SOMFY SEKTIONALTORBESCHLAG User Manual

E
D
E
DEXXO Pro
5013514B
www.somfy.com
Somfy SAS dans un souci constant d’évolution et d’amélioration peut modifier le produit sans préavis. Photos non contractuelles.
©SOMFY. SOMFY SAS, capital 20.000.000 Euros, RCS Bonneville 303.970.230
04/2007
3
1
E
I
C
J
1
D
H
C
J
E
I
4
AXORN PRO
KEASY
GDT
GDK - AXORN NS
DEXXO PRO
D
GB
Replace the arm supplied with the actuator by the
cranked arm E
and the two extension pieces D.
Link the cranked arm E up to the fastening rail C (fig. 4.1).
The fastening point can be adjusted: fastening to the bot­tom part makes it easier to obtain a good downward thrust from the door when it closes.
Link the cranked arm E up to the actuator carriage (1) using the two extension pieces D (fig. 4.1).
Use of these extension pieces is optional. The cranked arm E can be fastened directly to the carriage if the actuator installation height allows it (fig. 4.2).
FR
Remplacer le bras fourni avec l’actionneur par le
bras E et les 2 rallonges D.
Relier le bras coudé E au rail de fixation C (fig. 4.1). Le point de fixation peut être ajusté : une fixation en partie basse favorise une bonne poussée de la porte vers le bas lors de la fermeture. Relier le bras coudé E au chariot de l'actionneur (1) en
utilisant les deux rallonges D (fig. 4.1). L'utilisation de ces rallonges est optionnelle. Le bras
coudé E peut être fixé directement au chariot si la hauteur d'installation de l'actionneur le permet (fig. 4.2).
DE
Ersetzen Sie den im Lieferumfang des Antriebs enthaltenen Führungsarm durch den Führungsarm E und
die beiden Verlängerungen D.
Verbinden Sie den Führungsarm E mit der Befestigungsschiene C (Abb. 4.1).
Der Befestigungspunkt kann unterschiedlich eingestellt werden: Wenn Sie die Befestigung relativ weit unten vor­nehmen, verbessern Sie beim Schließen den Schub des Tors nach unten.
Befestigen Sie den Führungsarm E mit den beiden Verlängerungsarmen D am Laufwagen des Antriebs (1)
(Abb. 4.1).
Die Verlängerungsarme müssen nicht zwangläufig verwen­det werden. Der Führungsarm E kann direkt am Laufwagen befestigt werden, wenn die Montagehöhe des Antriebs dies erlaubt (Abb. 4.2).
IT
Sostituire il braccio fornito con l’attuatore con il braccio E e le due prolunghe D.
Collegare il braccio a gomito E alla barretta di fissag­gio C (fig. 4.1).
E’ possibile regolare il punto di fissaggio: un fissaggio più in basso consente di ottenere una buona spinta della porta verso il basso durante la chiusura.
Collegare il braccio a gomito E al carro dell’attuatore (1) utilizzando i due estensori D (fig. 4.1).
L’uso degli estensori è facoltativo. Il braccio a gomito E può essere fissato direttamente al carro se l’altezza
d’installazione dell’attuatore lo consente (fig. 4.2).
ES
Sustituir el brazo suministrado con el accionador por el brazo E y los dos alargadores D.
Unir el brazo acodado E al carril de fijación C (fig. 4.1). El punto de fijación se puede ajustar: una fijación en la
parte baja favorece un buen movimiento de la puerta hacia abajo durante el cierre.
Unir el brazo acodado E al carro del accionador (1) utili­zando los dos alargadores D (fig. 4.1).
La utilización de estos alargadores es opcional. El brazo acodado E se puede fijar directamente al carro si la altura de instalación del accionador lo permite (fig. 4.2).
PT
Substituir o braço fornecido com o accionador pelo braço E e as 2 extensões D.
Conectar o braço cotovelado E à calha de fixação C (fig. 4.1).
O ponto de fixação pode ser ajustado: uma fixação na parte de baixo favorece um bom impulso da porta para baixo aquando do fecho.
Conectar o braço cotovelado E ao carro do accionador (1) utilizando as duas extensões D (fig. 4.1).
A utilização destas extensões é opcional. O braço cotove­lado E pode ser fixado directamente ao carro se a altura de instalação do accionador o permitir (fig. 4.2).
NL
Vervang de bij de actuator geleverde aandrijfarm door de arm E en de 2 verlengstukken D.
Verbind de gebogen rail E met de bevestigingsrail C (fig. 4.1).
Het bevestigingspunt kan naar wens worden aangepast: een lage bevestiging zorgt ervoor dat de deur met flinke kracht in sluitstand wordt geduwd.
Verbind de gebogen arm E met de slede van de actuator (1) met behulp van de twee verlengstukken D (fig. 4.1).
Het gebruik van deze verlengstukken is facultatief. De gebogen arm E kan ook direct op de slede bevestigd wor­den als de installatiehoogte van de actuator dit toelaat (fig.
NO
Skift den medfølgende armen med drivenhet med armen E og de 2 forlengelsesstykkene D.
Koble vinkelarmen E til festeskinnen C (fig. 4.1). Festepunktet kan justeres: Et festepunkt i en lav del gjør at
porten skyves godt nedover ved lukkingen. Koble vinkelarmen E til drivenhetens slede (1) ved hjelp av
de to forlengelsesstykkene D (fig. 4.1). Bruken av disse forlengelsesstykkene er valgfri.
Vinkelarmen E kan festes direkte til sleden dersom høyden der drivenheten er installert gjør det mulig (fig. 4.2).
SE
Byt ut armen som följer med ställdonet mot den krökta
armen E och de två förlängningsbitarna D.
Sätt fast den krökta armen E i fästskenan C (fig. 4.1).
Fästpunkten kan justeras: att fästa armen långt ner underlät­tar en god nedåtgående rörelse av porten när den stängs.
Länka ihop armen E med ställdonets löpvagn (1) med hjälp de två förlängningsjärnen D (fig. 4.1).
Användningen av denna förlängning är valfritt. Den krökta armen E kan fästas direkt i löpvagnen om monteringshöjden tillåter det (fig. 4.2).
FI
Korvaa käyttölaitteen mukana toimitettu varsi varrella E
ja kahdella jatkokappalleella D.
Yhdistä kulmavarsi E kiinnitystankoon C (kuva 4.1).
Kiinnityskohtaa voi säätää: kiinnitys alaosaan suosii oven liikuttamista pitkänä liikkeenä alaspäin suljettaessa ovea.
Yhdistä taivutettu varsi E käyttölaitteen (1) kelkkaan käyt­tämällä kahta jatkokappaletta D (kuva 4.1).
Näiden jatkosten käyttö on valinnanvaraista. Taivutettu varsi E voi olla kiinnitetty suoraan kelkalle, jos käyttölaitteen asen-
nuskorkeus tekee sen mahdolliseksi (kuva 4.2).
DK
Skift den arm, der følger med drivenheden, ud med
armen E og de to forlængere D.
Forbind vinkelarmen E med fikseringsskinnen C (fig.
4.1). Fikseringspunktet kan justeres: En fiksering på den nederste
del gør det lettere at skubbe porten nedad, når den skal lukkes.
Forbind vinkelarmen E til drivenhedens slæde (1) ved hjælp af de to forlængerbeslag D (fig. 4.1).
Brugen af disse forlængerbeslag er valgfri. Vinkelarmen E kan sættes direkte fast på slæden, hvis drivenhedens instal­lationshøjde tillader det (fig. 4.2).
PL
Zamienić ramię dostarczone wraz z mechanizmem
napędu E oraz dwa przedłużacze D.
Połączyć przegub ramienia E z szyną mocowania C
(rys. 4.1). Punkt mocowania można dostosować: zamocowanie w
części dolnej pozwala na sprawniejsze opadanie bramy w momencie zamykania.
Połączyć zgięte ramię E z wózkiem mechanizmu napędu (1) przy użyciu dwóch przedłużaczy D (rys. 4.1).
Użycie tych przedłużaczy nie jest konieczne. Przegub ramie­nia E można umocować bezpośrednio do wózka, jeżeli pozwala na to wysokość instalacji mechanizmu (rys. 4.2).
CZ
Nahradit dodané rameno s akčním členem ramenem E
a dvěma nástavci D.
Spojit ohnuté rameno E s přídržnou kolejnicí C (obr. 4.1).
Upevňovací bod může být upraven: upevnění v dolní části kladně ovlivňuje správný tlak vrat směrem dolů při zavírání.
Spojit ohnuté rameno E se saněmi akčního členu (1) za použití dvou nástavců D (obr. 4.1).
Použití těchto dvou nástavců je dobrovolné. Ohnuté rameno E může být upevněno přímo na saně, jestliže to výška insta- lace akčního členu dovoluje (obr. 4.2).
HR
Zamijeniti dostavljenu ručicu sa pokretačem, ručicom E
i sa 2 produžetka D.
Spojiti ugibnu ručicu E sa šinom za fiksiranje C (fig.
4.1). Tačka za fiksiranje se može poravnati : jednim dijelom niže
fiksiranje pomaže dobrom potisku vrata ka dole tokom zatvaranja vrata.
Spojiti ugibnu ručicu E za suport pokretača (1) koristeći dva produžetka D (fig. 4.1).
Korišćenje ovih produžetaka je po izboru. Ugibna ručica E može se direktno fiksirati na suport ako visina instaliranja pokretača to dozvoljava (fig. 4.2).
SI
S kolenasto ročico namestite ročico priloženo sprožilcu.
E in dvema podaljškoma D.
Povežite kolenasto ročico E na obroč za pritrditev C (sl.
4.1). Točko pritrditve lahko prilagajate: s pritrditvijo na oznake
na spodnjem delu je lažje doseči dober padec vrat pri zapiranju.
Povežite kolenasto ročico E na šašijo sprožilca (1) tako, da uporabite dva podaljška D (sl. 4.1).
Uporaba teh podaljškov ni obvezna. Kolenasto ročico E lahko pritrdite neposredno na šašijo, če to dopušča višina namestitve sprožilca (sl. 4.2).
HU
Helyettesítse a meghajtóval szállított kart az E karral és
a két D hosszabbítóval.
Csatlakoztassa az E könyököt a C rögzítő sínhez (4.1
ábra). A rögzítési pont állítható: az alacsonyabb rögzítési pont
elősegíti a kapu leereszkedését. Csatlakoztassa az E könyököt a meghajtó görgőjéhez (1) a
két D hosszabbító által (4.1 ábra). A hosszabbítók használata opcionális. Az E könyök közvet-
lenül a görgőhöz rögzíthető, amennyiben ezt a meghajtó szerelési magassága engedi (4.2. ábra)
RO
Înlocuiţi braţul furnizat cu dispozitivul de acţionare cu
braţul E şi cele două piese de prelungire D.
Conectaţi braţul cotit E la şina de fixare C (fig. 4.1).
Punctul de fixare poate fi reglat : o fixare în partea de jos ajută la o mai bună împingere a uşii în jos în timpul închiderii.
Legaţi braţul cotit E la culisoul dispozitivului de acţionare (1) folosind cele două prelungiri D (fig. 4.1).
Utilizarea acestor prelungiri este opţională. Braţul cotit E poate fi fixat direct pe culisou, dacă înălţimea instalaţiei
dispozitivului de comandă permite aceste lucru (fig. 4.2).
TR
Aygıt yardımıyla temin edilen kolu, E kolu ve her bir 2
uzatma D ile değiştirin.
Dirsekli kolu E sabitleme rayına C bağlayınız. (şekil
4.1). Sabitleme noktası ayarlanabilmektedir : alt kısımdaki bir
sabitleme kapanma esnasında alta doğru kapının uygun şekilde itilmesine yardımcı olur.
Her iki uzatmayı da D kullanarak dirsekli kolu E aygıtın şaryosuna (1) bağlayınız. (Şekil4.1).
Bu uzatmaların kullanımı isteğe bağlıdır. Dirsekli kol E, aygıtın kurulum yüksekliği imkan tanı
dığı ölçüde direkt olarak
şaryoya bağlanabilmektedir (. Şekil4.2)
4.2).
A
GR
B
C
E
30 - 50 cm
20 cm
A
F
F
G
G
C
B
F
B
F
B
F
1
2
H I
J
G
F
A
B
C
D
E
2x
6x (6,3 x 20 mm)
4x (M8 x 16 mm) 2x (M8 x 20 mm)
1x (M8 x 30 mm) 1x (M8 x 45 mm)
CZ
SADA PRO SEKČNÍ VRATA
PREZENTACE
Umožňuje motorizovat sekční vrata opatřená křehkými a lehkými strukturami.
DOPORUČENÍ
Nedodržení instrukcí zbavuje společnost SOMFY zodpovědnosti a ruší záruku. Společnost Somfy nemůže nést zodpovědnost za změny norem a standardů, které nastaly po vydání tohoto návodu.
HR
PRIBOR ZA SEKCIJSKA VRATA
PREZENTACIJA
Omogućava motorizaciju sekcijskih vrata čija je struktura krhka i laka.
PREPORUKE
Nepoštovanje uputa isključuje odgovornost firme SOMFY i njeno jamstvo. Somfy ne može biti odgovoran za pomijenu normi i standarda koje se sporvedu nakon objavljivanja ove upute.
SI
PRIBOR ZA VEČDELNA SEKCIJSKA
DVIŽNA VRATA PREDSTAVITEV
Omogoča motorni pogon sestavljivim dvižnim vratom s krhko in lahko strukturo.
PRIPOROČILO
SOMFY je odvezan vsakršne odgovornosti po tej garanciji, če se navodila ne upoštevajo. SOMFY na noben način ne more biti odgovoren za spremembe standarda, ki so stopile v veljajo po izdaji teh navodil.
HU
KÉSZLET REDŐNYÖS KAPUHOZ
LEÍRÁS
Lehetővé teszi a törékeny és könnyű szerkezetű redőnyös kapuk motorizálását.
JAVASLATOK
Jelen utasítások be nem tartása kizárja a SOMFY felelősségét és az általa nyújtott garanciát. A SOMFY nem vonható felelősségre a jelen dokumentum kiadása után bekövetkezett normák és szabványok módosításáért.
RO
KIT UŞĂ SECŢIONALĂ
PREZENTARE
Permite motorizarea uşilor secţionale cu structuri fragile şi uşoare.
RECOMANDĂRI
Nerespectarea acestor instrucţiuni exclude responsabilitatea SOMFY şi a garanţiei oferite de aceasta. Somfy nu poate fi trasă la răspundere pentru modificările aduse normelor şi standardelor după publicarea acestui document.
TR
SEKSİYONEL KAPI KİTİ
SUNUM
Dayanıksız ve hafif yapılardan temin edilen seksiyonel kapıları motorla teçhizatlandırma imkanı sağlamaktadır..
TAVSİYELER
Talimatlara uyulmaması hali SOMFYʼyi sorumluluklarından ve garantisinden bağışık tutar. Somfy, bu tebliğin yayınlanma tarihinden sonra normlarda ve Standardlarda meydana gelebilecek değişikliklerden sorumlu tutulamaz.
GB
Check the dimensions of your door.
Depending on the top part of the door edge, fasten the
corner bracing A supplied (fig. 2.1).
Fasten the restraining rail B to the upper panel of the door. As far as is possible, the former should fit into the articu­lation hinge of the last panel (fig. 2.2.A). Otherwise, fasten the corner bracing directly onto the panel (fig. 2.2.B).
Attach the fastening rail C (fig. 2.3).
NB: it is possible to use only the fastening rail C. This can be fastened directly onto the upper door panel (if the corner bracing cannot be installed and the restraining rail B cannot be fitted into the hinges).
FR
Vérifier les dimensions de votre porte.
En fonction de la partie supérieure du bord de la
porte fixer le renfort angulaire fourni A (fig. 2.1). Fixer le rail de retenue B sur le panneau supérieur de la
porte. Dans la mesure du possible celui-ci doit se prendre dans la fixation du gond d'articulation du dernier pan­neau (fig. 2.2.A). Sinon, fixer le renfort directement sur le panneau (fig. 2.2.B).
Fixer le rail de fixation C (fig. 2.3).
Note : il est possible de n'utiliser que le rail de fixation C. Celui-ci peut être fixé directement sur le panneau supérieur de la porte (cas ou le renfort angulaire supérieur ne peut être installé et le rail de retenue B ne peut se prendre dans les gonds).
DE
Prüfen Sie die Maße Ihres Tors.
Befestigen Sie passend zum oberen Teil der Torkante
den im Lieferumfang enthaltenen Winkel A (Abb. 2.1).
Befestigen Sie das Beschlagteil B an der obe­ren Segmentplatte des Tors. Falls möglich sollte das Beschlagteil in die Befestigung des Scharniers der letzten Segmentplatte greifen (Abb. 2.2.A). Ansonsten muss die Verstrebung direkt auf der Segmentplatte befestigt werden (Abb. 2.2.B).
Bringen Sie die Befestigungsschiene C an (Abb. 2.3).
Anmerkung: Sie können auch nur die Befestigungsschiene C verwenden. Diese Schiene kann direkt an der oberen Segmentplatte des Tors gefestigt werden (falls der Winkel nicht montiert werden kann und das Beschlagteil B nicht in das Scharnier greift).
IT
Verificare le dimensioni della vostra porta.
In base alla parte superiore del bordo della porta,
fissare il rinforzo angolare in dotazione A (fig. 2.1).
Fissare la rotaia B sul pannello superiore della porta. Questʼultima deve agganciarsi il più possibile al dispositivo di fissaggio del perno di articolazione dellʼultimo pannello (fig. 2.2.A). In alternativa, fissare la barra di rinforzo diretta­mente sul pannello (fig. 2.2.B).
Fissare la barretta di fissaggio C (fig. 2.3).
Nota: è possibile utilizzare esclusivamente la barretta di fissaggio C. Questʼultima può essere fissata direttamente sul pannello superiore della porta (nel caso in cui il rinforzo angolare superiore non possa essere utilizzato e la rotaia
B non si agganci ai perni).
ES
Comprobar las dimensiones de la puerta.
En función de la parte superior del borde de la puerta,
fijar el refuerzo angular suministrado A (fig. 2.1).
Fijar el carril de retención B al panel superior de la puerta. En la medida de lo posible, este debe engancharse a la fija­ción del gozne de articulación del último panel (fig. 2.2.A). Si no, fijar el refuerzo directamente al panel (fig. 2.2.B).
Fije el carril de fijación C (fig. 2.3).
Nota: se puede utilizar únicamente el carril de fijación C. Este puede fijarse directamente al panel superior de la puerta (en caso de que el refuerzo angular superior no pueda instalarse y el carril de retención B no pueda engancharse a los goznes).
PT
Verificar as dimensões da sua porta.
Em função da parte superior da borda da porta fixar o
reforço angular fornecido A (fig. 2.1).
Fixar a calha de retenção B no painel superior da porta. Na medida do possível esta deve ser colocada na fixação da dobradiça de articulação do último painel (fig. 2.2.A). Caso contrário, fixar o reforço directamente no painel (fig. 2.2.B).
Fixar a calha de fixação C (fig. 2.3).
Nota: é possível utilizar apenas a calha de fixação C. Esta pode ser fixada directamente ao painel superior da porta (caso em que o reforço angular superior não pode ser instalado e a calha de retenção B não pode prender-se nas dobradiças).
NL
Controleer de afmetingen van uw deur.
Bevestig zo mogelijk het bijgeleverde verstevigings-
profiel A op de bovenrand van de deur (fig. 2.1).
Bevestig de aanslagrail B op het bovenste paneel van de deur. Indien mogelijk moet de rail in het scharnier van het laatste paneel gemonteerd worden (fig. 2.2.A). Zoniet, bevestig de rail dan direct op het paneel (fig. 2.2.B).
Monteer de bevestigingsrail C (fig. 2.3).
N.B.: het is ook mogelijk alleen de bevestigingsrail C te gebruiken. Deze rail kan direct op het bovenste paneel van de deur bevestigd worden (in gevallen waarbij het verstevigingsprofiel niet op de bovenrand van de deur past en de aanslagrail B niet in het scharnier kan worden gemonteerd).
Zamocować szynę mocowania C (rys. 2.3).
Uwaga: możliwe jest użycie wyłącznie szyny mocowania C. Można ją zamocować bezpośrednio na górnej części płyty bramy (w przypadku, gdy niemożliwe jest użycie wspornika kątowego, a szyna wstrzymująca B nie daje się umocować na zawiasach).
CZ
Ověřit rozměry Vašich vrat.
V závislosti na horní části okraje vrat připevněte
dodanou rohovou výztuhu A (obr. 2.1).
Upevněte přídržnou kolejnici B na horní desku vrat. Ta se rámcích možností musí zachytit do upnutí kloubového pantu poslední desky (obr. 2.2.A). Jinak upevnit výztuhu přímo na desku (obr. 2.2.B).
Upevnit přídržnou kolejnici C (obr. 2.3).
Poznámka: je možné použít pouze přídržnou kolejnici C. Ta může být připevněna přímo na horní desku vrat (v případě, že horní rohová výztuha nemůže být nainstalována a
přídržná kolejnice B se nemůže zachytit do pantů).
HR
Provjeriti dimenzije Vaših vrata.
U zavisnosti od gornjeg dijela ruba vrata fiksirati dos-
tavljeno uglasto ojačanje A (fig. 2.1).
Fiksirati šinu za zadržavanje B na gornju ploču vrata. Ako je moguće uključiti je u fiksiranje zglobne šarke posled­nje ploče (fig. 2.2.A). Ako nije moguće, fiksirati ojačanje direktno na ploču (fig. 2.2.B).
Fiksirati šinu za fiksiranje C (fig. 2.3).
Napomena : moguće je koristiti samo šinu za fiksiranje C. Ona može direktno da se fiksira na gornju ploču vrata (slučaj kada gornje uglasto ojačanje ne može biti instalirano i šina za zadržavanje B ne može biti umetnuta u šarke).
SI
Preverite dimenzije vaših vrat.
Glede na zgornji del vratnega okvirja, pritrdite priložen
kotni nosilec A (sl. 2.1).
Pritrdite zadrževalni drog B na zgornjo ploščo vrat. Koliko je mogoče se mora ta prilegati zgibom zadnje plošče (sl.
2.2.A). Sicer pritrdite kotni nosilec neposredno na ploščo (sl. 2.2.B).
Pritrdite obroč za pritrditev C (sl. 2.3).
NB: možno je pritrditi samo obroč za pritrditev C. Ta se lahko pritrdi neposredno na zgornjo ploščo vrat (če kotnega nosilce ne morete namestiti in zadrževalnega droga B ne
morete namestiti v zgibe).
HU
Ellenőrizze a kapu méreteit.
A kapu felső részének függvényében rögzítse a
derékszögű A erősítő betétet (2.1 ábra).
Rögzítse a B visszatartó sínt a kapu felső széléhez. Lehetőleg ezt az utolsó panel csuklópántjához kell fogatni (2.2.A ábra). Amennyiben ez nem lehetséges, rögzítse az erősítő betétet közvetlenül a panelre (2.2.B ábra).
Rögzítse a C rögzítő sínt (2.3 ábra).
Megjegyzés: lehetséges csupán a C rögzítő sín használata is. Ezt közvetlenül a kapu felső paneljére fogathatjuk (amennyiben nem lehetséges a felső szögletes betét beszerelése és a B visszatartó sínt nem lehet a csuklópán­thoz fogatni).
RO
Verificaţi dimensiunile uşii dumneavostră.
În funcţie de partea superioară a marginii uşii, fixaţi
întăritura unghiulară furnizată A (fig. 2.1).
Fixaţi şina de reţinere B pe marginea superioară a uşii. În măsura în care este posibil, aceasta trebuie să fie fixată în locaşul balamalei ultimului panou (fig. 2.2.A). Dacă nu, fixaţi întăritura direct pe panou (fig. 2.2.B).
Fixaţi şina de fixare C (fig. 2.3).
Observaţie : se poate să nu utilizaţi decât şina de fixare C. Aceasta poate fi fixată direct pe panoul superior al uşii (în cazul în care întăritura unghiulară superioară nu poate fi instalată, iar şina de reţinere B nu se poate prinde în balamale).
TR
Kapı boyutlarını kontrol ediniz.
Kapı kenarı üst kısmına göre temin edilen açısal
takviyeyi A sabitleyiniz (Şekil 2.1).
Kapının üst levhasına durdurma rayını B sabitleyiniz. Bunun, mümkün olduğunca, en üst levhanın oynak topuk demiri sabitlemesinde kullanılması gerekmektedir. (şekil
2.2.A). Aksi takdirde, takviyeyi direkt olarak levha üzerine sabitleyiniz. (şekil. 2.2.B).
Sabitleme rayını C sabit hale getiriniz. (şekil 2.3).
Not : Yalnızca sabitleme rayını C kullanılması mümkündür. Bu ray direkt olarak kapının üst levhasına sabitlenebilmek­tedir. (üst açısal takviyenin yerleştirilemediği ve durdurma rayının B topuk demirlerine tutturulamadığı durumlarda).
GB
SECTIONAL DOOR KIT
PRESENTATION
Enables the sectional doors having fragile and lightweight structures to be motor-driven.
RECOMMENDATIONS
Non-compliance with the instructions excludes SOMFY from any responsibility under its guarantee. SOMFY can in no way be held responsible for changes made to standards and which come into force after publication of this leaflet.
FR
KIT PORTE SECTIONNELLE
PRESENTATION
Permet de motoriser les portes sectionnelles dotées de structures fragiles et légères.
RECOMMANDATIONS
Le non-respect des instructions exclut la responsabilité de SOMFY et sa garantie. Somfy ne peut être tenue responsable des changements de normes et standards intervenus après la publication de cette notice.
DE
MONTAGESATZ FÜR SEKTIONALTORE
ANWENDUNG
Zum Antrieb von Sektionaltoren mit Segmenten aller Art:
EMPFELUNG
Die Nichteinhaltung der Vorschriften schließt jegliche Haftung und Gewährleistungsverpflichtung seitens SOMFY aus. Somfy kann nicht für die Änderungen der Normen und Standards verantwortlich gemacht werden, die nach der Veröffentlichung der vorliegenden Bedienungsanleitung vorgenommen wurden.
IT
KIT PORTA SEZIONALE
PRESENTAZIONE
Permette la motorizzazione di porte sezionali che presentano strutture fragili e leggere.
AVVERTENZE
Il mancato rispetto delle istruzioni solleva SOMFY da qualsiasi responsabilità e annulla la garanzia. Somfy non potrà essere ritenuta responsabile in caso di emendamenti a norme e direttive intervenute dopo la pubblicazione del presente libretto.
ES
KIT PUERTA SECCIONAL
PRESENTACIÓN
Permite motorizar las puertas seccionales dotadas de estructuras frágiles y ligeras.
RECOMENDACIONES
El incumplimiento de las instrucciones excluye la responsabilidad de SOMFY, así como su garantía. Somfy no se considera responsable de los cambios de normas y estándares realizados después de la publicación de este manual.
PT
KIT DE PORTA SECCIONAL
APRESENTAÇÃO
Permite motorizar as portas seccionais munidas de estruturas frágeis e leves.
RECOMENDAÇÕES
O desrespeito das instruções exclui a responsabilidade da SOMFY bem como a sua garantia. A Somfy não pode ser considerada responsável pelas alterações das normas e padrões que intervenham após a publicação destas instruções.
NL
SET VOOR SECTIONAALDEUR
BESCHRIJVING
Set voor elektrische aandrijving van sectionaaldeuren met kwetsbare, lichtgewicht constructie.
AANBEVELINGEN
Bij het niet inachtnemen van de instructies wordt iedere aansprakelijkheid van SOMFY uitgesloten en komt de garantie te vervallen. Somfy is op geen enkele wijze aansprakelijk voor wijzigingen in normen en standaards die na de publicatie van deze handleiding zijn doorgevoerd.
NO
LEDDPORT-SETT
PRESENTASJON
Gjør det mulig å automatisere leddporter som har skjøre og lette strukturer.
ANBEFALINGER
Ved ikke-overholdelse av instruksene, fraskriver SOMFY seg ethvert ansvar og garantien bortfaller. Somfy kan ikke trekkes til ansvar for endringer i normer og standarder som inntreffer etter at denne bruksanvisningen er utgitt.
SE
SATS FÖR TAKSKJUTPORT
PRESENTATION
Tillåter motorstyrning av takskjutportar med enklare och lättare konstruktion.
REKOMMENDATIONER
Underlåtenhet att följa anvisningarna utesluter SOMFYS ansvar i garantiåtagandet. SOMFY kan under inga omständigheter hållas ansvarig för ändringar i standarder och normer som träder i kraft efter utgivningen av informationen häri.
FI
OSINA AVAUTUVA OVI
ESITTELY
Järjestelmän avulla voi motorisoida osina aukeavan oven, jossa on kevyitä ja arkoja rakenteita.
SUOSITUKSIA
Näiden käyttöohjeiden laiminlyönti vapauttaa SOMFYN kaikesta vastuusta ja aiheuttaa takuun raukeamisen. Somfyä ei voi pitää vastuullisena tämän käyttöohjeen julkaisun jälkeen tapahtuneista normien ja standardien muutoksista.
DK
SÆT TIL SEKTIONSPORTE
PRÆSENTATION
Dette sæt giver mulighed for at motorisere sektionsporte, som har lette og skrøbelige strukturer.
ANBEFALINGER
Hvis disse instruktioner ikke overholdes kan SOMFY ikke holdes ansvarlig og garantien bortfalder. Somfy kan ikke holdes ansvarlig for ændringer af normer og standarder, som træder i kraft efter udgivelsen af denne vejledning.
PL
ZESTAW DO BRAM SEGMENTOWYCH
ZASTOSOWANIE
Pozwala zautomatyzować bramy segmentowe wyposażone w struktury lekkie i łatwo ulęgające uszkodzeniu.
UWAGA
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi zwalnia SOMFY od odpowiedzialności i unieważnia gwarancję. SOMFY nie ponosi odpowiedzialności za zmiany norm i standardów jakie wejdą w życie po opublikowaniu tej instrukcji.
NO
Sjekk portens mål.
Avhengig av portkantens øvre del, fest det medføl-
gende forsterkningsbeslaget A (fig. 2.1).
Fest holdeskinnen B på portens øvre ledd. Hvis det er mulig, skal denne festes i hengslets festeinnretning i det siste leddet (fig. 2.2.A). Hvis ikke, festes forsterkningen direkte i leddet (fig. 2.2.B).
Fest festeskinnen C (fig. 2.3).
Merk: Det er mulig å bare bruke festeskinnen C. Denne kan festes direkte på portens øvre ledd (i tilfelle det øvre forsterkningsbeslaget ikke kan installeres og holdeskinnen
B ikke kan festes i hengslene).
SE
Mät portens dimensioner.
Montera det medföljande vinkelbeslaget A (fig. 2.1) i
enlighet med portbladet.
Sätt fast styrskenan B i den översta panelen på porten. I den mån det går ska den passas in i gångjärnsfästet på den sista panelen (fig. 2.2.A). Om inte ska du fästa vinkelbesla­get direkt på panelen (fig. 2.2.B).
Montera fästskenan C (fig. 2.3).
OBS: det går att enbart använda fästskenan C. Den kan monteras direkt på den översta panelen (om vinkelbeslaget inte kan monteras och styrskenan B inte går att sätta fast i gångjärnet).
FI
Tarkista oven mitat.
Kiinnitä oven mukana toimitettu kulmatuki A oven
yläreunan mukaan (kuva 2.1).
Kiinnitä kiinnityskisko B oven yläpaneeliin. Jos mahdol­lista, sen tulee sijaita viimeisen paneelin saranoihin (kuva
2.2.A). Muussa tapauksessa kiinnitä tuki suoraan paneeliin (kuva 2.2.B).
Kiinnitä kiinnityskisko C (kuva 2.3).
Huom: on mahdollista käyttää pelkästään kiinnityskiskoa C. Se voidaan kiinnittää suoraan oven yläpaneeliin (tapaus, jossa ylävahvistuskulmaa ei voi asentaa ja kiinnityskiskoa
B ei voi kiinnittää saranoihin).
DK
Kontroller portens mål.
Afhængigt af portkantens øverste del, fastgør det
medfølgende forstærkningsbeslag A (fig. 2.1).
Fastgør holdeskinnen B til portens øverste plade. Holdeskinnen skal så vidt muligt fastgøres i hængslets fik­seringspunkt på den sidste plade (fig. 2.2A). Hvis dette ikke er muligt, så fastgør den direkte på pladen (fig. 2.2B).
Fastgør fikseringsskinnen C (fig. 2.3).
NB: Man kan vælge kun at bruge fikseringsskinnen C. Denne skinne kan sættes direkte fast på den øverste plade på porten (i tilfælde af at det øverste forstærkningsbeslag ikke kan installeres, og at holdeskinnen B ikke kan fas­tgøres til hængslerne).
Jeżeli nie jest to możliwe, zamontować wspornik kątowy bezpośrednio na płycie bramy (rys. 2.2.B).
PL
Sprawdzić wymiary bramy.
W zależności od rodzaju górnej części bramy użyć do
zamocowania dostarczonego wspornika kątowego A (rys. 2.1).
Umocować szynę wstrzymującą B na górnej części bramy. W miarę możliwości powinna ona zahaczyć się w mocowa­niu ostatniego zawiasu ostatniej części bramy (rys. 2.2.A).
GR
GR
A
B
Loading...