechargez pas des piles déjà
chargées.
• Ne rechargez pas les piles en inversant
la polarité.
Remarques sur l’utilisation du
chargeur
• Chargement
–N’utilisez pas de piles qui ne sont pas
approuvées par Sony. Les piles qui ne
sont pas approuvées peuvent fuir ou
exploser.
manganse
–Insérez correctement les piles dans le
compartiment du chargeur.
–L’appareil peut émettre un son
pendant le chargement. Ce son de
“chargement” est normal et n’est pas
causé par un dysfonctionnement.
• Température lors du chargement
Pour optimiser la capacité de
chargement du chargeur, chargez les
piles dans une pièce où la température
se situe entre 10°C et 30°C (50°F et
86°F). Plus la température est basse,
plus le chargement est long.
• Lieux d’utilisation
N’installez et ne rangez pas le chargeur
dans les endroits suivants :
–Lieux surchauffés ou trop froids
L’appareil peut souffrir de
déformations ou de
dysfonctionnements si vous le laissez
dans une atmosphère surchauffée
comme au soleil ou en été dans une
voiture fermée.
–Lieux exposés au soleil ou près de
radiateurs
–Lieux sujets à des vibrations
–Lieux sujets à des champs
magnétiques puissants
–Lieux exposés à la poussière ou au
sable
Si vous utilisez le chargeur sur une
plage ou dans un désert, évitez qu’il
n’entre en contact avec du sable. Si le
chargeur est recouvert de sable, il peut
présenter des dysfonctionnements.
• Utilisation
–N’utilisez pas le chargeur dans des
lieux sujets à des ondes radio ou des
champs magnétiques puissants.
–Lorsque le chargement est terminé,
retirez les piles pour les protéger.
–Ne heurtez pas et ne laissez pas
tomber le chargeur.
–N’utilisez pas le chargeur à proximité
de postes de télévision ou de
récepteurs radio car il peut
provoquer des parasites.
–Ne laissez pas d’objets métalliques en
contact avec les bornes de
chargement du chargeur. Cela peut
provoquer un court-circuit.
–Assurez-vous que les piles sont
correctement installées dans le
compartiment afin que les bornes de
chargement du boîtier ne soient pas
endommagées.
• Entretien
–Nettoyez le chargeur à l’aide d’un
chiffon doux ou d’un mouchoir en
papier.
–Si nécessaire, utilisez un chiffon doux
humidifié avec un détergent dilué,
puis séchez soigneusement le boîtier
avec un chiffon sec.
–N’utilisez pas d’alcool, de diluant, de
benzine, etc. pour nettoyer le
chargeur. Ces produits peuvent
endommager le chargeur.
–Si vous utilisez un chiffon de
nettoyage contenant des produits
chimiques, reportez-vous aux
instructions qui l’accompagnent.
–Ne vaporisez pas sur le chargeur de
substances volatiles telles que des
pesticides. Ne laissez pas de matières
caoutchoutées ou vinyles en contact
avec le chargeur. Cela peut
endommager le chargeur.
alcaline
Remarques sur le cordon
d’alimentation
• En cas d’orage, ne touchez pas la fiche
d’alimentation.
• Assurez-vous toujours que la fiche
d’alimentation est correctement insérée
dans la prise murale.
• Lorsque vous n’avez plus besoin du
chargeur, débranchez la fiche
d’alimentation de la prise murale.
• Débranchez la fiche d’alimentation
avant de nettoyer le chargeur.
En cas de problème, débranchez la fiche
d’alimentation et contactez votre
revendeur Sony le plus proche.
Spécifications
Caractéristiques d’entrée
Caractéristiques de sortie
Température de fonctionnement
DimensionsApprox. 65 × 26 × 105
PoidsApprox. 90 g (3 oz)
Piles acceptées Piles au nickel-métal-
La conception et les spécifications du
chargeur sont sujettes à modification
sans préavis.
Um Feuergefahr und die
Gefahr eines
elektrischen Schlags zu
vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen
noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie
nur entladené Batterien in die
Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in
der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie leer“
oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei
funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben
Sie die Batteriepole z.B. mit einem
Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Lage und Funktion
der Teile
(Abb. A)
1 Anzeige CHARGE
2 Akkufach
Laden der Akkus
1 Legen Sie HR6-Nickel-Metall-
Hydrid-Akkus (Größe AA) oder
HR03-Nickel-Metall-Hydrid-Akkus
(Größe AAA) von Sony
polaritätsrichtig ein, so dass die
Markierungen +/– auf den Akkus
mit den Markierungen +/– im
Ladegerät übereinstimmen. (Abb.
)
B
2 Laden Sie die Akkus.
–Für Kunden in den USA, Kanada
und Japan:
Klappen Sie den Netzstecker nach
oben und stecken Sie ihn in eine
Netzsteckdose. (Abb. C-
– Für Kunden in anderen Ländern:
Stecken Sie das passende Ende des
Netzkabels in das Ladegerät und
das andere Ende in eine
Netzsteckdose. (Abb. C-
Wenn der Ladevorgang beginnt,
schaltet sich die Anzeige CHARGE
ein.
Wenn der Ladevorgang endet,
schaltet sich die Anzeige CHARGE
aus.
3 Ziehen Sie nach dem Laden den
Netzstecker aus der Netzsteckdose
und nehmen Sie die Akkus heraus.
–Für Kunden in den USA, Kanada
und Japan:
Klappen Sie den Netzstecker
wieder in das Gerät ein, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
– Für Kunden in anderen Ländern:
Ziehen Sie beim Herausziehen des
Netzkabels immer am Stecker, nie
am Kabel selbst.
Geeignete Akkus
Mit diesem Ladegerät können Sie bis zu
vier HR6-Nickel-Metall-Hydrid-Akkus
(Größe AA) oder zwei HR03-NickelMetall-Hydrid-Akkus (Größe AAA)
laden. Wenn Sie HR03-Akkus (Größe
AAA) laden, legen Sie die Akkus in die
inneren Fächer ein. Sie können auch
einen einzelnen Akku laden. Sie können
auch HR6- (Größe AA) und HR03-Akkus
(Größe AAA) zusammen laden.
Ladedauer
HR6-Akku (Größe AA): ein bis vier
Akkus: ca. 230 Minuten
HR03-Akku (Größe AAA): ein bis zwei
Akkus: ca. 95 Minuten
Schnelles Laden
Wenn Sie einen oder zwei HR6-NickelMetall-Hydrid-Akkus (Größe AA) laden
wollen, legen Sie die Akkus zum
schnellen Laden in die äußeren Fächer
ein (Abb. B-
- zwei: ca. 115 Minuten. Sie können die
Akkus in den inneren Fächern nicht
schnell laden. Sie können keine HR03Akkus (Größe AAA) schnell laden.
Wenn die Anzeige CHARGE blinkt
Wenn die Anzeige CHARGE blinkt, lädt
das Ladegerät die Akkus nicht richtig.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, nehmen Sie die Akkus heraus
und stecken Sie den Stecker dann wieder
ein. Wenn die Anzeige CHARGE noch
immer blinkt, wenden Sie sich bitte an
qualifiziertes Fachpersonal von Sony.
Schließen Sie das Ladegerät nicht an
einen Spannungsadapter (Reiseadapter)
für Überseereisen an. Dies könnte zu
einer Überhitzung des Geräts oder
anderen Fehlfunktionen führen.
a
). HR6 (Größe AA) × eins
a
)
)
b
Sicherheitsmaßnahmen
• Verwenden Sie das Ladegerät in der
Nähe einer Netzsteckdose. Auch wenn
die Anzeige CHARGE nicht
eingeschaltet ist, ist das Ladegerät mit
dem Stromnetz verbunden. Ziehen Sie
bei Fehlfunktionen des Ladegeräts den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Schützen Sie das Ladegerät unbedingt
vor Stößen und lassen Sie es nicht
fallen. Schützen Sie es auch vor
anderweitigen Beschädigungen.
• Zerlegen Sie das Ladegerät nicht und
nehmen Sie keine Veränderungen
daran vor.
• Schützen Sie das Ladegerät vor Nässe.
Achten Sie darauf, dass keine
Fremdkörper in das Ladegerät geraten.
• Stellen Sie das Ladegerät nicht in der
Nähe von Wasser auf.
• Halten Sie einen Akku, der gerade
geladen wird, von kleinen Kindern
fern.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht an
Orten, die übermäßiger Feuchtigkeit,
Ruß oder Dampf ausgesetzt sind.
• Verwenden Sie ausschließlich die
richtigen Akkkutypen.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Hände vollständig trocken sind, bevor
Sie das Ladegerät berühren.
• Stellen Sie das Ladegerät auf eine
stabile Oberfläche.
• Berühren Sie das Ladegerät oder die
Akkus nicht, solange der Ladevorgang
läuft.
• Decken Sie das Ladegerät nicht mit
einem Tuch oder Kissen o. ä. ab.
• Versuchen Sie nicht, vollständig
geladene Akkus aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden der Akkus
darauf, die Polarität der Anschlüsse
nicht zu vertauschen.
Hinweise zum Gebrauch des
Ladegeräts
• Laden
–Verwenden Sie keine Akkus, die von
Sony nicht geprüft und genehmigt
wurden. Solche Akkus können
auslaufen oder explodieren.
Mangan
–Legen Sie die Akkus richtig in die
Fächer im Ladegerät ein.
–Während des Ladevorgangs ist
möglicherweise ein leises Geräusch
zu hören. Dies ist normal und keine
Fehlfunktion.
• Ladetemperatur
Um die maximale Ladekapazität zu
erzielen, laden Sie die Akkus bei
Umgebungstemperaturen zwischen
10ºC und 30ºC. Je niedriger die
Temperatur, desto länger dauert der
Ladevorgang.
• Ort
Verwenden oder lagern Sie das
Ladegerät nicht an Orten, die
folgenden Bedingungen ausgesetzt
sind:
–extremen Temperaturen
In direktem Sonnenlicht oder im
Sommer in geschlossenen
Fahrzeugen kann die
Umgebungstemperatur sehr hoch
sein und zu einer Verformung oder
Fehlfunktionen des Geräts führen.
–direktem Sonnenlicht oder der
Wärme von Heizungen
–Erschütterungen
–starken Magnetfeldern
–Staub oder Sand
Wenn Sie das Ladegerät
beispielsweise am Strand oder in der
Wüste verwenden, halten Sie es
unbedingt von Sand fern. Bei Sand
auf dem Ladegerät kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
•Gebrauch
–Verwenden Sie das Ladegerät nicht
an Orten, die starken Magnetfeldern
oder Radiowellen ausgesetzt sind.
–Wenn der Ladevorgang beendet ist,
nehmen Sie die Akkus zum Schutz
heraus.
–Beschädigen Sie das Ladegerät nicht
und lassen Sie es nicht fallen.
–Das Ladegerät kann Störungen
verursachen. Verwenden Sie es daher
nicht in der Nähe von Fernsehgeräten
oder AM-Radio-Tunern.
Alkali
–Lassen Sie kein Metallteil in Kontakt
mit dem Anschlussteil des Ladegeräts
kommen. Andernfalls kann es zu
einem Kurzschluss kommen.
–Achten Sie darauf, dass die Akkus
richtig in den Fächern sitzen, so dass
das Anschlussteil des Geräts nicht
beschädigt wird.
•Wartung
–Reinigen Sie das Ladegerät mit einem
weichen Tuch oder Papiertuch.
–Verwenden Sie erforderlichenfalls ein
weiches Tuch, das Sie leicht mit einer
milden Reinigungslösung
angefeuchtet haben, und wischen Sie
das Gerät dann mit einem trockenen
Tuch trocken.
–Reinigen Sie das Ladegerät nicht mit
Alkohol, Verdünner, Benzin usw.
Andernfalls kann das Ladegerät
beschädigt werden.
–Wenn Sie ein chemisch imprägniertes
Reinigungstuch verwenden, gehen
Sie nach den entsprechenden
Anweisungen vor.
–Sprühen Sie keine flüchtigen
Substanzen, wie z. B. Pestizide, auf
das Ladegerät. Achten Sie darauf,
dass das Ladegerät nicht mit Gummi
oder Vinyl in Berührung kommt.
Andernfalls kann das Ladegerät
beschädigt werden.
Hinweise zum Netzstecker
• Berühren Sie bei Gewitter den
Netzstecker nicht.
• Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker richtig in der
Netzsteckdose sitzt.
• Wenn Sie das Ladegerät nicht
verwenden, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Wenn Sie das Ladegerät warten
wollen, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
Sollte am Gerät ein Problem auftreten,
trennen Sie das Gerät von der
Stromquelle und wenden Sie sich an
Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Betriebstemperatur
Abmessungen ca. 65 × 26 × 105 mm
Gewichtca. 90 g
Geeignete Akkus
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Para evitar incendios o
el riesgo de
electrocución, no
exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Nombre del producto: Cargador de pilas
Modelo: BC-CSQ
Para los usuarios en México
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR
ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRÍA ANULAR LA
GARANTÍA.
Para clientes de los EE UU y
CANADÁ
RECYCLADO DE BATERIAS DE
NÍQUEL-HIDRURO METALICO
Las baterías de níquel-
hidruro metalico son
reciclables.
Usted podrá ayudar a
conservar el medio
ambiente devolviendo
las baterías usadas al
punto de reciclaje mas
cercano.
Para más información sobre el
reciclado de baterías, llame al
número gratuito 1-800-822-8837, o
visite http://www.rbrc.org/
Precaución: No utilice baterías de
níquel-hidruro metalico dañadas o
con fugas.
Identificación de
piezas
(fig. A)
1 Lámpara CHARGE (carga)
2 Compartimiento de las pilas
Carga de las pilas
1 Inserte pilas de hidruro de níquel
metálico Sony HR6 (tamaño AA) o
HR03 (tamaño AAA) comprobando
que los indicadores +/– de las pilas
queden alineados con los indicadores
+/– del cargador. (Fig. B)
2 Cargue las pilas.
– Para clientes en los EE.UU.,
Canadá y Japón:
Oriente el enchufe hacia arriba e
insértelo en la toma de pared. (Fig.
a
)
C-
– Para clientes en el resto de
países:
Conecte el extremo
correspondiente del cable de
alimentación al cargador de pilas
y, a continuación, conecte el otro
extremo del cable de alimentación
a la toma de pared. (Fig. C-
Cuando empiece la carga se
encenderá la lámpara CHARGE.
Cuando finalice la carga, la lámpara
CHARGE se apagará.
3 Después de cargar las pilas,
desconecte el cable de alimentación y
extraiga las pilas.
– Para clientes en los EE.UU.,
Canadá y Japón:
Cuando haya finalizado la carga,
pliegue el cable de alimentación y
guárdelo dentro de la unidad.
– Para clientes en el resto de
países:
Al desconectar el cable de
alimentación, tire siempre del
enchufe. No tire del cable.
Combinaciones de pilas
El cargador puede cargar hasta cuatro
pilas de hidruro de níquel metálico HR6
(tamaño AA) o dos pilas de hidruro de
níquel metálico HR03 (tamaño AAA). Si
carga pilas HR03 (tamaño AAA), inserte
las pilas en el compartimiento interior.
Puede cargar una pila. (Puede mezclar
pilas HR6 (tamaño AA) y HR03 (tamaño
AAA).)
)
b
Tiempo de carga
Pila HR6 (tamaño AA): de una a cuatro
pilas: Aproximadamente 230 minutos
Pila HR03 (tamaño AAA): una o dos
pilas: Aproximadamente 95 minutos
Carga rápida
Para cargar una o dos pilas de hidruro
de níquel metálico HR6 (tamaño AA),
inserte las pilas en el compartimiento
exterior (fig. Brápida. (HR6 (tamaño AA) × una o dos:
Aproximadamente 115 minutos.) No
puede realizarse una carga rápida de
pilas en el compartimiento interior. No
puede realizarse una carga rápida de
pilas HR03 (tamaño AAA).
Lámpara CHARGE parpadeando
Si la lámpara CHARGE parpadea, el
cargador no está cargando las pilas
correctamente. Desconecte el cable de
alimentación, extraiga las pilas y vuelva
a conectar el cable. Si la lámpara
CHARGE continúa parpadeando,
consulte con personal de Sony
especializado.
No conecte el cargador de pilas a un
adaptador de tensión (convertidor de
viaje) cuando viaje al extranjero. Esto
podría provocar un sobrecalentamiento
o un funcionamiento incorrecto.
a
) para una carga
Precauciones
• Utilice el cargador cerca de la toma de
pared. Aunque la lámpara CHARGE
no esté encendida, el cargador
continúa conectado a la toma. Si el
cargador funciona de forma incorrecta,
desconecte el enchufe de la toma de
pared.
• Tenga cuidado de no sacudir, aplastar
o dañar de ningún modo el cargador
de pilas.
• No desmonte ni modifique el cargador
de pilas.
• No permita que entre agua en el
cargador de pilas. No introduzca
objetos extraños en el cargador.
• No ponga el cargador cerca de una
fuente de agua.
• No deje una pila que se esté cargando
cerca del alcance de los niños.
• No utilice el cargador de pilas en
entornos con excesiva humedad, humo
aceitoso o vapor.
• Utilice únicamente el tipo de pilas
adecuado.
• Asegúrese de que tiene las manos
completamente secas antes de tocar el
cargador de pilas.
• Coloque el cargador de pilas sobre una
base estable.
• No toque el cargador de pilas o las
pilas mientras el cargador esté
cargando.
• No tape el cargador de pilas, por
ejemplo, con un paño o una almohada.
• No cargue pilas que ya estén
completamente cargadas.
• No cargue la pila invirtiendo las
polaridades.
Notas sobre el uso del
cargador de pilas
• Carga
–No utilice pilas que no hayan sido
aprobadas para el uso por Sony. Las
pilas no aprobadas pueden tener
fugas o explotar.
manganeso
–Inserte las pilas correctamente en el
compartimiento del cargador de
pilas.
–Es posible que oiga un sonido
durante el período de carga. Este
sonido de “carga” es normal y no
indica un funcionamiento incorrecto.
•Temperatura de carga
Para aumentar la capacidad de carga,
cargue las pilas en un lugar en que la
temperatura ambiente se encuentre
entre 10 ºC y 30 ºC (50 ºF y 86 ºF).
Cuanto más baja sea la temperatura,
más tiempo tardará en finalizar la
carga.
•Almacenamiento
No instale ni almacene el cargador de
pilas en lugares con las siguientes
condiciones:
–Lugares con temperaturas extremas
En exposición directa al sol o en
automóviles cerrados durante los
meses de verano, la temperatura
puede ser muy alta, lo cual puede
provocar deformaciones o
funcionamientos incorrectos en la
unidad.
–Lugares en exposición directa al sol o
cerca de calefactores
–Lugares sujetos a vibraciones
–Lugares sujetos a fuertes
magnetismos
–Lugares con presencia de polvo o
arena
Si utiliza el cargador de pilas, por
ejemplo, en una playa o un desierto,
asegúrese de mantener el cargador de
pilas alejado de la arena. Un cargador
de pilas cubierto por arena podría
mostrar un funcionamiento
incorrecto.
• Utilización
–No utilice el cargador de pilas en
lugares sujetos a fuertes magnetismos
u ondas de radio.
–Cuando el cargador de pilas finalice
la carga, extraiga las pilas para
protegerlas.
–No someta el cargador de pilas a
sacudidas ni lo deje caer.
–Dado que el cargador de pilas puede
ocasionar ruidos, no lo utilice cerca
de televisores o sintonizadores de
radio AM.
–No permita que la parte de conexión
del cargador de pilas entre en
contacto con ningún metal. Podría
producirse un cortocircuito.
–Compruebe que las pilas estén
correctamente colocadas en el
compartimiento y que la parte de
conexión de la unidad no resulte
dañada.
• Asistencia técnica
–Para limpiar el cargador de pilas,
utilice un paño suave o un pañuelo
de papel.
–En caso necesario, utilice un paño
suave humedecido con una solución
de detergente poco concentrada y, a
continuación, seque la unidad con un
paño seco.
–No utilice alcohol, disolvente,
benceno, etc. para limpiar el cargador
de pilas. El uso de estos productos
químicos puede dañar el cargador de
pilas.
–Si utiliza un paño de limpieza tratado
químicamente, siga las instrucciones.
–No pulverice un material volátil
como un pesticida sobre el cargador
de pilas. No permita que materiales
de caucho o vinilo entren en contacto
con el cargador. Esto podría dañar el
cargador.
alcalina
Notas sobre el enchufe
• No toque el enchufe durante tormentas
eléctricas.
• Asegúrese de insertar correctamente el
enchufe en la toma de pared.
• Si no va a utilizar el cargador de pilas,
desconecte el enchufe.
• Cuando tenga que reparar el cargador
de pilas, desconecte el enchufe.
Si surge alguna dificultad, desconecte la
unidad y póngase en contacto con el
proveedor de Sony más cercano.
Especificaciones
Valor nominal de entrada
Valor nominal de salida
Temperatura de funcionamiento
DimensionesAprox. 65 × 26 × 105
ca 100 - 240 V,
50/60 Hz
8 W
cc 1,2 V, 460 mA × 4 /
920 mA × 2
de 0 °C a 40 °C
(de 32 °F a 104 °F)
mm (an/al/pr)
5
/8 × 1 1/16 × 4 1/
(2
pulgadas)
4
PesoAprox. 90 g (3 oz)
Pilas admitidas
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sin previo aviso.
Pilas recargables de
hidruro de níquel
metálico
HR6 (tamaño AA)
NH-AA
HR03 (tamaño AAA)
NH-AAA
Nederlands
WAARSCHUWING
Om het gevaar van
brand of elektrische
schokken te voorkomen,
mag het apparaat niet
worden blootgesteld
aan regen of vocht.
Voor de klanten in Nederland
Gooi de
batterij niet
weg maar
lever deze in
als klein
chemisch
afval (KCA).
Onderdelen
(fig. A)
1 CHARGE lampje
2 Batterijhouder
De batterijen
opladen
1 Plaats Sony HR6 ((AA) of HR03
(AAA)
nikkelmetaalhydridebatterijen en
zorg ervoor dat de +/– aanduidingen
op de batterijen samenvallen met de
+/– aanduidingen op de lader. (Fig.
)
B
2 Laad de batterijen op.
– Voor klanten in de USA, Canada
en Japan:
klap de stekker op en steek hem in
een stopcontact. (Fig. C-
– Voor de klanten in de andere
landen:
steek het passende uiteinde van de
voedingskabel in de batterijlader
en het andere uiteinde in een
stopcontact. (Fig. C-
Het CHARGE lampje licht op
wanneer het laden begint.
Het CHARGE lampje licht op
wanneer het laden stopt.
3 Trek de stekker uit en verwijder de
batterijen na het laden.
– Voor klanten in de USA, Canada
en Japan:
klap de stekker na het laden weer
in het toestel.
– Voor de klanten in de andere
landen:
neem altijd de trekker zelf vast om
hem uit het stopcontact te halen.
Trek nooit aan het snoer.
Batterijcombinaties
De lader kan tot vier HR6 (AA)
nikkelmetaalhydridebatterijen of twee
HR03 (AAA)
nikkelmetaalhydridebatterijen opladen.
Plaats HR03 (AAA) batterijen in het
binnenste vak om ze op te laden. U kunt
ook één batterij opladen. (HR6 (AA) en
HR03 (AAA) batterijen kunnen samen
worden opgeladen.)
Vereiste oplaadtijd
HR6 (AA) batterij: één tot vier batterijen:
Ongeveer 230 minuten
HR03 (AAA) batterij: één tot twee
batterijen: Ongeveer 95 minuten
Snellading
Om één of twee HR6 (AA)
nikkelmetaalhydridebatterijen op te
laden, plaatst u de batterijen in het
buitenste vak (fig. Bsnellading. (HR6 (AA) × één - twee:
Ongeveer 115 minuten). De batterijen
kunnen niet snel worden opgeladen in
het binnenste vak. HR03 (AAA)
batterijen kunnen niet snel worden
opgeladen.
Knipperend CHARGE lampje
Wanneer het CHARGE lampje knippert,
worden de batterijen niet goed
opgeladen. Trek de stekker uit,
verwijder de batterijen en steek de
stekker opnieuw in. Raadpleeg een Sony
handelaar wanneer het CHARGE lampje
nog altijd knippert.
Sluit de batterijlader niet aan op een
spanningsadapter (reisadapter) in het
buitenland. Hierdoor kan het toestel
oververhit of defect raken.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik de lader in de buurt van een
stopcontact. De lader staat altijd onder
stroom, ook al brandt het CHARGE
lampje niet. Bij een defect aan de lader
moet u de stekker uit het stopcontact
trekken.
• Zorg ervoor dat de batterijlader niet
wordt geschud, valt of op een andere
manier wordt beschadigd.
• Probeer nooit de lader open te maken
of voor andere doeleinden aan te
passen.
• Zorg ervoor dat er geen water in de
batterijlader terechtkomt. Breng geen
vreemde voorwerpen in de lader.
• Plaats de lader niet in de buurt van
water.
• Laat een batterij niet opladen in de
buurt van kleine kinderen.
• Gebruik de batterijlader niet op
plaatsen met veel vocht, olienevel of
stoom.
• Gebruik het juiste type batterij.
• Raak de batterijlader alleen aan met
droge handen.
• Plaats de batterijlader op een stabiele
ondergrond.
• Raak de batterijlader noch de batterijen
aan tijdens het opladen.
• Dek de batterijlader niet af,
bijvoorbeeld met een doek of een
kussen.
• Laad geen volledig opgeladen
batterijen op.
• Laad de batterij niet op met
omgewisselde polen.
Opmerkingen bij het gebruik
van de batterijlader
• Opladen
–Gebruik geen batterijen die niet door
Sony zijn goedgekeurd. Nietgoedgekeurde batterijen kunnen
lekken of exploderen.
mangaan
–Plaats de batterijen op de juiste
manier in de batterijlader.
–Tijdens het opladen kan geluid
hoorbaar zijn. Dit “laadgeluid” is
normaal en duidt niet op een storing.
• Laadtemperatuur
Voor een optimale lading moeten
batterijen worden opgeladen bij een
omgevingstemperatuur van 10 tot
30°C. Hoe lager de temperatuur, hoe
langer het opladen duurt.
alkaline
a
b
) voor
a
)
)
•Plaatsen
Installeer noch bewaar de batterijlader
op de volgende plaatsen:
–Bij extreme temperatuur
In de volle zon of in een gesloten auto
tijdens de zomermaanden kan de
temperatuur hoog oplopen, waardoor
het toestel kan vervormen of defect
raken.
–In de volle zon of nabij
verwarmingstoestellen
–Op plaatsen die blootstaan aan
trillingen
–In een krachtig magnetisch veld
–In een stoffige of zanderige omgeving
Wanneer u de batterijlader
bijvoorbeeld op het strand of in de
woestijn gebruikt, moet u ervoor
zorgen dat er geen zand op
terechtkomt. Indien dat toch het
geval is, kan de batterijlader defect
raken.
•Gebruik
–Gebruik de batterijlader niet op
plaatsen met een krachtig magnetisch
veld of radiogolven.
–Verwijder de batterijen meteen na het
opladen om ze te beschermen.
–Schud de batterijlader niet en laat
hem evenmin vallen.
–De batterijlader kan storing
veroorzaken; gebruik hem dus niet in
de buurt van een televisie of AM
radio.
–Zorg ervoor dat er geen metaal in
contact komt met de klemmen van de
batterijlader. Dit kan kortsluiting
veroorzaken.
–Zorg ervoor dat de batterijen goed in
de batterijhouder zitten zodat de
contacten niet worden beschadigd.
• Onderhoud
–Reinig de batterijlader met een zachte
doek of tissue.
–Gebruik eventueel een zachte doek
bevochtigd met een verdund zacht
zeepsopje en wrijf de lader af met een
droge doek.
–Reinig de batterijlader niet met
alcohol, thinner, benzine, enz. Deze
chemicaliën kunnen de batterijlader
beschadigen.
–Volg de instructies bij gebruik van
een in chemicaliën gedrenkte
reinigingsdoek.
–Spuit geen vluchtige materialen zoals
pesticide op de batterijlader. Zorg
ervoor dat er geen rubber noch vinyl
in contact komt met de batterijlader.
Hierdoor kan de lader immers
worden beschadigd.
Opmerkingen bij de
voedingsstekker
• Raak de stekker niet aan tijdens een
onweer.
• Zorg ervoor dat de stekker goed in een
stopcontact zit.
• Trek de stekker uit wanneer u de
batterijlader niet gebruikt.
• Trek de stekker uit alvorens de
batterijlader te onderhouden.
Trek bij een probleem met de lader de
stekker uit het stopcontact en neem
contact op met de dichtstbijzijnde Sony
dealer.
Technische gegevens
IngangAC 100 - 240 V,
Uitgang1,2 V DC, 460 mA × 4 /
Bedrijfstemperatuur
AfmetingenOng. 65 × 26 × 105 mm
GewichtOng. 90 g
Geschikte batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Utsätt inte denna
apparaten för regn och
fukt för att undvika
riskerna för brand och/
eller elektriska stötar.
Batteriladdarens
delar
(Fig. A)
1 CHARGE-lampa
(uppladdningslampa)
2 Batterifack
Ladda upp
batterierna
1 Sätt i Sony HR6 (storlek AA) eller
HR03 (storlek AAA) nickelmetallhydridbatterier med +/–
markeringen på batterierna enligt +/
– markeringen i batteriladdaren. (Fig.
)
B
2 Ladda upp batterierna.
– För kunder i USA, Kanada och
Japan:
Vik upp kontakten och anslut
laddaren till ett vägguttag. (Fig.
a
)
C-
– För kunder i andra länder:
Anslut rätt ände av nätkabeln till
batteriladdaren, anslut sedan
nätkabelns andra ände till ett
vägguttag. (Fig. C-
När uppladdningen startar tänds
CHARGE-lampan.
När uppladdningen är klar släcks
CHARGE-lampan.
3 När uppladdningen är klar kopplar
du ur nätkabeln och tar ur
batterierna.
– För kunder i USA, Kanada och
Japan:
När uppladdningen är klar fäller
du in kontakten i batteriladdaren
där du också förvarar den.
– För kunder i andra länder:
När du kopplar ur nätkabeln bör
du ta tag i kontakten. Dra aldrig i
själva kabeln.
Batterikombinationer
Batteriladdaren kan ladda upp till fyra
HR6-batterier (storlek AA) eller två
HR03-batterier (storlek AAA) av typen
nickel-metallhydrid. När du laddar upp
HR03-batterier (storlek AAA) placerar
du batterierna i det inre facket. Du kan
ladda upp ett enda batteri. (Du kan
blanda HR6-batterier (storlek AA) och
HR03-batterier (storlek AAA).)
Uppladdningstid
HR6-batterier (storlek AA): ett till fyra
batterier: Ungefär 230 minuter
HR03-batterier (storlek AAA): ett till två
batterier: Ungefär 95 minuter
Snabbladdning
Om du vill snabbladda ett eller två HR6batterier (storlek AA) av typen nickelmetallhydrid placerar du batterierna i
det yttre facket (Fig. Bbatterier (storlek AA) × ett - två: Ungefär
115 minuter). Du kan inte snabbladda
batterier i det inre facket. Du kan inte
snabbladda HR03-batterier (storlek
AAA).
)
b
a
). (HR6-
Blinkande CHARGE-lampa
Om CHARGE-lampan blinkar betyder
det att batteriladdaren inte laddar
batterierna korrekt. Koppla ur
strömmen, ta ur batterierna och anslut
sedan nätkabeln igen. Om CHARGElampan fortfarande blinkar kontaktar du
utbildad Sony-personal.
Om du vistas utomlands bör du inte
ansluta batteriladdaren till en
spänningsadapter (resekonverterare).
Det kan leda till överhettning och
andra funktionsstörningar.
Försiktighetsåtgärder
• Placera batteriladdaren i närheten av
vägguttaget. Även om CHARGElampan inte lyser är batteriladdaren
ansluten till elnätet. Om det skulle
uppstå något fel på laddaren bör du
omedelbart koppla bort den från
vägguttaget.
• Se till att inte utsätta batteriladdaren
för mekaniska stötar, eller låta den
komma i kläm eller skada den på
något annan sätt.
• Plocka inte isär batteriladdaren och
förändra den inte heller på något sätt.
• Se till att inget vatten kommer i
kontakt med batteriladdaren. Stoppa
inte in några främmande föremål i
batteriladdaren.
• Placera inte batteriladdaren nära
vatten.
• Se till att batterier som är under
uppladdning är utom räckhåll för små
barn.
• Använd inte batteriladdaren där det är
fuktigt eller där luften innehåller
oljerök eller ånga.
• Använd enbart batterier av rätt typ.
• Se till att du bara hanterar laddarenmed torra händer.
• Placera batteriladdaren på en stabil
yta.
• Rör inte batteriladdaren eller
batterierna under pågående
uppladdning.
• Täck inte över batteriladdaren med t.
ex. kläder eller kuddar.
• Ladda inte upp fulladdade batterier.
• Se till att du vänder batterierna rätt; du
får inte ladda dem med omvänd
polaritet.
Angående användningen av
batteriladdaren
• Uppladdning
–Använd inte batterier som inte
godkänts av Sony. Icke godkända
batterier kan läcka eller explodera.
mangan
–Sätt in batterierna i batteriladdarens
fack på rätt sätt.
–Det kan hända att du hör ljud från
batteriladdaren under pågående
uppladdning. Det här“uppladdningsljudet”är helt normalt
och innebär inget fel.
• Uppladdningstemperatur
För bästa uppladdningsprestanda bör
du ladda upp batterierna där
temperaturen ligger mellan 10ºC och
30ºC. Ju lägre temperatur, desto längre
tid tar uppladdningen.
• Placering
Placera eller förvara inte
batteriladdaren i:
–Extremt värme eller kyla
Direkt solljus eller i fordon som står
med stängda fönster i sommarsolen.
Där kan det bli så varmt att laddaren
kan deformeras eller skadas så att
den inte längre fungerar.
–Direkt solljus eller i närheten av
värmekällor
–Miljöer där den utsätts för vibrationer
–Miljöer där den utsätts för starka
magnetfält
–Miljöer som är mycket dammiga eller
sandiga
Om du använder batteriladdaren på
t.ex. en strand eller i en öken måste
du skydda den noga från sanden. En
batteriladdare som är täckt med sand
kan mycket väl sluta fungera eller
fungera felaktigt.
• Användning
–Använd inte batteriladdaren där den
utsätts för starka magnetfält eller
radiovågor.
–När batteriladdaren har laddat upp
batterierna tar du ur dem för att
skydda dem.
–Skaka inte batteriladdaren och se upp
så att du inte tappar den.
–Batteriladdaren kan orsaka
störningar, så du bör inte använda
den i närheten av TV-apparater eller
AM-mottagare.
–Se till att inga metallföremål kommer
i beröring med batteriladdarens
anslutningar. Det kan leda till
kortslutning.
–Se till att batterierna sitter som de ska
i facket så att anslutningsdelarna i
enheten inte skadas.
• Underhåll
–Rengör batteriladdaren med en mjuk
duk eller en servett.
–Om det skulle behövas kan du torka
av batteriladdaren med en mjuk duk
fuktad med ett milt rengöringsmedel.
Torka sedan av med en torr duk.
–Använd inte alkohol, thinner, bensin
eller liknande när du rengör den.
Sådana kemikalier kan skada
batteriladdaren.
–Använder du en kemiskt behandlad
rengöringsduk följer du de
instruktioner som gäller.
–Spraya inte flyktiga ämnen, som t.ex.
bekämpningsmedel på
batteriladdaren. Se till att varken
gummi eller vinylplast kommer i
kontakt med batteriladdaren. Dessa
material kan skada batteriladdaren.
alkaliska
Angående kontakten
• Rör aldrig strömkontakten under
åskväder.
• Se till att kontakten sitter ordentligt ivägguttaget.
• Koppla bort nätkontakten när du inteanvänder batteriladdaren.
• Koppla bort nätkontakten innan du
utför underhåll på laddaren.
Skulle något problem uppstå, kopplar
du ur laddaren och kontakta närmaste
Sony-återförsäljare.
Specifikationer
Ingångsvärden 100-240 V växelström
Utgångsvärden
Driftstemperatur
StorlekCa. 65 × 26 × 105 mm
ViktCa. 90 g
Användbara batterier
Utförande och specifikationer kan
ändras utan förbehåll.
Per evitare il rischio di
incendi o scosse
elettriche, non esporre
l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Identificazione delle
parti
(Fig. A)
1 Spia CHARGE (carica)
2 Scomparto pile
Carica delle pile
1 Inserire pile HR6 (formato AA) o
HR03 (formato AAA) all’idruro di
nichel Sony accertandosi che gli
indicatori +/– delle pile siano
allineati con gli indicatori +/– del
caricabatterie. (fig. B)
2 Caricare le pile.
– Per i clienti di Stati Uniti, Canada
e Giappone:
Far scattare verso l’alto la spina
dell’alimentazione, quindi inserirla
in una presa di corrente domestica.
a
(Fig. C-
– Per i clienti di altri paesi:
Inserire l’estremità appropriata del
cavo di alimentazione nel
caricabatterie, quindi inserire
l’altra estremità nella presa di
corrente domestica. (Fig. C-
Quando il processo di carica ha
inizio, la spia CHARGE si accende.
Quando il processo di carica è
completato, la spia CHARGE si
spegne.
)
)
b
3 Dopo che la carica è stata completata,
scollegare la spina dell’alimentazione
e rimuovere le pile.
– Per i clienti di Stati Uniti, Canada
e Giappone:
Quando il processo di carica è
completato, chiudere la spina
dell’alimentazione e riporla
all’interno dell’apparecchio.
– Per i clienti di altri paesi:
Quando la spina
dell’alimentazione viene
scollegata, accertarsi di tirare
afferrando la spina e non il cavo.
Combinazioni delle pile
Il caricabatterie è in grado di caricare un
massimo di quattro pile HR6 (formato
AA) all’idruro di nichel o di due pile
HR03 (formato AAA) all’idruro di
nichel. Quando vengono caricate pile
HR03 (formato AAA), inserirle nello
scomparto interno; è possibile caricare
una sola pila alla volta. (È possibile
mescolare pile HR6 (formato AA) con
pile HR03 (formato AAA).)
Tempo di carica
Pile HR6 (formato AA): da una a quattro
pile: circa 230 minuti
Pile HR03 (formato AAA): una o due
pile: circa 95 minuti
Carica rapida
Per caricare una o due pile HR6 (formato
AA) all’idruro di nichel, inserire le pile
nello scomparto esterno (fig. Buna carica rapida. (HR6 (formato AA) ×
una - due: circa 115 minuti). Non è
possibile effettuare una carica rapida
inserendo le pile nello scomparto
interno, nonché per le pile HR03
(formato AAA).
Se la spia CHARGE lampeggia
Se la spia CHARGE lampeggia, significa
che il caricabatterie non sta caricando le
pile in modo corretto. Scollegare la spina
dell’alimentazione, rimuovere le pile,
quindi ricollegare la spina
dell’alimentazione. Se la spia CHARGE
lampeggia ancora, rivolgersi a personale
qualificato Sony.
Non collegare il caricabatterie ad un
adattatore di tensione (convertitore da
viaggio) in caso di viaggi all’estero,
poiché ciò potrebbe causare
surriscaldamento o problemi di
funzionamento.
a
) per
Precauzioni
• Utilizzare il caricabatterie in prossimità
della presa di corrente domestica.
Anche se la spia CHARGE non è
accesa, il caricabatterie è ancora
collegato alla fonte di alimentazione.
Se il caricabatterie presenta problemi
di funzionamento, scollegare la spina
dell’alimentazione dalla presa di
corrente domestica.
• Non scuotere, urtare, far cadere o
danneggiare in altro modo il
caricabatterie.
• Non smontare o modificare il
caricabatterie.
• Non bagnare il caricabatterie, né far
penetrare corpi estranei al suo interno.
• Non collocare il caricabatterie in
prossimità di acqua.
• Non lasciare pile in carica alla portata
dei bambini.
• Non utilizzare il caricabatterie in
ambienti soggetti ad eccessiva umidità,
fumi oleosi o vapore.
• Utilizzare solamente il tipo corretto di
pile.
• Assicurarsi di toccare il caricabatterie
con le mani completamente asciutte.
• Collocare il caricabatterie su una base
stabile.
• Non toccare il caricabatterie o le pile
mentre è in corso il processo di carica.
• Non coprire il caricabatterie con
materiali, quali un panno o un cuscino.
• Non caricare pile completamente
cariche.
• Non caricare le pile invertendo le
polarità.
Note sull’utilizzo del
caricabatterie
• Carica
–Non utilizzare pile non omologate da
Sony. Pile non omologate potrebbero
subire perdite di fluido o esplodere.
al manganese
–Inserire le pile nello scomparto del
caricabatterie in modo corretto.
–È possibile che il caricabatterie emetta
un rumore durante il processo di
carica. Questo rumore non è
un’anomalia né un problema di
funzionamento.
• Temperatura di carica
Per ottimizzare le capacità di carica,
caricare le pile in ambienti con
temperatura compresa tra 10ºC e 30ºC.
Più la temperatura ambiente è bassa,
maggiore è il tempo necessario per
effettuare la carica.
• Collocazione
Non installare né riporre il
caricabatterie in luoghi soggetti a:
–temperature estremamente alte o
basse
luce solare diretta o temperature
molto elevate, come in un’auto chiusa
durante il periodo estivo, poiché ciò
potrebbe deformare l’apparecchio o
causare problemi di funzionamento.
–luce solare diretta o fonti di calore,
quali radiatori
–vibrazioni
–forti campi magnetici
–polvere o sabbia
sabbia; se, ad esempio, si utilizza il
caricabatterie su una spiaggia o in un
deserto, accertarsi di tenerlo lontano
dalla sabbia, poiché il contatto con
quest’ultima potrebbe causare
problemi di funzionamento.
• Utilizzo
–Non utilizzare il caricabatterie in
luoghi soggetti a forti campi
magnetici o ad onde radio.
–Dopo che il processo di carica è stato
completato, rimuovere le pile per
proteggerle.
–Non scuotere né far cadere il
caricabatterie.
–Non utilizzare in prossimità di
televisori o sintonizzatori radio AM,
poiché il caricabatterie potrebbe
causare dei disturbi.
–Evitare che la parte di collegamento
dell’apparecchio entri in contatto con
oggetti metallici, onde evitare il
verificarsi di un cortocircuito.
alcaline
–Accertarsi che le pile siano collocate
nello scomparto in modo corretto,
onde evitare che la parte di
collegamento dell’apparecchio non
venga danneggiata.
• Manutenzione
–Per pulire il caricabatterie utilizzare
un panno morbido o della carta
velina.
–Se necessario, utilizzare un panno
morbido inumidito con un detergente
neutro diluito in acqua, quindi
asciugare l’apparecchio con un panno
asciutto.
–Non utilizzare alcol, solventi, benzene
o altro, per pulire il caricabatterie,
poiché quest’ultimo potrebbe venire
danneggiato.
–Se si utilizza un panno trattato
chimicamente, seguire le relative
istruzioni.
–Non spruzzare sostanze volatili, quali
pesticidi, sul caricabatterie. Non
toccare il caricabatterie con oggetti in
gomma o vinile, poiché potrebbero
danneggiarlo.
Note relative alla spina
dell’alimentazione
• Non toccare la spina dell’alimentazione
durante temporali.
• Accertarsi di inserire correttamente la
spina nella presa di corrente domestica.
• Se non si intende utilizzare il
caricabatterie, scollegare la spina
dell’alimentazione.
• Durante le operazioni di manutenzione
del caricabatterie, scollegare la spina
dell’alimentazione.
Se si dovessero verificare dei problemi,
scollegare l’apparecchio e rivolgersi al
più vicino rivenditore Sony autorizzato.
Caratteristiche
Potenza nominale di ingresso
Potenza nominale di uscita
Temperatura di utilizzo
DimensioniCirca 65 × 26 × 105 mm
PesoCirca 90 g
Pile applicabili
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
Для предотвращения
возгорания или
опасности
электрического удара не
выставляйте аппарат на
дождь или влагу.
Oбознaчeниe чacтeй
(pиc. A)
1 Индикaтоp CHARGE
2 Oтдeлeниe для бaтapeeк
Зapядкa
aккyмyлятоpов
1
Bcтaвьтe aккyмyлятоpы Sony HR6
(paзмep AA) или HR03 (paзмep
AAA) типa никeль-гидpид мeтaллa,
pacположив элeмeнты c
cоблюдeниeм поляpноcти (+/–) в
cоотвeтcтвии cо знaкaми (+/–) в
зapядном ycтpойcтвe. (pиc. B)
2
Зapядитe бaтapeйки.
— Для пользовaтeлeй в CШA,
Кaнaдe и Японии:
Извлeкитe вилкy кaбeля
питaния и вcтaвьтe ee в
ceтeвyю pозeткy. (pиc. C-
)
— Для пользовaтeлeй в дpyгиx
cтpaнax:
Bcтaвьтe cоотвeтcтвyющий
конeц ceтeвого шнypa в
paзъeм зapядного ycтpойcтвa,
a дpyгой eго конeц в ceтeвyю
pозeткy. (pиc. C-
He подключaйтe ycтpойcтво для
зapядки бaтapeeк к aдaптepy
нaпpяжeния (пpeобpaзовaтeлю),
пpeднaзнaчeнномy для
иcпользовaния зa гpaницeй. Это
можeт пpивecти к пepeгpeвy или
дpyгой нeиcпpaвноcти.
Mepы
пpeдоcтоpожноcти
•Зapядноe ycтpойcтво cлeдyeт
иcпользовaть pядом c ceтeвой
pозeткой. Дaжe ecли индикaтоp
CHARGE нe гоpит, зapядноe
ycтpойcтво подcоeдинeно к
элeктpоceти. Ecли зapядноe
ycтpойcтво нeиcпpaвно, выньтe
вилкy из ceтeвой pозeтки.
• He cлeдyeт излишнe нaжимaть нa
зapядноe ycтpойcтво для бaтapeeк,
тpяcти, pонять или подвepгaть eго
иным вpeдным воздeйcтвиям.
• He paзбиpaйтe и нe измeняйтe
конcтpyкцию зapядного ycтpойcтвa
для бaтapeeк.
• He допycкaйтe попaдaния воды в
зapядноe ycтpойcтво для бaтapeeк.
He вcтaвляйтe поcтоpонниe
пpeдмeты в зapядноe ycтpойcтво.
• He ycтaнaвливaйтe зapядноe
ycтpойcтво pядом c водой.
• He оcтaвляйтe зapядноe ycтpойcтво
в пpоцecce зapядки в пpиcyтcтвии
мaлeнькиx дeтeй.
• He иcпользyйтe зapядноe
ycтpойcтво для бaтapeeк в ycловияx
повышeнной влaжноcти, пpи
нaличии пapов нeфтeпpодyктов или
дpyгиx иcпapeний.
• Иcпользyйтe только бaтapeйки
опpeдeлeнного типa.
• Пpикacaйтecь к зapядномy
ycтpойcтвy только cyxими pyкaми.
•Уcтaнaвливaйтe зapядноe
ycтpойcтво для бaтapeeк нa
ycтойчивой повepxноcти.
• He пpикacaйтecь к зapядномy
ycтpойcтвy или к бaтapeйкaм в
пpоцecce зapядки.
• He нaкpывaйтe зapядноe
ycтpойcтво для бaтapeeк, нaпpимep,
ткaнью или подyшкой.
• He подзapяжaйтe полноcтью
зapяжeнныe бaтapeйки.
• He зapяжaйтe бaтapeйки, ecли нe
cоблюдeнa иx поляpноcть.
Пpимeчaния по иcпользовaнию
зapядного ycтpойcтвa для
бaтapeeк
• Зapядкa
–He иcпользyйтe бaтapeйки, нe
одобpeнныe для иcпользовaния
фиpмой Sony. Taкиe бaтapeйки
могyт дaть тeчь или взоpвaтьcя.
мapгaнцeвыe
щeлочныe
–Пpaвильно вcтaвьтe бaтapeйки в
отceк зapядного ycтpойcтвa.
–Bо вpeмя зapядки можeт
paздaвaтьcя cигнaл. Этот cигнaл
“зapядки” являeтcя ноpмaльным и
нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
• Teмпepaтypa зapядки
Для обecпeчeния нaиболee полной
зapядки, подзapяжaйтe бaтapeйки
пpи тeмпepaтype окpyжaющeй
cpeды от 10єC до 30єC (50°F до
86°F). Чeм нижe тeмпepaтypa, тeм
большe вpeмeни потpeбyeтcя для
зapядки.
• Bыбоp мecтa
He ycтaнaвливaйтe и нe xpaнитe
зapядноe ycтpойcтво пpи
cлeдyющиx ycловияx:
–B мecтax c пpeдeльными
знaчeниями тeмпepaтyp
B мecтax попaдaния пpямыx
cолнeчныx лyчeй или зaкpытыx
aвтомобиляx в лeтнee вpeмя; в
тaкиx ycловияx тeмпepaтypa
окpyжaющeй cpeды можeт быть
повышeнa и cтaть пpичиной
дeфоpмaции и нeиcпpaвноcтeй в
paботe ycтpойcтвa.
Para evitar riscos de
incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha
o aparelho à chuva ou
humidade.
Identificação das
peças
(Fig. A)
1 Indicador luminoso CHARGE
2 Compartimento das pilhas
Carregar as pilhas
1 Introduza pilhas HR6 (tamanho AA)
ou HR03 (tamanho AAA) de hidreto
de metal de níquel da Sony
verificando se as indicações +/– das
pilhas estão alinhadas com os
indicadores +/– do carregador. (Fig.
B)
2 Carregue as pilhas.
– Para os clientes nos EUA, Canadá
e Japão:
Puxe a ficha para fora e ligue-a a
uma tomada de parede. (Fig. C-
a
)
– Para os clientes nos outros
países:
Ligue a extremidade apropriada
do cabo de alimentação ao
carregador e a outra extremidade
do cabo à tomada de parede. (Fig.
3 Depois de carregar, desligue a ficha e
Combinações de pilhas
O carregador pode carregar um máximo
de quatro pilhas HR6 de hidreto de
metal de níquel (tamanho AA) ou duas
pilhas HR03 de hidreto de metal de
níquel (tamanho AAA). Quando
carregar pilhas HR03 (tamanho AAA),
coloque-as no compartimento interior.
Pode carregar uma pilha. (Pode misturar
pilhas HR6 (tamanho AA) e pilhas HR03
(tamanho AAA).)
Tempo de carga
Pilha HR6 (tamanho AA): uma a quatro
pilhas: Cerca de 230 minutos
Pilha HR03 (tamanho AAA): uma a duas
pilhas: Cerca de 95 minutos
Carga rápida
To charge one or two HR6 (size AA)
Nickel-Metal Hydride batteries, insert
the batteries into the outer compartment
(Fig. B(tamanho AA) × uma - duas: Cerca de
115 minutos). Não pode fazer a carga
rápida das pilhas no compartimento
interior. Não pode fazer a carga rápida
de pilhas HR03 (tamanho AAA).
Indicador luminoso CHARGE a piscar
Se o indicador luminoso CHARGE
piscar, isso significa que o carregador
não está a carregar as pilhas
correctamente. Desligue a ficha, retire as
pilhas e volte a ligar a ficha. Se o
indicador luminoso CHARGE continuar
a piscar, consulte uma técnico
qualificado da Sony.
Não ligue o carregador das pilhas a
um transformador de tensão
(transformador de viagem) para
viagens ao estrangeiro. Isso pode
provocar sobreaquecimento ou uma
avaria.
Precauções
• Utilize o carregador perto de uma
tomada de parede. Mesmo que o
indicador luminoso CHARGE não
esteja aceso, o carregador continua
ligado à alimentação. Se o carregador
funcionar mal, desligue a ficha da
tomada de parede.
• Tenha cuidado para não sacudir,
esmagar, deixar cair ou danificar o
carregador de pilhas.
• Não desmonte nem modifique o
carregador de pilhas.
• Não molhe o carregador de pilhas.
Não coloque objectos estranhos dentro
do carregador de pilhas.
• Não coloque o carregador perto da
água.
• Não deixe a pilha que está a carregarao alcance de crianças pequenas.
• Não utilize o carregador de pilhas em
ambientes demasiado húmidos, com
fumos de óleo ou vapor.
• Utilize apenas o tipo de pilhas
correcto.
• Antes de tocar no carregador, verifique
se tem as mãos bem secas.
• Instale o carregador de pilhas numa
base estável.
• Durante a carga não toque no
carregador nem nas pilhas.
• Não tape o carregador de pilhas, por
exemplo, com um pano ou uma
almofada.
• Não carregue pilhas já totalmente
carregadas.
• Não carregue a pilha invertendo as
polaridades.
)
C-
b
Quando a carga começar, o indicador
luminoso CHARGE acende-se.
Quando a carga terminar, o
indicador luminoso CHARGE apagase.
retire as pilhas.
– Para os clientes nos EUA, Canadá
e Japão:
Quando a carga terminar, dobre a
ficha para dentro do carregador
para a guardar.
– Para os clientes nos outros
países:
Para desligar a ficha puxe por ela.
Não puxe pelo cabo.
a
) for a quick charge. (HR6
a
b
Notas sobre a utilização do
carregador de pilhas
• Carga
–Não utilize pilhas que não tenham
sido aprovadas para utilização pela
Sony. As pilhas não aprovadas
podem explodir.
mangans
–Coloque correctamente as pilhas no
carregador.
–Durante a carga pode ouvir um som.
Este som de “carga”é normal e não é
sinal de avaria.
•Temperatura de carga
Para maximizar a capacidade de carga,
carregue as pilhas a uma temperatura
ambiente entre 10ºC e 30ºC. Quanto
mais baixa for a temperatura mais
tempo as pilhas demoram a carregar.
• Locais
Não instale ou guarde o carregador de
pilhas em locais com as condições
seguintes:
–Locais com temperaturas muito altas
ou baixas
Em locais expostos à luz solar directa
ou num automóvel fechado durante
os meses de Verão, a temperatura
ambiente pode atingir valores
elevados provocando a deformação
ou o mau funcionamento do
carregador.
–Locais expostos à luz solar directa ou
perto de aquecedores
–Locais sujeitos a vibrações
–Locais com forte magnetismo
–Locais com pó ou areia
Se utilizar o carregador de pilhas, por
exemplo, numa praia ou no deserto,
guarde o carregador de pilhas bem
afastado da areia. Se o carregador de
pilhas ficar coberto de areia pode
avariar.
• Utilização
–Não utilize o carregador de pilhas em
locais com campos magnéticos ou
ondas de rádio fortes.
–Quando a carga terminar, retire as
pilhas para as proteger.
–Não sacuda ou deixe cair o
carregador.
–Como o carregador de pilhas pode
provocar interferências, não o utilize
junto de um televisor ou rádio de
AM.
–Não deixe que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais
de ligação do carregador de pilhas.
Pode provocar um curto-circuito.
–Verifique se as pilhas estão
correctamente colocadas no
compartimento para que não
danifiquem a peça de ligação do
aparelho.
• Assistência técnica
–Limpe a pilha com um pano macio
ou um lenço de papel.
–Se necessário, utilize um pano macio
humedecido numa solução de
detergente suave e, em seguida,
limpe o aparelho com um pano seco.
–Não limpe o carregador de pilhas
com álcool, benzina, diluente, etc.. Se
utilizar estes químicos pode danificar
o carregador.
–Se utilizar um pano tratado
quimicamente, siga as instruções
respectivas.
–Não vaporize o carregador com um
produto volátil, por exemplo,
pesticida. Não deixe que o carregador
entre em contacto com borracha ou
vinil. Se o fizer pode danificar o
carregador.
alcalinas
Notas sobre a ficha
• Não toque na ficha durante uma
trovoada.
• Verifique se ligou correctamente a
ficha à tomada de parede.
• Se não tencionar utilizar o carregador
de pilhas, desligue a ficha.
• Quando mandar reparar o carregador
de pilhas desligue a ficha.
Se tiver problemas, desligue o aparelho e
entre em contacto com o agente da Sony
mais próximo.
Características
técnicas
Corrente de entrada
Corrente de saída
Temperatura de funcionamento
DimensõesAprox. 65 × 26 × 105
PesoAprox. 90 g
Pilhas utilizáveis
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
For at undgå faren for
brand eller elektrisk
stød må udstyret ikke
udsættes for regn eller
kraftig fugt.
Identifikation af
delene
(Fig. A)
1 Opladeindikator (CHARGE)
2 Batterirum
Opladning af
batterierne
1 Sæt Sonys HR6 (størrelse AA) eller
HR03 (størrelse AAA) genopladelige
nikkelmetalhydridbatterier i,
samtidig med at du sikrer, at +/– polerne på batterierne stemmer
overens med +/– -mærkerne i
opladeren. (Fig. B)
2 Oplad batterierne.
– Kunder i USA, Canada og Japan:
Vip netstikket op, og sæt det i
stikkontakten. (Fig. C-a)
– Kunder i øvrige lande:
Sæt den korrekte ende af
netledningen i batteriopladeren, og
sæt derefter den anden ende af
netledningen i stikkontakten. (Fig.
)
C-
b
Når opladningen begynder, lyser
indikatoren CHARGE.
Når opladningen er færdig, slukkes
indikatoren CHARGE.
3 Når batterierne er færdigopladet,
skal du tage stikket ud og fjerne
batterierne.
– Kunder i USA, Canada og Japan:
Når batterierne er færdigopladet,
skal du rulle netledningen
sammen og opbevare den i
enheden.
– Kunder i øvrige lande:
Når du trækker netledningen ud,
skal du sørge for at holde i stikket.
Træk ikke i selve ledningen.
Batterikombinationer
Opladeren kan oplade op til fire HR6
(størrelse AA)
nikkelmetalhydridbatterier eller to HR03
(størrelse AAA)
nikkelmetalhydridbatterier. Ved
opladning af HR03-batterier (størrelse
AAA) skal du sætte batterierne i det
inderste rum. Du kan oplade ét batteri.
(Du kan blande HR6- (størrelse AA) og
HR03-batterier (størrelse AAA).)
Opladetid
HR6-batteri (størrelse AA): ét til fire
batterier: Ca. 230 minutter
HR03-batteri (størrelse AAA): ét til to
batterier: Ca. 95 minutter
Hurtig opladning
Hvis du hurtigt vil oplade ét eller to
HR6-nikkelmetalhydridbatterier
(størrelse AA), skal du sætte batterierne i
det yderste rum (Fig. B-
(størrelse AA) ×ét - to: Ca. 115 minutter).
Du kan ikke oplade batterier hurtigt i det
inderste rum. Du kan ikke oplade HR03batterier (størrelse AAA) hurtigt.
CHARGE-indikatoren blinker
Hvis CHARGE-indikatoren blinker,
oplader opladeren ikke batterierne
korrekt. Tag stikket ud, fjern batterierne,
og sæt stikket i igen. Hvis CHARGEindikatoren stadig blinker, skal du
spørge en ansat hos en kvalificeret Sonyforhandler til råds.
Tilslut ikke batteriopladeren til en
adapter (rejseomformer) ved
oversøiske rejser. Dette kan resultere i
overophedning eller anden
fejlfunktion.
a
). (HR6
Forholdsregler
• Brug opladeren i nærheden af
stikkontakten. Selvom CHARGEindikatoren ikke lyser, er opladeren
stadig tilsluttet strøm. Hvis opladeren
ikke fungerer korrekt, skal du tage
netledningen ud af stikkontakten.
• Undgå at ryste eller smadre opladeren
eller tabe noget på den eller på anden
måde beskadige den.
• Skil ikke opladeren ad, og foretag ikke
ændring af opladeren.
• Få ikke vand på opladeren. Stik ikke
fremmedobjekter i opladeren.
• Anbring ikke opladeren nær vand.
• Efterlad ikke et batteri, der er ved atblive opladet, sammen med børn.
• Anvend ikke opladeren i meget fugtige
omgivelser, i omgivelser med
olieholdig røg eller i omgivelser, hvor
der er megen damp.
• Anvend kun den korrekte batteritype.
• Kontroller, at dine hænder er helttørre, før du rører ved opladeren.
• Anbring opladeren på et stabilt
underlag.
• Rør ikke ved opladeren eller
batterierne under opladning.
• Tildæk ikke opladeren med f.eks. en
klud eller en pude.
• Oplad ikke helt opladte batterier.
• Oplad ikke batterierne ved at vende
polerne om.
Bemærkninger om brug af
opladeren
• Opladning
–Anvend ikke batterier, der ikke er
godkendt til brug af Sony. Ikkegodkendte batterier kan lække eller
eksplodere.
mangan
–Sæt batterierne korrekt i opladerens
batterirum.
–Du hører muligvis en lyd under
opladningen. Denne “opladningslyd”
er normal og ikke en fejlfunktion.
• Opladningstemperatur
Oplad batterierne i omgivelser, hvor
temperaturen er mellem 10º C-30º C for
at maksimere opladningsfunktionen.
Jo lavere temperaturen er, desto
længere tid tager opladningen.
• Placering
Installer eller opbevar ikke opladeren
på steder med følgende forhold:
–Steder med ekstreme temperaturer
På steder, hvor den omgivende
temperatur kan blive meget varm (i
direkte sollys eller i lukkede biler i
sommermånederne), hvilket kan
bevirke, at enheden bliver deform
eller ikke fungerer korrekt.
–I direkte sollys eller nær radiatorer
–Steder, der vibrerer
–Steder, der udsættes for en stærk
magnetisk påvirkning
–Steder med meget støv eller sand
Hvis du f.eks. bruger opladeren på en
strand eller i en ørken, skal du undgå
at opladeren kommer i kontakt med
sand. En oplader, der er dækket med
sand, fungerer muligvis ikke korrekt.
• Brug
–Anvend ikke opladeren på steder, der
udsættes for en stærk magnetisk
påvirkning eller radiobølger.
–Når batterierne er færdigopladet, skal
du fjerne dem for at beskytte dem.
–Ryst ikke opladeren, og tab den ikke.
–Da opladeren kan forårsage støj, må
den ikke anvendes nær fjernsyn eller
AM-radiomodtagere.
–Opladerens tilslutningsdele må ikke
komme i kontakt med metal. Der kan
i så fald opstå kortslutning.
–Kontroller, at batterierne sidder
korrekt i batterirummet, så
tilslutningsdelene i enheden ikke
bliver beskadiget.
• Vedligeholdelse
–Brug en blød klud eller
lommetørklæder til at rengøre
opladeren med.
–Brug en blød klud, der er fugtet med
en mild opløsning af opvaskemiddel,
og tør derefter enheden med en tør
klud.
–Anvend ikke sprit, opløsningsmidler,
benzen, osv. til at rengøre opladeren
med. Brug af disse kemikalier kan
beskadige opladeren.
alkaline
–Hvis du bruger en kemisk behandlet
rengøringsklud, skal du følge
vejledningen.
–Sprøjt ikke flygtige stoffer, f.eks.
pesticider på opladeren. Undgå at
opladeren kommer i kontakt med
gummi eller vinyl. Det kan beskadige
opladeren.
Bemærkninger om
netledningen
• Rør ikke ved netledningen i
tordenvejr.
• Kontroller, at netledningen er sat
korrekt i stikkontakten.
• Tag netledningen ud af stikkontakten,
når du ikke bruger opladeren.
• Tag netledningen ud af stikkontakten,
når du efterser opladeren.
Hvis der opstår problemer, skal du tage
enheden ud af stikkontakten og kontakte
den nærmeste Sony-forhandler.
Specifikationer
Indgangseffekt 100-240 V vekselstrøm,
Udgangseffekt 1,2 V jævnstrøm,
Driftstemperatur
MålCa. 65 × 26 × 105 mm
VægtCa. 90 g
Anvendelige batterier
Ret til ændringer af design og
specifikationer uden forudgående varsel
forbeholdes.
Suojaa laite sateelta ja
kosteudelta tulipalo- ja
sähköiskuvaaran
estämiseksi.
Osien tunnistaminen
(kuva A)
1 CHARGE-merkkivalo
2 Akkulokero
Akkujen lataaminen
1 Aseta akkulaturiin Sonyn HR6-
tyyppiset (koko AA) tai HR03tyyppiset (koko AAA)
nikkelimetallihydridiakut. Varmista,
että akuissa olevat merkinnät +/–
tulevat samoille puolille laturissa
olevien merkintöjen +/– kanssa.
(kuva B)
2 Lataa akut.
– USA:ssa, Kanadassa ja Japanissa
olevat asiakkaat:
Käännä virtapistoke ulos ja työnnä
se pistorasiaan. (Kuva C-
– Muissa maissa olevat asiakkaat:
Liitä verkkojohdon asianmukainen
pää akkulaturiin ja toinen pää
pistorasiaan. (Kuva C-
Kun lataus alkaa, CHARGEmerkkivalo syttyy.
Kun lataus päättyy, CHARGEmerkkivalo sammuu.
3 Irrota virtapistoke pistorasiasta
latauksen päätyttyä ja poista akut
laturista.
– USA:ssa, Kanadassa ja Japanissa
olevat asiakkaat:
Kun lataus on päättynyt, käännä
virtapistoke laitteen sisään.
– Muissa maissa olevat asiakkaat:
Kun irrotat virtapistokkeen, vedä
pistokkeesta. Älä vedä johdosta.
Akkuyhdistelmät
Laturilla voi ladata enintään neljä HR6tyyppistä (koko AA) tai kaksi HR03tyyppistä (koko AAA)
nikkelimetallihydridiakkua. Kun lataat
HR03-tyyppisiä (koko AAA) akkuja,
aseta akut laturin sisempiin lokeroihin.
Voit ladata myös vain yhden akun. (Voit
ladata yhtä aikaa HR6-tyyppisiä (koko
AA) ja HR03-tyyppisiä (koko AAA)
akkuja.)
Latausaika
HR6 (koko AA) -akut: 1-4 akkua: noin
230 minuuttia.
HR03 (koko AAA) -akut: 1-2 akkua: noin
95 minuuttia.
Pikalataus
Jos haluat ladata yhden tai kaksi HR6tyyppistä (koko AA)
nikkelimetallihydridiakkua, aseta akut
laturin ulompiin lokeroihin (kuva Bpikalatausta varten. (HR6 (koko AA) ×
yksi - kaksi: noin 115 minuuttia). Et voi
pikaladata akkuja sisemmissä lokeroissa.
Et voi pikaladata HR03-tyyppisiä (koko
AAA) akkuja.
Vilkkuva CHARGE-merkkivalo
Jos CHARGE-merkkivalo vilkkuu, laturi
ei lataa akkuja oikein. Irrota virtapistoke
pistorasiasta, poista akut laturista ja liitä
virtapistoke takaisin pistorasiaan. Jos
CHARGE-merkkivalo vilkkuu edelleen,
vie laturi valtuutettuun Sony-huoltoon.
Älä liitä akkulaturia
verkkojännitemuuntimiin
(matkamuuntimiin). Muutoin laturi
voi ylikuumeta tai muuten vioittua.
Varotoimet
• Käytä laturia lähellä pistorasiaa.
Vaikka CHARGE-merkkivalo ei
palaisi, laturiin on silti virta
kytkettynä. Jos laturi vioittuu, irrota
virtapistoke pistorasiasta.
• Varo kolhimasta, pudottamasta ja
muutoin vahingoittamasta akkulaturia.
•Älä jätä latautumassa olevia akkujapienten lasten lähelle.
•Älä käytä akkulaturia paikoissa, joiden
ilmassa on paljon kosteutta, rasvaista
savua tai höyryä.
• Käytä vain oikeantyyppisiä akkuja.
• Varmista, että kätesi ovat täysin
kuivat, ennen kuin kosketat
akkulaturia.
• Sijoita akkulaturi vakaalle alustalle.
•Älä kosketa akkulaturia tai akkuja, kun
akut latautuvat laturissa.
•Älä peitä akkulaturia esimerkiksi
liinalla tai tyynyllä.
•Älä lataa täyteen ladattuja akkuja.
•Älä lataa akkuja, kun ne ovat laturissaväärin päin.
Akkulaturin käyttöä koskevia
huomautuksia
•Lataaminen
–Älä käytä akkuja, jotka eivät ole
Sonyn hyväksymiä.
Hyväksymättömät akut voivat
vuotaa tai räjähtää.
mangaani
–Aseta akut akkulaturin lokeroihin
oikein.
–Latausjakson aikana voi kuulua
ääntä. Tämä “latausääni” on
alkali
a
)
)
b
a
normaali, eikä kyseessä ole vika.
• Latauslämpötila
Akkujen latauskapasiteetti on suurin,
kun latausympäristön lämpötila on
välillä 10°C-30°C. Mitä matalampi
lämpötila on, sitä kauemmin
lataaminen kestää.
• Sijoittaminen
Älä asenna tai varastoi akkulaturia
seuraavassa kuvattujen kaltaisiin
paikkoihin:
–Paikat, joissa on hyvin kuumaa tai
kylmää
Paikat, joissa laite jää alttiiksi suoralle
auringonvalolle, tai esimerkiksi auton
matkustamo kesäisin. Näissä
paikoissa lämpötila voi nousta hyvin
korkeaksi, mikä voi aiheuttaa laitteen
kotelon muodon muuttumisen tai
laitteen vioittumisen.
–Paikat, joissa laite on alttiina suoralle
auringonvalolle tai
lämmityslaitteiden lämmölle
–Paikat, jotka ovat alttiita tärinälle
–Paikat, jotka ovat alttiita voimakkaille
magneettikentille
–Paikat, jotka ovat alttiita pölylle tai
hiekalle
Jos käytät akkulaturia esimerkiksi
hiekkarannalla, suojaa akkulaturi
varmasti hiekalta. Jos akkulaturin
päälle pääsee hiekkaa, laturi voi
vioittua.
• Käyttö
–Älä käytä akkulaturia paikoissa, jotka
ovat alttiita voimakkaille
magneettikentille tai radioaalloille.
–Kun akkulaturi on lopettanut akkujen
lataamisen, poista akut laturista
niiden suojaamiseksi.
–Varo kolhimasta ja pudottamasta
akkulaturia.
–Älä käytä akkulaturia television tai
AM-radion lähellä, sillä laturi voi
aiheuttaa häiriöitä.
–Estä metalliesineitä pääsemästä
kosketuksiin akkulaturin
kosketusnapojen kanssa. Muutoin voi
seurata oikosulku.
–Varmista, että akut ovat oikein
paikoillaan laturin lokeroissa, jotta
laturin kosketusosat eivät vahingoitu.
• Kunnossapito
–Puhdista akkulaturi pehmeällä
liinalla tai paperilla.
–Puhdista laitteen pinta tarvittaessa
vedellä laimennettuun mietoon
pesuaineliuokseen kostutetulla
pehmeällä liinalla. Pyyhi pinta sitten
kuivalla liinalla.
–Älä käytä akkulaturin puhdistukseen
esimerkiksi alkoholia tai bentseeniä.
Tällaiset kemikaalit voivat
vahingoittaa akkulaturia.
–Jos käytät puhdistuksessa
kemiallisesti käsiteltyä liinaa,
noudata sen käyttöohjeita.
–Älä suihkuta akkulaturin lähellä
hyönteismyrkkyjä tai muita haihtuvia
aineita. Estä kumi- ja
vinyylimuoviesineitä pääsemästä
kosketuksiin akkulaturin kanssa.
Muutoin laturi voi vahingoittua.
a
Virtapistoketta koskevia
huomautuksia
•Älä kosketa virtapistoketta ukonilman
aikana.
• Liitä virtapistoke pistorasiaan oikein.
• Pidä akkulaturi irrotettunapistorasiasta, kun et käytä laturia.
• Irrota virtapistoke pistorasiasta, ennen
kuin alat puhdistaa laturia.
Jos laitteen käytössä ilmenee ongelma,
irrota laite pistorasiasta ja ota yhteys
lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Tulojännite100-240 V AC,
Lähtöjännite1,2 V DC, 460 mA × 4 /
Käyttölämpötila
MitatNoin 65 × 26 × 105 mm
PainoNoin 90 g
Käytettävät akut
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden
muuttaa laitteen mallia ja ominaisuuksia
ilman erillistä ilmoitusta.
이 충전기는 HR6 (AA 사이즈) 니켈메탈 하이드라이드 배터리 4개 또는
HR03(AAA 사이즈) 니켈-메탈 하이드
라이드 배터리 2 개를 충전할 수 있습니
다. HR03 (AAA 사이즈) 배터리를 충
전할 때는 배터리를 케이스의 안쪽에 넣
으십시오. 배터리를 하나만 충전할 수도
있습니다. (HR6 (AA 사이즈) 와 HR03
(AAA 사이즈) 배터리는 동시에 충전할
수 있습니다.)
충전 시간
HR6(AA 사이즈) 배터리: 1-4 개 충전
시: 약 230 분
HR03(AAA사이즈) 배터리: 1-2 개 충
전시: 약 95 분
급속 충전
HR6 (AA 사이즈) 니켈-메탈 하이드라
이드 배터리 1개나 2 개를 급속 충전하려
면 배터리를 케이스의 바깥쪽(그림 B-
a
)에 넣으십시오. (HR6 (AA 사이즈)
× 1-2: 약 115분. 배터리를 케이스의 안
쪽에 넣으면 급속 충전되지 않습니다.
HR03(AAA 사이즈) 배터리는 급속 충
전할 수 없습니다.
CHARGE 램프의 점멸
CHARGE 램프가 깜박일 경우에는 충
전기의 배터리가 올바르게 충전되지 않
습니다. 전원 플러그를 빼고 배터리를 꺼
낸 다음 전원 플러그를 다시 꽂으십시오.
그래도 CHARGE 램프가 계속 깜박이
면 자격있는 Sony 기술자에게 문의하십
시오.
배터리 충전기를 해외여행자용 변압기
(여행용 컨버터)에 꽂지 마십시오. 과열
또는 기기고장을 일으킬 수 있습니다.
주의사항
• 충전기는 벽의 콘센트 가까이에서 사용
하십시오. CHARGE 램프가 켜져있지
않아도 충전기는 전원과 연결되어 있습
니다. 충전기가 고장난 경우에는 전원
플러그를 벽의 콘센트로 부터 빼십시
오.
• 배터리 충전기에 충격을 가하거나 밟거
나 떨어뜨리거나 다른 손상을 주지 않
도록 주의하십시오.
• 배터리 충전기를 분해 또는 개조하지
마십시오.
• 배터리 충전기를 물에 젖지 않게 하십
시오. 충전기 내부에 이물질을 투입하
지 마십시오.
• 충전기를 물기 근처에 두지 마십시오.
• 배터리를 어린이가 있는 곳에서 충전하
지 마십시오.
• 배터리 충전기를 고습, 기름 연기 또는
수증기가 있는 곳에서 사용하지 마십시
오.
• 적합한 배터리를 사용하십시오.
• 배터리 충전기는 마른 손으로 만지십시
오.
• 배터리 충전기는 안정된 물체 위에 두
십시오.
• 충전중일 때 배터리 충전기나 배터리를
만지지 마십시오.
• 옷이나 쿠션 등으로 배터리 충전기를
덮지 마십시오.
• 충전되어 있는 배터리를 다시 충전하지
마십시오.
• 배터리의 양극을 역으로 접속하여 충전
하지 마십시오.
배터리 충전기 사용상의 주의점
• 충전
–Sony 가 권장하지 않는 배터리는 사
용하지 마십시오. 그와 같은 배터리는
누출, 파열될 우려가 있습니다.
–배터리는 충전기 케이스에 알맞게 넣
으십시오.
–충전하는 동안 소리가 날 수 있습니
다. 이 "충전" 소리는 정상으로 고장
이 아닙니다.
• 충전 온도
배터리의 충전이 최대한이 될 수 있도
록 주변 온도가 10°C-30°C 인 곳에서
충전하십시오. 주변 온도가 낮으면 충
전 시간이 길어집니다.
• 장소
배터리 충전기는 다음과 같은 장소에
설치 또는 보관하지 않도록 하십시오.
–온도의 차가 심한 곳
여름철의 직사광선, 차량속은 주변 온
도가 상당히 높으므로 기기의 변형 또
는 고장의 원인이 됩니다.
–직사광선 또는 열기구 근처
–진동이 있는 곳
–강한 자성이 있는 곳
–먼지나 모래가 있는 곳
배터리 충전기를 해변이나 사막지대
등지에서 사용할 때는 배터리 충전기
에 모래가 들어가지 않도록 주의하십
시오. 배터리 충전기에 모래가 들어가
면 고장이 날 수 있습니다.
• 사용법
–배터리 충전기를 강한 자석이나 무선
주파수가 있는 곳에서 사용하지 마십
시오.
–배터리 충전기의 충전이 끝났을 때는
배터리를 보호하기 위해 꺼내두십시
오.
–배터리 충전기에 충격을 가하거나 떨
어뜨리지 마십시오.
–배터리 충전기가 노이즈의 원인이 될
수 있으므로 TV 또는 AM 라디오 근
처에서 사용하지 마십시오.
–배터리 충전기의 연결부에 금속물질
이 닿지 않게 하십시오. 쇼트가 일어
날 수 있습니다.
–연결부가 손상되지 않도록 배터리는
잘 맞추어서 넣도록 하십시오.
• 관리
–배터리 충전기를 닦을 때는 부드러운
천 또는 티슈를 사용하십시오.
–필요하다면 부드러운 천에 연한 중성
세제를 묻혀 사용하고 마른천으로 닦
으십시오.
–배터리 충전기를 알콜, 신나, 벤젠 등
으로 닦지 마십시오. 이와 같은 화학
물질은 배터리 충전기에 손상을 줍니
다.
–화학처리된 청소포를 사용할 경우에
는 사용설명서에 따르십시오.
–배터리 충전기에 살충제와 같은 휘발
성물질을 뿌리지 마십시오. 배터리 충
전기에 고무나 비닐이 닿지 않게 하십
시오. 충전기를 손상시킬 수 있습니다.
a
)
전원 플러그에 대한 주의점
• 천둥이 칠 때는 전원 플러그를 만지지
마십시오.
• 전원 플러그는 벽의 콘센트에 정확하게
꽂으십시오.
• 배터리 충전기를 사용하지 않을 때는
전원 플러그를 빼두십시오.
• 배터리 충전기를 수리할 때는 전원 플
러그를 빼두십시오.
문제가 발생했을 때는 기기의 플러그를
빼고 가까운 Sony 대리점에 문의하십시
오.
사양
입력AC 100-240 V,
출력DC 1.2 V
사용온도범위 0°C-40°C
크기약 65 × 26 × 105 mm
질량약 90 g
적합한 배터리 니켈-메탈 하이드라이
디자인과 사양은 예고없이 변경될 수 있
습니다.
50/60 Hz
8 W
460 mA × 4 /
920 mA × 2
(w/h/d)
드 충전식 배터리
HR6 (AA 사이즈)
NH-AA
HR03 (AAA 사이즈)
NH-AAA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.