Sony AIBO XM-554ZR Operating Instructions

R
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 (stéréo), 4 à 8 (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut­parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet d’endommager les haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis : —à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ; —à la pluie ou à l’humidité ; —à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a considérablement augmenté à l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir avant de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne, il se peut que des interférences se produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un circuit de protection* conçu pour protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité des circuits de protection en recouvrant le dissipateur thermique ou en effectuant de mauvaises connexions.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car sa performance optimale dépend d’une bonne alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible fond de nouveau après avoir été remplacé, cela peut révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un fusible dont la capacité en ampères correspond à celle inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection qui entre en fonction dans les cas suivants : —lorsque l’appareil est en surchauffe ; —lorsqu’un courant continu est généré ; —lorsque les bornes de haut-parleur sont court-
circuitées. La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge et l’appareil se met hors tension. Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre distributeur Sony le plus proche.
Location and Function of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation. When the PROTECTOR is activated the indicator will change from green to red. When the PROTECTOR is activated refer to the Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it in the clockwise direction when the output level of the car audio unit seems low.
3 HPF switch
When the HPF switch is set to ON, the High-
pass filter (80 Hz) is effective.
4 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-
pass filter (80 Hz) is effective.
Emplacement et fonction des commandes
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement. Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur passe du vert au rouge. Lorsque PROTECTOR est activé, reportez­vous au Guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
3 Commutateur HPF
Lorsque le commutateur HPF est réglé sur ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé.
4 Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
Ubicación y función de los controles
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso. Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de verde a rojo. Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de solución de problemas.
2 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de salida del sistema de audio para automóvil parece bajo.
POWER/ PROTECTO
HPF
OFF ON
2 4
3 Interruptor HPF
Cuando el interruptor HPF está ajustado en ON, se activa el filtro de paso alto (80 Hz).
4 Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
(80Hz)
1
0.5
6 0.3V
LEVEL
FRONT
(80Hz)
LPF
OFF ON
1
2 4
60.3V
LEVEL
REAR
0.5
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red.
• The unit becomes abnormally hot.
• The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected. t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on. t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted. t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance. t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords. t Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected. t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis. t Keep the wires away from the car chassis.
The LPF switch is set to the “ON” position. By default, the LPF switch is in “ON” position. t When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment control in the clockwise direction.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne s’allume pas.
L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
• L’autoradio raccordé n’est pas sous tension. t Mettez l’autoradio sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut­parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION 55 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04 % total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless)
Inputs RCA pin jacks
Input level adjustment range
Outputs Speaker terminals Speaker impedance 2 – 8 (stereo)
Maximum output 4 Speakers: 110 W × 4 (at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
Frequency response 5 Hz – 50 kHz (
• Corrugated cardboard is used for the
• Lead-free solder is used for soldering
• Halogenated flame retardants are not
• Halogenated flame retardants are not
circuit Pulse power supply
High level input connector
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
4 – 8 (when used as a bridging amplifier)
3 Speakers: 150 W × 2 (at 2 Ω) + 300 W × 1 (BTL, at 4 Ω)
4 Speakers: 55 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 % THD, at 4 Ω) 65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 2 Ω)
packaging cushions.
all the parts including circuit component electrodes.
used in the cabinets.
used in printed wiring board.
dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 ) Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct High-pass filter 80 Hz, –12 dB/oct Power requirements 12 V DC car battery (negative
Power supply voltage Current drain at rated output: 30 A (4 , 55 W
Dimensions Approx. 401 × 55 × 264 mm (15
Mass Approx. 3.2 kg (7 lb 1 oz) not
Supplied accessories Mounting screws (4)
Design and specifications are subject to change without notice.
ground)
10.5 – 16 V × 4)
Remote input: 1 mA
7
/8 × 2 1/4 × 10
not incl. projecting parts and controls
incl. accessories
High level input cord (1) Protection cap (1)
1
/2 in) (w/h/d)
CEA2006 Standard
Power Output: 60 Watts RMS × 4 at 4 Ohms <
SN Ratio: 97 dBA (reference: 1 Watt into 4
1% THD+N
Ohms)
Caractéristiques techniques
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
Entrées Prises à broche RCA
Plage de réglage du niveau d’entrée
Sorties Bornes de haut-parleurs Impédance des haut-parleurs
Sortie maximale 4 haut-parleurs : 110 W × 4 (à 4
transformateur) Alimentation électrique par impulsions
Connecteur d’entrée haut niveau
0,3 à 6 V (prises à broche RCA), 2,8 à 12 V (entrée haut niveau)
2 à 8 (stéréo) 4 à 8 (en cas d’utilisation
comme amplificateur en pont)
) 3 haut-parleurs : 150 W × 2 (à 2 ) + 300 W × 1 (BTL, à 4 )
Réponse en fréquence
Distorsion harmonique
Filtre passe-bas 80 Hz, –18 dB/oct Filtre passe-haut 80 Hz, –12 dB/oct Alimentation requise
Tension d’alimentation
Consommation de courant
Dimensions Environ 401 × 55 × 264 mm (15
5 Hz à 50 kHz ( db) 0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)
Batterie de voiture, 12 V CC (masse négative)
10,5 à 16 V à la sortie nominale : 30 A (4 Ω,
55 W × 4) Entrée de télécommande : 1 mA
7
/8 × 2 1/4 × 10
parties saillantes et commandes exclues
1
/2 po) (l/h/p)
2-665-131-11 (1)
Stereo Power Amplifier Amplificador
Operating instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-554ZR Serial No.
XM-554ZR
2005 Sony Corporation Printed in Korea
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc de 12 V negativo a masa.
•Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 (de 4 a 8 cuand se utilice como amplificador en
puente).
•No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a: — altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción — la lluvia o la humedad — suciedad o polvo.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de audio para automóvil o de la antena, pueden producirse interferencias. En este caso, instale el amplificador alejado de dichos dispositivos.
•Si el sistema de audio para automóvil no recibe alimentación, compruebe las conexiones.
•Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección* para proteger los transistores y los altavoces en caso de que dicho amplificador presente fallos de funcionamiento. No intente someter a prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor o conectando cargas inadecuadas.
•No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen suministro de alimentación.
•Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de audio para automóvil en un nivel moderado de forma que sea posible oír los sonidos del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa en los siguientes casos: — Si la unidad se calienta excesivamente — Si se genera corriente cc — Si los terminales de altavoz se cortocircuitan. El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de verde a rojo y la unidad se desactivará. Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no aparezcan en este manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
PrecautionsPrecauciones
•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Use speakers with an impedance of 2 to 8 (4 to 8 when used as a bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built­in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to: — high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater — rain or moisture — dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio unit or aerial, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car audio unit or aerial.
•If no power is being supplied to the car audio unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection circuit* to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.
•For safety reasons, keep your car audio unit volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace both the fuses. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases: — when the unit is overheated — when a DC current is generated — when the speaker terminals are short-circuited. The colour of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red, and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
• L’appareil chauffe de façon anormale.
• Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 à 8 Ω(stéréo) , 4 à 8 (en cas d’utilisation comme amplificateur à
pont).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré. Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA. t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture. t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le Commutateur LPF est réglé à la position « ON ». Le réglage par défaut du Commutateur LPF est « ON ». t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad. Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
El indicador POWER/PROTECTOR no se ilumina.
El indicador POWER/PROTECTOR cambia de verde a rojo.
• La unidad se calienta de forma exagerada.
• El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
• No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado. t Actívelo.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las salidas de altavoz. t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada. t de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 (cuando se utiliza como amplificador en
puente).
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado. Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los cables con terminales RCA. t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”. De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición “ON”. t Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la posición “OFF”.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el sentido de las agujas del reloj.
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
• Du carton ondulé est utilisé comme matériau d’emballage.
• Une soudure sans plomb est utilisée pour le soudage de toutes les pièces, y compris les circuits
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
• Aucun retardateur de flammes halogéné n’est utilisé dans les cartes à circuit imprimé.
4 haut-parleurs : 55 W × 4 (20 Hz à 20 kHz, 0,04 % THD, à 4 Ω) 65 W × 4 (20 Hz à 20 kHz, 0,1 % THD, à 2 Ω)
électriques des composants.
Poids Environ 3,2 kg (7 lb 1 oz),
Accessoires fournis Vis de montage (4)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Especificaciones
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
Entradas Tomas con terminales RCA
Margen de ajuste de nivel de entrada
Salidas Terminales de altavoz Impedancia de altavoz
Salida máxima 4 altavoces: 110 W × 4 (a 4 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
• Se ha utilizado cartón ondulado en los elementos de embalaje.
• Se ha utilizado soldadura sin plomo para soldar todos los componentes, incluidos los electrodos que
• Las carcasas no contienen retardantes de llama halogenados.
• Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
transformador) Suministro de alimentación por impulsos
Conector de entrada de alto nivel
de 0,3 a 6 V (tomas con terminales RCA), de 2,8 a 12 V (entrada de alto nivel)
de 2 a 8 (estéreo) de 4 a 8 (si se utiliza como amplificador en puente)
3 altavoces: 150 W × 2 (a 2 Ω) + 300 W× 1 (BTL, a 4 Ω)
4 altavoces: 55 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,04 % THD, a 4 Ω) 65 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 % THD, a 2 Ω)
componen el circuito.
Respuesta de frecuencia Distorsión armónica 0,005% o inferior (a 1 kHz, 4 )
Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct Filtro de paso alto 80 Hz, –12 dB/oct Requisitos de alimentación
Tensión de suministro de alimentación
Consumo de energía Con salida nominal:
Dimensiones Aprox. 401 × 55 × 264 mm (an/
Masa Aprox. 3,2 kg, accesorios
Accesorios suministrados
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
401 (15
297 (11 3/4 )
301 (11
)
2
/
1
264 (10
(2
55
1
/4)
accessoires non compris
Cordon d’entrée haut niveau (1) Cache de protection (1)
Features
•Maximum power output of 110 W per channel
(at 4 Ω).
•This unit can be used as a bridging amplifier with a maximum output of 300 W.
•Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct) and High-pass filter (80 Hz, – 12 dB/oct).
•Protection circuit and indicator provided.
•Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be activated without need for REMOTE connection.
•Pulse power supply* for stable and regulated output power.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the 12 V DC car battery into high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into direct current again. This is to regulate fluctuating voltage from the car battery. This light weight power supply system provides a highly efficient power supply with a low impedance output.
•Direct connection can be made with the speaker output of your car audio unit if it is not
de 5 Hz a 50 kHz ( dB)
Batería de automóvil de cc de 12 V (negativo a masa)
de 10,5 a 16 V 30 A (4 , 55 W × 4)
Entrada remota: 1 mA
al/prf), componentes y controles salientes excluidos
excluidos
Tornillos de montaje (4) Cable de entrada de alto nivel (1) Cubierta protectora (1)
equipped with the line output (High level input connection).
Caractéristiques
•Puissance de sortie maximale de 110 W par
canal (à 4 Ω).
•Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur mono avec une sortie maximale de 300 W.
•Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct) et filtre passe-haut (80 Hz, – 12 dB/oct).
•Avec circuit et indicateur de protection.
•Une fonction de mise sous tension par détection de haut niveau permet à cet appareil d’être activé sans raccordement à REMOTE.
•Alimentation électrique par impulsions* pour une puissance de sortie stable et régulée.
•Il est possible d’établir une connexion directe
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré qui convertit la puissance fournie par la batterie de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi­conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive et négative avant d’être reconverties en courant continu. Ce processus permet de compenser les fluctuations de tension provenant de la batterie de la voiture. Ce système d’alimentation léger assure une alimentation électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible.
avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si celui-ci n’est pas équipé d’une sortie de ligne (Connexion d’entrée haut niveau).
Características
•Salida máxima de 110 W por canal (a 4 ).
•Esta unidad puede utilizarse como amplificador en puente con una salida máxima de 300 W.
Unit: mm (in)
7
/8)
Unité : mm (po) Unidad: mm
•Filtro de paso bajo (80 Hz, – 18 dB/oct) y filtro de paso alto (80 Hz, -12 dB/oct) incorporados.
•Se proporciona un circuito de protección y un indicador.
•El encendido del sensor de alto nivel permite que se active la unidad sin necesidad de conexión remota (REMOTE).
)
8
/
5
243 (9
•Suministro de alimentación por impulsos* para obtener una potencia de salida estable y regulada.
•Es posible realizar una conexión directa con la salida de altavoz de un sistema de audio para automóvil si éste no está equipado con salida de línea (Conexión de entrada de alto nivel).
7
/8)
ø 6 (
1
/4)
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia incorporado que convierte el suministro de alimentación de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de alta velocidad mediante un interruptor semiconductor. Estos impulsos se incrementan mediante el transformador de impulsos incorporado y se dividen en suministro de alimentación positiva y negativa antes de volver a convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema de suministro de alimentación ligero proporciona una alta eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.
Connections/Raccordements/ Conexiones
Parts for Installation and Connections/ Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/ Componentes de instalación y conexiones
12 3
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Before Installation
•Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
•Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
•Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired.
Installation
Avant l’installation
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
•Choisissez soigneusement l’emplacement de montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas exposé au rayonnement direct du soleil ou à l’air chaud du radiateur.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la dissipation thermique ne pourrait pas se faire correctement.
Instalación
Antes de realizar la instalación
•Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento.
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte las maniobras normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
•No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la misma disminuirá considerablemente.
0,2 m
First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the 4 screw holes on the mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm (1/8 in) pilot hole at each mark and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The mounting screws are all 15 mm (19/32 in) long, so make sure that the mounting board is thicker than 15 mm (19/32 in).
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez l’installer et tracez un repère de positionnement pour les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non fournie). Percez des orifices de 3 mm (1/8 po) au niveau de chaque repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. La longueur des vis de montage est de 15 mm (19/32 po). Assurez-vous donc que l’épaisseur de la plaque de montage est supérieure à 15 mm (19/32 po).
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 15 mm.
Make the terminal connections as illustrated below. Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous. Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
R
E
M
+
12V G
N
3
D
3
R
E
M
+
12V
G
N
D
c
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw. * The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait endommager la vis. * Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo. * El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Power Connection Wires (not supplied) Câbles d’alimentation (non fournis) Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of the car vers un point métallique de la carrosserie a un punto metálico del
automóvil
Remote output* Sortie de télécommande* Salida remota* (REM)
1
1
Sistema de audio para
1
Car audio unit
Autoradio
automóvil
less than 450 mm (18 in) moins de 450 mm (18 po) menos de 450 mm
Fuse (50 A) Fusible (50 A) Fusible (50 A)
+12 V car battery Batterie de voiture +12 V Batería de automóvil de +12 V
2
*
Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada
Line Input Connection
AA
A
AA
BB
B
BB
Striped Rayé Con rayas
White Blanc Blanco
Striped Rayé Con rayas
Connexion d’entrée de ligne Conexión de entrada de línea
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
LINE OUTLINE OUT
Front Avant Delanteros
Rear Arrière Traseros
High Level Input Connection (with Speaker Connection 3) Connexion d’entrée à haut niveau
(avec connexion de haut-parleur 3)
Conexión de entrada de alto nivel(con conexión de altavoces 3)
Rear right speaker output Sortie du haut-parleur arrière droit Salida del altavoz trasero derecho
Autoradio
automóvil
Rear left speaker output Sortie du haut-parleur arrière gauche Salida del altavoz trasero izquierdo
Grey Gris Gris
Front right speaker output Sortie du haut-parleur avant droit Salida del altavoz delantero derecho
Car audio unit
Sistema de audio para
Front left speaker output Sortie du haut-parleur avant gauche Salida del altavoz delantero izquierdo
2
Purple Mauve Violeta
Green vert Verde
Striped Rayé Con rayas
Striped Rayé Con rayas
Speaker Connections
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Conexións des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague el interruptor LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
11
1
11
4-Speaker System Système à 4 haut-parleurs Sistema de 4 altavoces
Front speaker (min. 2 ) Haut-parleurs avant (min. 2 Ω)
Left gauche Izquierdo
Altavoces delanteros (mín. 2 Ω)
(80Hz)
HPF
OFF ON
Left gauche Izquierdo
Rear speaker (min. 2 Ω) Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω) Altavoces traseros (mín. 2 Ω)
(80Hz)
LPF
OFF ON
Right droit Derecho
Right droit Derecho
22
2
22
Notes
• In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.
• In this system, the output signals to the subwoofer will be the combination of both the REAR L and R INPUT jacks or the REAR high level input connector signals.
Remarques
• Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/ arrière de l’autoradio.
• Dans ce système, les signaux émis vers le caisson de graves sont constitués des signaux des prises REAR L et R INPUT ou des signaux du connecteur d’entrée de haut niveau REAR.
3-Speaker System Système à 3 haut-parleurs Sistema de 3 altavoces
Full range speakers (min. 2 Ω) Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Left gauche Izquierdo
Subwoofer (min. 4 Ω) Caisson de graves (min. 4 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
(80Hz)
HPF
OFF ON
Right droit Derecho
(80Hz)
LPF
OFF ON
RL
Notas
•En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces del sistema de audio para automóvil.
•En este sistema, las señales de salida que recibe el altavoz potenciador de graves serán la combinación de las tomas REAR L y R INPUT o de las señales del conector de entrada de alto nivel REAR.
Mount the unit as illustrated. Montez l’appareil comme illustré. Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Cautions
•Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged.
•This is a Phase-Inverted Amplifier.
•Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with that of the left speaker.
•Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close
Avertissement
•Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la borne de masse de la batterie de voiture pour éviter de provoquer un court­circuit.
•Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Les phases de cet amplificateur sont inversées.
•Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne # du haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.
•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil d’alimentation électrique afin d’éviter que des
1
together can generate some interference noise.
•This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires have been connected.
interférences ne se produisent.
•Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa puissance maximale s’il est utilisé avec les cordons de haut-parleurs de la voiture.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de court-circuit lorsque vous effectuez les raccordements, branchez le fil d’alimentation de +12 V uniquement après avoir branché tous les autres fils.
*1If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
1
*
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires. Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
1
*
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar. En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use a power supply wire with a fuse attached (50 A).
• All power wires connected to the positive battery post should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and before they pass through any metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the vehicle (ground to chassis)* of a wire gauge at least equal to that of the main power wire connected from the battery to the amplifier.
• During full-power operation, a current of more than 50 A will run through the system. Therefore, make sure that the wires to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are at least 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of more than 5 mm
2 (7
/32 in2).
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche risque de provoquer un problème de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de l’autoradio à la borne de commande à distance.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (50 A).
• Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la batterie doivent être protégés par un fusible à une distance maximum de 450 mm (18 po) à la borne de la batterie et avant de passer dans une partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à ce dernier (sol au châssis)* calibre au moins égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une intensité supérieure à 50 A circule dans le système. Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une section supérieure à 5 mm
2 (7
/32 po2).
2
sont d’un
2
are
High Level Input Connector Connecteur d’entrée à haut niveau Conector de entrada de alto nivel
Grey Gris Gris
White Blanc Blanco
Striped/White Rayé blanc Con rayas/Blanco
Striped/Grey Rayé gris Con rayas/Gris
FRONT REAR
LR LR
Green Vert Verde
Purple Mauve Violeta
Striped/Purple Rayé mauve Con rayas/Violeta
Striped/Green Rayé vert Con rayas/Verde
33
3
33
2-Way System Système 2 voies Sistema de 2
Left gauche Izquierdo
vías
Full range speakers (min. 2 Ω) Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω) Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
(80Hz)
HPF
OFF ON
Left gauche Izquierdo
Subwoofer (min. 2 Ω) Caisson de graves (min. 2 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. 2 Ω)
(80Hz)
LPF
OFF ON
Right droit Derecho
Right droit Derecho
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de l’autoradio.
Nota
En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces del sistema de audio para automóvil.
Precaución
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.
•Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida, pueden dañarse.
•Este amplificador es de fase invertida.
•No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal # del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
•Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.
•Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
•Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión floja puede causar fallos de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible fijado (50 A).
• Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo conectados al mismo (a la masa del
2
tienen una anchura igual o superior a la
chasis)* del cable de alimentación principal que conecta la batería con el amplificador.
• Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el sistema una corriente superior a 50 A. Por tanto, compruebe que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y GND de esta unidad son del calibre 10 (AWG 10) como mínimo o presentan un área de sección superior a 5 mm
2
.
Loading...