3-074-924-02(1)
Battery Charger
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
BC-CSQ
Sony Corporation C2002 Printed in Japan
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は安全の為の注意事項を守らないと、火災や人身事故になるこ
とがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示して
います。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みに
なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Model No. BC-CSQ Serial No.
A
1 2
B
C
a
日本語
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計さ
れています。しかし、電気製品はすべ
て、まちがった使いかたをすると、火災
や感電などにより人身事故になることが
あり危険です。事故を防ぐために次のこ
とを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●定期的に点検する
度は、電源プラグ部に異常がない
1年に1
か、故障したまま使用していないか、ま
た、電源プラグ部とコンセントの間にほ
こりがたまっていないか、などを点検し
てください。
●故障したら使わない
動作がおかしくなったり、バッテリー
チャージャーなどが破損しているのに気
づいたら、すぐにお買い上げ店またはソ
ニーサービス窓口に修理をご依頼くださ
い。
●万一、異常が起きたら
本機はコンセントの近くでお使いくださ
い。本機は
も電源から遮断されておりません。本機
をご使用中、不具合が生じたときは、す
ぐに電源プラグをコンセントから抜き、
電源を遮断してください。
CHARGE
変な音・においがしたら、煙が出たら
m
1 電源プラグをコンセントから抜く
2 お買い上げ店またはソニーサービス
窓口に修理を依頼する
警告表示の意味
取扱説明書および製品では、次のよう
な表示をしています。表示の内容をよ
く理解してから本文をお読みくださ
い。
注意を促す記号
行為を禁止する記号
行為を指示する記号
下記の注意事項を守らないと、
火災・感電により
死亡や大けがの
原因となります。
ハンマーなどでたたいた
り、踏みつけたり、落下
させるなど、強い衝撃を
与えない
ランプが消えていて
この表示の注意事項
を守らないと、火
災・感電などにより
死亡や大けがなど人
身事故の原因となり
ます。
この表示の注意事項
を守らないと、感電
やその他の事故によ
りけがをしたり周辺
の家財に損害を与え
たりすることがあり
ます。
Manual de instruções
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Инcтpyкция по экcплyaтaции
使用說明書
使用说明书
사용설명서
a
b
分解や改造をしない
火災や感電の原因となりま
す。
内部に水や異物を入れな
い
水や異物が入ると火災や感
電の原因となります。万
一、水や異物が入ったとき
は、電源プラグをコンセン
トから抜いて、お買い上げ
店またはソニーサービス窓
口にご相談ください。
雷が鳴りだしたら、電源
プラグに触れない
感電の原因となります。
水のある場所に置かない
バッテリーチャージャーに
水が入ったり、ぬれたり、
風呂場で使ったりすると、
火災や感電の原因となりま
す。
乳幼児のそばでは、電源
プラグを入れたまま放置
しないでください
発熱、発火、感電の原因と
なり、やけどやけがをする
おそれがあります。
電源プラグは根元まで確
実に差し込む
差し込みが不完全ですと、
発火、感電の原因となり、
やけどやけがをするおそれ
があります。
下記の注意事項を守らないと、
けがをしたり周辺の家財に
損害を与えたりすることが
あります。
湿気やほこり、油煙、湯
気の多い場所では使わな
い
上記のような場所で使う
と、火災や感電の原因とな
ることがあります。
指定以外の電池を使わな
い
火災やけがの原因となるこ
とがあります。
ぬれた手でバッテリー
チャージャーをさわらな
い
感電の原因となることがあ
ります。
使用しないときは、電源
プラグを抜く
使用しないときは電源プラ
グをコンセントから抜き、
電池をはずして保存してく
ださい。火災の原因となる
ことがあります。
お手入れの際、電源プラ
グを抜く
電源プラグを差し込んだま
まお手入れすると、感電の
原因となることがありま
す。
安定した場所に置く
ぐらついた台の上や傾いた
ところなどに置くと、製品
が落ちてけがの原因となる
ことがあります。
通電中のバッテリー
チャージャー、充電中の
電池に長時間触れない
温度が相当上がることがあ
ります。長時間皮膚が触れ
たままになっていると、低
温やけどの原因となること
があります。
バッテリーチャージャー
を布団などでおおった状
態で使わない
熱がこもってケースが変形
したり、火災の原因となる
ことがあります。
充電した電池を連続して
充電しない
液漏れ、破裂、発熱、発
火、感電の原因となりま
す。
3と#を逆に充電しない
液漏れ、破裂、発熱、発
火、感電の原因となりま
す。
ニッケル水素電池のリサイ
クルについて
ニッケル水素電池は、リサイクル出来ま
す。不要になったニッケル水素電池は、
金属部にセロハンテープなどの絶縁テー
プを貼って電池リサイクル協力店へお持
ちください。
充電式電池の回収・リサイクルおよびリ
サイクル協力店については:
社団法人電池工業会
ホームページ:
を参照してください。
http:/www.baj.or.jp/
各部のなまえ (図A)
1
CHARGE
2 コンパートメント(電池収納部)
(充電表示)ランプ
電池を充電する
1 単
形または単4形ニッケル水素電池
3
を3 、# の表示に従って正しく入れ
る。(図B)
2 電源プラグを引き起こしコンセントへ
差し込む。(図C
充電が始まると、
灯します。
充電が終わると、
えます。
3 充電が終わったら電源プラグを抜き、
電池を取り出す。
充電完了後、電源プラグを倒して収納
してください。
a
)
-
CHARGE
CHARGE
ランプが点
ランプが消
電池の組み合わせについて
本機では単3形ニッケル水素電池が4本、
単
形ニッケル水素電池が2本まで充電可
4
能です。ただし、単
は内側のコンパートメントに入れてくだ
さい。単
きます。(単
可能です。)
形、単4形共に1本から充電で
3
形電池を入れるとき
4
形、単4形の組み合わせも
3
充電時間について
単3形×1〜4本:約
単
4形×1〜2
本:約95分
230
分
クイック(急速)充電について
単3形ニッケル水素電池を1本または2本
充電するときは外側のコンパートメント
a
(図B
充電できます(単
分)。内側のコンパートメント(図B
以外)に入れるとクイック(急速)充電
できません。単
電はできません。
CHARGE
CHARGE
正しく充電されていません。その場合
は、電源プラグをコンセントから抜き、
いったん電池を抜いてから入れ直してく
ださい。それでも点滅するときは、お買
い上げ店またはソニーサービス窓口にご
相談ください。
)に入れるとクイック(急速)
3形×1〜2
形はクイック(急速)充
4
本:約
115
-
ランプの点滅について
ランプが点滅しているときは、
本機を海外旅行者用の電子式変圧器
(トラベルコンバーター)などに接続
しないでください。発熱や故障の原因
となります。
使用上のご注意
充電について
指定電池以外の充電には使わないでく
•
ださい。
電池の液漏れや破裂の原因になりま
す。
マンガン
電池はしっかり取り付けてください。
•
充電中は、「ジー」という小さな充電
•
音が聞こえますが、故障ではありませ
ん。
アルカリ
充電するときの温度
電池の性能を充分に発揮させるために
は、周囲の温度が
おすすめします。また、周囲の温度が低
くなるほど充電に時間がかかります。
10℃〜30
℃での充電を
置いてはいけない場所
使用中、保管中にかかわらず、次のよう
な場所に置かないでください。故障の原
因になります。
異常に高温になる場所
•
炎天下や夏場の窓を閉め切った自動車
内は特に高温になり、放置すると変形
したり、故障したりすることがありま
す。
ダッシュボードの上など直射日光の当
•
たる場所、熱器具の近く
変形したり、故障したりすることがあ
ります。
激しい振動のある場所
•
強力な磁気のあるところや放射線のあ
•
る場所
砂地、砂浜などの砂ぼこりの多い場所
•
海辺や砂地、あるいは砂ぼこりが起こ
る場所などでは、砂がかからないよう
にしてください。故障の原因になりま
す。
使用について
強力な電波を出すところや放射線のあ
•
る場所で使わないでください。
電池保護のため、充電が完了したら、
•
本機から電池を取りはずしてくださ
い。
強い衝撃を与えたり、落としたりしな
•
いでください。
• TVやAM
•
•
ラジオやチューナーの近くで
使わないでください。
チューナーに雑音が入ることがありま
す。
本機の接点部に他の金属類が触れない
ようにしてください。ショートするこ
とがあります。
ご使用の際には電池を斜めに取り付け
ないでください。取り付けかたが適正
でないと本機の端子部分を損傷するこ
とがあります。
やラジオ、
TV
お手入れについて
汚れがついたときは、柔らかい布や
•
ティッシュペーパーなどで、きれいに
拭き取ってください。
汚れがひどいときは、水でうすめた中
•
性洗剤に柔らかい布をひたし、固くし
ぼってから汚れを拭き取り、乾いた布
で仕上げてください。
アルコール、シンナー、ベンジンなど
•
は使わないでください。変質したり、
塗装がはげたりすることがあります。
化学ぞうきんをご使用の際は、その注
•
意書きに従ってください。
殺虫剤のような揮発性のものをかけた
•
り、ゴムやビニール製品に長時間接触
させると、変質したり、塗装をいため
たりすることがあります。
主な仕様
定格入力
定格出力
動作温度
最大外形寸法 約
質量 約
適合電池 充電式ニッケル水素電池
仕様および外観は、改良のため予告なく
変更することがありますが、ご了承くだ
さい。
AC100-240 V
50/60Hz、10 - 16 VA
DC 1.2 V、460 mA
×
4 / 920 mA×2
℃〜+40℃
0
65×26×105 mm
(幅/高さ/奥行き)
90g
単
3形NH-AA
単4形
NH-AAA
、
(電池別)
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていま
•
すので、お買い上げの際、お受け取り
ください。
所定事項の記入および記載内容をお確
•
かめのうえ、大切に保存してくださ
い。
保証期間は、お買い上げ日より1年間で
•
す。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になって
お調べください。
それでも具合の悪いときはサービスへ
お買い上げ店、または添付の「ソニーご
相談窓口のご案内」にある、お近くのソ
ニーサービス窓口にご相談ください。
保証期間中は
保証書の記載内容に基づいて交換させて
いただきます。詳しくは保証書をご覧く
ださい。
録画内容の補償はできません
万一、バッテリーチャージャ−などの不
具合により記録や再生がなされなかった
場合、画像や音声などの記録内容の補償
については、ご容赦ください。
お問い合わせ先
この説明書は再生紙を使用しています。
English
Before operating the unit, please read
this manual thoroughly and retain it for
future reference.
WARNING
To prevent fire or shock
hazard, do not expose
the unit to rain or
moisture.
For the customers in the USA
CAUTION
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in
this manual could void your authority to
operate this equipment.
Note:
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are
a
designed to provide reasonable
protection against harmful interference
in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or
television reception, which can be
determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or
more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving
antenna.
– Increase the separation between the
equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
For the customers in the USA
and Canada
RECYCLING NICKEL METAL
HYDRIDE BATTERIES
Nickel Metal Hydride
batteries are recyclable.
You can help preserve
our environment by
returning your used
rechargeable batteries to
the collection and
recycling location
nearest you.
For more information regarding
recycling of rechargeable batteries,
call toll free 1-800-822-8837, or visit
http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or
leaking Nickel Metal Hydride
batteries.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS
IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS
1363 is fitted to this equipment for your
safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied
need to be replaced, a 5 AMP fuse
approved by ASTA or BSI to BS 1362,
(i.e., marked with
must be used.
If the plug supplied with this
equipment has a detachable fuse
cover, be sure to attach the fuse cover
after you change the fuse. Never use
the plug without the fuse cover. If
you should lose the fuse cover,
please contact your nearest Sony
service station.
For the customers in Australia
– The appliance is not intended for use
by young children or infirm persons
without supervision.
– Young children should be supervised
to ensure that they do not play with
the appliance.
Identifying the parts
(Fig. A)
1 CHARGE lamp
2 Battery compartment
Charging the
batteries
1 Insert Sony HR6 (size AA) or HR03
(size AAA) Nickel-Metal Hydride
batteries ensuring the +/–
indications of the batteries are
aligned with the +/– indicators on
the charger. (Fig. B)
2 Charge the batteries.
– For the customers in the USA,
Canada and Japan:
Flip up the power plug and insert
it into the wall outlet. (Fig. C-
– For the customers in the other
countries:
Plug the appropriate end of the
power cord into the battery
charger, then plug the other end of
the power cord into the wall
outlet. (Fig. C-
When charging begins, the CHARGE
lamp turns on.
When charging finishes, the
CHARGE lamp turns off .
or mark)
)
b
3 After charging, disconnect the power
plug and remove the batteries.
– For the customers in the USA,
Canada and Japan:
When charging is completed, fold
the power plug and store inside
the unit.
– For the customers in the other
countries:
When unplugging the power plug,
be sure to hold the plug. Do not
pull on the cord.
Battery combinations
The charger can charge up to four HR6
(size AA) Nickel-Metal Hydride batteries
or two HR03 (size AAA) Nickel-Metal
Hydride batteries. When charging HR03
(size AAA) batteries, insert the batteries
into the inner compartment. You can
charge one battery. (You can mix HR6
(size AA) and HR03 (size AAA)
batteries.)
Charging time
HR6 (size AA) battery: one to four
batteries: About 230 minutes
HR03 (size AAA) battery: one to two
batteries: About 95 minutes
Quick charge
To charge one or two HR6 (size AA)
Nickel-Metal Hydride batteries, insert
the batteries into the outer compartment
a
(Fig. B(size AA) × one – two: About 115
minutes). You cannot quick-charge the
batteries in the inner compartment. You
cannot quick-charge the HR03 (size
AAA) batteries.
Flashing CHARGE lamp
If the CHARGE lamp flashes, the charger
is not charging the batteries correctly.
Unplug the power plug, remove the
batteries, then reconnect the power plug.
If the CHARGE lamp is still flashing,
consult with qualified Sony personnel.
Do not connect the battery charger to a
voltage adaptor (travel converter) for
overseas travel. This may result in
overheating or other malfunction.
) for a quick charge. (HR6
Specifications
Input rating AC 100 - 240 V ,
Output rating DC 1.2 V, 460 mA × 4 /
Operating temperature
Dimensions Approx. 65 × 26 × 105
Mass Approx. 90 g (3 oz)
Applicable batteries
Design and specifications are subject to
change without notice.
Français
50/60 Hz
8 W
920 mA × 2
0°C to 40°C (32°F to
104°F)
mm (w/h/d)
5
/8 × 1 1/16 × 4 1/
(2
inches)
Nickel-Metal Hydride
rechargeable batteries
HR6 (size AA)
NH-AA
HR03 (size AAA)
NH-AAA
4
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque
d’incendie ou
d’électrocution,
n’exposez pas cet
appareil à la pluie ni à
l’humidité.
Pour les utilisateurs aux EtatsUnis et au Canada
RECYCLAGE DES
ACCUMULATEURS À
HYDRURE MÉTALLIQUE DE
Precautions
• Use the charger near the wall outlet.
Even if the CHARGE lamp is not
turned on, the charger is still connected
to the power. If the charger
malfunctions, unplug the power plug
from the wall outlet.
• Be careful not to jar, crush, drop or
otherwise damage the battery charger.
• Do not disassemble or modify the
battery charger.
• Do not let water get on the battery
charger. Do not put any foreign objects
into the charger.
• Do not place the charger near water.
• Do not leave a battery that is charging
near small children.
• Do not use the battery charger in
environments with excessive humidity,
oily smoke or steam.
• Use only the correct type of battery.
• Make sure your hands are completely
dry before touching the battery
charger.
• Place the battery charger on a stable
foundation.
• Do not touch the battery charger or the
batteries while the charger is charging.
• Do not cover the battery charger, for
example with a cloth or a cushion.
• Do not charge fully charged batteries.
• Do not charge the battery by reversing
the polarities.
Notes on using the battery
charger
• Charging
–Do not use batteries that have not
been approved for use by Sony.
Unapproved batteries may leak or
explode.
manganese
–Insert the batteries into the battery
charger compartment properly.
–You may hear a sound during the
charging period. This “charging”
sound is normal and not a
malfunction.
• Charging temperature
To maximizing charging capability,
charge the batteries where the ambient
temperature is between 10ºC to 30ºC
(50ºF to 86ºF). The lower the
temperature, the longer is will take to
charge.
• Locations
Do not install or store the battery
charger in locations with the following
conditions:
–Locations with extremes of
temperature
In direct sunlight or in closed
automobiles during the summer
months, the ambient temperature
may be very hot, causing deformation
or malfunction of the unit.
–Locations in direct sunlight or near
heaters
–Locations subject to vibration
–Locations subject to strong
magnetism
–Locations subject to dust or sand
If you use the battery charger, for
example, on a beach or in a desert,
make sure that you keep the battery
charger away from any sand. A
battery charger that is covered with
sand may malfunction.
• Usage
–Do not use the battery charger in
locations that are subject to strong
magnetism or radio waves.
–When the battery charger finishes
charging, remove the batteries to
protect them.
–Do not jar or drop the battery
charger.
–Because the battery charger may
cause noise, do not use it near
televisions or AM radio tuners.
–Do not allow metal to come in contact
with the connecting part of the
battery charger. A short may occur.
–Make sure the batteries are properly
seated in the compartment so that the
connecting part of the unit does not
become damaged.
• Servicing
–To clean the battery charger, use a
soft cloth or tissue paper.
–If needed, use a soft cloth dampened
with diluted mild detergent, then
wipe the unit with dry cloth.
–Do not use alcohol, thinner, benzene,
etc. to clean the battery charger.
Using these chemicals may damage
the battery charger.
–If you use a chemically treated
cleaning cloth, follow the
instructions.
–Do not spray volatile material such as
pesticide on the battery charger. Do
not let rubber or vinyl touch the
battery charger. Doing so may
damage the charger.
Notes on the power plug
• Do not touch the power plug during
thunderstorms.
• Make sure to insert the power plug in
the wall outlet properly.
• If you are not going to be using the
battery charger, unplug the power
plug.
• When you service the battery charger,
unplug the power plug.
If any difficulty should arise, unplug the
a
)
unit and contact your nearest Sony dealer.
alkaline
NICKEL
Les accumulateurs à
hydrure métallique de
nickel sont recyclables.
Vous pouvez contribuer
à préserver
l’environnement en rapportant les
piles usées dans un point de
collection et recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le
recyclage des accumulateurs,
téléphonez le numéro gratuit 1-800822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs à hidrure métallique
de nickel qui sont endommagées ou
qui fuient.
Identification des
composants
(Fig. A)
1 Témoin CHARGE (chargement)
2 Compartiment à piles
Chargement des
piles
1 Insérez les piles au nickel-métal-
hydrure (NiMH) Sony HR6 (taille
AA) ou HR03 (taille AAA) en
vérifiant que les polarités +/–
indiquées sur les piles sont alignées
sur les repères +/– du chargeur. (Fig.
)
B
2 Rechargez les piles.
– Pour les utilisateurs aux Etats-
Unis, au Canada et au Japon :
Faites sortir en la basculant la fiche
d’alimentation intégrée à l’appareil
et insérez-la dans la prise secteur.
a
(Fig. C-
– Pour les utilisateurs des autres
pays :
Branchez l’extrémité appropriée
du cordon d’alimentation sur le
chargeur, puis branchez l’autre
extrémité sur la prise secteur. (Fig.
C-
Le voyant CHARGE s’allume dès
le début du chargement.
Le voyant CHARGE s’éteint à la
fin du chargement.
)
)
b
3 Une fois la charge terminée,
débranchez la prise secteur et retirez
les piles.
– Pour les utilisateurs aux Etats-
Unis, au Canada et au Japon :
Lorsque le chargement est terminé,
repliez la fiche d’alimentation vers
l’intérieur du boîtier.
– Pour les utilisateurs des autres
pays :
Débranchez le cordon
d’alimentation en tirant sur la
fiche. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.
Combinaisons de piles
Ce chargeur peut recharger jusqu’à
quatre piles NiMH HR6 (taille AA) ou
deux piles NiMH HR03 (taille AAA).
Pour recharger des piles HR03 (type
AAA), insérez-les dans le compartiment
intérieur. Vous ne pouvez recharger
qu’une pile à la fois. (Vous pouvez
mélanger les piles HR6 (type AA) et
HR03 (type AAA).)
Temps de chargement
Pile HR6 (type AA) : de une à quatre
piles : environ 230 minutes
Pile HR03 (type AAA) :
de une à deux piles : environ 95 minutes
Chargement rapide
Pour charger une ou deux piles NiMH
HR6 (taille AA), insérez les piles dans le
compartiment extérieur (Fig. Bpour une charge rapide. (une ou deux
piles HR6 (type AA) × : environ 115
minutes). Vous ne pouvez pas effectuer
de chargement rapide de piles dans le
compartiment intérieur. Vous ne pouvez
pas effectuer de chargement rapide de
piles HR03 (type AAA).
Témoin de chargement CHARGE
clignotant
Le témoin de chargement CHARGE
clignote lorsque le chargement ne
s’effectue pas correctement. Dans ce cas,
débranchez la fiche d’alimentation,
retirer les piles, puis rebranchez la fiche
d’alimentation. Si le témoin de
chargement CHARGE clignote toujours,
contactez un technicien SONY qualifié.
Si vous voyagez à l’étranger, n’utilisez
pas le chargeur avec un adaptateur de
tension (adaptateur portatif). Cela peut
provoquer une surchauffe et des
dysfonctionnements.
a
)
Précautions d’emploi
• Utilisez le chargeur près de la prise
murale. Le chargeur reçoit
l’alimentation secteur même lorsque le
témoin CHARGE n’est pas allumé. Si le
chargeur présente des
dysfonctionnements, débranchez le
cordon d’alimentation de la prise
secteur.
• Evitez de heurter, de comprimer, de
laisser tomber ou d’endommager le
chargeur.
• Ne démontez pas et ne modifiez pas le
chargeur.
• Evitez de projeter de l’eau sur le
chargeur. N’introduisez pas de corps
étranger dans le chargeur.
• Ne placez pas le chargeur près de
l’eau.
• Ne laissez pas une pile en cours de
chargement près d’enfants en bas âge.
• N’utilisez pas le chargeur dans une
atmosphère chargée d’humidité, de
graisse, de fumée ou de vapeur.
• N’utilisez que les types de piles
conseillés.
• Assurez-vous que vos mains sont
sèches avant de toucher le chargeur.
• Placez le chargeur sur une surface
stable.
• En cours de chargement, ne touchez ni
le chargeur ni les piles.
• Ne couvrez pas le chargeur (par
exemple avec du tissu ou un coussin).
• Ne rechargez pas des piles déjà
chargées.
• Ne rechargez pas les piles en inversant
la polarité.
Remarques sur l’utilisation du
chargeur
• Chargement
–N’utilisez pas de piles qui ne sont pas
approuvées par Sony. Les piles qui ne
sont pas approuvées peuvent fuir ou
exploser.
manganse
–Insérez correctement les piles dans le
compartiment du chargeur.
–L’appareil peut émettre un son
pendant le chargement. Ce son de
“chargement” est normal et n’est pas
causé par un dysfonctionnement.
• Température lors du chargement
Pour optimiser la capacité de
chargement du chargeur, chargez les
piles dans une pièce où la température
se situe entre 10°C et 30°C (50°F et
86°F). Plus la température est basse,
plus le chargement est long.
• Lieux d’utilisation
N’installez et ne rangez pas le chargeur
dans les endroits suivants :
–Lieux surchauffés ou trop froids
L’appareil peut souffrir de
déformations ou de
dysfonctionnements si vous le laissez
dans une atmosphère surchauffée
comme au soleil ou en été dans une
voiture fermée.
–Lieux exposés au soleil ou près de
radiateurs
–Lieux sujets à des vibrations
–Lieux sujets à des champs
magnétiques puissants
–Lieux exposés à la poussière ou au
sable
Si vous utilisez le chargeur sur une
plage ou dans un désert, évitez qu’il
n’entre en contact avec du sable. Si le
chargeur est recouvert de sable, il peut
présenter des dysfonctionnements.
• Utilisation
–N’utilisez pas le chargeur dans des
lieux sujets à des ondes radio ou des
champs magnétiques puissants.
–Lorsque le chargement est terminé,
retirez les piles pour les protéger.
–Ne heurtez pas et ne laissez pas
tomber le chargeur.
–N’utilisez pas le chargeur à proximité
de postes de télévision ou de
récepteurs radio car il peut
provoquer des parasites.
–Ne laissez pas d’objets métalliques en
contact avec les bornes de
chargement du chargeur. Cela peut
provoquer un court-circuit.
–Assurez-vous que les piles sont
correctement installées dans le
compartiment afin que les bornes de
chargement du boîtier ne soient pas
endommagées.
• Entretien
–Nettoyez le chargeur à l’aide d’un
chiffon doux ou d’un mouchoir en
papier.
–Si nécessaire, utilisez un chiffon doux
humidifié avec un détergent dilué,
puis séchez soigneusement le boîtier
avec un chiffon sec.
–N’utilisez pas d’alcool, de diluant, de
benzine, etc. pour nettoyer le
chargeur. Ces produits peuvent
endommager le chargeur.
–Si vous utilisez un chiffon de
nettoyage contenant des produits
chimiques, reportez-vous aux
instructions qui l’accompagnent.
–Ne vaporisez pas sur le chargeur de
substances volatiles telles que des
pesticides. Ne laissez pas de matières
caoutchoutées ou vinyles en contact
avec le chargeur. Cela peut
endommager le chargeur.
alcaline
Remarques sur le cordon
d’alimentation
• En cas d’orage, ne touchez pas la fiche
d’alimentation.
• Assurez-vous toujours que la fiche
d’alimentation est correctement insérée
dans la prise murale.
• Lorsque vous n’avez plus besoin du
chargeur, débranchez la fiche
d’alimentation de la prise murale.
• Débranchez la fiche d’alimentation
avant de nettoyer le chargeur.
En cas de problème, débranchez la fiche
d’alimentation et contactez votre
revendeur Sony le plus proche.
Spécifications
Caractéristiques d’entrée
Caractéristiques de sortie
Température de fonctionnement
Dimensions Approx. 65 × 26 × 105
Poids Approx. 90 g (3 oz)
Piles acceptées Piles au nickel-métal-
La conception et les spécifications du
chargeur sont sujettes à modification
sans préavis.
Deutsch
100 - 240 V CA
50/60 Hz
8 W
1,2 V CC
460 mA × 4 /
920 mA × 2
0°C à 40°C
(32°F à 104°F)
mm (l/h/p)
5
/8 × 1 1/16 × 4 1/
(2
pouces)
hydrure (NiMH)
rechargeables
HR6 (type AA)
NH-AA
HR03 (type AAA)
NH-AAA
4
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die
Gefahr eines
elektrischen Schlags zu
vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen
noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie
nur entladené Batterien in die
Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in
der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie leer“
oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei
funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben
Sie die Batteriepole z.B. mit einem
Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Lage und Funktion
der Teile
(Abb. A)
1 Anzeige CHARGE
2 Akkufach
Laden der Akkus
1 Legen Sie HR6-Nickel-Metall-
Hydrid-Akkus (Größe AA) oder
HR03-Nickel-Metall-Hydrid-Akkus
(Größe AAA) von Sony
polaritätsrichtig ein, so dass die
Markierungen +/– auf den Akkus
mit den Markierungen +/– im
Ladegerät übereinstimmen. (Abb.
)
B
2 Laden Sie die Akkus.
–Für Kunden in den USA, Kanada
und Japan:
Klappen Sie den Netzstecker nach
oben und stecken Sie ihn in eine
Netzsteckdose. (Abb. C-
– Für Kunden in anderen Ländern:
Stecken Sie das passende Ende des
Netzkabels in das Ladegerät und
das andere Ende in eine
Netzsteckdose. (Abb. C-
Wenn der Ladevorgang beginnt,
schaltet sich die Anzeige CHARGE
ein.
Wenn der Ladevorgang endet,
schaltet sich die Anzeige CHARGE
aus.
3 Ziehen Sie nach dem Laden den
Netzstecker aus der Netzsteckdose
und nehmen Sie die Akkus heraus.
–Für Kunden in den USA, Kanada
und Japan:
Klappen Sie den Netzstecker
wieder in das Gerät ein, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
– Für Kunden in anderen Ländern:
Ziehen Sie beim Herausziehen des
Netzkabels immer am Stecker, nie
am Kabel selbst.
Geeignete Akkus
Mit diesem Ladegerät können Sie bis zu
vier HR6-Nickel-Metall-Hydrid-Akkus
(Größe AA) oder zwei HR03-NickelMetall-Hydrid-Akkus (Größe AAA)
laden. Wenn Sie HR03-Akkus (Größe
AAA) laden, legen Sie die Akkus in die
inneren Fächer ein. Sie können auch
einen einzelnen Akku laden. Sie können
auch HR6- (Größe AA) und HR03-Akkus
(Größe AAA) zusammen laden.
Ladedauer
HR6-Akku (Größe AA): ein bis vier
Akkus: ca. 230 Minuten
HR03-Akku (Größe AAA): ein bis zwei
Akkus: ca. 95 Minuten
Schnelles Laden
Wenn Sie einen oder zwei HR6-NickelMetall-Hydrid-Akkus (Größe AA) laden
wollen, legen Sie die Akkus zum
schnellen Laden in die äußeren Fächer
ein (Abb. B-
- zwei: ca. 115 Minuten. Sie können die
Akkus in den inneren Fächern nicht
schnell laden. Sie können keine HR03Akkus (Größe AAA) schnell laden.
Wenn die Anzeige CHARGE blinkt
Wenn die Anzeige CHARGE blinkt, lädt
das Ladegerät die Akkus nicht richtig.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, nehmen Sie die Akkus heraus
und stecken Sie den Stecker dann wieder
ein. Wenn die Anzeige CHARGE noch
immer blinkt, wenden Sie sich bitte an
qualifiziertes Fachpersonal von Sony.
Schließen Sie das Ladegerät nicht an
einen Spannungsadapter (Reiseadapter)
für Überseereisen an. Dies könnte zu
einer Überhitzung des Geräts oder
anderen Fehlfunktionen führen.
a
). HR6 (Größe AA) × eins
a
)
)
b
Sicherheitsmaßnahmen
• Verwenden Sie das Ladegerät in der
Nähe einer Netzsteckdose. Auch wenn
die Anzeige CHARGE nicht
eingeschaltet ist, ist das Ladegerät mit
dem Stromnetz verbunden. Ziehen Sie
bei Fehlfunktionen des Ladegeräts den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Schützen Sie das Ladegerät unbedingt
vor Stößen und lassen Sie es nicht
fallen. Schützen Sie es auch vor
anderweitigen Beschädigungen.
• Zerlegen Sie das Ladegerät nicht und
nehmen Sie keine Veränderungen
daran vor.
• Schützen Sie das Ladegerät vor Nässe.
Achten Sie darauf, dass keine
Fremdkörper in das Ladegerät geraten.
• Stellen Sie das Ladegerät nicht in der
Nähe von Wasser auf.
• Halten Sie einen Akku, der gerade
geladen wird, von kleinen Kindern
fern.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht an
Orten, die übermäßiger Feuchtigkeit,
Ruß oder Dampf ausgesetzt sind.
• Verwenden Sie ausschließlich die
richtigen Akkkutypen.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Hände vollständig trocken sind, bevor
Sie das Ladegerät berühren.
• Stellen Sie das Ladegerät auf eine
stabile Oberfläche.
• Berühren Sie das Ladegerät oder die
Akkus nicht, solange der Ladevorgang
läuft.
• Decken Sie das Ladegerät nicht mit
einem Tuch oder Kissen o. ä. ab.
• Versuchen Sie nicht, vollständig
geladene Akkus aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden der Akkus
darauf, die Polarität der Anschlüsse
nicht zu vertauschen.
Hinweise zum Gebrauch des
Ladegeräts
• Laden
–Verwenden Sie keine Akkus, die von
Sony nicht geprüft und genehmigt
wurden. Solche Akkus können
auslaufen oder explodieren.
Mangan
–Legen Sie die Akkus richtig in die
Fächer im Ladegerät ein.
–Während des Ladevorgangs ist
möglicherweise ein leises Geräusch
zu hören. Dies ist normal und keine
Fehlfunktion.
• Ladetemperatur
Um die maximale Ladekapazität zu
erzielen, laden Sie die Akkus bei
Umgebungstemperaturen zwischen
10ºC und 30ºC. Je niedriger die
Temperatur, desto länger dauert der
Ladevorgang.
• Ort
Verwenden oder lagern Sie das
Ladegerät nicht an Orten, die
folgenden Bedingungen ausgesetzt
sind:
–extremen Temperaturen
In direktem Sonnenlicht oder im
Sommer in geschlossenen
Fahrzeugen kann die
Umgebungstemperatur sehr hoch
sein und zu einer Verformung oder
Fehlfunktionen des Geräts führen.
–direktem Sonnenlicht oder der
Wärme von Heizungen
–Erschütterungen
–starken Magnetfeldern
–Staub oder Sand
Wenn Sie das Ladegerät
beispielsweise am Strand oder in der
Wüste verwenden, halten Sie es
unbedingt von Sand fern. Bei Sand
auf dem Ladegerät kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
•Gebrauch
–Verwenden Sie das Ladegerät nicht
an Orten, die starken Magnetfeldern
oder Radiowellen ausgesetzt sind.
–Wenn der Ladevorgang beendet ist,
nehmen Sie die Akkus zum Schutz
heraus.
–Beschädigen Sie das Ladegerät nicht
und lassen Sie es nicht fallen.
–Das Ladegerät kann Störungen
verursachen. Verwenden Sie es daher
nicht in der Nähe von Fernsehgeräten
oder AM-Radio-Tunern.
Alkali
–Lassen Sie kein Metallteil in Kontakt
mit dem Anschlussteil des Ladegeräts
kommen. Andernfalls kann es zu
einem Kurzschluss kommen.
–Achten Sie darauf, dass die Akkus
richtig in den Fächern sitzen, so dass
das Anschlussteil des Geräts nicht
beschädigt wird.
•Wartung
–Reinigen Sie das Ladegerät mit einem
weichen Tuch oder Papiertuch.
–Verwenden Sie erforderlichenfalls ein
weiches Tuch, das Sie leicht mit einer
milden Reinigungslösung
angefeuchtet haben, und wischen Sie
das Gerät dann mit einem trockenen
Tuch trocken.
–Reinigen Sie das Ladegerät nicht mit
Alkohol, Verdünner, Benzin usw.
Andernfalls kann das Ladegerät
beschädigt werden.
–Wenn Sie ein chemisch imprägniertes
Reinigungstuch verwenden, gehen
Sie nach den entsprechenden
Anweisungen vor.
–Sprühen Sie keine flüchtigen
Substanzen, wie z. B. Pestizide, auf
das Ladegerät. Achten Sie darauf,
dass das Ladegerät nicht mit Gummi
oder Vinyl in Berührung kommt.
Andernfalls kann das Ladegerät
beschädigt werden.
Hinweise zum Netzstecker
• Berühren Sie bei Gewitter den
Netzstecker nicht.
• Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker richtig in der
Netzsteckdose sitzt.
• Wenn Sie das Ladegerät nicht
verwenden, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Wenn Sie das Ladegerät warten
wollen, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
Sollte am Gerät ein Problem auftreten,
trennen Sie das Gerät von der
Stromquelle und wenden Sie sich an
Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Betriebstemperatur
Abmessungen ca. 65 × 26 × 105 mm
Gewicht ca. 90 g
Geeignete Akkus
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Español
100 - 240 V
Wechselstrom,
50/60 Hz
8 W
1,2 V Gleichstrom,
460 mA × 4 /
920 mA × 2
0 °C bis 40 °C
(B/H/T)
Nickel-Metall-HydridAkkus
HR6 (Größe AA)
NH-AA
HR03 (Größe AAA)
NH-AAA
AVISO
Para evitar incendios o
el riesgo de
electrocución, no
exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Nombre del producto: Cargador de pilas
Modelo: BC-CSQ
Para los usuarios en México
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR
ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRÍA ANULAR LA
GARANTÍA.
Para clientes de los EE UU y
CANADÁ
RECYCLADO DE BATERIAS DE
NÍQUEL-HIDRURO METALICO
Las baterías de níquel-
hidruro metalico son
reciclables.
Usted podrá ayudar a
conservar el medio
ambiente devolviendo
las baterías usadas al
punto de reciclaje mas
cercano.
Para más información sobre el
reciclado de baterías, llame al
número gratuito 1-800-822-8837, o
visite http://www.rbrc.org/
Precaución: No utilice baterías de
níquel-hidruro metalico dañadas o
con fugas.
Identificación de
piezas
(fig. A)
1 Lámpara CHARGE (carga)
2 Compartimiento de las pilas
Carga de las pilas
1 Inserte pilas de hidruro de níquel
metálico Sony HR6 (tamaño AA) o
HR03 (tamaño AAA) comprobando
que los indicadores +/– de las pilas
queden alineados con los indicadores
+/– del cargador. (Fig. B)
2 Cargue las pilas.
– Para clientes en los EE.UU.,
Canadá y Japón:
Oriente el enchufe hacia arriba e
insértelo en la toma de pared. (Fig.
a
)
C-
– Para clientes en el resto de
países:
Conecte el extremo
correspondiente del cable de
alimentación al cargador de pilas
y, a continuación, conecte el otro
extremo del cable de alimentación
a la toma de pared. (Fig. C-
Cuando empiece la carga se
encenderá la lámpara CHARGE.
Cuando finalice la carga, la lámpara
CHARGE se apagará.
3 Después de cargar las pilas,
desconecte el cable de alimentación y
extraiga las pilas.
– Para clientes en los EE.UU.,
Canadá y Japón:
Cuando haya finalizado la carga,
pliegue el cable de alimentación y
guárdelo dentro de la unidad.
– Para clientes en el resto de
países:
Al desconectar el cable de
alimentación, tire siempre del
enchufe. No tire del cable.
Combinaciones de pilas
El cargador puede cargar hasta cuatro
pilas de hidruro de níquel metálico HR6
(tamaño AA) o dos pilas de hidruro de
níquel metálico HR03 (tamaño AAA). Si
carga pilas HR03 (tamaño AAA), inserte
las pilas en el compartimiento interior.
Puede cargar una pila. (Puede mezclar
pilas HR6 (tamaño AA) y HR03 (tamaño
AAA).)
)
b
Tiempo de carga
Pila HR6 (tamaño AA): de una a cuatro
pilas: Aproximadamente 230 minutos
Pila HR03 (tamaño AAA): una o dos
pilas: Aproximadamente 95 minutos
Carga rápida
Para cargar una o dos pilas de hidruro
de níquel metálico HR6 (tamaño AA),
inserte las pilas en el compartimiento
exterior (fig. Brápida. (HR6 (tamaño AA) × una o dos:
Aproximadamente 115 minutos.) No
puede realizarse una carga rápida de
pilas en el compartimiento interior. No
puede realizarse una carga rápida de
pilas HR03 (tamaño AAA).
Lámpara CHARGE parpadeando
Si la lámpara CHARGE parpadea, el
cargador no está cargando las pilas
correctamente. Desconecte el cable de
alimentación, extraiga las pilas y vuelva
a conectar el cable. Si la lámpara
CHARGE continúa parpadeando,
consulte con personal de Sony
especializado.
No conecte el cargador de pilas a un
adaptador de tensión (convertidor de
viaje) cuando viaje al extranjero. Esto
podría provocar un sobrecalentamiento
o un funcionamiento incorrecto.
a
) para una carga
Precauciones
• Utilice el cargador cerca de la toma de
pared. Aunque la lámpara CHARGE
no esté encendida, el cargador
continúa conectado a la toma. Si el
cargador funciona de forma incorrecta,
desconecte el enchufe de la toma de
pared.
• Tenga cuidado de no sacudir, aplastar
o dañar de ningún modo el cargador
de pilas.
• No desmonte ni modifique el cargador
de pilas.
• No permita que entre agua en el
cargador de pilas. No introduzca
objetos extraños en el cargador.
• No ponga el cargador cerca de una
fuente de agua.
• No deje una pila que se esté cargando
cerca del alcance de los niños.
• No utilice el cargador de pilas en
entornos con excesiva humedad, humo
aceitoso o vapor.
• Utilice únicamente el tipo de pilas
adecuado.
• Asegúrese de que tiene las manos
completamente secas antes de tocar el
cargador de pilas.
• Coloque el cargador de pilas sobre una
base estable.
• No toque el cargador de pilas o las
pilas mientras el cargador esté
cargando.
• No tape el cargador de pilas, por
ejemplo, con un paño o una almohada.
• No cargue pilas que ya estén
completamente cargadas.
• No cargue la pila invirtiendo las
polaridades.
Notas sobre el uso del
cargador de pilas
• Carga
–No utilice pilas que no hayan sido
aprobadas para el uso por Sony. Las
pilas no aprobadas pueden tener
fugas o explotar.
manganeso
–Inserte las pilas correctamente en el
compartimiento del cargador de
pilas.
–Es posible que oiga un sonido
durante el período de carga. Este
sonido de “carga” es normal y no
indica un funcionamiento incorrecto.
•Temperatura de carga
Para aumentar la capacidad de carga,
cargue las pilas en un lugar en que la
temperatura ambiente se encuentre
entre 10 ºC y 30 ºC (50 ºF y 86 ºF).
Cuanto más baja sea la temperatura,
más tiempo tardará en finalizar la
carga.
•Almacenamiento
No instale ni almacene el cargador de
pilas en lugares con las siguientes
condiciones:
–Lugares con temperaturas extremas
En exposición directa al sol o en
automóviles cerrados durante los
meses de verano, la temperatura
puede ser muy alta, lo cual puede
provocar deformaciones o
funcionamientos incorrectos en la
unidad.
–Lugares en exposición directa al sol o
cerca de calefactores
–Lugares sujetos a vibraciones
–Lugares sujetos a fuertes
magnetismos
–Lugares con presencia de polvo o
arena
Si utiliza el cargador de pilas, por
ejemplo, en una playa o un desierto,
asegúrese de mantener el cargador de
pilas alejado de la arena. Un cargador
de pilas cubierto por arena podría
mostrar un funcionamiento
incorrecto.
• Utilización
–No utilice el cargador de pilas en
lugares sujetos a fuertes magnetismos
u ondas de radio.
–Cuando el cargador de pilas finalice
la carga, extraiga las pilas para
protegerlas.
–No someta el cargador de pilas a
sacudidas ni lo deje caer.
–Dado que el cargador de pilas puede
ocasionar ruidos, no lo utilice cerca
de televisores o sintonizadores de
radio AM.
–No permita que la parte de conexión
del cargador de pilas entre en
contacto con ningún metal. Podría
producirse un cortocircuito.
–Compruebe que las pilas estén
correctamente colocadas en el
compartimiento y que la parte de
conexión de la unidad no resulte
dañada.
• Asistencia técnica
–Para limpiar el cargador de pilas,
utilice un paño suave o un pañuelo
de papel.
–En caso necesario, utilice un paño
suave humedecido con una solución
de detergente poco concentrada y, a
continuación, seque la unidad con un
paño seco.
–No utilice alcohol, disolvente,
benceno, etc. para limpiar el cargador
de pilas. El uso de estos productos
químicos puede dañar el cargador de
pilas.
–Si utiliza un paño de limpieza tratado
químicamente, siga las instrucciones.
–No pulverice un material volátil
como un pesticida sobre el cargador
de pilas. No permita que materiales
de caucho o vinilo entren en contacto
con el cargador. Esto podría dañar el
cargador.
alcalina
Notas sobre el enchufe
• No toque el enchufe durante tormentas
eléctricas.
• Asegúrese de insertar correctamente el
enchufe en la toma de pared.
• Si no va a utilizar el cargador de pilas,
desconecte el enchufe.
• Cuando tenga que reparar el cargador
de pilas, desconecte el enchufe.
Si surge alguna dificultad, desconecte la
unidad y póngase en contacto con el
proveedor de Sony más cercano.
Especificaciones
Valor nominal de entrada
Valor nominal de salida
Temperatura de funcionamiento
Dimensiones Aprox. 65 × 26 × 105
ca 100 - 240 V,
50/60 Hz
8 W
cc 1,2 V, 460 mA × 4 /
920 mA × 2
de 0 °C a 40 °C
(de 32 °F a 104 °F)
mm (an/al/pr)
5
/8 × 1 1/16 × 4 1/
(2
pulgadas)
4
Peso Aprox. 90 g (3 oz)
Pilas admitidas
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sin previo aviso.
Pilas recargables de
hidruro de níquel
metálico
HR6 (tamaño AA)
NH-AA
HR03 (tamaño AAA)
NH-AAA
Nederlands
WAARSCHUWING
Om het gevaar van
brand of elektrische
schokken te voorkomen,
mag het apparaat niet
worden blootgesteld
aan regen of vocht.
Voor de klanten in Nederland
Gooi de
batterij niet
weg maar
lever deze in
als klein
chemisch
afval (KCA).
Onderdelen
(fig. A)
1 CHARGE lampje
2 Batterijhouder
De batterijen
opladen
1 Plaats Sony HR6 ((AA) of HR03
(AAA)
nikkelmetaalhydridebatterijen en
zorg ervoor dat de +/– aanduidingen
op de batterijen samenvallen met de
+/– aanduidingen op de lader. (Fig.
)
B
2 Laad de batterijen op.
– Voor klanten in de USA, Canada
en Japan:
klap de stekker op en steek hem in
een stopcontact. (Fig. C-
– Voor de klanten in de andere
landen:
steek het passende uiteinde van de
voedingskabel in de batterijlader
en het andere uiteinde in een
stopcontact. (Fig. C-
Het CHARGE lampje licht op
wanneer het laden begint.
Het CHARGE lampje licht op
wanneer het laden stopt.
3 Trek de stekker uit en verwijder de
batterijen na het laden.
– Voor klanten in de USA, Canada
en Japan:
klap de stekker na het laden weer
in het toestel.
– Voor de klanten in de andere
landen:
neem altijd de trekker zelf vast om
hem uit het stopcontact te halen.
Trek nooit aan het snoer.
Batterijcombinaties
De lader kan tot vier HR6 (AA)
nikkelmetaalhydridebatterijen of twee
HR03 (AAA)
nikkelmetaalhydridebatterijen opladen.
Plaats HR03 (AAA) batterijen in het
binnenste vak om ze op te laden. U kunt
ook één batterij opladen. (HR6 (AA) en
HR03 (AAA) batterijen kunnen samen
worden opgeladen.)
Vereiste oplaadtijd
HR6 (AA) batterij: één tot vier batterijen:
Ongeveer 230 minuten
HR03 (AAA) batterij: één tot twee
batterijen: Ongeveer 95 minuten
Snellading
Om één of twee HR6 (AA)
nikkelmetaalhydridebatterijen op te
laden, plaatst u de batterijen in het
buitenste vak (fig. Bsnellading. (HR6 (AA) × één - twee:
Ongeveer 115 minuten). De batterijen
kunnen niet snel worden opgeladen in
het binnenste vak. HR03 (AAA)
batterijen kunnen niet snel worden
opgeladen.
Knipperend CHARGE lampje
Wanneer het CHARGE lampje knippert,
worden de batterijen niet goed
opgeladen. Trek de stekker uit,
verwijder de batterijen en steek de
stekker opnieuw in. Raadpleeg een Sony
handelaar wanneer het CHARGE lampje
nog altijd knippert.
Sluit de batterijlader niet aan op een
spanningsadapter (reisadapter) in het
buitenland. Hierdoor kan het toestel
oververhit of defect raken.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik de lader in de buurt van een
stopcontact. De lader staat altijd onder
stroom, ook al brandt het CHARGE
lampje niet. Bij een defect aan de lader
moet u de stekker uit het stopcontact
trekken.
• Zorg ervoor dat de batterijlader niet
wordt geschud, valt of op een andere
manier wordt beschadigd.
• Probeer nooit de lader open te maken
of voor andere doeleinden aan te
passen.
• Zorg ervoor dat er geen water in de
batterijlader terechtkomt. Breng geen
vreemde voorwerpen in de lader.
• Plaats de lader niet in de buurt van
water.
• Laat een batterij niet opladen in de
buurt van kleine kinderen.
• Gebruik de batterijlader niet op
plaatsen met veel vocht, olienevel of
stoom.
• Gebruik het juiste type batterij.
• Raak de batterijlader alleen aan met
droge handen.
• Plaats de batterijlader op een stabiele
ondergrond.
• Raak de batterijlader noch de batterijen
aan tijdens het opladen.
• Dek de batterijlader niet af,
bijvoorbeeld met een doek of een
kussen.
• Laad geen volledig opgeladen
batterijen op.
• Laad de batterij niet op met
omgewisselde polen.
Opmerkingen bij het gebruik
van de batterijlader
• Opladen
–Gebruik geen batterijen die niet door
Sony zijn goedgekeurd. Nietgoedgekeurde batterijen kunnen
lekken of exploderen.
mangaan
–Plaats de batterijen op de juiste
manier in de batterijlader.
–Tijdens het opladen kan geluid
hoorbaar zijn. Dit “laadgeluid” is
normaal en duidt niet op een storing.
• Laadtemperatuur
Voor een optimale lading moeten
batterijen worden opgeladen bij een
omgevingstemperatuur van 10 tot
30°C. Hoe lager de temperatuur, hoe
langer het opladen duurt.
alkaline
a
b
) voor
a
)
)
•Plaatsen
Installeer noch bewaar de batterijlader
op de volgende plaatsen:
–Bij extreme temperatuur
In de volle zon of in een gesloten auto
tijdens de zomermaanden kan de
temperatuur hoog oplopen, waardoor
het toestel kan vervormen of defect
raken.
–In de volle zon of nabij
verwarmingstoestellen
–Op plaatsen die blootstaan aan
trillingen
–In een krachtig magnetisch veld
–In een stoffige of zanderige omgeving
Wanneer u de batterijlader
bijvoorbeeld op het strand of in de
woestijn gebruikt, moet u ervoor
zorgen dat er geen zand op
terechtkomt. Indien dat toch het
geval is, kan de batterijlader defect
raken.
•Gebruik
–Gebruik de batterijlader niet op
plaatsen met een krachtig magnetisch
veld of radiogolven.
–Verwijder de batterijen meteen na het
opladen om ze te beschermen.
–Schud de batterijlader niet en laat
hem evenmin vallen.
–De batterijlader kan storing
veroorzaken; gebruik hem dus niet in
de buurt van een televisie of AM
radio.
–Zorg ervoor dat er geen metaal in
contact komt met de klemmen van de
batterijlader. Dit kan kortsluiting
veroorzaken.
–Zorg ervoor dat de batterijen goed in
de batterijhouder zitten zodat de
contacten niet worden beschadigd.
• Onderhoud
–Reinig de batterijlader met een zachte
doek of tissue.
–Gebruik eventueel een zachte doek
bevochtigd met een verdund zacht
zeepsopje en wrijf de lader af met een
droge doek.
–Reinig de batterijlader niet met
alcohol, thinner, benzine, enz. Deze
chemicaliën kunnen de batterijlader
beschadigen.
–Volg de instructies bij gebruik van
een in chemicaliën gedrenkte
reinigingsdoek.
–Spuit geen vluchtige materialen zoals
pesticide op de batterijlader. Zorg
ervoor dat er geen rubber noch vinyl
in contact komt met de batterijlader.
Hierdoor kan de lader immers
worden beschadigd.
Opmerkingen bij de
voedingsstekker
• Raak de stekker niet aan tijdens een
onweer.
• Zorg ervoor dat de stekker goed in een
stopcontact zit.
• Trek de stekker uit wanneer u de
batterijlader niet gebruikt.
• Trek de stekker uit alvorens de
batterijlader te onderhouden.
Trek bij een probleem met de lader de
stekker uit het stopcontact en neem
contact op met de dichtstbijzijnde Sony
dealer.
Technische gegevens
Ingang AC 100 - 240 V,
Uitgang 1,2 V DC, 460 mA × 4 /
Bedrijfstemperatuur
Afmetingen Ong. 65 × 26 × 105 mm
Gewicht Ong. 90 g
Geschikte batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Svenska
50/60 Hz
8 W
920 mA × 2
0°C tot 40°C
(b/h/d)
Oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterijen
HR6 (AA) NH-AA
HR03 (AAA) NH-AAA
VARNING
Utsätt inte denna
apparaten för regn och
fukt för att undvika
riskerna för brand och/
eller elektriska stötar.
Batteriladdarens
delar
(Fig. A)
1 CHARGE-lampa
(uppladdningslampa)
2 Batterifack
Ladda upp
batterierna
1 Sätt i Sony HR6 (storlek AA) eller
HR03 (storlek AAA) nickelmetallhydridbatterier med +/–
markeringen på batterierna enligt +/
– markeringen i batteriladdaren. (Fig.
)
B
2 Ladda upp batterierna.
– För kunder i USA, Kanada och
Japan:
Vik upp kontakten och anslut
laddaren till ett vägguttag. (Fig.
a
)
C-
– För kunder i andra länder:
Anslut rätt ände av nätkabeln till
batteriladdaren, anslut sedan
nätkabelns andra ände till ett
vägguttag. (Fig. C-
När uppladdningen startar tänds
CHARGE-lampan.
När uppladdningen är klar släcks
CHARGE-lampan.
3 När uppladdningen är klar kopplar
du ur nätkabeln och tar ur
batterierna.
– För kunder i USA, Kanada och
Japan:
När uppladdningen är klar fäller
du in kontakten i batteriladdaren
där du också förvarar den.
– För kunder i andra länder:
När du kopplar ur nätkabeln bör
du ta tag i kontakten. Dra aldrig i
själva kabeln.
Batterikombinationer
Batteriladdaren kan ladda upp till fyra
HR6-batterier (storlek AA) eller två
HR03-batterier (storlek AAA) av typen
nickel-metallhydrid. När du laddar upp
HR03-batterier (storlek AAA) placerar
du batterierna i det inre facket. Du kan
ladda upp ett enda batteri. (Du kan
blanda HR6-batterier (storlek AA) och
HR03-batterier (storlek AAA).)
Uppladdningstid
HR6-batterier (storlek AA): ett till fyra
batterier: Ungefär 230 minuter
HR03-batterier (storlek AAA): ett till två
batterier: Ungefär 95 minuter
Snabbladdning
Om du vill snabbladda ett eller två HR6batterier (storlek AA) av typen nickelmetallhydrid placerar du batterierna i
det yttre facket (Fig. Bbatterier (storlek AA) × ett - två: Ungefär
115 minuter). Du kan inte snabbladda
batterier i det inre facket. Du kan inte
snabbladda HR03-batterier (storlek
AAA).
)
b
a
). (HR6-
Blinkande CHARGE-lampa
Om CHARGE-lampan blinkar betyder
det att batteriladdaren inte laddar
batterierna korrekt. Koppla ur
strömmen, ta ur batterierna och anslut
sedan nätkabeln igen. Om CHARGElampan fortfarande blinkar kontaktar du
utbildad Sony-personal.
Om du vistas utomlands bör du inte
ansluta batteriladdaren till en
spänningsadapter (resekonverterare).
Det kan leda till överhettning och
andra funktionsstörningar.
Försiktighetsåtgärder
• Placera batteriladdaren i närheten av
vägguttaget. Även om CHARGElampan inte lyser är batteriladdaren
ansluten till elnätet. Om det skulle
uppstå något fel på laddaren bör du
omedelbart koppla bort den från
vägguttaget.
• Se till att inte utsätta batteriladdaren
för mekaniska stötar, eller låta den
komma i kläm eller skada den på
något annan sätt.
• Plocka inte isär batteriladdaren och
förändra den inte heller på något sätt.
• Se till att inget vatten kommer i
kontakt med batteriladdaren. Stoppa
inte in några främmande föremål i
batteriladdaren.
• Placera inte batteriladdaren nära
vatten.
• Se till att batterier som är under
uppladdning är utom räckhåll för små
barn.
• Använd inte batteriladdaren där det är
fuktigt eller där luften innehåller
oljerök eller ånga.
• Använd enbart batterier av rätt typ.
• Se till att du bara hanterar laddaren
med torra händer.
• Placera batteriladdaren på en stabil
yta.
• Rör inte batteriladdaren eller
batterierna under pågående
uppladdning.
• Täck inte över batteriladdaren med t.
ex. kläder eller kuddar.
• Ladda inte upp fulladdade batterier.
• Se till att du vänder batterierna rätt; du
får inte ladda dem med omvänd
polaritet.
Angående användningen av
batteriladdaren
• Uppladdning
–Använd inte batterier som inte
godkänts av Sony. Icke godkända
batterier kan läcka eller explodera.
mangan
–Sätt in batterierna i batteriladdarens
fack på rätt sätt.
–Det kan hända att du hör ljud från
batteriladdaren under pågående
uppladdning. Det här
“uppladdningsljudet” är helt normalt
och innebär inget fel.
• Uppladdningstemperatur
För bästa uppladdningsprestanda bör
du ladda upp batterierna där
temperaturen ligger mellan 10ºC och
30ºC. Ju lägre temperatur, desto längre
tid tar uppladdningen.
• Placering
Placera eller förvara inte
batteriladdaren i:
–Extremt värme eller kyla
Direkt solljus eller i fordon som står
med stängda fönster i sommarsolen.
Där kan det bli så varmt att laddaren
kan deformeras eller skadas så att
den inte längre fungerar.
–Direkt solljus eller i närheten av
värmekällor
–Miljöer där den utsätts för vibrationer
–Miljöer där den utsätts för starka
magnetfält
–Miljöer som är mycket dammiga eller
sandiga
Om du använder batteriladdaren på
t.ex. en strand eller i en öken måste
du skydda den noga från sanden. En
batteriladdare som är täckt med sand
kan mycket väl sluta fungera eller
fungera felaktigt.
• Användning
–Använd inte batteriladdaren där den
utsätts för starka magnetfält eller
radiovågor.
–När batteriladdaren har laddat upp
batterierna tar du ur dem för att
skydda dem.
–Skaka inte batteriladdaren och se upp
så att du inte tappar den.
–Batteriladdaren kan orsaka
störningar, så du bör inte använda
den i närheten av TV-apparater eller
AM-mottagare.
–Se till att inga metallföremål kommer
i beröring med batteriladdarens
anslutningar. Det kan leda till
kortslutning.
–Se till att batterierna sitter som de ska
i facket så att anslutningsdelarna i
enheten inte skadas.
• Underhåll
–Rengör batteriladdaren med en mjuk
duk eller en servett.
–Om det skulle behövas kan du torka
av batteriladdaren med en mjuk duk
fuktad med ett milt rengöringsmedel.
Torka sedan av med en torr duk.
–Använd inte alkohol, thinner, bensin
eller liknande när du rengör den.
Sådana kemikalier kan skada
batteriladdaren.
–Använder du en kemiskt behandlad
rengöringsduk följer du de
instruktioner som gäller.
–Spraya inte flyktiga ämnen, som t.ex.
bekämpningsmedel på
batteriladdaren. Se till att varken
gummi eller vinylplast kommer i
kontakt med batteriladdaren. Dessa
material kan skada batteriladdaren.
alkaliska
Angående kontakten
• Rör aldrig strömkontakten under
åskväder.
• Se till att kontakten sitter ordentligt i
vägguttaget.
• Koppla bort nätkontakten när du inte
använder batteriladdaren.
• Koppla bort nätkontakten innan du
utför underhåll på laddaren.
Skulle något problem uppstå, kopplar
du ur laddaren och kontakta närmaste
Sony-återförsäljare.
Specifikationer
Ingångsvärden 100-240 V växelström
Utgångsvärden
Driftstemperatur
Storlek Ca. 65 × 26 × 105 mm
Vikt Ca. 90 g
Användbara batterier
Utförande och specifikationer kan
ändras utan förbehåll.
Italiano
(AC), 50/60 Hz
8 W
1,2 V likström (DC),
460 mA × 4 /
920 mA × 2
0°C till 40°C
(b/h/d)
Uppladdningsbara
nickelmetallhydridbatterier
HR6 (storlek AA)
NH-AA
HR03 (storlek AAA)
NH-AAA
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di
incendi o scosse
elettriche, non esporre
l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Identificazione delle
parti
(Fig. A)
1 Spia CHARGE (carica)
2 Scomparto pile
Carica delle pile
1 Inserire pile HR6 (formato AA) o
HR03 (formato AAA) all’idruro di
nichel Sony accertandosi che gli
indicatori +/– delle pile siano
allineati con gli indicatori +/– del
caricabatterie. (fig. B)
2 Caricare le pile.
– Per i clienti di Stati Uniti, Canada
e Giappone:
Far scattare verso l’alto la spina
dell’alimentazione, quindi inserirla
in una presa di corrente domestica.
a
(Fig. C-
– Per i clienti di altri paesi:
Inserire l’estremità appropriata del
cavo di alimentazione nel
caricabatterie, quindi inserire
l’altra estremità nella presa di
corrente domestica. (Fig. C-
Quando il processo di carica ha
inizio, la spia CHARGE si accende.
Quando il processo di carica è
completato, la spia CHARGE si
spegne.
)
)
b
3 Dopo che la carica è stata completata,
scollegare la spina dell’alimentazione
e rimuovere le pile.
– Per i clienti di Stati Uniti, Canada
e Giappone:
Quando il processo di carica è
completato, chiudere la spina
dell’alimentazione e riporla
all’interno dell’apparecchio.
– Per i clienti di altri paesi:
Quando la spina
dell’alimentazione viene
scollegata, accertarsi di tirare
afferrando la spina e non il cavo.
Combinazioni delle pile
Il caricabatterie è in grado di caricare un
massimo di quattro pile HR6 (formato
AA) all’idruro di nichel o di due pile
HR03 (formato AAA) all’idruro di
nichel. Quando vengono caricate pile
HR03 (formato AAA), inserirle nello
scomparto interno; è possibile caricare
una sola pila alla volta. (È possibile
mescolare pile HR6 (formato AA) con
pile HR03 (formato AAA).)
Tempo di carica
Pile HR6 (formato AA): da una a quattro
pile: circa 230 minuti
Pile HR03 (formato AAA): una o due
pile: circa 95 minuti
Carica rapida
Per caricare una o due pile HR6 (formato
AA) all’idruro di nichel, inserire le pile
nello scomparto esterno (fig. Buna carica rapida. (HR6 (formato AA) ×
una - due: circa 115 minuti). Non è
possibile effettuare una carica rapida
inserendo le pile nello scomparto
interno, nonché per le pile HR03
(formato AAA).
Se la spia CHARGE lampeggia
Se la spia CHARGE lampeggia, significa
che il caricabatterie non sta caricando le
pile in modo corretto. Scollegare la spina
dell’alimentazione, rimuovere le pile,
quindi ricollegare la spina
dell’alimentazione. Se la spia CHARGE
lampeggia ancora, rivolgersi a personale
qualificato Sony.
Non collegare il caricabatterie ad un
adattatore di tensione (convertitore da
viaggio) in caso di viaggi all’estero,
poiché ciò potrebbe causare
surriscaldamento o problemi di
funzionamento.
a
) per
Precauzioni
• Utilizzare il caricabatterie in prossimità
della presa di corrente domestica.
Anche se la spia CHARGE non è
accesa, il caricabatterie è ancora
collegato alla fonte di alimentazione.
Se il caricabatterie presenta problemi
di funzionamento, scollegare la spina
dell’alimentazione dalla presa di
corrente domestica.
• Non scuotere, urtare, far cadere o
danneggiare in altro modo il
caricabatterie.
• Non smontare o modificare il
caricabatterie.
• Non bagnare il caricabatterie, né far
penetrare corpi estranei al suo interno.
• Non collocare il caricabatterie in
prossimità di acqua.
• Non lasciare pile in carica alla portata
dei bambini.
• Non utilizzare il caricabatterie in
ambienti soggetti ad eccessiva umidità,
fumi oleosi o vapore.
• Utilizzare solamente il tipo corretto di
pile.
• Assicurarsi di toccare il caricabatterie
con le mani completamente asciutte.
• Collocare il caricabatterie su una base
stabile.
• Non toccare il caricabatterie o le pile
mentre è in corso il processo di carica.
• Non coprire il caricabatterie con
materiali, quali un panno o un cuscino.
• Non caricare pile completamente
cariche.
• Non caricare le pile invertendo le
polarità.
Note sull’utilizzo del
caricabatterie
• Carica
–Non utilizzare pile non omologate da
Sony. Pile non omologate potrebbero
subire perdite di fluido o esplodere.
al manganese
–Inserire le pile nello scomparto del
caricabatterie in modo corretto.
–È possibile che il caricabatterie emetta
un rumore durante il processo di
carica. Questo rumore non è
un’anomalia né un problema di
funzionamento.
• Temperatura di carica
Per ottimizzare le capacità di carica,
caricare le pile in ambienti con
temperatura compresa tra 10ºC e 30ºC.
Più la temperatura ambiente è bassa,
maggiore è il tempo necessario per
effettuare la carica.
• Collocazione
Non installare né riporre il
caricabatterie in luoghi soggetti a:
–temperature estremamente alte o
basse
luce solare diretta o temperature
molto elevate, come in un’auto chiusa
durante il periodo estivo, poiché ciò
potrebbe deformare l’apparecchio o
causare problemi di funzionamento.
–luce solare diretta o fonti di calore,
quali radiatori
–vibrazioni
–forti campi magnetici
–polvere o sabbia
sabbia; se, ad esempio, si utilizza il
caricabatterie su una spiaggia o in un
deserto, accertarsi di tenerlo lontano
dalla sabbia, poiché il contatto con
quest’ultima potrebbe causare
problemi di funzionamento.
• Utilizzo
–Non utilizzare il caricabatterie in
luoghi soggetti a forti campi
magnetici o ad onde radio.
–Dopo che il processo di carica è stato
completato, rimuovere le pile per
proteggerle.
–Non scuotere né far cadere il
caricabatterie.
–Non utilizzare in prossimità di
televisori o sintonizzatori radio AM,
poiché il caricabatterie potrebbe
causare dei disturbi.
–Evitare che la parte di collegamento
dell’apparecchio entri in contatto con
oggetti metallici, onde evitare il
verificarsi di un cortocircuito.
alcaline
–Accertarsi che le pile siano collocate
nello scomparto in modo corretto,
onde evitare che la parte di
collegamento dell’apparecchio non
venga danneggiata.
• Manutenzione
–Per pulire il caricabatterie utilizzare
un panno morbido o della carta
velina.
–Se necessario, utilizzare un panno
morbido inumidito con un detergente
neutro diluito in acqua, quindi
asciugare l’apparecchio con un panno
asciutto.
–Non utilizzare alcol, solventi, benzene
o altro, per pulire il caricabatterie,
poiché quest’ultimo potrebbe venire
danneggiato.
–Se si utilizza un panno trattato
chimicamente, seguire le relative
istruzioni.
–Non spruzzare sostanze volatili, quali
pesticidi, sul caricabatterie. Non
toccare il caricabatterie con oggetti in
gomma o vinile, poiché potrebbero
danneggiarlo.
Note relative alla spina
dell’alimentazione
• Non toccare la spina dell’alimentazione
durante temporali.
• Accertarsi di inserire correttamente la
spina nella presa di corrente domestica.
• Se non si intende utilizzare il
caricabatterie, scollegare la spina
dell’alimentazione.
• Durante le operazioni di manutenzione
del caricabatterie, scollegare la spina
dell’alimentazione.
Se si dovessero verificare dei problemi,
scollegare l’apparecchio e rivolgersi al
più vicino rivenditore Sony autorizzato.
Caratteristiche
Potenza nominale di ingresso
Potenza nominale di uscita
Temperatura di utilizzo
Dimensioni Circa 65 × 26 × 105 mm
Peso Circa 90 g
Pile applicabili
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
CA 100 - 240 V,
50/60 Hz
8 W
CC 1,2 V, 460 mA × 4 /
920 mA × 2
da 0°C a 40°C
(l/a/p)
Pile ricaricabili
all’idruro di nichel
HR6 (formato AA)
NH-AA
HR03 (formato AAA)
NH-AAA