Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec
masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des hautparleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil dans des endroits
soumis :
—à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
—à la pluie ou à l’humidité ;
—à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil
refroidir avant de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le
tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de
tester l’efficacité des circuits de protection en
recouvrant le dissipateur thermique ou en
effectuant de mauvaises connexions.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible,
car sa performance optimale dépend d’une
bonne alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, maintenez le
volume de l’autoradio à un niveau modéré afin
d’entendre les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela
peut révéler une défaillance interne de l’appareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le
plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à
utiliser un fusible dont la capacité en ampères
correspond à celle inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité
dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car
cela pourrait endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de
protection qui entre en fonction dans les cas suivants :
—lorsque l’appareil est en surchauffe ;
—lorsqu’un courant continu est généré ;
—lorsque les bornes de haut-parleur sont court-
circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe
du vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez
la cassette ou le disque et déterminez l’origine du
problème. Si l’amplificateur est en surchauffe,
attendez qu’il refroidisse avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas
abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à
votre distributeur Sony le plus proche.
Location and Function of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
3 HPF switch
When the HPF switch is set to ON, the High-
pass filter (80 Hz) is effective.
4 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-
pass filter (80 Hz) is effective.
Emplacement et fonction des commandes
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportezvous au Guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
3 Commutateur HPF
Lorsque le commutateur HPF est réglé sur
ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé.
4 Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur
ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
Ubicación y función de los controles
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador
cambiará de verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de
solución de problemas.
2 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el
nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj si el nivel de salida del
sistema de audio para automóvil parece bajo.
POWER/
PROTECTO
HPF
OFF ON
2
4
3 Interruptor HPF
Cuando el interruptor HPF está ajustado en
ON, se activa el filtro de paso alto (80 Hz).
4 Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en
ON, se activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
(80Hz)
1
0.5
6 0.3V
LEVEL
FRONT
(80Hz)
LPF
OFF ON
1
2
4
60.3V
LEVEL
REAR
0.5
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red.
• The unit becomes abnormally hot.
• The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on.
t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.
t Keep the wires away from the car chassis.
The LPF switch is set to the “ON” position.
By default, the LPF switch is in “ON” position.
t When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre
de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
L’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la
carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
• L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez l’autoradio sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le câble de masse sont correctement branchés.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
55 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms,
both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04 % total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless)
Inputs RCA pin jacks
Input level adjustment range
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)
Maximum output 4 Speakers: 110 W × 4 (at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
Frequency response 5 Hz – 50 kHz (
• Corrugated cardboard is used for the
• Lead-free solder is used for soldering
• Halogenated flame retardants are not
• Halogenated flame retardants are not
circuit
Pulse power supply
High level input connector
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
4 – 8 Ω (when used as a
bridging amplifier)
3 Speakers: 150 W × 2 (at 2 Ω) +
300 W × 1 (BTL, at 4 Ω)
4 Speakers:
55 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04
% THD, at 4 Ω)
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω)
packaging cushions.
all the parts including circuit
component electrodes.
used in the cabinets.
used in printed wiring board.
dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)
Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct
High-pass filter 80 Hz, –12 dB/oct
Power requirements 12 V DC car battery (negative
Power supply voltage
Current drain at rated output: 30 A (4 Ω, 55 W
Dimensions Approx. 401 × 55 × 264 mm (15
Mass Approx. 3.2 kg (7 lb 1 oz) not
Supplied accessories Mounting screws (4)
Design and specifications are subject to change
without notice.
ground)
10.5 – 16 V
× 4)
Remote input: 1 mA
7
/8 × 2 1/4 × 10
not incl. projecting parts and
controls
incl. accessories
High level input cord (1)
Protection cap (1)
1
/2 in) (w/h/d)
CEA2006 Standard
Power Output: 60 Watts RMS × 4 at 4 Ohms <
SN Ratio: 97 dBA (reference: 1 Watt into 4
1% THD+N
Ohms)
Caractéristiques techniques
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
Entrées Prises à broche RCA
Plage de réglage du niveau d’entrée
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
Sortie maximale 4 haut-parleurs : 110 W × 4 (à 4
transformateur)
Alimentation électrique par
impulsions
Connecteur d’entrée haut
niveau
0,3 à 6 V (prises à broche
RCA),
2,8 à 12 V (entrée haut niveau)
2 à 8 Ω (stéréo)
4 à 8 Ω (en cas d’utilisation
comme amplificateur en pont)
Ω)
3 haut-parleurs : 150 W × 2 (à 2
Ω) + 300 W × 1 (BTL, à 4 Ω)
Réponse en fréquence
Distorsion harmonique
Filtre passe-bas 80 Hz, –18 dB/oct
Filtre passe-haut 80 Hz, –12 dB/oct
Alimentation requise
Tension d’alimentation
Consommation de courant
Dimensions Environ 401 × 55 × 264 mm (15
5 Hz à 50 kHz ( db)
0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)
Batterie de voiture, 12 V CC
(masse négative)
10,5 à 16 V
à la sortie nominale : 30 A (4 Ω,
55 W × 4)
Entrée de télécommande : 1 mA
7
/8 × 2 1/4 × 10
parties saillantes et commandes
exclues
1
/2 po) (l/h/p)
2-665-131-11 (1)
Stereo Power
Amplifier
Amplificador
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-554ZR Serial No.
XM-554ZR
2005 Sony Corporation Printed in Korea
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
con cc de 12 V negativo a masa.
•Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de
4 a 8 Ω cuand se utilice como amplificador en
puente).
•No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad, ya que puede dañar
dichos altavoces.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción
— la lluvia o la humedad
— suciedad o polvo.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y
se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad se
enfríe antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese
de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo,
etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema
de audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale
el amplificador alejado de dichos dispositivos.
•Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
•Este amplificador de potencia emplea un
circuito de protección* para proteger los
transistores y los altavoces en caso de que dicho
amplificador presente fallos de funcionamiento.
No intente someter a prueba los circuitos de
protección cubriendo el disipador de calor o
conectando cargas inadecuadas.
•No utilice la unidad si la batería se está
agotando, ya que el rendimiento óptimo de
dicha unidad depende de un buen suministro
de alimentación.
•Por razones de seguridad, mantenga el
volumen del sistema de audio para automóvil
en un nivel moderado de forma que sea posible
oír los sonidos del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el
fusible se funde de nuevo después de sustituirlo,
es posible que exista un fallo de funcionamiento
interno. En este caso, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un
amperaje superior al del suministrado con la
unidad, ya que podría dañar la unidad.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si los terminales de altavoz se cortocircuitan.
El color del indicador POWER/PROTECTOR
cambiará de verde a rojo y la unidad se
desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine la
causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad que no
aparezcan en este manual, póngase en contacto
con el distribuidor Sony más próximo.
PrecautionsPrecauciones
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω (4
to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with builtin amplifiers) to the speaker terminals of the
unit. Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure
not to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio
unit or aerial, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or aerial.
•If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuits by covering the heat
sink or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
•For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection
and replace both the fuses. If the fuse blows
again after replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use a
fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The colour of the POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red, and the unit will
shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in this
manual, please consult your nearest Sony dealer.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
• Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 à 8 Ω(stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à
pont).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la
carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le Commutateur LPF est réglé à la position « ON ».
Le réglage par défaut du Commutateur LPF est « ON ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
El indicador POWER/PROTECTOR no
se ilumina.
El indicador POWER/PROTECTOR
cambia de verde a rojo.
• La unidad se calienta de forma
exagerada.
• El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
• No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
t Actívelo.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en
las salidas de altavoz.
t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del
altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
t de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en
puente).
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de
los cables con terminales RCA.
t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.
De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición
“ON”. t Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la
posición “OFF”.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste
LEVEL en el sentido de las agujas del reloj.
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
• Du carton ondulé est utilisé comme matériau d’emballage.
• Une soudure sans plomb est utilisée pour le soudage de toutes les pièces, y compris les circuits
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
• Aucun retardateur de flammes halogéné n’est utilisé dans les cartes à circuit imprimé.
4 haut-parleurs :
55 W × 4 (20 Hz à 20 kHz, 0,04
% THD, à 4 Ω)
65 W × 4 (20 Hz à 20 kHz, 0,1
% THD, à 2 Ω)
électriques des composants.
Poids Environ 3,2 kg (7 lb 1 oz),
Accessoires fournis Vis de montage (4)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Especificaciones
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
Entradas Tomas con terminales RCA
Margen de ajuste de nivel de entrada
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz
Salida máxima 4 altavoces: 110 W × 4 (a 4 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
• Se ha utilizado cartón ondulado en los elementos de embalaje.
• Se ha utilizado soldadura sin plomo para soldar todos los componentes, incluidos los electrodos que
• Las carcasas no contienen retardantes de llama halogenados.
• Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
transformador)
Suministro de alimentación
por impulsos
Conector de entrada de alto
nivel
de 0,3 a 6 V (tomas con
terminales RCA),
de 2,8 a 12 V (entrada de alto
nivel)
de 2 a 8 Ω (estéreo)
de 4 a 8 Ω (si se utiliza como
amplificador en puente)
3 altavoces: 150 W × 2 (a 2 Ω) +
300 W× 1 (BTL, a 4 Ω)
4 altavoces:
55 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz,
0,04 % THD, a 4 Ω)
65 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz,
0,1 % THD, a 2 Ω)
componen el circuito.
Respuesta de frecuencia
Distorsión armónica 0,005% o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct
Filtro de paso alto 80 Hz, –12 dB/oct
Requisitos de alimentación
Tensión de suministro de alimentación
Consumo de energía Con salida nominal:
Dimensiones Aprox. 401 × 55 × 264 mm (an/
Masa Aprox. 3,2 kg, accesorios
Accesorios suministrados
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
401 (15
297 (11 3/4 )
301 (11
)
2
/
1
264 (10
(2
55
1
/4)
accessoires non compris
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
Features
•Maximum power output of 110 W per channel
(at 4 Ω).
•This unit can be used as a bridging amplifier
with a maximum output of 300 W.
•Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct) and
High-pass filter (80 Hz, – 12 dB/oct).
•Protection circuit and indicator provided.
•Hi-level Sensing Power On feature allows unit
to be activated without need for REMOTE
connection.
•Pulse power supply* for stable and regulated
output power.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again.
This is to regulate fluctuating voltage from the car
battery. This light weight power supply system
provides a highly efficient power supply with a low
impedance output.
•Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not
de 5 Hz a 50 kHz ( dB)
Batería de automóvil de cc de
12 V (negativo a masa)
de 10,5 a 16 V
30 A (4 Ω, 55 W × 4)
Entrada remota: 1 mA
al/prf), componentes y
controles salientes excluidos
excluidos
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
equipped with the line output (High level input
connection).
Caractéristiques
•Puissance de sortie maximale de 110 W par
canal (à 4 Ω).
•Cet appareil peut être utilisé comme
amplificateur mono avec une sortie maximale
de 300 W.
•Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct) et
filtre passe-haut (80 Hz, – 12 dB/oct).
•Avec circuit et indicateur de protection.
•Une fonction de mise sous tension par détection
de haut niveau permet à cet appareil d’être
activé sans raccordement à REMOTE.
•Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable et régulée.
•Il est possible d’établir une connexion directe
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par la batterie de voiture de 12 V CC en impulsions
ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semiconducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus
permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation léger assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie
d’impédance faible.
avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si
celui-ci n’est pas équipé d’une sortie de ligne
(Connexion d’entrée haut niveau).
Características
•Salida máxima de 110 W por canal (a 4 Ω).
•Esta unidad puede utilizarse como
amplificador en puente con una salida máxima
de 300 W.
Unit: mm (in)
7
/8)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
•Filtro de paso bajo (80 Hz, – 18 dB/oct) y filtro
de paso alto (80 Hz, -12 dB/oct) incorporados.
•Se proporciona un circuito de protección y un
indicador.
•El encendido del sensor de alto nivel permite
que se active la unidad sin necesidad de
conexión remota (REMOTE).
)
8
/
5
243 (9
•Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y
regulada.
•Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida
de línea (Conexión de entrada de alto nivel).
7
/8)
ø 6 (
1
/4)
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad mediante
un interruptor semiconductor. Estos impulsos se
incrementan mediante el transformador de
impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se
regula la tensión fluctuante de la batería del
automóvil. Este sistema de suministro de
alimentación ligero proporciona una alta eficacia
del suministro con una salida de baja impedancia.
Connections/Raccordements/
Conexiones
Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Componentes de instalación y conexiones
12 3
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Before Installation
•Mount the unit either inside the trunk or under
a seat.
•Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
•Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
Installation
Avant l’installation
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
•Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne
soit pas exposé au rayonnement direct du soleil
ou à l’air chaud du radiateur.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car
la dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Instalación
Antes de realizar la instalación
•Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a
la luz solar directa ni al aire caliente de la
calefacción.
•No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.
0,2 m
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the 4 screw holes on
the mounting board (not supplied). Then drill a 3
mm (1/8 in) pilot hole at each mark and mount
the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The mounting screws are all
15 mm (19/32 in) long, so make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm (19/32 in).
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
souhaitez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les 4 orifices de vis sur la
plaque de montage (non fournie). Percez des
orifices de 3 mm (1/8 po) au niveau de chaque
repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis
de montage fournies. La longueur des vis de
montage est de 15 mm (19/32 po). Assurez-vous
donc que l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm (19/32 po).
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie
del tablero de montaje (no suministrado) las
posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A
continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la
unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de
estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el
grosor del tablero de montaje sea superior a 15
mm.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
R
E
M
+
12V G
N
3
D
3
R
E
M
+
12V
G
N
D
c
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha
cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
Remote output*
Sortie de télécommande*
Salida remota*
(REM)
1
1
Sistema de audio para
1
Car audio unit
Autoradio
automóvil
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
Fuse (50 A)
Fusible (50 A)
Fusible (50 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
2
*
Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada
Line Input Connection
AA
A
AA
BB
B
BB
Striped
Rayé
Con rayas
White
Blanc
Blanco
Striped
Rayé
Con rayas
Connexion d’entrée de ligne
Conexión de entrada de línea
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
LINE OUTLINE OUT
Front
Avant
Delanteros
Rear
Arrière
Traseros
High Level Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée à haut niveau
(avec connexion de haut-parleur 3)
Conexión de entrada de alto nivel(con conexión de altavoces 3)
Rear right speaker output
Sortie du haut-parleur arrière droit
Salida del altavoz trasero derecho
Autoradio
automóvil
Rear left speaker output
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Salida del altavoz trasero izquierdo
Grey
Gris
Gris
Front right speaker output
Sortie du haut-parleur avant droit
Salida del altavoz delantero derecho
Car audio unit
Sistema de audio para
Front left speaker output
Sortie du haut-parleur avant gauche
Salida del altavoz delantero izquierdo
2
Purple
Mauve
Violeta
Green
vert
Verde
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Speaker Connections
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Conexións des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague el interruptor LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
11
1
11
4-Speaker System
Système à 4 haut-parleurs
Sistema de 4 altavoces
Front speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs avant (min. 2 Ω)
Left
gauche
Izquierdo
Altavoces delanteros (mín. 2 Ω)
(80Hz)
HPF
OFF ON
Left
gauche
Izquierdo
Rear speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω)
Altavoces traseros (mín. 2 Ω)
(80Hz)
LPF
OFF ON
Right
droit
Derecho
Right
droit
Derecho
22
2
22
Notes
• In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio unit fader control.
• In this system, the output signals to the subwoofer
will be the combination of both the REAR L and R
INPUT jacks or the REAR high level input connector
signals.
Remarques
• Dans ce système, le volume du caisson de graves
est contrôlé par la commande de balance avant/
arrière de l’autoradio.
• Dans ce système, les signaux émis vers le
caisson de graves sont constitués des signaux
des prises REAR L et R INPUT ou des signaux
du connecteur d’entrée de haut niveau REAR.
3-Speaker System
Système à 3 haut-parleurs
Sistema de 3 altavoces
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Left
gauche
Izquierdo
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
(80Hz)
HPF
OFF ON
Right
droit
Derecho
(80Hz)
LPF
OFF ON
RL
Notas
•En este sistema, el volumen del altavoz
potenciador de graves se controla mediante el
control de equilibrio entre altavoces del sistema de
audio para automóvil.
•En este sistema, las señales de salida que recibe el
altavoz potenciador de graves serán la
combinación de las tomas REAR L y R INPUT o de
las señales del conector de entrada de alto nivel
REAR.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Cautions
•Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
•This is a Phase-Inverted Amplifier.
•Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that of
the left speaker.
•Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
Avertissement
•Avant d’effectuer les raccordements,
débranchez la borne de masse de la batterie de
voiture pour éviter de provoquer un courtcircuit.
•Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Les phases de cet amplificateur sont inversées.
•Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ou
la borne # du haut-parleur droit à celle du
haut-parleur gauche.
•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des
1
together can generate some interference noise.
•This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires
have been connected.
interférences ne se produisent.
•Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa
puissance maximale s’il est utilisé avec les
cordons de haut-parleurs de la voiture.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou autre, ne débranchez
pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si
vous débranchez ce fil, toute la mémoire de
l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter
tout risque de court-circuit lorsque vous
effectuez les raccordements, branchez le fil
d’alimentation de +12 V uniquement après
avoir branché tous les autres fils.
*1If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
1
*
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas
de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE)
à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
1
*
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use a power supply wire with a fuse attached (50
A).
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)*
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
• During full-power operation, a current of more
than 50 A will run through the system. Therefore,
make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of
more than 5 mm
2 (7
/32 in2).
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(50 A).
• Tous les fils électriques raccordés à la borne positive
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm (18 po) à la
borne de la batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (sol au châssis)*
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Pendant une utilisation à pleine puissance, un
courant d’une intensité supérieure à 50 A circule
dans le système. Assurez-vous que les câbles à
raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil
sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une
section supérieure à 5 mm
2 (7
/32 po2).
2
sont d’un
2
are
High Level Input Connector
Connecteur d’entrée à haut niveau
Conector de entrada de alto nivel
Grey
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Striped/White
Rayé blanc
Con rayas/Blanco
Striped/Grey
Rayé gris
Con rayas/Gris
FRONT REAR
LR LR
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Striped/Purple
Rayé mauve
Con rayas/Violeta
Striped/Green
Rayé vert
Con rayas/Verde
33
3
33
2-Way System
Système 2 voies
Sistema de 2
Left
gauche
Izquierdo
vías
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
(80Hz)
HPF
OFF ON
Left
gauche
Izquierdo
Subwoofer (min. 2 Ω)
Caisson de graves (min. 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 2 Ω)
(80Hz)
LPF
OFF ON
Right
droit
Derecho
Right
droit
Derecho
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.
Nota
En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio
entre altavoces del sistema de audio para automóvil.
Precaución
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.
•Asegúrese de utilizar altavoces con una
potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.
•Este amplificador es de fase invertida.
•No conecte el terminal # del sistema de
altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal
# del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
•Instale los cables de entrada y salida alejados
del cable de la fuente de alimentación, ya que
en caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.
•Esta unidad es un amplificador de alta
potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de
altavoz suministrados con el automóvil.
•Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentación de +12 V hasta conectar todos
los cables.
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de
+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto
del sistema de audio para automóvil al terminal
remoto.
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (50 A).
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del
vehículo conectados al mismo (a la masa del
2
tienen una anchura igual o superior a la
chasis)*
del cable de alimentación principal que conecta la
batería con el amplificador.
• Durante el funcionamiento a pleno rendimiento,
fluye por el sistema una corriente superior a 50 A.
Por tanto, compruebe que los cables que va a
conectar a los terminales de +12 V y GND de esta
unidad son del calibre 10 (AWG 10) como mínimo o
presentan un área de sección superior a 5 mm
2
.