Sony BC-CSQ User Manual

3-074-924-02(1)
Battery Charger
取扱説明書
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso
BC-CSQ
Sony Corporation C2002 Printed in Japan
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は安全の為の注意事項を守らないと、火災や人身事故になるこ とがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示して います。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みに なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. BC-CSQ Serial No.
A
1 2
B
C
a
日本語
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計さ れています。しかし、電気製品はすべ て、まちがった使いかたをすると、火災 や感電などにより人身事故になることが あり危険です。事故を防ぐために次のこ とを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●定期的に点検する
度は、電源プラグ部に異常がない
1年に1
か、故障したまま使用していないか、ま た、電源プラグ部とコンセントの間にほ こりがたまっていないか、などを点検し てください。
●故障したら使わない
動作がおかしくなったり、バッテリー チャージャーなどが破損しているのに気 づいたら、すぐにお買い上げ店またはソ ニーサービス窓口に修理をご依頼くださ い。
●万一、異常が起きたら
本機はコンセントの近くでお使いくださ い。本機は も電源から遮断されておりません。本機 をご使用中、不具合が生じたときは、す ぐに電源プラグをコンセントから抜き、 電源を遮断してください。
CHARGE
変な音・においがしたら、煙が出たら
m
1 電源プラグをコンセントから抜く 2 お買い上げ店またはソニーサービス
窓口に修理を依頼する
警告表示の意味
取扱説明書および製品では、次のよう な表示をしています。表示の内容をよ く理解してから本文をお読みくださ い。
注意を促す記号
行為を禁止する記号
行為を指示する記号
下記の注意事項を守らないと、
火災感電により 死亡大けが
原因となります。
ハンマーなどでたたいた り、踏みつけたり、落下 させるなど、強い衝撃を 与えない
ランプが消えていて
この表示の注意事項 を守らないと、火 災・感電などにより 死亡や大けがなど人 身事故の原因となり ます。
この表示の注意事項 を守らないと、感電 やその他の事故によ りけがをしたり周辺 の家財に損害を与え たりすることがあり ます。
Manual de instruções Betjeningsvejledning Käyttöohjeet
Инcтpyкция по экcплyaтaции
使用說明書
使用说明书
사용설명서
a
b
分解や改造をしない
火災や感電の原因となりま す。
内部に水や異物を入れな い
水や異物が入ると火災や感 電の原因となります。万 一、水や異物が入ったとき は、電源プラグをコンセン トから抜いて、お買い上げ 店またはソニーサービス窓 口にご相談ください。
雷が鳴りだしたら、電源 プラグに触れない
感電の原因となります。
水のある場所に置かない
バッテリーチャージャーに 水が入ったり、ぬれたり、 風呂場で使ったりすると、 火災や感電の原因となりま す。
乳幼児のそばでは、電源 プラグを入れたまま放置 しないでください
発熱、発火、感電の原因と なり、やけどやけがをする おそれがあります。
電源プラグは根元まで確 実に差し込む
差し込みが不完全ですと、 発火、感電の原因となり、 やけどやけがをするおそれ があります。
下記の注意事項を守らないと、
けがをしたり周辺の家財 損害を与えたりすることが
あります。
湿気やほこり、油煙、湯 気の多い場所では使わな い
上記のような場所で使う と、火災や感電の原因とな ることがあります。
指定以外の電池を使わな い
火災やけがの原因となるこ とがあります。
ぬれた手でバッテリー チャージャーをさわらな い
感電の原因となることがあ ります。
使用しないときは、電源 プラグを抜く
使用しないときは電源プラ グをコンセントから抜き、 電池をはずして保存してく ださい。火災の原因となる ことがあります。
お手入れの際、電源プラ グを抜く
電源プラグを差し込んだま まお手入れすると、感電の 原因となることがありま す。
安定した場所に置く
ぐらついた台の上や傾いた ところなどに置くと、製品 が落ちてけがの原因となる ことがあります。
通電中のバッテリー チャージャー、充電中の 電池に長時間触れない
温度が相当上がることがあ ります。長時間皮膚が触れ たままになっていると、低 温やけどの原因となること があります。
バッテリーチャージャー を布団などでおおった状 態で使わない
熱がこもってケースが変形 したり、火災の原因となる ことがあります。
充電した電池を連続して 充電しない
液漏れ、破裂、発熱、発 火、感電の原因となりま す。
3#を逆に充電しない
液漏れ、破裂、発熱、発 火、感電の原因となりま す。
ニッケル水素電池のリサイ クルについて
ニッケル水素電池は、リサイクル出来ま す。不要になったニッケル水素電池は、 金属部にセロハンテープなどの絶縁テー プを貼って電池リサイクル協力店へお持 ちください。
充電式電池の回収・リサイクルおよびリ サイクル協力店については: 社団法人電池工業会 
 ホームページ: を参照してください。
http:/www.baj.or.jp/
各部のなまえ (図A
1
CHARGE
2 コンパートメント(電池収納部)
(充電表示)ランプ
電池を充電する
1
形または単4形ニッケル水素電池
3
3 # の表示に従って正しく入れ る。(図B)
2 電源プラグを引き起こしコンセントへ
差し込む。(図C
充電が始まると、 灯します。 充電が終わると、 えます。
3 充電が終わったら電源プラグを抜き、
電池を取り出す。
充電完了後、電源プラグを倒して収納 してください。
a
-
CHARGE
CHARGE
ランプが点 ランプが消
電池の組み合わせについて
本機では単3形ニッケル水素電池が4本、 単
形ニッケル水素電池が2本まで充電可
4
能です。ただし、単 は内側のコンパートメントに入れてくだ さい。単 きます。(単 可能です。)
形、単4形共に1本から充電で
3
形電池を入れるとき
4
形、単4形の組み合わせも
3
充電時間について
単3形×1〜4本:約 単
4形×1〜2
本:約95分
230
クイック(急速)充電について
単3形ニッケル水素電池を1本または2本 充電するときは外側のコンパートメント
a
(図B 充電できます(単 分)。内側のコンパートメント(図B 以外)に入れるとクイック(急速)充電 できません。単 電はできません。
CHARGE
CHARGE
正しく充電されていません。その場合 は、電源プラグをコンセントから抜き、 いったん電池を抜いてから入れ直してく ださい。それでも点滅するときは、お買 い上げ店またはソニーサービス窓口にご 相談ください。
)に入れるとクイック(急速)
­3形×1〜2
形はクイック(急速)充
4
本:約
115
-
ランプの点滅について
ランプが点滅しているときは、
本機を海外旅行者用の電子式変圧器 (トラベルコンバーター)などに接続 しないでください。発熱や故障の原因 となります。
使用上のご注意
充電について
指定電池以外の充電には使わないでく
ださい。 電池の液漏れや破裂の原因になりま す。
マンガン
電池はしっかり取り付けてください。
充電中は、「ジー」という小さな充電
音が聞こえますが、故障ではありませ ん。
アルカリ
充電するときの温度
電池の性能を充分に発揮させるために は、周囲の温度が おすすめします。また、周囲の温度が低 くなるほど充電に時間がかかります。
10℃〜30
℃での充電を
置いてはいけない場所
使用中、保管中にかかわらず、次のよう な場所に置かないでください。故障の原 因になります。
異常に高温になる場所
炎天下や夏場の窓を閉め切った自動車 内は特に高温になり、放置すると変形 したり、故障したりすることがありま す。 ダッシュボードの上など直射日光の当
たる場所、熱器具の近く 変形したり、故障したりすることがあ ります。 激しい振動のある場所
強力な磁気のあるところや放射線のあ
る場所 砂地、砂浜などの砂ぼこりの多い場所
海辺や砂地、あるいは砂ぼこりが起こ る場所などでは、砂がかからないよう にしてください。故障の原因になりま す。
使用について
強力な電波を出すところや放射線のあ
る場所で使わないでください。 電池保護のため、充電が完了したら、
本機から電池を取りはずしてくださ い。 強い衝撃を与えたり、落としたりしな
いでください。
TVやAM
ラジオやチューナーの近くで 使わないでください。 チューナーに雑音が入ることがありま す。 本機の接点部に他の金属類が触れない ようにしてください。ショートするこ とがあります。 ご使用の際には電池を斜めに取り付け ないでください。取り付けかたが適正 でないと本機の端子部分を損傷するこ とがあります。
やラジオ、
TV
お手入れについて
汚れがついたときは、柔らかい布や
ティッシュペーパーなどで、きれいに 拭き取ってください。 汚れがひどいときは、水でうすめた中
性洗剤に柔らかい布をひたし、固くし ぼってから汚れを拭き取り、乾いた布 で仕上げてください。 アルコール、シンナー、ベンジンなど
は使わないでください。変質したり、 塗装がはげたりすることがあります。 化学ぞうきんをご使用の際は、その注
意書きに従ってください。 殺虫剤のような揮発性のものをかけた
り、ゴムやビニール製品に長時間接触 させると、変質したり、塗装をいため たりすることがあります。
主な仕様
定格入力 定格出力 動作温度
最大外形寸法 約 質量
適合電池 充電式ニッケル水素電池
仕様および外観は、改良のため予告なく 変更することがありますが、ご了承くだ さい。
AC100-240 V 50/60Hz、10 - 16 VA DC 1.2 V、460 mA
×
4 / 920 mA×2
℃〜+40℃
0
65×26×105 mm
(幅/高さ/奥行き)
90g
3形NH-AA
単4形
NH-AAA
(電池別)
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていま
すので、お買い上げの際、お受け取り ください。 所定事項の記入および記載内容をお確
かめのうえ、大切に保存してくださ い。 保証期間は、お買い上げ日より1年間で
す。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になって お調べください。
それでも具合の悪いときはサービスへ
お買い上げ店、または添付の「ソニーご 相談窓口のご案内」にある、お近くのソ ニーサービス窓口にご相談ください。
保証期間中は
保証書の記載内容に基づいて交換させて いただきます。詳しくは保証書をご覧く ださい。
録画内容の補償はできません
万一、バッテリーチャージャ−などの不 具合により記録や再生がなされなかった 場合、画像や音声などの記録内容の補償 については、ご容赦ください。
お問い合わせ先
この説明書は再生紙を使用しています。
English
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
For the customers in the USA
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
Note:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
a
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving
antenna.
– Increase the separation between the
equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
For the customers in the USA and Canada
RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE BATTERIES
Nickel Metal Hydride batteries are recyclable. You can help preserve our environment by returning your used rechargeable batteries to the collection and recycling location nearest you.
For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking Nickel Metal Hydride batteries.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS 1362, (i.e., marked with must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
For the customers in Australia
– The appliance is not intended for use
by young children or infirm persons without supervision.
– Young children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
Identifying the parts
(Fig. A)
1 CHARGE lamp 2 Battery compartment
Charging the batteries
1 Insert Sony HR6 (size AA) or HR03
(size AAA) Nickel-Metal Hydride batteries ensuring the +/– indications of the batteries are aligned with the +/– indicators on the charger. (Fig. B)
2 Charge the batteries.
– For the customers in the USA,
Canada and Japan:
Flip up the power plug and insert it into the wall outlet. (Fig. C-
– For the customers in the other
countries:
Plug the appropriate end of the power cord into the battery charger, then plug the other end of the power cord into the wall outlet. (Fig. C-
When charging begins, the CHARGE lamp turns on. When charging finishes, the CHARGE lamp turns off .
or mark)
)
b
3 After charging, disconnect the power
plug and remove the batteries.
– For the customers in the USA,
Canada and Japan:
When charging is completed, fold the power plug and store inside the unit.
– For the customers in the other
countries:
When unplugging the power plug, be sure to hold the plug. Do not pull on the cord.
Battery combinations
The charger can charge up to four HR6 (size AA) Nickel-Metal Hydride batteries or two HR03 (size AAA) Nickel-Metal Hydride batteries. When charging HR03 (size AAA) batteries, insert the batteries into the inner compartment. You can charge one battery. (You can mix HR6 (size AA) and HR03 (size AAA) batteries.)
Charging time
HR6 (size AA) battery: one to four batteries: About 230 minutes HR03 (size AAA) battery: one to two batteries: About 95 minutes
Quick charge
To charge one or two HR6 (size AA) Nickel-Metal Hydride batteries, insert the batteries into the outer compartment
a
(Fig. B­(size AA) × one – two: About 115 minutes). You cannot quick-charge the batteries in the inner compartment. You cannot quick-charge the HR03 (size AAA) batteries.
Flashing CHARGE lamp
If the CHARGE lamp flashes, the charger is not charging the batteries correctly. Unplug the power plug, remove the batteries, then reconnect the power plug. If the CHARGE lamp is still flashing, consult with qualified Sony personnel.
Do not connect the battery charger to a voltage adaptor (travel converter) for overseas travel. This may result in overheating or other malfunction.
) for a quick charge. (HR6
Specifications
Input rating AC 100 - 240 V ,
Output rating DC 1.2 V, 460 mA × 4 /
Operating temperature
Dimensions Approx. 65 × 26 × 105
Mass Approx. 90 g (3 oz)
Applicable batteries
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
50/60 Hz 8 W
920 mA × 2
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
mm (w/h/d)
5
/8 × 1 1/16 × 4 1/
(2 inches)
Nickel-Metal Hydride rechargeable batteries HR6 (size AA) NH-AA HR03 (size AAA) NH-AAA
4
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité.
Pour les utilisateurs aux Etats­Unis et au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS À HYDRURE MÉTALLIQUE DE
Precautions
Use the charger near the wall outlet. Even if the CHARGE lamp is not turned on, the charger is still connected to the power. If the charger malfunctions, unplug the power plug from the wall outlet.
Be careful not to jar, crush, drop or otherwise damage the battery charger.
Do not disassemble or modify the battery charger.
Do not let water get on the battery charger. Do not put any foreign objects into the charger.
Do not place the charger near water.
Do not leave a battery that is charging
near small children.
Do not use the battery charger in environments with excessive humidity, oily smoke or steam.
Use only the correct type of battery.
Make sure your hands are completely
dry before touching the battery charger.
Place the battery charger on a stable foundation.
Do not touch the battery charger or the batteries while the charger is charging.
Do not cover the battery charger, for example with a cloth or a cushion.
Do not charge fully charged batteries.
Do not charge the battery by reversing
the polarities.
Notes on using the battery charger
• Charging
–Do not use batteries that have not
been approved for use by Sony. Unapproved batteries may leak or explode.
manganese
–Insert the batteries into the battery
charger compartment properly.
–You may hear a sound during the
charging period. This charging sound is normal and not a malfunction.
• Charging temperature
To maximizing charging capability, charge the batteries where the ambient temperature is between 10ºC to 30ºC (50ºF to 86ºF). The lower the temperature, the longer is will take to charge.
• Locations
Do not install or store the battery charger in locations with the following conditions: –Locations with extremes of
temperature In direct sunlight or in closed automobiles during the summer months, the ambient temperature may be very hot, causing deformation or malfunction of the unit.
–Locations in direct sunlight or near
heaters
Locations subject to vibrationLocations subject to strong
magnetism
–Locations subject to dust or sand
If you use the battery charger, for example, on a beach or in a desert, make sure that you keep the battery charger away from any sand. A battery charger that is covered with sand may malfunction.
• Usage
–Do not use the battery charger in
locations that are subject to strong magnetism or radio waves.
–When the battery charger finishes
charging, remove the batteries to protect them.
–Do not jar or drop the battery
charger.
–Because the battery charger may
cause noise, do not use it near televisions or AM radio tuners.
–Do not allow metal to come in contact
with the connecting part of the battery charger. A short may occur.
–Make sure the batteries are properly
seated in the compartment so that the connecting part of the unit does not become damaged.
• Servicing
–To clean the battery charger, use a
soft cloth or tissue paper.
–If needed, use a soft cloth dampened
with diluted mild detergent, then wipe the unit with dry cloth.
–Do not use alcohol, thinner, benzene,
etc. to clean the battery charger. Using these chemicals may damage the battery charger.
–If you use a chemically treated
cleaning cloth, follow the instructions.
–Do not spray volatile material such as
pesticide on the battery charger. Do not let rubber or vinyl touch the battery charger. Doing so may damage the charger.
Notes on the power plug
Do not touch the power plug during thunderstorms.
Make sure to insert the power plug in the wall outlet properly.
If you are not going to be using the battery charger, unplug the power plug.
When you service the battery charger, unplug the power plug.
If any difficulty should arise, unplug the
a
)
unit and contact your nearest Sony dealer.
alkaline
NICKEL
Les accumulateurs à hydrure métallique de nickel sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver lenvironnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.
Pour plus dinformations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800­822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs à hidrure métallique de nickel qui sont endommagées ou qui fuient.
Identification des composants
(Fig. A)
1 Témoin CHARGE (chargement) 2 Compartiment à piles
Chargement des piles
1 Insérez les piles au nickel-métal-
hydrure (NiMH) Sony HR6 (taille AA) ou HR03 (taille AAA) en vérifiant que les polarités +/– indiquées sur les piles sont alignées sur les repères +/– du chargeur. (Fig.
)
B
2 Rechargez les piles.
– Pour les utilisateurs aux Etats-
Unis, au Canada et au Japon :
Faites sortir en la basculant la fiche dalimentation intégrée à lappareil et insérez-la dans la prise secteur.
a
(Fig. C-
– Pour les utilisateurs des autres
pays :
Branchez lextrémité appropriée du cordon dalimentation sur le chargeur, puis branchez lautre extrémité sur la prise secteur. (Fig. C-
Le voyant CHARGE sallume dès le début du chargement. Le voyant CHARGE s’éteint à la fin du chargement.
)
)
b
3 Une fois la charge terminée,
débranchez la prise secteur et retirez les piles.
– Pour les utilisateurs aux Etats-
Unis, au Canada et au Japon :
Lorsque le chargement est terminé, repliez la fiche dalimentation vers lintérieur du boîtier.
– Pour les utilisateurs des autres
pays :
Débranchez le cordon dalimentation en tirant sur la fiche. Ne tirez pas sur le cordon dalimentation.
Combinaisons de piles
Ce chargeur peut recharger jusqu’à quatre piles NiMH HR6 (taille AA) ou deux piles NiMH HR03 (taille AAA). Pour recharger des piles HR03 (type AAA), insérez-les dans le compartiment intérieur. Vous ne pouvez recharger quune pile à la fois. (Vous pouvez mélanger les piles HR6 (type AA) et HR03 (type AAA).)
Temps de chargement
Pile HR6 (type AA) : de une à quatre piles : environ 230 minutes Pile HR03 (type AAA) : de une à deux piles : environ 95 minutes
Chargement rapide
Pour charger une ou deux piles NiMH HR6 (taille AA), insérez les piles dans le compartiment extérieur (Fig. B­pour une charge rapide. (une ou deux piles HR6 (type AA) × : environ 115 minutes). Vous ne pouvez pas effectuer de chargement rapide de piles dans le compartiment intérieur. Vous ne pouvez pas effectuer de chargement rapide de piles HR03 (type AAA).
Témoin de chargement CHARGE clignotant
Le témoin de chargement CHARGE clignote lorsque le chargement ne seffectue pas correctement. Dans ce cas, débranchez la fiche dalimentation, retirer les piles, puis rebranchez la fiche dalimentation. Si le témoin de chargement CHARGE clignote toujours, contactez un technicien SONY qualifié.
Si vous voyagez à l’étranger, nutilisez pas le chargeur avec un adaptateur de tension (adaptateur portatif). Cela peut provoquer une surchauffe et des dysfonctionnements.
a
)
Précautions d’emploi
Utilisez le chargeur près de la prise murale. Le chargeur reçoit lalimentation secteur même lorsque le témoin CHARGE nest pas allumé. Si le chargeur présente des dysfonctionnements, débranchez le cordon dalimentation de la prise secteur.
Evitez de heurter, de comprimer, de laisser tomber ou dendommager le chargeur.
Ne démontez pas et ne modifiez pas le chargeur.
Evitez de projeter de leau sur le chargeur. Nintroduisez pas de corps
étranger dans le chargeur.
Ne placez pas le chargeur près de leau.
Ne laissez pas une pile en cours de chargement près denfants en bas âge.
Nutilisez pas le chargeur dans une
atmosphère chargée dhumidité, de graisse, de fumée ou de vapeur.
Nutilisez que les types de piles conseillés.
Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de toucher le chargeur.
Placez le chargeur sur une surface stable.
En cours de chargement, ne touchez ni le chargeur ni les piles.
Ne couvrez pas le chargeur (par exemple avec du tissu ou un coussin).
Ne rechargez pas des piles déjà chargées.
Ne rechargez pas les piles en inversant la polarité.
Remarques sur l’utilisation du chargeur
• Chargement
–Nutilisez pas de piles qui ne sont pas
approuvées par Sony. Les piles qui ne sont pas approuvées peuvent fuir ou exploser.
manganse
–Insérez correctement les piles dans le
compartiment du chargeur.
–Lappareil peut émettre un son
pendant le chargement. Ce son de chargement est normal et nest pas causé par un dysfonctionnement.
• Température lors du chargement
Pour optimiser la capacité de chargement du chargeur, chargez les piles dans une pièce où la température se situe entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F). Plus la température est basse, plus le chargement est long.
• Lieux d’utilisation
Ninstallez et ne rangez pas le chargeur dans les endroits suivants : –Lieux surchauffés ou trop froids
Lappareil peut souffrir de déformations ou de dysfonctionnements si vous le laissez dans une atmosphère surchauffée comme au soleil ou en été dans une voiture fermée.
–Lieux exposés au soleil ou près de
radiateurs
Lieux sujets à des vibrationsLieux sujets à des champs
magnétiques puissants
Lieux exposés à la poussière ou au
sable Si vous utilisez le chargeur sur une plage ou dans un désert, évitez quil nentre en contact avec du sable. Si le chargeur est recouvert de sable, il peut présenter des dysfonctionnements.
• Utilisation
–Nutilisez pas le chargeur dans des
lieux sujets à des ondes radio ou des champs magnétiques puissants.
–Lorsque le chargement est terminé,
retirez les piles pour les protéger.
–Ne heurtez pas et ne laissez pas
tomber le chargeur.
–Nutilisez pas le chargeur à proximité
de postes de télévision ou de récepteurs radio car il peut provoquer des parasites.
–Ne laissez pas dobjets métalliques en
contact avec les bornes de chargement du chargeur. Cela peut provoquer un court-circuit.
–Assurez-vous que les piles sont
correctement installées dans le compartiment afin que les bornes de chargement du boîtier ne soient pas endommagées.
• Entretien
–Nettoyez le chargeur à laide dun
chiffon doux ou dun mouchoir en papier.
–Si nécessaire, utilisez un chiffon doux
humidifié avec un détergent dilué, puis séchez soigneusement le boîtier avec un chiffon sec.
–Nutilisez pas dalcool, de diluant, de
benzine, etc. pour nettoyer le chargeur. Ces produits peuvent endommager le chargeur.
–Si vous utilisez un chiffon de
nettoyage contenant des produits chimiques, reportez-vous aux instructions qui l’accompagnent.
–Ne vaporisez pas sur le chargeur de
substances volatiles telles que des pesticides. Ne laissez pas de matières caoutchoutées ou vinyles en contact avec le chargeur. Cela peut endommager le chargeur.
alcaline
Remarques sur le cordon d’alimentation
En cas dorage, ne touchez pas la fiche dalimentation.
Assurez-vous toujours que la fiche dalimentation est correctement insérée dans la prise murale.
Lorsque vous navez plus besoin du chargeur, débranchez la fiche dalimentation de la prise murale.
Débranchez la fiche dalimentation avant de nettoyer le chargeur.
En cas de problème, débranchez la fiche dalimentation et contactez votre revendeur Sony le plus proche.
Spécifications
Caractéristiques dentrée
Caractéristiques de sortie
Température de fonctionnement
Dimensions Approx. 65 × 26 × 105
Poids Approx. 90 g (3 oz)
Piles acceptées Piles au nickel-métal-
La conception et les spécifications du chargeur sont sujettes à modification sans préavis.
Deutsch
100 - 240 V CA 50/60 Hz 8 W
1,2 V CC 460 mA × 4 / 920 mA × 2
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
mm (l/h/p)
5
/8 × 1 1/16 × 4 1/
(2 pouces)
hydrure (NiMH) rechargeables HR6 (type AA) NH-AA HR03 (type AAA) NH-AAA
4
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladené Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert Batterie leer oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien nicht mehr einwandfrei funktioniert. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Lage und Funktion der Teile
(Abb. A)
1 Anzeige CHARGE 2 Akkufach
Laden der Akkus
1 Legen Sie HR6-Nickel-Metall-
Hydrid-Akkus (Größe AA) oder HR03-Nickel-Metall-Hydrid-Akkus (Größe AAA) von Sony polaritätsrichtig ein, so dass die Markierungen +/– auf den Akkus mit den Markierungen +/– im Ladegerät übereinstimmen. (Abb.
)
B
2 Laden Sie die Akkus.
–Für Kunden in den USA, Kanada
und Japan:
Klappen Sie den Netzstecker nach oben und stecken Sie ihn in eine Netzsteckdose. (Abb. C-
– Für Kunden in anderen Ländern:
Stecken Sie das passende Ende des Netzkabels in das Ladegerät und das andere Ende in eine Netzsteckdose. (Abb. C-
Wenn der Ladevorgang beginnt, schaltet sich die Anzeige CHARGE ein. Wenn der Ladevorgang endet, schaltet sich die Anzeige CHARGE aus.
3 Ziehen Sie nach dem Laden den
Netzstecker aus der Netzsteckdose und nehmen Sie die Akkus heraus.
–Für Kunden in den USA, Kanada
und Japan:
Klappen Sie den Netzstecker wieder in das Gerät ein, wenn der Ladevorgang beendet ist.
– Für Kunden in anderen Ländern:
Ziehen Sie beim Herausziehen des Netzkabels immer am Stecker, nie am Kabel selbst.
Geeignete Akkus
Mit diesem Ladegerät können Sie bis zu vier HR6-Nickel-Metall-Hydrid-Akkus (Größe AA) oder zwei HR03-Nickel­Metall-Hydrid-Akkus (Größe AAA) laden. Wenn Sie HR03-Akkus (Größe AAA) laden, legen Sie die Akkus in die inneren Fächer ein. Sie können auch einen einzelnen Akku laden. Sie können auch HR6- (Größe AA) und HR03-Akkus (Größe AAA) zusammen laden.
Ladedauer
HR6-Akku (Größe AA): ein bis vier Akkus: ca. 230 Minuten HR03-Akku (Größe AAA): ein bis zwei Akkus: ca. 95 Minuten
Schnelles Laden
Wenn Sie einen oder zwei HR6-Nickel­Metall-Hydrid-Akkus (Größe AA) laden wollen, legen Sie die Akkus zum schnellen Laden in die äußeren Fächer ein (Abb. B-
- zwei: ca. 115 Minuten. Sie können die Akkus in den inneren Fächern nicht schnell laden. Sie können keine HR03­Akkus (Größe AAA) schnell laden.
Wenn die Anzeige CHARGE blinkt
Wenn die Anzeige CHARGE blinkt, lädt das Ladegerät die Akkus nicht richtig. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, nehmen Sie die Akkus heraus und stecken Sie den Stecker dann wieder ein. Wenn die Anzeige CHARGE noch immer blinkt, wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal von Sony.
Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spannungsadapter (Reiseadapter) für Überseereisen an. Dies könnte zu einer Überhitzung des Geräts oder anderen Fehlfunktionen führen.
a
). HR6 (Größe AA) × eins
a
)
)
b
Sicherheitsmaßnahmen
Verwenden Sie das Ladegerät in der Nähe einer Netzsteckdose. Auch wenn die Anzeige CHARGE nicht eingeschaltet ist, ist das Ladegerät mit dem Stromnetz verbunden. Ziehen Sie bei Fehlfunktionen des Ladegeräts den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Schützen Sie das Ladegerät unbedingt vor Stößen und lassen Sie es nicht fallen. Schützen Sie es auch vor anderweitigen Beschädigungen.
Zerlegen Sie das Ladegerät nicht und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor.
Schützen Sie das Ladegerät vor Nässe. Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Ladegerät geraten.
Stellen Sie das Ladegerät nicht in der Nähe von Wasser auf.
Halten Sie einen Akku, der gerade geladen wird, von kleinen Kindern fern.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht an Orten, die übermäßiger Feuchtigkeit, Ruß oder Dampf ausgesetzt sind.
Verwenden Sie ausschließlich die richtigen Akkkutypen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände vollständig trocken sind, bevor Sie das Ladegerät berühren.
Stellen Sie das Ladegerät auf eine stabile Oberfläche.
Berühren Sie das Ladegerät oder die Akkus nicht, solange der Ladevorgang läuft.
Decken Sie das Ladegerät nicht mit einem Tuch oder Kissen o. ä. ab.
Versuchen Sie nicht, vollständig geladene Akkus aufzuladen.
Achten Sie beim Laden der Akkus darauf, die Polarität der Anschlüsse nicht zu vertauschen.
Hinweise zum Gebrauch des Ladegeräts
• Laden
–Verwenden Sie keine Akkus, die von
Sony nicht geprüft und genehmigt wurden. Solche Akkus können auslaufen oder explodieren.
Mangan
–Legen Sie die Akkus richtig in die
Fächer im Ladegerät ein.
–Während des Ladevorgangs ist
möglicherweise ein leises Geräusch zu hören. Dies ist normal und keine Fehlfunktion.
• Ladetemperatur
Um die maximale Ladekapazität zu erzielen, laden Sie die Akkus bei Umgebungstemperaturen zwischen 10ºC und 30ºC. Je niedriger die Temperatur, desto länger dauert der Ladevorgang.
• Ort
Verwenden oder lagern Sie das Ladegerät nicht an Orten, die folgenden Bedingungen ausgesetzt sind: –extremen Temperaturen
In direktem Sonnenlicht oder im Sommer in geschlossenen Fahrzeugen kann die Umgebungstemperatur sehr hoch sein und zu einer Verformung oder Fehlfunktionen des Geräts führen.
–direktem Sonnenlicht oder der
Wärme von Heizungen
Erschütterungenstarken MagnetfeldernStaub oder Sand
Wenn Sie das Ladegerät beispielsweise am Strand oder in der Wüste verwenden, halten Sie es unbedingt von Sand fern. Bei Sand auf dem Ladegerät kann es zu Fehlfunktionen kommen.
•Gebrauch
–Verwenden Sie das Ladegerät nicht
an Orten, die starken Magnetfeldern oder Radiowellen ausgesetzt sind.
–Wenn der Ladevorgang beendet ist,
nehmen Sie die Akkus zum Schutz heraus.
–Beschädigen Sie das Ladegerät nicht
und lassen Sie es nicht fallen.
–Das Ladegerät kann Störungen
verursachen. Verwenden Sie es daher nicht in der Nähe von Fernsehgeräten oder AM-Radio-Tunern.
Alkali
–Lassen Sie kein Metallteil in Kontakt
mit dem Anschlussteil des Ladegeräts kommen. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen.
–Achten Sie darauf, dass die Akkus
richtig in den Fächern sitzen, so dass das Anschlussteil des Geräts nicht beschädigt wird.
•Wartung
–Reinigen Sie das Ladegerät mit einem
weichen Tuch oder Papiertuch.
–Verwenden Sie erforderlichenfalls ein
weiches Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben, und wischen Sie das Gerät dann mit einem trockenen Tuch trocken.
–Reinigen Sie das Ladegerät nicht mit
Alkohol, Verdünner, Benzin usw. Andernfalls kann das Ladegerät beschädigt werden.
–Wenn Sie ein chemisch imprägniertes
Reinigungstuch verwenden, gehen Sie nach den entsprechenden Anweisungen vor.
–Sprühen Sie keine flüchtigen
Substanzen, wie z. B. Pestizide, auf das Ladegerät. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Gummi oder Vinyl in Berührung kommt. Andernfalls kann das Ladegerät beschädigt werden.
Hinweise zum Netzstecker
Berühren Sie bei Gewitter den Netzstecker nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker richtig in der Netzsteckdose sitzt.
Wenn Sie das Ladegerät nicht verwenden, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn Sie das Ladegerät warten wollen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Sollte am Gerät ein Problem auftreten, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Betriebstemperatur
Abmessungen ca. 65 × 26 × 105 mm
Gewicht ca. 90 g
Geeignete Akkus
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Español
100 - 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz 8 W
1,2 V Gleichstrom, 460 mA × 4 / 920 mA × 2
0 °C bis 40 °C
(B/H/T)
Nickel-Metall-Hydrid­Akkus HR6 (Größe AA) NH-AA HR03 (Größe AAA) NH-AAA
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Nombre del producto: Cargador de pilas Modelo: BC-CSQ
Para los usuarios en México
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Para clientes de los EE UU y CANADÁ
RECYCLADO DE BATERIAS DE NÍQUEL-HIDRURO METALICO
Las baterías de níquel- hidruro metalico son reciclables. Usted podrá ayudar a conservar el medio ambiente devolviendo las baterías usadas al punto de reciclaje mas cercano.
Para más información sobre el reciclado de baterías, llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/
Precaución: No utilice baterías de níquel-hidruro metalico dañadas o con fugas.
Identificación de piezas
(fig. A)
1 Lámpara CHARGE (carga) 2 Compartimiento de las pilas
Carga de las pilas
1 Inserte pilas de hidruro de níquel
metálico Sony HR6 (tamaño AA) o HR03 (tamaño AAA) comprobando que los indicadores +/– de las pilas queden alineados con los indicadores +/– del cargador. (Fig. B)
2 Cargue las pilas.
– Para clientes en los EE.UU.,
Canadá y Japón:
Oriente el enchufe hacia arriba e insértelo en la toma de pared. (Fig.
a
)
C-
– Para clientes en el resto de
países:
Conecte el extremo correspondiente del cable de alimentación al cargador de pilas y, a continuación, conecte el otro extremo del cable de alimentación a la toma de pared. (Fig. C-
Cuando empiece la carga se encenderá la lámpara CHARGE. Cuando finalice la carga, la lámpara CHARGE se apagará.
3 Después de cargar las pilas,
desconecte el cable de alimentación y extraiga las pilas.
– Para clientes en los EE.UU.,
Canadá y Japón:
Cuando haya finalizado la carga, pliegue el cable de alimentación y guárdelo dentro de la unidad.
– Para clientes en el resto de
países:
Al desconectar el cable de alimentación, tire siempre del enchufe. No tire del cable.
Combinaciones de pilas
El cargador puede cargar hasta cuatro pilas de hidruro de níquel metálico HR6 (tamaño AA) o dos pilas de hidruro de níquel metálico HR03 (tamaño AAA). Si carga pilas HR03 (tamaño AAA), inserte las pilas en el compartimiento interior. Puede cargar una pila. (Puede mezclar pilas HR6 (tamaño AA) y HR03 (tamaño AAA).)
)
b
Tiempo de carga
Pila HR6 (tamaño AA): de una a cuatro pilas: Aproximadamente 230 minutos Pila HR03 (tamaño AAA): una o dos pilas: Aproximadamente 95 minutos
Carga rápida
Para cargar una o dos pilas de hidruro de níquel metálico HR6 (tamaño AA), inserte las pilas en el compartimiento exterior (fig. B­rápida. (HR6 (tamaño AA) × una o dos: Aproximadamente 115 minutos.) No puede realizarse una carga rápida de pilas en el compartimiento interior. No puede realizarse una carga rápida de pilas HR03 (tamaño AAA).
Lámpara CHARGE parpadeando
Si la lámpara CHARGE parpadea, el cargador no está cargando las pilas correctamente. Desconecte el cable de alimentación, extraiga las pilas y vuelva a conectar el cable. Si la lámpara CHARGE continúa parpadeando, consulte con personal de Sony especializado.
No conecte el cargador de pilas a un adaptador de tensión (convertidor de viaje) cuando viaje al extranjero. Esto podría provocar un sobrecalentamiento o un funcionamiento incorrecto.
a
) para una carga
Precauciones
Utilice el cargador cerca de la toma de pared. Aunque la lámpara CHARGE no esté encendida, el cargador continúa conectado a la toma. Si el cargador funciona de forma incorrecta, desconecte el enchufe de la toma de pared.
Tenga cuidado de no sacudir, aplastar o dañar de ningún modo el cargador de pilas.
No desmonte ni modifique el cargador de pilas.
No permita que entre agua en el cargador de pilas. No introduzca objetos extraños en el cargador.
No ponga el cargador cerca de una fuente de agua.
No deje una pila que se esté cargando cerca del alcance de los niños.
No utilice el cargador de pilas en entornos con excesiva humedad, humo aceitoso o vapor.
Utilice únicamente el tipo de pilas adecuado.
Asegúrese de que tiene las manos completamente secas antes de tocar el cargador de pilas.
Coloque el cargador de pilas sobre una base estable.
No toque el cargador de pilas o las pilas mientras el cargador esté cargando.
No tape el cargador de pilas, por ejemplo, con un paño o una almohada.
No cargue pilas que ya estén completamente cargadas.
No cargue la pila invirtiendo las polaridades.
Notas sobre el uso del cargador de pilas
• Carga
–No utilice pilas que no hayan sido
aprobadas para el uso por Sony. Las pilas no aprobadas pueden tener fugas o explotar.
manganeso
–Inserte las pilas correctamente en el
compartimiento del cargador de pilas.
–Es posible que oiga un sonido
durante el período de carga. Este sonido de “carga” es normal y no indica un funcionamiento incorrecto.
•Temperatura de carga
Para aumentar la capacidad de carga, cargue las pilas en un lugar en que la temperatura ambiente se encuentre entre 10 ºC y 30 ºC (50 ºF y 86 ºF). Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo tardará en finalizar la carga.
•Almacenamiento
No instale ni almacene el cargador de pilas en lugares con las siguientes condiciones: –Lugares con temperaturas extremas
En exposición directa al sol o en automóviles cerrados durante los meses de verano, la temperatura puede ser muy alta, lo cual puede provocar deformaciones o funcionamientos incorrectos en la unidad.
–Lugares en exposición directa al sol o
cerca de calefactores
Lugares sujetos a vibracionesLugares sujetos a fuertes
magnetismos
–Lugares con presencia de polvo o
arena Si utiliza el cargador de pilas, por ejemplo, en una playa o un desierto, asegúrese de mantener el cargador de pilas alejado de la arena. Un cargador de pilas cubierto por arena podría mostrar un funcionamiento incorrecto.
• Utilización
–No utilice el cargador de pilas en
lugares sujetos a fuertes magnetismos u ondas de radio.
–Cuando el cargador de pilas finalice
la carga, extraiga las pilas para protegerlas.
–No someta el cargador de pilas a
sacudidas ni lo deje caer.
–Dado que el cargador de pilas puede
ocasionar ruidos, no lo utilice cerca de televisores o sintonizadores de radio AM.
–No permita que la parte de conexión
del cargador de pilas entre en contacto con ningún metal. Podría producirse un cortocircuito.
–Compruebe que las pilas estén
correctamente colocadas en el compartimiento y que la parte de conexión de la unidad no resulte dañada.
• Asistencia técnica
–Para limpiar el cargador de pilas,
utilice un paño suave o un pañuelo de papel.
–En caso necesario, utilice un paño
suave humedecido con una solución de detergente poco concentrada y, a continuación, seque la unidad con un paño seco.
–No utilice alcohol, disolvente,
benceno, etc. para limpiar el cargador de pilas. El uso de estos productos químicos puede dañar el cargador de pilas.
–Si utiliza un paño de limpieza tratado
químicamente, siga las instrucciones.
–No pulverice un material volátil
como un pesticida sobre el cargador de pilas. No permita que materiales de caucho o vinilo entren en contacto con el cargador. Esto podría dañar el cargador.
alcalina
Notas sobre el enchufe
No toque el enchufe durante tormentas eléctricas.
Asegúrese de insertar correctamente el enchufe en la toma de pared.
Si no va a utilizar el cargador de pilas, desconecte el enchufe.
Cuando tenga que reparar el cargador de pilas, desconecte el enchufe.
Si surge alguna dificultad, desconecte la unidad y póngase en contacto con el proveedor de Sony más cercano.
Especificaciones
Valor nominal de entrada
Valor nominal de salida
Temperatura de funcionamiento
Dimensiones Aprox. 65 × 26 × 105
ca 100 - 240 V, 50/60 Hz 8 W
cc 1,2 V, 460 mA × 4 / 920 mA × 2
de 0 °C a 40 °C (de 32 °F a 104 °F)
mm (an/al/pr)
5
/8 × 1 1/16 × 4 1/
(2 pulgadas)
4
Peso Aprox. 90 g (3 oz)
Pilas admitidas
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Pilas recargables de hidruro de níquel metálico HR6 (tamaño AA) NH-AA HR03 (tamaño AAA) NH-AAA
Nederlands
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch
afval (KCA).
Onderdelen
(fig. A)
1 CHARGE lampje 2 Batterijhouder
De batterijen opladen
1 Plaats Sony HR6 ((AA) of HR03
(AAA) nikkelmetaalhydridebatterijen en zorg ervoor dat de +/– aanduidingen op de batterijen samenvallen met de +/– aanduidingen op de lader. (Fig.
)
B
2 Laad de batterijen op.
– Voor klanten in de USA, Canada
en Japan:
klap de stekker op en steek hem in een stopcontact. (Fig. C-
– Voor de klanten in de andere
landen:
steek het passende uiteinde van de voedingskabel in de batterijlader en het andere uiteinde in een stopcontact. (Fig. C-
Het CHARGE lampje licht op wanneer het laden begint. Het CHARGE lampje licht op wanneer het laden stopt.
3 Trek de stekker uit en verwijder de
batterijen na het laden.
– Voor klanten in de USA, Canada
en Japan:
klap de stekker na het laden weer in het toestel.
– Voor de klanten in de andere
landen:
neem altijd de trekker zelf vast om hem uit het stopcontact te halen. Trek nooit aan het snoer.
Batterijcombinaties
De lader kan tot vier HR6 (AA) nikkelmetaalhydridebatterijen of twee HR03 (AAA) nikkelmetaalhydridebatterijen opladen. Plaats HR03 (AAA) batterijen in het binnenste vak om ze op te laden. U kunt ook één batterij opladen. (HR6 (AA) en HR03 (AAA) batterijen kunnen samen worden opgeladen.)
Vereiste oplaadtijd
HR6 (AA) batterij: één tot vier batterijen: Ongeveer 230 minuten HR03 (AAA) batterij: één tot twee batterijen: Ongeveer 95 minuten
Snellading
Om één of twee HR6 (AA) nikkelmetaalhydridebatterijen op te laden, plaatst u de batterijen in het buitenste vak (fig. B­snellading. (HR6 (AA) × één - twee: Ongeveer 115 minuten). De batterijen kunnen niet snel worden opgeladen in het binnenste vak. HR03 (AAA) batterijen kunnen niet snel worden opgeladen.
Knipperend CHARGE lampje
Wanneer het CHARGE lampje knippert, worden de batterijen niet goed opgeladen. Trek de stekker uit, verwijder de batterijen en steek de stekker opnieuw in. Raadpleeg een Sony handelaar wanneer het CHARGE lampje nog altijd knippert.
Sluit de batterijlader niet aan op een spanningsadapter (reisadapter) in het buitenland. Hierdoor kan het toestel oververhit of defect raken.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik de lader in de buurt van een stopcontact. De lader staat altijd onder stroom, ook al brandt het CHARGE lampje niet. Bij een defect aan de lader moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
Zorg ervoor dat de batterijlader niet wordt geschud, valt of op een andere manier wordt beschadigd.
Probeer nooit de lader open te maken of voor andere doeleinden aan te passen.
Zorg ervoor dat er geen water in de batterijlader terechtkomt. Breng geen vreemde voorwerpen in de lader.
Plaats de lader niet in de buurt van water.
Laat een batterij niet opladen in de buurt van kleine kinderen.
Gebruik de batterijlader niet op plaatsen met veel vocht, olienevel of stoom.
Gebruik het juiste type batterij.
Raak de batterijlader alleen aan met
droge handen.
Plaats de batterijlader op een stabiele ondergrond.
Raak de batterijlader noch de batterijen aan tijdens het opladen.
Dek de batterijlader niet af, bijvoorbeeld met een doek of een kussen.
Laad geen volledig opgeladen batterijen op.
Laad de batterij niet op met omgewisselde polen.
Opmerkingen bij het gebruik van de batterijlader
• Opladen
–Gebruik geen batterijen die niet door
Sony zijn goedgekeurd. Niet­goedgekeurde batterijen kunnen lekken of exploderen.
mangaan
–Plaats de batterijen op de juiste
manier in de batterijlader.
–Tijdens het opladen kan geluid
hoorbaar zijn. Dit “laadgeluid” is normaal en duidt niet op een storing.
• Laadtemperatuur
Voor een optimale lading moeten batterijen worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur van 10 tot 30°C. Hoe lager de temperatuur, hoe langer het opladen duurt.
alkaline
a
b
) voor
a
)
)
•Plaatsen
Installeer noch bewaar de batterijlader op de volgende plaatsen: –Bij extreme temperatuur
In de volle zon of in een gesloten auto tijdens de zomermaanden kan de temperatuur hoog oplopen, waardoor het toestel kan vervormen of defect raken.
–In de volle zon of nabij
verwarmingstoestellen
–Op plaatsen die blootstaan aan
trillingen
In een krachtig magnetisch veldIn een stoffige of zanderige omgeving
Wanneer u de batterijlader bijvoorbeeld op het strand of in de woestijn gebruikt, moet u ervoor zorgen dat er geen zand op terechtkomt. Indien dat toch het geval is, kan de batterijlader defect raken.
•Gebruik
–Gebruik de batterijlader niet op
plaatsen met een krachtig magnetisch veld of radiogolven.
–Verwijder de batterijen meteen na het
opladen om ze te beschermen.
–Schud de batterijlader niet en laat
hem evenmin vallen.
–De batterijlader kan storing
veroorzaken; gebruik hem dus niet in de buurt van een televisie of AM radio.
–Zorg ervoor dat er geen metaal in
contact komt met de klemmen van de batterijlader. Dit kan kortsluiting veroorzaken.
–Zorg ervoor dat de batterijen goed in
de batterijhouder zitten zodat de contacten niet worden beschadigd.
• Onderhoud
–Reinig de batterijlader met een zachte
doek of tissue.
–Gebruik eventueel een zachte doek
bevochtigd met een verdund zacht zeepsopje en wrijf de lader af met een droge doek.
–Reinig de batterijlader niet met
alcohol, thinner, benzine, enz. Deze chemicaliën kunnen de batterijlader beschadigen.
–Volg de instructies bij gebruik van
een in chemicaliën gedrenkte reinigingsdoek.
–Spuit geen vluchtige materialen zoals
pesticide op de batterijlader. Zorg ervoor dat er geen rubber noch vinyl in contact komt met de batterijlader. Hierdoor kan de lader immers worden beschadigd.
Opmerkingen bij de voedingsstekker
Raak de stekker niet aan tijdens een onweer.
Zorg ervoor dat de stekker goed in een stopcontact zit.
Trek de stekker uit wanneer u de batterijlader niet gebruikt.
Trek de stekker uit alvorens de batterijlader te onderhouden.
Trek bij een probleem met de lader de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de dichtstbijzijnde Sony dealer.
Technische gegevens
Ingang AC 100 - 240 V,
Uitgang 1,2 V DC, 460 mA × 4 /
Bedrijfstemperatuur
Afmetingen Ong. 65 × 26 × 105 mm
Gewicht Ong. 90 g
Geschikte batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Svenska
50/60 Hz 8 W
920 mA × 2
0°C tot 40°C
(b/h/d)
Oplaadbare nikkelmetaalhydride­batterijen HR6 (AA) NH-AA HR03 (AAA) NH-AAA
VARNING
Utsätt inte denna apparaten för regn och fukt för att undvika riskerna för brand och/ eller elektriska stötar.
Batteriladdarens delar
(Fig. A)
1 CHARGE-lampa
(uppladdningslampa)
2 Batterifack
Ladda upp batterierna
1 Sätt i Sony HR6 (storlek AA) eller
HR03 (storlek AAA) nickel­metallhydridbatterier med +/– markeringen på batterierna enligt +/ – markeringen i batteriladdaren. (Fig.
)
B
2 Ladda upp batterierna.
– För kunder i USA, Kanada och
Japan:
Vik upp kontakten och anslut laddaren till ett vägguttag. (Fig.
a
)
C-
– För kunder i andra länder:
Anslut rätt ände av nätkabeln till batteriladdaren, anslut sedan nätkabelns andra ände till ett vägguttag. (Fig. C-
När uppladdningen startar tänds CHARGE-lampan. När uppladdningen är klar släcks CHARGE-lampan.
3 När uppladdningen är klar kopplar
du ur nätkabeln och tar ur batterierna.
– För kunder i USA, Kanada och
Japan:
När uppladdningen är klar fäller du in kontakten i batteriladdaren där du också förvarar den.
– För kunder i andra länder:
När du kopplar ur nätkabeln bör du ta tag i kontakten. Dra aldrig i själva kabeln.
Batterikombinationer
Batteriladdaren kan ladda upp till fyra HR6-batterier (storlek AA) eller två HR03-batterier (storlek AAA) av typen nickel-metallhydrid. När du laddar upp HR03-batterier (storlek AAA) placerar du batterierna i det inre facket. Du kan ladda upp ett enda batteri. (Du kan blanda HR6-batterier (storlek AA) och HR03-batterier (storlek AAA).)
Uppladdningstid
HR6-batterier (storlek AA): ett till fyra batterier: Ungefär 230 minuter HR03-batterier (storlek AAA): ett till två batterier: Ungefär 95 minuter
Snabbladdning
Om du vill snabbladda ett eller två HR6­batterier (storlek AA) av typen nickel­metallhydrid placerar du batterierna i det yttre facket (Fig. B­batterier (storlek AA) × ett - två: Ungefär 115 minuter). Du kan inte snabbladda batterier i det inre facket. Du kan inte snabbladda HR03-batterier (storlek AAA).
)
b
a
). (HR6-
Blinkande CHARGE-lampa
Om CHARGE-lampan blinkar betyder det att batteriladdaren inte laddar batterierna korrekt. Koppla ur strömmen, ta ur batterierna och anslut sedan nätkabeln igen. Om CHARGE­lampan fortfarande blinkar kontaktar du utbildad Sony-personal.
Om du vistas utomlands bör du inte ansluta batteriladdaren till en spänningsadapter (resekonverterare). Det kan leda till överhettning och andra funktionsstörningar.
Försiktighetsåtgärder
Placera batteriladdaren i närheten av vägguttaget. Även om CHARGE­lampan inte lyser är batteriladdaren ansluten till elnätet. Om det skulle uppstå något fel på laddaren bör du omedelbart koppla bort den från vägguttaget.
Se till att inte utsätta batteriladdaren för mekaniska stötar, eller låta den komma i kläm eller skada den på något annan sätt.
Plocka inte isär batteriladdaren och förändra den inte heller på något sätt.
Se till att inget vatten kommer i kontakt med batteriladdaren. Stoppa inte in några främmande föremål i batteriladdaren.
Placera inte batteriladdaren nära vatten.
Se till att batterier som är under uppladdning är utom räckhåll för små barn.
Använd inte batteriladdaren där det är fuktigt eller där luften innehåller oljerök eller ånga.
Använd enbart batterier av rätt typ.
Se till att du bara hanterar laddaren med torra händer.
Placera batteriladdaren på en stabil
yta.
Rör inte batteriladdaren eller batterierna under pågående uppladdning.
Täck inte över batteriladdaren med t. ex. kläder eller kuddar.
Ladda inte upp fulladdade batterier.
Se till att du vänder batterierna rätt; du
får inte ladda dem med omvänd polaritet.
Angående användningen av batteriladdaren
• Uppladdning
–Använd inte batterier som inte
godkänts av Sony. Icke godkända batterier kan läcka eller explodera.
mangan
–Sätt in batterierna i batteriladdarens
fack på rätt sätt.
–Det kan hända att du hör ljud från
batteriladdaren under pågående uppladdning. Det här uppladdningsljudet är helt normalt och innebär inget fel.
• Uppladdningstemperatur
För bästa uppladdningsprestanda bör du ladda upp batterierna där temperaturen ligger mellan 10ºC och 30ºC. Ju lägre temperatur, desto längre tid tar uppladdningen.
• Placering
Placera eller förvara inte batteriladdaren i: –Extremt värme eller kyla
Direkt solljus eller i fordon som står med stängda fönster i sommarsolen. Där kan det bli så varmt att laddaren kan deformeras eller skadas så att den inte längre fungerar.
–Direkt solljus eller i närheten av
värmekällor
Miljöer där den utsätts för vibrationerMiljöer där den utsätts för starka
magnetfält
Miljöer som är mycket dammiga eller
sandiga Om du använder batteriladdaren på t.ex. en strand eller i en öken måste du skydda den noga från sanden. En batteriladdare som är täckt med sand kan mycket väl sluta fungera eller fungera felaktigt.
• Användning
–Använd inte batteriladdaren där den
utsätts för starka magnetfält eller radiovågor.
–När batteriladdaren har laddat upp
batterierna tar du ur dem för att skydda dem.
–Skaka inte batteriladdaren och se upp
så att du inte tappar den.
–Batteriladdaren kan orsaka
störningar, så du bör inte använda den i närheten av TV-apparater eller AM-mottagare.
–Se till att inga metallföremål kommer
i beröring med batteriladdarens anslutningar. Det kan leda till kortslutning.
–Se till att batterierna sitter som de ska
i facket så att anslutningsdelarna i enheten inte skadas.
• Underhåll
–Rengör batteriladdaren med en mjuk
duk eller en servett.
–Om det skulle behövas kan du torka
av batteriladdaren med en mjuk duk fuktad med ett milt rengöringsmedel. Torka sedan av med en torr duk.
–Använd inte alkohol, thinner, bensin
eller liknande när du rengör den. Sådana kemikalier kan skada batteriladdaren.
–Använder du en kemiskt behandlad
rengöringsduk följer du de instruktioner som gäller.
–Spraya inte flyktiga ämnen, som t.ex.
bekämpningsmedel på batteriladdaren. Se till att varken gummi eller vinylplast kommer i kontakt med batteriladdaren. Dessa material kan skada batteriladdaren.
alkaliska
Angående kontakten
Rör aldrig strömkontakten under åskväder.
Se till att kontakten sitter ordentligt i vägguttaget.
Koppla bort nätkontakten när du inte använder batteriladdaren.
Koppla bort nätkontakten innan du
utför underhåll på laddaren.
Skulle något problem uppstå, kopplar du ur laddaren och kontakta närmaste Sony-återförsäljare.
Specifikationer
Ingångsvärden 100-240 V växelström
Utgångsvärden
Driftstemperatur
Storlek Ca. 65 × 26 × 105 mm
Vikt Ca. 90 g
Användbara batterier
Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll.
Italiano
(AC), 50/60 Hz 8 W
1,2 V likström (DC), 460 mA × 4 / 920 mA × 2
0°C till 40°C
(b/h/d)
Uppladdningsbara nickel­metallhydridbatterier HR6 (storlek AA) NH-AA HR03 (storlek AAA) NH-AAA
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Identificazione delle parti
(Fig. A)
1 Spia CHARGE (carica) 2 Scomparto pile
Carica delle pile
1 Inserire pile HR6 (formato AA) o
HR03 (formato AAA) all’idruro di nichel Sony accertandosi che gli indicatori +/– delle pile siano allineati con gli indicatori +/– del caricabatterie. (fig. B)
2 Caricare le pile.
– Per i clienti di Stati Uniti, Canada
e Giappone:
Far scattare verso lalto la spina dellalimentazione, quindi inserirla in una presa di corrente domestica.
a
(Fig. C-
– Per i clienti di altri paesi:
Inserire lestremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie, quindi inserire laltra estremità nella presa di corrente domestica. (Fig. C-
Quando il processo di carica ha inizio, la spia CHARGE si accende. Quando il processo di carica è completato, la spia CHARGE si spegne.
)
)
b
3 Dopo che la carica è stata completata,
scollegare la spina dell’alimentazione e rimuovere le pile.
– Per i clienti di Stati Uniti, Canada
e Giappone:
Quando il processo di carica è completato, chiudere la spina dellalimentazione e riporla allinterno dellapparecchio.
– Per i clienti di altri paesi:
Quando la spina dellalimentazione viene scollegata, accertarsi di tirare afferrando la spina e non il cavo.
Combinazioni delle pile
Il caricabatterie è in grado di caricare un massimo di quattro pile HR6 (formato AA) allidruro di nichel o di due pile HR03 (formato AAA) allidruro di nichel. Quando vengono caricate pile HR03 (formato AAA), inserirle nello scomparto interno; è possibile caricare una sola pila alla volta. (È possibile mescolare pile HR6 (formato AA) con pile HR03 (formato AAA).)
Tempo di carica
Pile HR6 (formato AA): da una a quattro pile: circa 230 minuti Pile HR03 (formato AAA): una o due pile: circa 95 minuti
Carica rapida
Per caricare una o due pile HR6 (formato AA) allidruro di nichel, inserire le pile nello scomparto esterno (fig. B­una carica rapida. (HR6 (formato AA) × una - due: circa 115 minuti). Non è possibile effettuare una carica rapida inserendo le pile nello scomparto interno, nonché per le pile HR03 (formato AAA).
Se la spia CHARGE lampeggia
Se la spia CHARGE lampeggia, significa che il caricabatterie non sta caricando le pile in modo corretto. Scollegare la spina dellalimentazione, rimuovere le pile, quindi ricollegare la spina dellalimentazione. Se la spia CHARGE lampeggia ancora, rivolgersi a personale qualificato Sony.
Non collegare il caricabatterie ad un adattatore di tensione (convertitore da viaggio) in caso di viaggi allestero, poiché ciò potrebbe causare surriscaldamento o problemi di funzionamento.
a
) per
Precauzioni
Utilizzare il caricabatterie in prossimità della presa di corrente domestica. Anche se la spia CHARGE non è accesa, il caricabatterie è ancora collegato alla fonte di alimentazione. Se il caricabatterie presenta problemi di funzionamento, scollegare la spina dellalimentazione dalla presa di corrente domestica.
Non scuotere, urtare, far cadere o danneggiare in altro modo il caricabatterie.
Non smontare o modificare il caricabatterie.
Non bagnare il caricabatterie, né far penetrare corpi estranei al suo interno.
Non collocare il caricabatterie in prossimità di acqua.
Non lasciare pile in carica alla portata dei bambini.
Non utilizzare il caricabatterie in ambienti soggetti ad eccessiva umidità, fumi oleosi o vapore.
Utilizzare solamente il tipo corretto di pile.
Assicurarsi di toccare il caricabatterie con le mani completamente asciutte.
Collocare il caricabatterie su una base stabile.
Non toccare il caricabatterie o le pile mentre è in corso il processo di carica.
Non coprire il caricabatterie con materiali, quali un panno o un cuscino.
Non caricare pile completamente cariche.
Non caricare le pile invertendo le polarità.
Note sull’utilizzo del caricabatterie
• Carica
–Non utilizzare pile non omologate da
Sony. Pile non omologate potrebbero subire perdite di fluido o esplodere.
al manganese
–Inserire le pile nello scomparto del
caricabatterie in modo corretto.
–È possibile che il caricabatterie emetta
un rumore durante il processo di carica. Questo rumore non è unanomalia né un problema di funzionamento.
• Temperatura di carica
Per ottimizzare le capacità di carica, caricare le pile in ambienti con temperatura compresa tra 10ºC e 30ºC. Più la temperatura ambiente è bassa, maggiore è il tempo necessario per effettuare la carica.
• Collocazione
Non installare né riporre il caricabatterie in luoghi soggetti a: –temperature estremamente alte o
basse luce solare diretta o temperature molto elevate, come in unauto chiusa durante il periodo estivo, poiché ciò potrebbe deformare lapparecchio o causare problemi di funzionamento.
–luce solare diretta o fonti di calore,
quali radiatori
vibrazioniforti campi magneticipolvere o sabbia
sabbia; se, ad esempio, si utilizza il caricabatterie su una spiaggia o in un deserto, accertarsi di tenerlo lontano dalla sabbia, poiché il contatto con questultima potrebbe causare problemi di funzionamento.
• Utilizzo
–Non utilizzare il caricabatterie in
luoghi soggetti a forti campi magnetici o ad onde radio.
–Dopo che il processo di carica è stato
completato, rimuovere le pile per proteggerle.
–Non scuotere né far cadere il
caricabatterie.
–Non utilizzare in prossimità di
televisori o sintonizzatori radio AM, poiché il caricabatterie potrebbe causare dei disturbi.
–Evitare che la parte di collegamento
dellapparecchio entri in contatto con oggetti metallici, onde evitare il verificarsi di un cortocircuito.
alcaline
–Accertarsi che le pile siano collocate
nello scomparto in modo corretto, onde evitare che la parte di collegamento dellapparecchio non venga danneggiata.
• Manutenzione
–Per pulire il caricabatterie utilizzare
un panno morbido o della carta velina.
–Se necessario, utilizzare un panno
morbido inumidito con un detergente neutro diluito in acqua, quindi asciugare lapparecchio con un panno asciutto.
–Non utilizzare alcol, solventi, benzene
o altro, per pulire il caricabatterie, poiché questultimo potrebbe venire danneggiato.
–Se si utilizza un panno trattato
chimicamente, seguire le relative istruzioni.
–Non spruzzare sostanze volatili, quali
pesticidi, sul caricabatterie. Non toccare il caricabatterie con oggetti in gomma o vinile, poiché potrebbero danneggiarlo.
Note relative alla spina dell’alimentazione
Non toccare la spina dellalimentazione durante temporali.
Accertarsi di inserire correttamente la spina nella presa di corrente domestica.
Se non si intende utilizzare il caricabatterie, scollegare la spina dellalimentazione.
Durante le operazioni di manutenzione del caricabatterie, scollegare la spina dellalimentazione.
Se si dovessero verificare dei problemi, scollegare lapparecchio e rivolgersi al più vicino rivenditore Sony autorizzato.
Caratteristiche
Potenza nominale di ingresso
Potenza nominale di uscita
Temperatura di utilizzo
Dimensioni Circa 65 × 26 × 105 mm
Peso Circa 90 g
Pile applicabili
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
CA 100 - 240 V, 50/60 Hz 8 W
CC 1,2 V, 460 mA × 4 / 920 mA × 2
da 0°C a 40°C
(l/a/p)
Pile ricaricabili all’idruro di nichel HR6 (formato AA) NH-AA HR03 (formato AAA) NH-AAA
Loading...
+ 2 hidden pages